All language subtitles for When.the.Phone.Rings.E11.250103.HDTV.H264-NEXT-NF-HI-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,747 --> 00:00:06,790 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:06,814 --> 00:00:09,078 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:09,821 --> 00:00:12,816 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:12,870 --> 00:00:14,807 [door lock beeping] 5 00:00:14,831 --> 00:00:18,055 3 YEARS AGO, WEDDING DAY 6 00:00:55,676 --> 00:00:57,978 [somber music playing] 7 00:01:15,863 --> 00:01:17,498 [phone vibrates] 8 00:01:20,034 --> 00:01:22,220 [Sa-eon] That bedroom is yours from now on. 9 00:01:22,244 --> 00:01:25,130 I won't be going into that room. 10 00:01:30,378 --> 00:01:32,606 I'll use the room near the entrance, 11 00:01:32,630 --> 00:01:35,599 and I don't want you in here either. 12 00:01:41,347 --> 00:01:43,065 [sighs] 13 00:01:44,600 --> 00:01:46,986 -[somber music continues playing] -[birds chirping] 14 00:02:02,994 --> 00:02:04,554 Did you not read my text? 15 00:02:04,578 --> 00:02:06,880 I told you there was no need to prepare meals. 16 00:02:07,415 --> 00:02:10,384 I don't know when I'll leave work, so don't wait up. 17 00:02:13,963 --> 00:02:15,306 What if… 18 00:02:16,424 --> 00:02:18,892 -I had told you back then… -[door opens] 19 00:02:20,177 --> 00:02:23,147 that I felt at ease with you in this house… 20 00:02:29,061 --> 00:02:31,071 that I was glad you became my wife, 21 00:02:31,439 --> 00:02:34,033 and that I couldn't sleep a wink because of you… 22 00:02:46,912 --> 00:02:48,964 [music crescendoes] 23 00:03:05,973 --> 00:03:07,107 Hong Hee-joo, 24 00:03:07,850 --> 00:03:09,777 do you like being married to me 25 00:03:10,311 --> 00:03:11,612 or not? 26 00:03:13,689 --> 00:03:15,157 If you don't hate it, 27 00:03:16,358 --> 00:03:17,951 how about we slowly… 28 00:03:19,612 --> 00:03:21,497 get to know each other better? 29 00:03:21,739 --> 00:03:23,665 [music intensifies] 30 00:03:29,371 --> 00:03:32,174 Instead of dedicating it to hatred and revenge, 31 00:03:32,875 --> 00:03:34,927 if I had dedicated my life 32 00:03:35,294 --> 00:03:37,262 to love and happiness with you… 33 00:03:38,923 --> 00:03:40,808 I'm now paying the price 34 00:03:43,135 --> 00:03:44,978 for not doing that, 35 00:03:45,679 --> 00:03:46,865 Hee-joo. 36 00:03:46,889 --> 00:03:47,783 [panting] 37 00:03:47,807 --> 00:03:48,641 EPISODE 11 38 00:03:48,724 --> 00:03:49,785 [both coughing] 39 00:03:49,809 --> 00:03:51,110 [music ends] 40 00:03:52,770 --> 00:03:54,196 [coughing] 41 00:03:55,648 --> 00:03:58,210 I can't find Hee-joo! We were together. 42 00:03:58,234 --> 00:04:00,202 -[In-a panting] -[Sa-eon] I'll find her. 43 00:04:01,028 --> 00:04:02,413 Hee-joo! 44 00:04:03,072 --> 00:04:04,915 Hee-joo! [coughing] 45 00:04:09,370 --> 00:04:10,514 Hee-joo! 46 00:04:10,538 --> 00:04:11,964 [phone vibrating] 47 00:04:13,663 --> 00:04:15,292 UNKNOWN CALLER 48 00:04:15,376 --> 00:04:17,678 [ominous music playing] 49 00:04:18,712 --> 00:04:20,180 [kidnapper] Paik Sa-eon. 50 00:04:21,632 --> 00:04:24,101 I'll kill her. 51 00:04:25,136 --> 00:04:27,271 I'm really going to kill her. 52 00:04:27,847 --> 00:04:29,356 Your wife. 53 00:04:33,310 --> 00:04:36,581 Hee-joo, don't worry. I'm coming. 54 00:04:36,605 --> 00:04:38,991 -I'm coming right now. -[Hee-joo] Don't come. 55 00:04:42,736 --> 00:04:44,580 [voice shaking] I told you. 56 00:04:46,115 --> 00:04:47,666 For once, 57 00:04:48,492 --> 00:04:50,419 I want to protect you. 58 00:04:51,203 --> 00:04:52,921 Just remember this. 59 00:04:53,747 --> 00:04:55,299 I love you… 60 00:04:59,670 --> 00:05:01,555 so very much. 61 00:05:03,007 --> 00:05:03,984 Hee-joo. 62 00:05:04,008 --> 00:05:05,559 I love you. 63 00:05:06,135 --> 00:05:07,362 [engine revving] 64 00:05:07,386 --> 00:05:09,271 [dramatic music playing] 65 00:05:10,306 --> 00:05:12,608 You crazy bitch! Again with that? 66 00:05:12,892 --> 00:05:14,327 [Hee-joo] Do you remember? 67 00:05:14,351 --> 00:05:17,112 Once you start, you see it through to the end. 68 00:05:17,396 --> 00:05:18,498 That's what you said. 69 00:05:18,522 --> 00:05:20,073 Since I started it, 70 00:05:20,399 --> 00:05:22,627 I'm going to end it. 71 00:05:22,651 --> 00:05:25,287 I'll make sure you never make him suffer again! 72 00:05:25,779 --> 00:05:27,372 [tires screeching] 73 00:05:27,615 --> 00:05:29,885 -[metal crashing] -[line disconnects] 74 00:05:29,909 --> 00:05:31,293 Hee-joo… 75 00:05:31,952 --> 00:05:33,378 Hee-joo! 76 00:05:36,665 --> 00:05:38,967 [tense music playing] 77 00:05:59,064 --> 00:06:00,105 NO VEHICLE ENTRY 78 00:06:15,996 --> 00:06:18,799 [panting] 79 00:06:30,260 --> 00:06:32,813 -[sighs] -[phone vibrating] 80 00:06:34,223 --> 00:06:35,524 [music ends] 81 00:06:37,476 --> 00:06:39,528 -Hello? -[Detective Kang] We found it. 82 00:06:52,825 --> 00:06:55,252 You said you found it. What did you find? 83 00:06:55,744 --> 00:06:57,045 I don't see the car. 84 00:06:57,496 --> 00:06:58,797 Well… 85 00:07:00,582 --> 00:07:01,800 It seems the car 86 00:07:02,376 --> 00:07:04,845 was going very fast at the time of the accident. 87 00:07:06,714 --> 00:07:09,859 It hit this guardrail and went straight down. 88 00:07:09,883 --> 00:07:12,269 [somber music playing] 89 00:07:21,353 --> 00:07:22,738 [Detective Kang] Also, 90 00:07:23,689 --> 00:07:24,990 we found this 91 00:07:25,441 --> 00:07:26,742 at the scene. 92 00:07:35,617 --> 00:07:36,835 [exhales] 93 00:07:38,704 --> 00:07:39,838 I think… 94 00:07:40,956 --> 00:07:42,758 we should start the search. 95 00:07:57,973 --> 00:07:59,358 What happened? 96 00:07:59,725 --> 00:08:00,785 Where's Hee-joo? 97 00:08:00,809 --> 00:08:02,027 [In-a] Did the car… 98 00:08:02,811 --> 00:08:04,696 fall down there? 99 00:08:06,815 --> 00:08:07,959 No way. 100 00:08:07,983 --> 00:08:09,836 -Hee-joo! -[Il-gyeong] Honey, calm down. 101 00:08:09,860 --> 00:08:12,881 Calm down, honey. Will you start the search right away? 102 00:08:12,905 --> 00:08:15,290 [Il-gyeong breathing heavily] 103 00:08:18,660 --> 00:08:21,389 Why did you spare him and let this happen? 104 00:08:21,413 --> 00:08:23,767 Bring that bastard to me right now! 105 00:08:23,791 --> 00:08:25,393 What the hell are you saying? 106 00:08:25,417 --> 00:08:27,187 Who says I spared him? 107 00:08:27,211 --> 00:08:28,855 Your father tricked me. 108 00:08:28,879 --> 00:08:30,440 That sly old fox! 109 00:08:30,464 --> 00:08:32,067 That's enough! 110 00:08:32,091 --> 00:08:34,027 What's the point of blaming anyone now? 111 00:08:34,051 --> 00:08:36,404 Since when did you care about your children? 112 00:08:36,428 --> 00:08:39,240 Don't you know you brought this upon yourself? 113 00:08:39,264 --> 00:08:41,451 [Yeon-hui] You can find Hee-joo, right? 114 00:08:41,475 --> 00:08:44,778 [crying] Please, find her. Hee-joo… 115 00:08:46,146 --> 00:08:47,280 Hee-joo. 116 00:08:48,732 --> 00:08:49,709 Hee-joo… 117 00:08:49,733 --> 00:08:52,035 [intense music playing] 118 00:09:04,039 --> 00:09:06,726 My mother didn't come. 119 00:09:06,750 --> 00:09:08,260 What? 120 00:09:12,881 --> 00:09:14,766 Yes, we checked them all. 121 00:09:15,759 --> 00:09:16,653 We don't see her. 122 00:09:16,677 --> 00:09:19,239 We checked all the mourners' dashcams, 123 00:09:19,263 --> 00:09:22,232 but Professor Shim Kyu-jin wasn't on any of them. 124 00:09:22,599 --> 00:09:25,318 The back gate cameras are for real-time monitoring, 125 00:09:25,602 --> 00:09:27,279 so they weren't recording. 126 00:09:28,397 --> 00:09:29,865 I understand. 127 00:09:32,234 --> 00:09:33,211 [line disconnects] 128 00:09:33,235 --> 00:09:34,661 [intense music playing] 129 00:10:06,185 --> 00:10:07,319 [car door beeps] 130 00:10:16,342 --> 00:10:18,572 NO RECORDED VIDEOS 131 00:10:21,408 --> 00:10:22,542 [sighs] 132 00:10:25,662 --> 00:10:26,838 [line connects] 133 00:10:28,332 --> 00:10:29,267 [Detective Kang] Yes. 134 00:10:29,291 --> 00:10:31,519 The dashcam footage from Professor Shim's car 135 00:10:31,543 --> 00:10:32,812 has been deleted. 136 00:10:32,836 --> 00:10:35,773 Seize and recover it, and check her phone and location data 137 00:10:35,797 --> 00:10:37,984 to find out where she was during the accident. 138 00:10:38,008 --> 00:10:40,602 Okay, I'll request a search warrant first. 139 00:10:47,559 --> 00:10:48,693 [car door beeps] 140 00:10:56,443 --> 00:10:57,744 [music fades] 141 00:11:01,406 --> 00:11:03,291 What are you doing here? 142 00:11:06,995 --> 00:11:08,296 What are you doing? 143 00:11:13,502 --> 00:11:15,136 You haven't been crying. 144 00:11:15,462 --> 00:11:19,609 You don't know whether your son is alive or dead right now, 145 00:11:19,633 --> 00:11:21,851 yet you didn't come to the scene 146 00:11:22,636 --> 00:11:24,354 or cry. 147 00:11:25,639 --> 00:11:27,399 You're something else. 148 00:11:27,724 --> 00:11:28,942 Why… 149 00:11:30,936 --> 00:11:32,529 should I cry? 150 00:11:34,398 --> 00:11:36,366 [dark music playing] 151 00:11:38,360 --> 00:11:40,421 Your father, Paik Jang-ho, 152 00:11:40,445 --> 00:11:42,840 said my son fell into the water 153 00:11:42,864 --> 00:11:45,625 and drowned when he took him fishing. 154 00:11:46,410 --> 00:11:50,505 We searched the entire lake, but the boy was nowhere to be found. 155 00:11:53,875 --> 00:11:56,187 I struggled in agony, 156 00:11:56,211 --> 00:11:59,681 not knowing whether my son was alive or dead, 157 00:12:00,132 --> 00:12:03,184 beating my chest as I cried and cried again. 158 00:12:04,219 --> 00:12:07,397 Whenever I heard that a body had been found washed up, 159 00:12:08,265 --> 00:12:09,983 I ran barefoot to the scene. 160 00:12:12,811 --> 00:12:14,195 I already did that 161 00:12:15,981 --> 00:12:18,575 more than enough 20 years ago. 162 00:12:21,528 --> 00:12:22,746 And now, 163 00:12:26,783 --> 00:12:28,293 isn't it your turn… 164 00:12:29,703 --> 00:12:32,297 to experience that pain? 165 00:12:40,547 --> 00:12:43,234 [You-ri] Since Spokesperson Paik Sa-eon's press conference… 166 00:12:43,258 --> 00:12:44,259 4 DAYS SINCE THE ACCIDENT 167 00:12:44,343 --> 00:12:46,529 …search operations have continued, 168 00:12:46,553 --> 00:12:48,531 but Ms. Hong Hee-joo has not been found yet. 169 00:12:48,555 --> 00:12:51,534 Rescue authorities have announced plans 170 00:12:51,558 --> 00:12:54,110 to expand the search area downriver. 171 00:12:55,915 --> 00:12:57,846 NEXT NEWS. HOUSING LEASE SCAMS HAVE… 172 00:12:59,358 --> 00:13:01,534 What's going on? Why did she stop? 173 00:13:05,739 --> 00:13:07,457 You-ri, keep going! 174 00:13:07,991 --> 00:13:09,376 [inaudible] 175 00:13:11,244 --> 00:13:14,557 Dear viewers, we earnestly ask for your cooperation. 176 00:13:14,581 --> 00:13:16,267 Please lend your attention and support 177 00:13:16,291 --> 00:13:18,644 -so Hong Hee-joo can return… -[sighs exasperatedly] 178 00:13:18,668 --> 00:13:22,055 …to her family's arms as soon as possible. 179 00:13:25,759 --> 00:13:28,269 [mellow piano music playing] 180 00:13:29,638 --> 00:13:31,022 You think it'll be okay? 181 00:13:32,641 --> 00:13:33,858 I'm fine. 182 00:13:34,184 --> 00:13:36,788 I still have a lot of energy left. 183 00:13:36,812 --> 00:13:37,830 No, the weather. 184 00:13:37,854 --> 00:13:39,155 Ah. 185 00:13:40,857 --> 00:13:42,450 They said it won't rain. 186 00:13:42,943 --> 00:13:45,120 Surely the sky won't turn against us. 187 00:13:46,321 --> 00:13:47,924 Let's pray. [chuckles] 188 00:13:47,948 --> 00:13:50,834 I'm not religious. I've never prayed this much. 189 00:13:51,618 --> 00:13:52,919 [You-ri chuckles softly] 190 00:13:58,375 --> 00:13:59,926 Me too. 191 00:14:01,211 --> 00:14:04,014 By the way, when are you going to ask me? 192 00:14:04,673 --> 00:14:05,733 About what? 193 00:14:05,757 --> 00:14:09,644 Whether or not I knew Hee-joo was Paik Sa-eon's wife 194 00:14:10,053 --> 00:14:12,188 and why I didn't tell you if I did. 195 00:14:14,015 --> 00:14:16,786 You told me to hear it for myself. 196 00:14:16,810 --> 00:14:18,945 Were you talking about Hee-joo? 197 00:14:19,271 --> 00:14:21,364 Yeah. I'm sorry. 198 00:14:21,898 --> 00:14:23,533 Why would you be sorry? 199 00:14:23,900 --> 00:14:25,535 Hee-joo should apologize. 200 00:14:27,821 --> 00:14:30,415 "Did you have fun fooling me all this time?" 201 00:14:31,116 --> 00:14:33,970 "You really went too far." I'll confront her. 202 00:14:33,994 --> 00:14:35,879 I will get an apology from her. 203 00:14:40,751 --> 00:14:42,802 Hee-joo's in big trouble. 204 00:14:43,003 --> 00:14:44,313 She's really going to get it. 205 00:14:44,337 --> 00:14:45,638 [You-ri chuckles softly] 206 00:14:47,048 --> 00:14:48,683 Hey, you know what? 207 00:14:49,926 --> 00:14:51,436 Hee-joo can talk too. 208 00:14:52,637 --> 00:14:55,116 She can… what? 209 00:14:55,140 --> 00:14:56,983 She talks really well. 210 00:14:57,476 --> 00:14:59,162 She's got a great voice too. 211 00:14:59,186 --> 00:15:00,487 [scoffs] 212 00:15:01,688 --> 00:15:02,822 Wow. 213 00:15:03,774 --> 00:15:05,533 [laughs in disbelief] 214 00:15:08,528 --> 00:15:09,788 This won't do. 215 00:15:11,490 --> 00:15:13,342 -Step on it? -Yeah. 216 00:15:13,366 --> 00:15:15,762 Let's find Hee-joo quickly. 217 00:15:15,786 --> 00:15:17,087 I need to find her 218 00:15:18,580 --> 00:15:21,299 and hear that voice for myself. 219 00:15:24,711 --> 00:15:25,845 [Sang-woo sighs] 220 00:15:35,305 --> 00:15:36,699 [indistinct chatter] 221 00:15:36,723 --> 00:15:39,170 VOLUNTEER GROUP 222 00:15:40,060 --> 00:15:41,788 Shall we gather around? 223 00:15:41,812 --> 00:15:43,029 [volunteer] Okay. 224 00:15:46,274 --> 00:15:48,878 Let's get started for today. 225 00:15:48,902 --> 00:15:50,963 Everyone, please stay alert, 226 00:15:50,987 --> 00:15:52,715 be careful, and stay safe. 227 00:15:52,739 --> 00:15:55,041 -Let's begin. -[volunteers] Okay. 228 00:16:03,006 --> 00:16:04,793 HONG HEE-JOO PRESIDENTIAL OFFICE INTERPRETER 229 00:16:05,919 --> 00:16:06,813 [Jin-e cries] 230 00:16:06,837 --> 00:16:09,222 Ms. Han… 231 00:16:13,134 --> 00:16:14,435 [Jin-e] I'm so sorry. 232 00:16:14,970 --> 00:16:16,688 Something got in my eye. 233 00:16:16,972 --> 00:16:19,607 [car approaching] 234 00:16:20,475 --> 00:16:23,153 There they are. Over here. 235 00:16:30,777 --> 00:16:33,705 Sorry we're late. You're all here today as well. 236 00:16:34,281 --> 00:16:36,833 Thank you for your help. 237 00:16:37,284 --> 00:16:39,136 I should be thanking you. 238 00:16:39,160 --> 00:16:42,630 [voice shaking] You are all stepping up like this, 239 00:16:43,748 --> 00:16:45,550 and I'm so grateful. 240 00:16:51,339 --> 00:16:54,225 By the way, where's Sa-eon? 241 00:16:55,385 --> 00:16:57,071 Yeah, he's normally at the scene. 242 00:16:57,095 --> 00:17:00,867 He received a call and left only a little while ago. 243 00:17:00,891 --> 00:17:02,285 To where? 244 00:17:02,309 --> 00:17:04,944 We don't know. He left in such a hurry. 245 00:17:07,065 --> 00:17:11,400 EVIDENCE CHAIN OF CUSTODY, ON-SITE EVIDENCE 246 00:17:12,235 --> 00:17:13,703 [Detective Kang] Please check 247 00:17:15,238 --> 00:17:16,799 if it belongs to Hong Hee-joo. 248 00:17:16,823 --> 00:17:19,375 [somber music playing] 249 00:17:23,248 --> 00:17:25,014 ON-SITE EVIDENCE 250 00:17:26,541 --> 00:17:27,967 [Detective Kang sighs] 251 00:17:28,960 --> 00:17:32,555 Downstream from where these were found, there's a dam. 252 00:17:33,256 --> 00:17:36,476 She hasn't been found even after searching this area… 253 00:17:37,260 --> 00:17:39,196 [sighs] So the chances of survival-- 254 00:17:39,220 --> 00:17:40,688 You can tell me… 255 00:17:43,224 --> 00:17:44,619 when her body is found. 256 00:17:44,643 --> 00:17:46,361 [Detective Kang] Excuse me? 257 00:17:47,395 --> 00:17:48,696 You can save that… 258 00:17:49,981 --> 00:17:51,824 for when her body is found. 259 00:17:52,859 --> 00:17:56,496 We still need to search more. 260 00:17:58,490 --> 00:18:00,416 What about the search warrant? 261 00:18:00,825 --> 00:18:02,126 We still don't have it? 262 00:18:03,328 --> 00:18:05,421 I just got a call about that. 263 00:18:06,206 --> 00:18:07,391 It was rejected. 264 00:18:07,415 --> 00:18:10,718 It's hard to prove the charges with just suspicions or statements, 265 00:18:11,002 --> 00:18:12,679 and as you well know, 266 00:18:13,129 --> 00:18:16,067 she is the wife of the leading presidential candidate. 267 00:18:16,091 --> 00:18:19,487 She's also the prime suspect. 268 00:18:19,511 --> 00:18:21,155 [tense music playing] 269 00:18:21,179 --> 00:18:22,897 Request the warrant again. 270 00:18:23,682 --> 00:18:26,651 There's a way to get it. 271 00:18:27,268 --> 00:18:28,403 [music fades] 272 00:18:28,937 --> 00:18:30,571 Twenty-four years ago, 273 00:18:31,022 --> 00:18:34,117 my son went to the lake with his grandfather 274 00:18:35,819 --> 00:18:37,620 and never came back. 275 00:18:38,113 --> 00:18:41,582 [inhales deeply] We were unable to find his body, 276 00:18:42,325 --> 00:18:43,626 and we couldn't… 277 00:18:45,036 --> 00:18:46,963 accept our child's death. 278 00:18:48,123 --> 00:18:49,674 So… 279 00:18:50,166 --> 00:18:52,218 we couldn't register his death. 280 00:18:54,963 --> 00:18:56,180 Then, one day, 281 00:18:56,506 --> 00:18:58,442 at the fishing spot my son used to visit, 282 00:18:58,466 --> 00:19:02,113 we met a child who had grown up there without parents or even a name. 283 00:19:02,137 --> 00:19:04,188 He's the Sa-eon who's with us now. 284 00:19:06,099 --> 00:19:08,651 Sa-eon was the same age as our son, 285 00:19:09,811 --> 00:19:11,487 and to us, 286 00:19:12,188 --> 00:19:14,073 it felt like fate. 287 00:19:14,524 --> 00:19:16,951 -[suspenseful music playing] -[siren wailing] 288 00:19:22,615 --> 00:19:24,167 -Is it this way? -Yes. 289 00:19:25,994 --> 00:19:28,588 I'm Jang Hyeok-jin with HBC. I have a question. 290 00:19:29,080 --> 00:19:32,550 Why didn't your biological son search for his parents, 291 00:19:32,917 --> 00:19:36,105 and why is he seeking revenge against Spokesperson Paik Sa-eon? 292 00:19:36,129 --> 00:19:38,024 You can ask questions later… 293 00:19:38,048 --> 00:19:39,557 It's fine. 294 00:19:40,550 --> 00:19:42,268 I'll answer your question. 295 00:19:43,887 --> 00:19:45,021 Among people, 296 00:19:46,139 --> 00:19:49,442 there are rumors that my son threatened Spokesperson Paik 297 00:19:49,768 --> 00:19:52,204 and made death threats. 298 00:19:52,228 --> 00:19:54,322 But they are not true. 299 00:19:55,148 --> 00:19:58,377 My son has not been in a sound state of mind 300 00:19:58,401 --> 00:20:00,046 since the lake accident-- 301 00:20:00,070 --> 00:20:02,548 The blackmail and murder threats are not true? 302 00:20:02,572 --> 00:20:06,052 There's audio of your son's voice and phone conversation recorded 303 00:20:06,076 --> 00:20:09,013 on the spokesperson's dashcam during Hong Hee-joo's kidnapping. 304 00:20:09,037 --> 00:20:10,056 That's not all. 305 00:20:10,080 --> 00:20:12,058 There are testimonies linking him 306 00:20:12,082 --> 00:20:15,468 to the Sinil Childcare Center abduction and murder cases. 307 00:20:15,919 --> 00:20:17,595 Shall we hear it? 308 00:20:18,505 --> 00:20:20,223 [Do-jae] I first saw him 309 00:20:20,590 --> 00:20:23,142 near the Presidential Office last year. 310 00:20:24,094 --> 00:20:25,395 What is that? 311 00:20:26,262 --> 00:20:29,732 A statement from the suspect's accomplice. Let's listen further. 312 00:20:33,520 --> 00:20:35,039 [music fades] 313 00:20:35,063 --> 00:20:36,707 It was the first time 314 00:20:36,731 --> 00:20:38,876 I'd seen someone with such animosity 315 00:20:38,900 --> 00:20:40,336 toward Paik Sa-eon. 316 00:20:40,360 --> 00:20:41,494 [kidnapper] Damn it! 317 00:20:41,736 --> 00:20:43,162 [guard] Get him out of here. 318 00:20:43,863 --> 00:20:45,998 [kidnapper] Paik Sa-eon, get out here! 319 00:20:46,366 --> 00:20:48,084 Paik Sa-eon! 320 00:20:49,744 --> 00:20:51,003 What's going on? 321 00:20:51,329 --> 00:20:53,766 [guard] That man kept insisting on meeting the spokesperson, 322 00:20:53,790 --> 00:20:55,392 trying to barge in without permission. 323 00:20:55,416 --> 00:20:57,061 Let go of me, bastards! 324 00:20:57,085 --> 00:20:58,229 [kidnapper panting] 325 00:20:58,253 --> 00:21:00,555 I'll be back. 326 00:21:01,131 --> 00:21:02,348 I promise! 327 00:21:02,715 --> 00:21:06,811 I'll kill Paik Sa-eon myself! 328 00:21:08,596 --> 00:21:10,898 [dark music playing] 329 00:21:14,102 --> 00:21:16,154 [Do-jae] I wondered, "Is he a victim too?" 330 00:21:17,605 --> 00:21:21,701 "Will I be able to make use of his hatred?" 331 00:21:22,527 --> 00:21:26,330 I followed him around for a few days to see if we shared the same goal. 332 00:21:27,031 --> 00:21:28,249 That's when 333 00:21:28,491 --> 00:21:31,335 I saw him head to an important location. 334 00:21:31,661 --> 00:21:33,254 An important location? 335 00:21:43,381 --> 00:21:44,515 [gate rattling] 336 00:21:44,799 --> 00:21:48,811 He knew where the orphaned children and my brother had gone missing. 337 00:21:49,554 --> 00:21:50,688 That's why… 338 00:21:51,681 --> 00:21:54,567 -I was sure he was a victim like me. -[camera shutter clicking] 339 00:22:01,274 --> 00:22:03,034 Who are you? 340 00:22:04,027 --> 00:22:07,496 Why do you want to take revenge on Paik Sa-eon? 341 00:22:10,909 --> 00:22:13,544 He said he grew up at the fishing spot. 342 00:22:14,120 --> 00:22:15,421 Paik Jang-ho 343 00:22:15,747 --> 00:22:18,100 brought the bodies of the victims his grandson had killed 344 00:22:18,124 --> 00:22:19,602 to the owner of the fishing spot… 345 00:22:19,626 --> 00:22:21,510 Take care of it! 346 00:22:23,004 --> 00:22:25,024 [reporters murmuring] 347 00:22:25,048 --> 00:22:27,359 [Do-jae] One day, because he saw his grandson's face, 348 00:22:27,383 --> 00:22:29,695 Paik Jang-ho tried to drown him. 349 00:22:29,719 --> 00:22:32,448 Since then, he's been living in an impaired state. 350 00:22:32,472 --> 00:22:34,065 He said he wanted revenge 351 00:22:34,557 --> 00:22:37,193 on the Paik family for making him that way. 352 00:22:37,810 --> 00:22:39,121 It was all a lie, though. 353 00:22:39,145 --> 00:22:40,696 [reporters murmuring] 354 00:22:41,981 --> 00:22:44,200 Sure. Take it. 355 00:22:44,525 --> 00:22:46,337 The police already have it. 356 00:22:46,361 --> 00:22:47,870 [Ui-yong] Now, everyone! 357 00:22:48,154 --> 00:22:51,592 Two people are missing at the moment, and their fate is unknown. 358 00:22:51,616 --> 00:22:52,875 Right now, 359 00:22:53,159 --> 00:22:56,712 we shouldn't be swayed by baseless rumors or fake news… 360 00:23:01,292 --> 00:23:02,551 How can I help you? 361 00:23:06,172 --> 00:23:07,556 Are you Shim Kyu-jin? 362 00:23:11,678 --> 00:23:12,812 I am. 363 00:23:14,639 --> 00:23:17,576 I'm Detective Kang Hyeong-cheol from the Violent Crimes Unit. 364 00:23:17,600 --> 00:23:21,664 You're under arrest as a suspect in a murder case. 365 00:23:21,688 --> 00:23:23,374 [reporters gasping, murmuring] 366 00:23:23,398 --> 00:23:24,865 What are you saying? 367 00:23:25,191 --> 00:23:26,669 -[aide] Wait! -[Kang] Shim Kyu-jin… 368 00:23:26,693 --> 00:23:29,578 You have the right to remain silent 369 00:23:29,862 --> 00:23:31,998 and the right to an attorney. 370 00:23:32,323 --> 00:23:33,842 Anything you say 371 00:23:33,866 --> 00:23:36,419 can and will be used against you in a court of law. 372 00:23:36,744 --> 00:23:38,097 -Take her. -[aide] Move! 373 00:23:38,121 --> 00:23:39,974 -[officer] Move aside. -[aide] Wait! 374 00:23:39,998 --> 00:23:42,717 [all clamoring] 375 00:23:49,966 --> 00:23:51,475 [sighs] 376 00:23:56,508 --> 00:23:58,093 HEE-JOO 377 00:23:58,141 --> 00:23:59,058 SPEAKER 378 00:23:59,142 --> 00:24:01,912 [automated voice] The phone you called is turned off. 379 00:24:01,936 --> 00:24:03,622 You'll be directed to voicemail. 380 00:24:03,646 --> 00:24:05,624 Additional fees may apply after the beep. 381 00:24:05,648 --> 00:24:06,542 [line disconnects] 382 00:24:06,566 --> 00:24:07,908 [sighs] 383 00:24:09,068 --> 00:24:11,213 [melancholy music playing] 384 00:24:11,237 --> 00:24:12,621 I… 385 00:24:13,823 --> 00:24:15,050 [sniffles] 386 00:24:15,074 --> 00:24:17,793 wanted you to live a different life from mine. 387 00:24:18,119 --> 00:24:19,596 To live without hardship, 388 00:24:19,620 --> 00:24:21,640 marry into a wealthy family, 389 00:24:21,664 --> 00:24:24,675 wear beautiful clothes, and indulge in luxury. 390 00:24:25,877 --> 00:24:28,054 That's the life I wanted for you. 391 00:24:28,379 --> 00:24:31,682 I thought it was for your own good, but… 392 00:24:35,428 --> 00:24:37,563 But no matter how hard I try, 393 00:24:38,848 --> 00:24:40,316 I can't remember it. 394 00:24:40,975 --> 00:24:43,527 [crying] I don't think I ever saw it. 395 00:24:45,772 --> 00:24:48,074 Your smile, Hee-joo. 396 00:24:52,862 --> 00:24:54,914 [sobbing] 397 00:25:03,456 --> 00:25:04,924 [door opens] 398 00:25:06,125 --> 00:25:07,718 Why are you doing nothing? 399 00:25:08,127 --> 00:25:09,980 You should be doing something! 400 00:25:10,004 --> 00:25:11,231 -Why? -[Il-gyeong sighs] 401 00:25:11,255 --> 00:25:14,193 Are you afraid that stepping forward will expose the deal you made 402 00:25:14,217 --> 00:25:16,143 with Chairman Paik 20 years ago? 403 00:25:17,345 --> 00:25:18,479 Fine. 404 00:25:18,971 --> 00:25:20,991 If you can't do it, I will. 405 00:25:21,015 --> 00:25:24,235 This tragedy between our two families. 406 00:25:24,644 --> 00:25:26,821 The world deserves to know why it happened. 407 00:25:27,313 --> 00:25:28,614 Will doing that… 408 00:25:29,524 --> 00:25:30,834 change anything? 409 00:25:30,858 --> 00:25:33,160 What will change if we do nothing? 410 00:25:34,112 --> 00:25:37,748 You saw what happened when you did nothing 411 00:25:37,990 --> 00:25:40,886 after losing your son 20 years ago! 412 00:25:40,910 --> 00:25:41,804 [Il-gyeong sighs] 413 00:25:41,828 --> 00:25:44,890 [Yeon-hui] Honey! [gasps] 414 00:25:44,914 --> 00:25:46,892 What does this mean? 415 00:25:46,916 --> 00:25:48,134 What's wrong? 416 00:25:48,987 --> 00:25:51,003 PAIK UI-YONG'S WIFE ARRESTED FOR MURDER 417 00:25:51,028 --> 00:25:53,065 What… For murder? 418 00:25:53,089 --> 00:25:55,400 Who did this wench kill? 419 00:25:55,424 --> 00:25:57,778 [tense music playing] 420 00:25:57,802 --> 00:25:59,019 She didn't, right? 421 00:25:59,804 --> 00:26:00,864 Not Hee-joo, right? 422 00:26:00,888 --> 00:26:02,815 [Il-gyeong gasps] 423 00:26:04,934 --> 00:26:06,152 [breath trembling] 424 00:26:08,567 --> 00:26:09,868 [music fades] 425 00:26:16,301 --> 00:26:17,436 [Kyu-jin] So, 426 00:26:17,845 --> 00:26:20,355 has a body been found or something? 427 00:26:21,682 --> 00:26:24,318 -What body? -You said it was a murder charge. 428 00:26:25,099 --> 00:26:28,780 Didn't you take me here because I killed someone? 429 00:26:30,048 --> 00:26:31,182 Before that, 430 00:26:32,735 --> 00:26:36,256 are you prepared to lose your badge? 431 00:26:36,280 --> 00:26:39,374 I could get you fired for defamation or abuse of power 432 00:26:39,658 --> 00:26:41,710 if I wanted to. 433 00:26:43,412 --> 00:26:45,255 Have we found a body? 434 00:26:46,623 --> 00:26:49,718 Do you think you're here for murder 435 00:26:50,002 --> 00:26:52,095 of the missing Hong Hee-joo? 436 00:26:59,136 --> 00:27:01,438 [eerie music playing] 437 00:27:11,648 --> 00:27:13,033 [music intensifies] 438 00:27:19,615 --> 00:27:22,167 Do you admit to the murder charge? 439 00:27:23,410 --> 00:27:24,711 How… 440 00:27:26,288 --> 00:27:27,589 did you get this? 441 00:27:58,695 --> 00:28:00,507 [Sa-eon] Grandfather's signet ring. 442 00:28:00,531 --> 00:28:04,418 He gave it to me a few days before he passed away. 443 00:28:07,162 --> 00:28:08,338 A few days later, 444 00:28:09,706 --> 00:28:11,174 I returned it to him. 445 00:28:13,836 --> 00:28:15,554 I told him it wasn't right 446 00:28:16,171 --> 00:28:18,191 for me to take it then. 447 00:28:18,215 --> 00:28:20,517 [ominous music playing] 448 00:28:27,933 --> 00:28:29,526 That's when the video was taken. 449 00:28:30,727 --> 00:28:32,946 Right before Grandfather passed away, 450 00:28:33,313 --> 00:28:35,073 that moment of truth. 451 00:28:36,567 --> 00:28:40,154 BACKGROUND CHECK SHIM KYU-JIN 452 00:28:42,948 --> 00:28:44,291 [music fades] 453 00:28:46,618 --> 00:28:48,920 [Jang-ho breathing heavily] 454 00:28:52,040 --> 00:28:53,675 [Jang-ho] Kyu-jin. 455 00:28:54,042 --> 00:28:56,553 You've gone through a lot… 456 00:28:57,463 --> 00:29:00,348 living as my daughter-in-law. 457 00:29:00,799 --> 00:29:02,100 Now… 458 00:29:04,595 --> 00:29:06,438 you're asking for forgiveness? 459 00:29:07,097 --> 00:29:08,774 Forgiveness? 460 00:29:12,519 --> 00:29:14,154 Are you talking about… 461 00:29:15,481 --> 00:29:17,866 the sin of sending your son to his death 462 00:29:18,442 --> 00:29:20,044 with my own hands? 463 00:29:20,068 --> 00:29:21,745 There's one more. 464 00:29:22,696 --> 00:29:24,164 The sin… 465 00:29:24,573 --> 00:29:26,875 of replacing my son with yours. 466 00:29:27,910 --> 00:29:29,211 So… 467 00:29:30,037 --> 00:29:32,640 you knew all along. 468 00:29:32,664 --> 00:29:34,341 [Kyu-jin] I didn't at first. 469 00:29:36,376 --> 00:29:39,429 As soon as my son died, you brought an orphan 470 00:29:40,172 --> 00:29:44,059 and shoved him into my arms, telling me to raise him as Sa-eon. 471 00:29:44,801 --> 00:29:48,647 But as I watched that child become more and more like you, 472 00:29:49,056 --> 00:29:50,774 I saw 473 00:29:51,183 --> 00:29:53,912 how lovingly you gazed at him 474 00:29:53,936 --> 00:29:56,571 and how proud you were of him… 475 00:29:57,564 --> 00:29:59,115 I couldn't help but know. 476 00:30:00,025 --> 00:30:05,465 The joy and glory that comes with raising a child should have been mine, 477 00:30:05,489 --> 00:30:08,593 but you enjoyed it instead of me. 478 00:30:08,617 --> 00:30:11,419 No. 479 00:30:13,121 --> 00:30:16,174 I spared you the pain 480 00:30:16,458 --> 00:30:21,189 and tragedy you would have faced 481 00:30:21,213 --> 00:30:23,900 if your child had lived. 482 00:30:23,924 --> 00:30:26,226 [somber music playing] 483 00:30:27,928 --> 00:30:29,229 Until the very end, 484 00:30:32,516 --> 00:30:34,943 you still won't ask for forgiveness. 485 00:30:35,852 --> 00:30:37,279 [exhales] 486 00:30:40,065 --> 00:30:41,584 [sighs] 487 00:30:41,608 --> 00:30:42,742 Then, 488 00:30:45,237 --> 00:30:46,746 I'll do it for you. 489 00:30:52,411 --> 00:30:54,713 [music intensifies] 490 00:30:55,664 --> 00:30:57,966 Forgive me, Father. 491 00:31:01,795 --> 00:31:04,139 -[Jang-ho struggling] -[EKG machine beeping] 492 00:31:20,188 --> 00:31:22,449 [EKG machine flatlines] 493 00:31:26,111 --> 00:31:27,005 [music fades] 494 00:31:27,029 --> 00:31:28,496 People… 495 00:31:29,990 --> 00:31:31,708 tend to tell the truth 496 00:31:32,784 --> 00:31:34,920 when the final moment comes. 497 00:31:35,287 --> 00:31:36,922 That's why I kept this. 498 00:31:37,247 --> 00:31:39,392 For the moment 499 00:31:39,416 --> 00:31:42,395 when your lifelong secret finally comes to light. 500 00:31:42,419 --> 00:31:43,845 [Kyu-jin] You are… 501 00:31:45,297 --> 00:31:47,474 indeed Paik Jang-ho's son. 502 00:31:48,342 --> 00:31:51,937 So you'll make me pay the price for killing your father. 503 00:31:54,598 --> 00:31:57,067 I didn't record it for him. 504 00:31:57,392 --> 00:32:00,528 I've been saving this for the day 505 00:32:02,189 --> 00:32:04,449 the ugly truth of this family is exposed. 506 00:32:05,150 --> 00:32:07,535 But I never imagined 507 00:32:08,528 --> 00:32:10,080 I'd have to use it 508 00:32:10,697 --> 00:32:12,165 not to ruin someone 509 00:32:13,033 --> 00:32:14,459 but to save someone. 510 00:32:18,872 --> 00:32:20,006 Mother. 511 00:32:20,749 --> 00:32:22,143 Now, tell me. 512 00:32:22,167 --> 00:32:24,270 Where's Hee-joo? 513 00:32:24,294 --> 00:32:26,262 What did you do with her? 514 00:32:26,672 --> 00:32:30,266 The police already have your phone and dashcam. 515 00:32:30,634 --> 00:32:34,020 It'll work in your favor if you confess before the evidence comes out. 516 00:32:34,554 --> 00:32:36,523 You know that better than anyone. 517 00:32:39,017 --> 00:32:40,318 [tense music playing] 518 00:32:42,745 --> 00:32:45,397 OVERALL PROGRESS 519 00:32:53,292 --> 00:32:55,744 CONNECTING TO ACQUISITION PROCESS 520 00:32:58,970 --> 00:33:00,271 But… 521 00:33:00,555 --> 00:33:02,273 I'm curious about something. 522 00:33:07,729 --> 00:33:08,706 Fine. 523 00:33:08,730 --> 00:33:10,948 Let's say I had her kidnapped. 524 00:33:11,524 --> 00:33:15,369 But what you really want to find isn't her body, 525 00:33:16,237 --> 00:33:18,456 it's her alive, isn't it? 526 00:33:22,493 --> 00:33:24,045 So tell me. 527 00:33:25,079 --> 00:33:28,507 Is there any reason I should keep her alive? 528 00:33:28,875 --> 00:33:31,052 I'm not keeping her as a hostage, 529 00:33:31,335 --> 00:33:33,262 so why would I keep her alive? 530 00:33:34,005 --> 00:33:37,266 If it were you, would you have bothered keeping her alive? 531 00:33:38,092 --> 00:33:40,394 [tense music continues playing] 532 00:33:56,569 --> 00:33:57,870 [music intensifies] 533 00:34:26,140 --> 00:34:28,150 [phone vibrating] 534 00:34:30,895 --> 00:34:32,863 Yes, Professor. I found them. 535 00:34:33,147 --> 00:34:34,541 [breathes heavily] 536 00:34:34,565 --> 00:34:36,534 What should I do with Hee-joo? 537 00:34:36,818 --> 00:34:37,993 What? 538 00:34:38,945 --> 00:34:40,162 I understand. 539 00:34:41,531 --> 00:34:42,665 [line disconnects] 540 00:34:55,837 --> 00:34:57,388 [Sa-eon] If it were you, 541 00:34:59,298 --> 00:35:01,517 you would've kept her alive. 542 00:35:02,176 --> 00:35:03,862 For me. 543 00:35:03,886 --> 00:35:05,729 For you? 544 00:35:08,099 --> 00:35:09,900 [Sa-eon] You said it before. 545 00:35:11,394 --> 00:35:14,613 The pain of not knowing whether he was dead or alive, 546 00:35:15,398 --> 00:35:19,285 struggling, pounding your chest, crying and crying. 547 00:35:20,027 --> 00:35:22,422 Whenever a body was found floating in the water, 548 00:35:22,446 --> 00:35:24,999 you ran barefoot in that agony. 549 00:35:26,784 --> 00:35:28,544 You said it was my turn now. 550 00:35:29,495 --> 00:35:30,629 Right. 551 00:35:31,289 --> 00:35:32,590 I did. 552 00:35:33,749 --> 00:35:36,135 That wouldn't have been enough for you. 553 00:35:36,627 --> 00:35:38,846 You would've gone even further. 554 00:35:40,006 --> 00:35:43,809 You would have looked for a way to torment me, 555 00:35:45,261 --> 00:35:47,313 the son of Paik Jang-ho, 556 00:35:48,514 --> 00:35:50,816 until the very end. 557 00:35:52,226 --> 00:35:53,527 [music fades] 558 00:35:55,646 --> 00:35:57,656 -[door opens] -How's it going? 559 00:35:58,024 --> 00:35:59,909 -We have security footage. -Pull it up. 560 00:36:01,569 --> 00:36:03,338 [Detective Kang] The one on the right. 561 00:36:03,362 --> 00:36:04,788 Zoom in. 562 00:36:38,481 --> 00:36:41,242 You haven't eaten anything for days. 563 00:36:44,278 --> 00:36:46,205 Are you planning to starve to death? 564 00:36:49,909 --> 00:36:51,043 Why? 565 00:36:54,872 --> 00:36:56,048 [sighs] 566 00:36:57,625 --> 00:36:59,510 I could've had you killed. 567 00:37:00,503 --> 00:37:01,679 Instead, 568 00:37:02,755 --> 00:37:05,766 I brought you here and saved your life. 569 00:37:09,303 --> 00:37:11,230 So why are you trying to die? 570 00:37:12,515 --> 00:37:14,566 Because I know what you're up to. 571 00:37:18,229 --> 00:37:19,738 What I'm up to? 572 00:37:21,816 --> 00:37:23,335 What's that? 573 00:37:23,359 --> 00:37:27,830 He's probably searching for me like crazy right now. 574 00:37:32,618 --> 00:37:34,211 One year. 575 00:37:34,745 --> 00:37:35,806 Two years. 576 00:37:35,830 --> 00:37:38,674 And then, after about ten years… 577 00:37:41,919 --> 00:37:43,929 he'll probably give up, 578 00:37:46,674 --> 00:37:48,309 thinking I'm dead. 579 00:37:50,011 --> 00:37:51,697 He'll just come to accept it. 580 00:37:51,721 --> 00:37:53,490 [melancholy music playing] 581 00:37:53,514 --> 00:37:56,567 Then, one day, after more than 20 years have passed… 582 00:38:00,396 --> 00:38:01,707 You want him… 583 00:38:01,731 --> 00:38:03,324 …to eventually find out, 584 00:38:04,150 --> 00:38:05,210 after all these years… 585 00:38:05,234 --> 00:38:08,338 …that his beloved, whom he thought was dead, was actually alive. 586 00:38:08,362 --> 00:38:12,217 Then, I'll mourn the days we couldn't be together. 587 00:38:12,241 --> 00:38:13,917 Filled with regret 588 00:38:15,161 --> 00:38:16,712 and sorrow, 589 00:38:17,163 --> 00:38:19,882 he will beat his chest in despair. 590 00:38:23,961 --> 00:38:25,679 [crying] For me, 591 00:38:26,213 --> 00:38:29,183 you would've prepared that final pain. 592 00:38:31,927 --> 00:38:33,312 If it were you. 593 00:38:37,683 --> 00:38:38,942 We found Hong Hee-joo. 594 00:38:41,437 --> 00:38:43,155 [intense music playing] 595 00:38:44,940 --> 00:38:47,951 -Check the address and move quickly! -[officers] Yes, sir! 596 00:38:50,472 --> 00:38:51,556 SEONGNANG POLICE STATION 597 00:38:51,614 --> 00:38:53,916 [sirens wailing] 598 00:38:55,117 --> 00:38:57,838 PROFESSOR SHIM KYU-JIN ARRESTED FOR MURDERING PAIK JANG-HO 599 00:39:05,086 --> 00:39:07,096 -[music fades] -[sighs] 600 00:39:08,672 --> 00:39:09,807 [Kyu-jin] If… 601 00:39:10,174 --> 00:39:12,527 anything happens to me, 602 00:39:12,551 --> 00:39:15,187 take care of the rest, Mr. Min. 603 00:39:16,430 --> 00:39:18,607 [dramatic music playing] 604 00:39:49,171 --> 00:39:51,473 [music intensifies] 605 00:40:01,600 --> 00:40:03,652 Save my son. 606 00:40:15,781 --> 00:40:17,708 [music slows down] 607 00:40:36,886 --> 00:40:38,270 And… 608 00:40:39,096 --> 00:40:40,647 kill her. 609 00:40:48,981 --> 00:40:51,116 -[siren wailing] -[dramatic music playing] 610 00:40:58,657 --> 00:40:59,791 Please… 611 00:41:01,118 --> 00:41:04,046 Hee-joo, hold on. [exhales sharply] 612 00:41:34,109 --> 00:41:36,411 [breathing heavily] 613 00:41:37,363 --> 00:41:38,956 [engine accelerating] 614 00:41:50,042 --> 00:41:51,561 -[Mr. Min] Ms. Hee-joo! -[gasps] 615 00:41:51,585 --> 00:41:53,345 [music fades] 616 00:41:54,713 --> 00:41:56,014 Run away. 617 00:41:56,799 --> 00:41:57,933 Hurry. 618 00:42:00,678 --> 00:42:01,929 NO ENTRY 619 00:42:03,514 --> 00:42:05,357 [groans, pants] 620 00:42:06,183 --> 00:42:07,744 [somber music playing] 621 00:42:07,768 --> 00:42:09,861 [Hee-joo] If it was for you, 622 00:42:11,605 --> 00:42:14,366 I thought I wouldn't mind dying. 623 00:42:18,737 --> 00:42:20,382 [siren wailing] 624 00:42:20,406 --> 00:42:22,676 [breathing heavily] 625 00:42:22,700 --> 00:42:25,679 [powerful song playing] 626 00:42:25,703 --> 00:42:26,920 [Hee-joo] But… 627 00:42:28,122 --> 00:42:29,590 I miss you. 628 00:42:40,384 --> 00:42:42,853 I wasn't afraid of dying, 629 00:42:45,514 --> 00:42:48,984 but the thought of never seeing you again was terrifying. 630 00:42:50,102 --> 00:42:51,403 [song continues playing] 631 00:42:52,396 --> 00:42:53,530 [bangs on door] 632 00:42:53,897 --> 00:42:55,616 [kidnapper] Are you outside? 633 00:42:56,692 --> 00:42:58,493 Who are you? 634 00:42:59,361 --> 00:43:01,288 Open the door. [banging on door] 635 00:43:04,158 --> 00:43:05,542 Open it. 636 00:43:07,119 --> 00:43:10,339 Open it right now! 637 00:43:20,466 --> 00:43:21,683 Do you 638 00:43:22,551 --> 00:43:25,395 want to play with me? 639 00:43:27,139 --> 00:43:28,398 Let's play. 640 00:43:30,309 --> 00:43:33,496 There's a lot of fun stuff here. 641 00:43:33,520 --> 00:43:36,239 Let's play with these. 642 00:43:41,612 --> 00:43:43,673 Let's play! 643 00:43:43,697 --> 00:43:44,998 [banging on door] 644 00:43:49,203 --> 00:43:51,046 [drill whirring] 645 00:43:53,916 --> 00:43:55,550 [kidnapper grunts] 646 00:43:57,002 --> 00:43:58,813 -[kidnapper sobs] -[whirring stops] 647 00:43:58,837 --> 00:44:01,014 [door rattling] 648 00:44:02,841 --> 00:44:05,018 [kidnapper cries] 649 00:44:06,887 --> 00:44:09,189 -[drill whirring] -[banging] 650 00:44:10,057 --> 00:44:12,067 Stop! 651 00:44:28,617 --> 00:44:30,512 When I get out of here, 652 00:44:30,536 --> 00:44:32,421 I'm going to kill you! 653 00:44:33,080 --> 00:44:35,642 [sobbing] Open it! Open the door! 654 00:44:35,666 --> 00:44:36,810 -[song ends] -[sighs] 655 00:44:36,834 --> 00:44:37,727 [gun cocking] 656 00:44:37,751 --> 00:44:39,928 -[kidnapper] Open the door! -[Ui-yong] Open it. 657 00:44:41,088 --> 00:44:44,474 [kidnapper] I'm going to kill you when I get out of here! 658 00:44:46,927 --> 00:44:48,895 -Open it! -I saw everything. 659 00:44:49,596 --> 00:44:51,658 You two exchanged glances. 660 00:44:51,682 --> 00:44:52,742 [officer 1] Don't move! 661 00:44:52,766 --> 00:44:54,452 [officer 2] What are you doing? 662 00:44:54,476 --> 00:44:56,153 [aide] What are you doing? 663 00:44:58,230 --> 00:45:00,667 [Ui-yong] Something felt off, so I followed you. 664 00:45:00,691 --> 00:45:02,836 -Who knew you'd come here? -[kidnapper] Open it! 665 00:45:02,860 --> 00:45:03,795 [banging] 666 00:45:03,819 --> 00:45:06,589 [Ui-yong] Who knew you'd hide him here? 667 00:45:06,613 --> 00:45:08,748 [kidnapper] Open the door! 668 00:45:09,199 --> 00:45:10,792 [Ui-yong] Now. 669 00:45:11,869 --> 00:45:13,753 I will pay 670 00:45:14,997 --> 00:45:16,965 for my actions myself. 671 00:45:17,457 --> 00:45:19,468 -[kidnapper screaming] -[Ui-yong] Open… 672 00:45:21,837 --> 00:45:22,897 that door. 673 00:45:22,921 --> 00:45:25,724 -[kidnapper] Open the door! -[banging] 674 00:45:25,966 --> 00:45:28,268 [Hee-joo panting] 675 00:45:42,441 --> 00:45:44,159 [gunshot] 676 00:45:44,651 --> 00:45:46,203 [breathing heavily] 677 00:45:53,577 --> 00:45:54,794 [gasps] 678 00:46:00,918 --> 00:46:03,220 [dark music playing] 679 00:46:06,298 --> 00:46:08,391 [Ui-yong grunting] 680 00:46:15,557 --> 00:46:17,359 -[both grunting] -[gun cocks] 681 00:46:22,064 --> 00:46:25,200 It's been a while, Father. 682 00:46:26,151 --> 00:46:27,953 What's this for? 683 00:46:29,112 --> 00:46:30,747 Are you going to shoot me? 684 00:46:34,826 --> 00:46:36,461 [Kyu-jin] He… 685 00:46:38,830 --> 00:46:41,258 takes after you a lot. 686 00:46:48,757 --> 00:46:50,058 [Mr. Min] Mr. Paik! 687 00:46:57,683 --> 00:46:59,192 It was great to see you. 688 00:46:59,559 --> 00:47:00,694 Goodbye. 689 00:47:01,561 --> 00:47:03,321 Father. 690 00:47:05,399 --> 00:47:06,542 [gunshot] 691 00:47:06,566 --> 00:47:07,784 [gasps] 692 00:47:14,526 --> 00:47:17,161 [whistling] 693 00:47:19,238 --> 00:47:20,789 [breathing heavily] 694 00:47:27,830 --> 00:47:29,214 [whistling continues] 695 00:47:37,256 --> 00:47:38,598 [Hee-joo gasps] 696 00:47:40,055 --> 00:47:42,450 Sis. 697 00:47:42,474 --> 00:47:44,651 [tense music playing] 698 00:47:47,646 --> 00:47:49,531 Sis! 699 00:47:55,487 --> 00:47:57,664 Why did you leave me behind? 700 00:47:58,324 --> 00:48:01,209 Let's play some more! 701 00:48:04,538 --> 00:48:06,057 [whistling echoing] 702 00:48:06,081 --> 00:48:07,716 [breath trembling] 703 00:48:26,769 --> 00:48:29,279 [panting] Help. Help me… 704 00:48:38,113 --> 00:48:39,090 [chuckles] 705 00:48:39,114 --> 00:48:40,791 I found you. 706 00:48:47,873 --> 00:48:49,508 [tires screeching] 707 00:48:52,503 --> 00:48:54,012 -[exhales] -[music fades] 708 00:48:58,675 --> 00:49:00,686 -[slow music playing] -[panting] 709 00:49:10,145 --> 00:49:11,488 Hee-joo. 710 00:49:17,903 --> 00:49:20,205 [crying] 711 00:49:26,870 --> 00:49:28,004 [crying] Hee-joo. 712 00:49:30,833 --> 00:49:33,135 [siren wailing] 713 00:49:36,672 --> 00:49:38,432 [Hee-joo crying] 714 00:49:41,343 --> 00:49:42,602 Are you okay? 715 00:49:42,928 --> 00:49:43,947 Are you hurt? 716 00:49:43,971 --> 00:49:45,188 I'm okay. 717 00:49:51,562 --> 00:49:53,029 [Sa-eon] Let's go. 718 00:50:01,697 --> 00:50:02,831 Let's go home. 719 00:50:03,157 --> 00:50:04,541 It's all over now. 720 00:50:05,284 --> 00:50:06,585 It's not over. 721 00:50:07,953 --> 00:50:11,590 He's nearby, and he has a gun. 722 00:50:12,124 --> 00:50:13,508 Get out of here. 723 00:50:13,792 --> 00:50:15,969 We'll search the area and arrest him. 724 00:50:16,295 --> 00:50:17,846 Thank you. 725 00:50:26,472 --> 00:50:27,606 Okay. 726 00:50:28,015 --> 00:50:29,576 I'm going to follow the spokesperson. 727 00:50:29,600 --> 00:50:32,319 The rest of you split up and search the area. 728 00:50:32,603 --> 00:50:36,207 Be careful. The suspect is armed. Request backup from the nearby precinct! 729 00:50:36,231 --> 00:50:37,657 [all] Yes, sir! 730 00:50:47,951 --> 00:50:49,252 [exhales] 731 00:50:51,497 --> 00:50:54,216 Hee-joo, you have to stay awake. 732 00:50:54,708 --> 00:50:56,343 Let's go to the hospital. 733 00:50:56,877 --> 00:50:58,094 Just hold on. 734 00:51:05,844 --> 00:51:08,897 -[tires screech] -[music stops] 735 00:51:18,857 --> 00:51:20,450 [Sa-eon breathes heavily] 736 00:51:40,671 --> 00:51:42,097 Where are you going? 737 00:51:43,048 --> 00:51:44,766 Let's play. 738 00:51:49,888 --> 00:51:52,649 Paik Sa-eon, get out of the car. 739 00:51:58,438 --> 00:52:00,740 [tense music playing] 740 00:52:02,317 --> 00:52:03,451 Hee-joo. 741 00:52:04,903 --> 00:52:06,121 Listen to me. 742 00:52:06,613 --> 00:52:09,291 Don't get out of this car. Stay here. 743 00:52:09,992 --> 00:52:11,501 No, don't go. 744 00:52:11,952 --> 00:52:13,503 Get out! 745 00:52:14,454 --> 00:52:16,882 [Hee-joo] No! No… 746 00:52:19,042 --> 00:52:20,552 I have to end this. 747 00:52:21,628 --> 00:52:23,013 Don't come out. 748 00:52:28,218 --> 00:52:29,728 [seatbelt clicks] 749 00:52:42,274 --> 00:52:45,795 This is between us. Don't drag her into this anymore. 750 00:52:45,819 --> 00:52:47,370 [siren wailing] 751 00:52:51,658 --> 00:52:53,919 [chuckling] Do you think you won? 752 00:52:56,747 --> 00:52:58,548 But… 753 00:52:58,915 --> 00:53:00,550 did you… 754 00:53:02,210 --> 00:53:03,521 really win? 755 00:53:03,545 --> 00:53:05,639 I never wanted to beat you. 756 00:53:06,381 --> 00:53:07,515 I told you. 757 00:53:08,175 --> 00:53:09,986 I didn't want to take what's yours. 758 00:53:10,010 --> 00:53:11,154 [kidnapper chuckles] 759 00:53:11,178 --> 00:53:13,146 [ominous music playing] 760 00:53:13,430 --> 00:53:14,648 Yeah. 761 00:53:15,015 --> 00:53:16,566 You just 762 00:53:16,850 --> 00:53:20,622 want to live happily ever after with Hong Hee-joo. 763 00:53:20,646 --> 00:53:21,947 But… 764 00:53:23,273 --> 00:53:25,575 do you remember what I said before? 765 00:53:25,984 --> 00:53:27,202 I told you 766 00:53:27,819 --> 00:53:29,079 I wanted 767 00:53:29,821 --> 00:53:34,334 to see you suffer properly. 768 00:53:35,535 --> 00:53:38,171 Aren't you guilty of anything? 769 00:53:38,622 --> 00:53:39,923 [kidnapper chuckles] 770 00:53:41,583 --> 00:53:43,051 Of course, you are. 771 00:53:44,086 --> 00:53:45,595 You're the son… 772 00:53:47,255 --> 00:53:49,057 of Paik Jang-ho, 773 00:53:49,633 --> 00:53:51,017 a man full of sins. 774 00:54:04,606 --> 00:54:05,740 What's that? 775 00:54:08,735 --> 00:54:10,620 -[walkie-talkie beeps] -Suspect sighted. 776 00:54:10,987 --> 00:54:12,288 Requesting backup. 777 00:54:22,874 --> 00:54:24,394 [seatbelt clicks] 778 00:54:24,418 --> 00:54:26,511 [inaudible] 779 00:54:35,303 --> 00:54:36,604 [music fades] 780 00:54:55,115 --> 00:54:56,676 [somber music playing] 781 00:54:56,700 --> 00:54:58,585 [breath trembles] 782 00:55:01,747 --> 00:55:04,257 [breathing heavily] 783 00:55:21,975 --> 00:55:23,109 [kidnapper chuckles] 784 00:55:23,894 --> 00:55:26,196 [laughing] 785 00:55:47,542 --> 00:55:49,844 [sirens approaching] 786 00:56:03,558 --> 00:56:05,276 [kidnapper] Yeah! 787 00:56:06,728 --> 00:56:08,238 That's it. [laughs] 788 00:56:13,276 --> 00:56:14,410 [sighs] 789 00:56:18,573 --> 00:56:20,792 That is the face 790 00:56:21,535 --> 00:56:23,253 I wanted to see from you. 791 00:56:28,291 --> 00:56:29,509 Put the gun down! 792 00:56:45,892 --> 00:56:48,194 -[gunshot] -[music fades] 793 00:56:53,358 --> 00:56:54,659 [Sa-eon] Hong Hee-joo, 794 00:56:55,193 --> 00:56:57,120 do you like being married to me 795 00:56:57,529 --> 00:56:58,569 or not? 796 00:57:00,449 --> 00:57:01,917 If you don't hate it, 797 00:57:02,140 --> 00:57:05,443 how about we slowly get to know each other better? 798 00:57:20,617 --> 00:57:22,335 I'd like that. 799 00:57:22,911 --> 00:57:25,213 [gentle song playing] 800 00:57:28,333 --> 00:57:30,009 I like you. 801 00:57:31,711 --> 00:57:32,887 [scoffs] 802 00:57:34,422 --> 00:57:35,974 What? 803 00:57:42,806 --> 00:57:44,857 I've liked you 804 00:57:45,809 --> 00:57:47,986 for a long time now. 805 00:57:49,396 --> 00:57:51,239 Since when? 806 00:57:52,399 --> 00:57:53,950 When we were kids. 807 00:58:03,952 --> 00:58:05,712 Since the moment 808 00:58:06,579 --> 00:58:08,298 you carried me on your back. 809 00:58:09,708 --> 00:58:10,842 [sighs] 810 00:58:11,126 --> 00:58:12,677 [Hee-joo] I should've told you 811 00:58:13,712 --> 00:58:16,264 when you were still by my side. 812 00:58:16,840 --> 00:58:20,685 I shouldn't have hidden it or kept it a secret. 813 00:58:21,428 --> 00:58:23,062 I should've told you 814 00:58:23,805 --> 00:58:26,524 that I've liked you for such a long time. 815 00:58:54,878 --> 00:58:56,220 [both chuckle] 816 00:58:57,505 --> 00:58:58,899 Merry Christmas. 817 00:58:58,923 --> 00:59:00,308 It's so pretty. 818 00:59:01,718 --> 00:59:03,019 [Hee-joo chuckles] 819 00:59:20,987 --> 00:59:23,289 -[Sa-eon grunts] -[both laugh] 820 00:59:25,575 --> 00:59:27,585 [song continues] 821 00:59:48,640 --> 00:59:50,785 -[alarm beeping] -[Hee-joo gasps] 822 00:59:50,809 --> 00:59:53,069 -Something's burning! -[Sa-eon] What? 823 00:59:53,853 --> 00:59:54,872 [gasps] 824 00:59:54,896 --> 00:59:56,457 -No! -[Hee-joo yelps] 825 00:59:56,481 --> 00:59:57,833 My steak! 826 00:59:57,857 --> 01:00:00,044 No! 827 01:00:00,068 --> 01:00:01,285 [yelps] 828 01:00:01,945 --> 01:00:03,162 Oh, no. 829 01:00:03,571 --> 01:00:05,382 [Hee-joo] What do we do? [gasps] 830 01:00:05,406 --> 01:00:07,259 Look at the smoke! [gasps] 831 01:00:07,283 --> 01:00:09,762 -It's on fire! -It's all burnt. What do we do? 832 01:00:09,786 --> 01:00:11,504 -I can't see the steak! -[laughing] 833 01:00:11,913 --> 01:00:13,381 It's okay. 834 01:00:16,709 --> 01:00:18,010 [song ends] 835 01:00:27,387 --> 01:00:28,688 [Hee-joo] Only now, 836 01:00:30,223 --> 01:00:31,941 after he's gone, 837 01:00:32,934 --> 01:00:34,777 do I regret belatedly. 838 01:00:37,438 --> 01:00:39,740 [melancholy music playing] 839 01:00:50,285 --> 01:00:51,178 [line connects] 840 01:00:51,202 --> 01:00:54,223 [automated voice] The number you called is not in service. 841 01:00:54,247 --> 01:00:57,133 Please check the number and try again. 842 01:00:57,750 --> 01:00:59,186 [line disconnects] 843 01:00:59,210 --> 01:01:00,511 [sighs deeply] 844 01:01:01,921 --> 01:01:03,023 [line connects] 845 01:01:03,047 --> 01:01:06,235 [automated voice] The number you called is not in service. 846 01:01:06,259 --> 01:01:08,895 Please check the number and try again. 847 01:01:09,345 --> 01:01:10,771 [line disconnects] 848 01:01:10,795 --> 01:01:12,448 PAIK SA-EON 849 01:01:13,474 --> 01:01:14,775 [sighs] 850 01:01:16,853 --> 01:01:18,154 [Hee-joo] What did he… 851 01:01:22,400 --> 01:01:24,785 hear that day? 852 01:01:27,655 --> 01:01:29,540 What made him… 853 01:01:32,160 --> 01:01:35,421 look at me with such sad eyes? 854 01:01:37,498 --> 01:01:39,133 [sighs deeply] 855 01:01:44,881 --> 01:01:45,774 [music fades] 856 01:01:45,798 --> 01:01:46,974 [phone vibrating] 857 01:01:50,223 --> 01:01:52,479 INCOMING CALL INTERNATIONAL CALL 858 01:01:53,973 --> 01:01:55,274 Hello? 859 01:02:00,521 --> 01:02:01,822 Hello? 860 01:02:11,032 --> 01:02:12,583 Is that… 861 01:02:16,329 --> 01:02:17,630 you? 862 01:02:20,249 --> 01:02:22,551 [dramatic song playing] 863 01:02:58,454 --> 01:03:00,456 Subtitle translation by: Sue Mounce 57017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.