Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:08,008
Ich bin die Tochter einer
verarmten Adelsfamilie.
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,057
Wir hatten nicht viel,
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,893
-aber die Dorfleute waren nett zu uns.
-Rishia!
4
00:00:20,937 --> 00:00:26,401
Meine Eltern und ich
lebten glücklich und zufrieden.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,405
Doch eines Tages…
6
00:00:34,075 --> 00:00:35,827
Wer seid ihr?
7
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Komm mit!
8
00:00:40,707 --> 00:00:42,459
Hört auf! Was macht ihr da?
9
00:00:42,917 --> 00:00:44,711
Später erfuhr ich,
10
00:00:44,794 --> 00:00:48,965
dass ein korrupter Adliger aus dem
Nachbarort uns ins Visier genommen hatte.
11
00:00:49,257 --> 00:00:51,468
Papa! Mama!
12
00:00:54,012 --> 00:00:57,182
Meine Eltern konnten
die unrechten Schulden nicht begleichen,
13
00:00:57,515 --> 00:01:01,936
weshalb der Adlige mich
stattdessen mitnahm.
14
00:01:03,521 --> 00:01:06,399
Ich dachte, es sei alles vorbei, als…
15
00:01:15,200 --> 00:01:17,452
Du bist jetzt in Sicherheit.
16
00:01:22,248 --> 00:01:25,084
Meister Itsuki deckte
seine bösen Taten auf.
17
00:01:25,335 --> 00:01:30,548
Der Held des Bogens hat mich gerettet.
18
00:01:34,677 --> 00:01:40,517
Meine Eltern und ich haben Meister
Itsuki unser Leben zu verdanken.
19
00:01:40,600 --> 00:01:42,644
Ach so.
20
00:01:42,936 --> 00:01:46,731
Darum will ich Meister Itsuki
meine Dankbarkeit erweisen
21
00:01:46,815 --> 00:01:49,776
und ihm nützlich sein.
22
00:01:51,319 --> 00:01:54,614
Ich habe womöglich nicht
das Recht, dies zu sagen…
23
00:01:57,617 --> 00:02:00,203
…aber ihm geht es ganz bestimmt gut.
24
00:02:01,788 --> 00:02:03,748
Vielen Dank!
25
00:02:08,044 --> 00:02:11,005
Es scheint,
ihr habt euch entschlossen, Heiliger.
26
00:02:11,339 --> 00:02:15,093
Ja, wir brechen im Morgengrauen auf…
27
00:02:16,386 --> 00:02:18,096
Zum Rücken der Geisterschildkröte.
28
00:02:20,056 --> 00:02:23,476
Ich bin mir sicher…
Meister Itsuki ist bestimmt auch dort!
29
00:03:57,820 --> 00:03:59,781
Wir enthaupteten die Schildkröte,
30
00:03:59,864 --> 00:04:02,033
aber Ost, ihre Vertraute, lebt noch.
31
00:04:02,617 --> 00:04:05,870
Das heißt, dass die Schildkröte selbst
jeden Moment auferstehen
32
00:04:05,995 --> 00:04:08,831
und randalieren könnte.
33
00:04:08,915 --> 00:04:13,670
Die alliierten Streitkräfte brauchen Zeit
für die Versorgung und die Neuformierung.
34
00:04:14,462 --> 00:04:16,422
Es ist riskant,
35
00:04:16,631 --> 00:04:20,593
aber wir werden auf ihren Rücken klettern
und nach einer Schwachstelle suchen.
36
00:04:20,760 --> 00:04:22,387
Das ist der einzige Weg.
37
00:04:22,470 --> 00:04:26,933
Wir müssen die Geisterschildkröte töten,
bevor sie wieder zum Leben erwacht.
38
00:04:27,183 --> 00:04:31,604
Und falls sich Ost in der Nähe
der Schildkröte an etwas erinnert,
39
00:04:31,688 --> 00:04:33,648
ist auf ihrem Rücken die beste Stelle.
40
00:04:34,190 --> 00:04:35,608
Das stimmt.
41
00:04:35,858 --> 00:04:39,988
Ach ja… Filo, wie war die Besprechung?
42
00:04:41,030 --> 00:04:44,117
Alle haben nur die Stirn gerunzelt.
Es war langweilig.
43
00:04:44,200 --> 00:04:45,910
Es gab auch nichts zu essen.
44
00:04:46,202 --> 00:04:50,540
Hey, Filo! Dabei hab ich dir meinen Platz
überlassen, weil du unbedingt hinwolltest!
45
00:04:50,623 --> 00:04:52,125
Hm?
46
00:04:53,626 --> 00:04:58,673
Aber inmitten der schäbigen Generäle
war Filo richtig aufmunternd.
47
00:04:58,756 --> 00:05:02,427
In der Tat.
Raphtalia ist einfach nur kleinlich.
48
00:05:02,510 --> 00:05:03,845
Meister Naofumi!
49
00:05:04,262 --> 00:05:06,014
Ach… Und außerdem
50
00:05:06,097 --> 00:05:09,934
haben die Onkels
die Schildkrötenfrau gelobt.
51
00:05:11,352 --> 00:05:16,316
Also… Sie sagten, du hättest
ganz vielen Soldaten das Leben gerettet.
52
00:05:16,691 --> 00:05:20,236
Aber… ich verdiene das Lob nicht.
53
00:05:20,486 --> 00:05:23,865
Denn meine tatsächliche Aufgabe ist doch…
54
00:05:25,450 --> 00:05:27,035
Also…
55
00:05:27,118 --> 00:05:28,661
Wir sind da.
56
00:05:36,085 --> 00:05:39,130
Die Belagerungssoldaten
sind wirklich geschickt.
57
00:05:39,380 --> 00:05:41,132
Schaffst du es da drüber, Filo?
58
00:05:41,215 --> 00:05:43,426
Ja, das ist kein Problem!
59
00:05:43,593 --> 00:05:45,094
Passt auf Euch auf.
60
00:05:45,178 --> 00:05:47,472
Viel Glück, Held des Schilds.
61
00:05:49,932 --> 00:05:52,060
Und auch Euch, verehrte Ost.
62
00:05:55,438 --> 00:05:56,564
Danke.
63
00:05:58,316 --> 00:06:00,068
Los geht's!
64
00:06:10,745 --> 00:06:13,748
Das ist also der Rücken der Schildkröte?
65
00:06:17,502 --> 00:06:20,630
Das sieht sehr mühsam aus.
66
00:06:25,676 --> 00:06:30,014
Ob sie wohl wissen, wer ich bin?
67
00:06:30,098 --> 00:06:32,266
Die Soldaten von eben?
68
00:06:32,350 --> 00:06:35,937
Ja. Die Generäle haben
eine Nachricht an alle geschickt.
69
00:06:36,145 --> 00:06:37,647
Ich verstehe.
70
00:06:37,939 --> 00:06:39,273
Was ist denn los?
71
00:06:39,524 --> 00:06:41,651
Ich verstehe es einfach nicht.
72
00:06:41,734 --> 00:06:44,195
Ich bin eine Vertraute
der Geisterschildkröte.
73
00:06:44,278 --> 00:06:47,240
Meine Aufgabe ist es,
die Seelen der Menschen zu rauben.
74
00:06:47,532 --> 00:06:52,036
Warum waren sie also so nett zu mir?
75
00:06:55,456 --> 00:06:59,961
Weil du an unserer Seite
gekämpft hast, Ost.
76
00:07:00,169 --> 00:07:01,504
Aber…
77
00:07:01,796 --> 00:07:04,132
Falls die Schildkröte wieder
so wird wie zuvor,
78
00:07:04,340 --> 00:07:07,927
werden Sie wahrscheinlich wieder
Ihrer Pflicht nachkommen.
79
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
Aber…
80
00:07:09,387 --> 00:07:12,849
Es ist auch wahr, dass du uns
neulich das Leben gerettet hast.
81
00:07:13,141 --> 00:07:17,645
Genau! Die Männer eben waren
dir auch dankbar, denke ich!
82
00:07:17,937 --> 00:07:22,859
Dass du an ihrer Seite…
als ihre Mitstreiterin gekämpft hast!
83
00:07:22,942 --> 00:07:25,695
Als Mitstreiterin?
84
00:07:26,487 --> 00:07:30,783
Wenn ihr alle so denkt,
macht mich das sehr glücklich.
85
00:07:32,994 --> 00:07:35,538
Und? Kannst du dich
an irgendetwas erinnern?
86
00:07:35,621 --> 00:07:37,373
Oh… Ach ja.
87
00:07:40,751 --> 00:07:45,339
Nein. Irgendwie scheint in meinem Kopf
alles nur vernebelt zu sein.
88
00:07:49,969 --> 00:07:52,263
Hier sieht es also fast
wie in Osts Kopf aus.
89
00:07:57,602 --> 00:08:01,355
Meister… Ist es noch nicht
Zeit fürs Essen?
90
00:08:01,564 --> 00:08:05,318
Du hast recht. Wir könnten
heute unser Lager hier aufschlagen.
91
00:08:06,569 --> 00:08:08,779
Sind Sie etwa verrückt, Herr Iwatani?
92
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
Du hast doch Ost gehört.
93
00:08:10,948 --> 00:08:14,494
Blindlings loszulaufen
ist Kraftverschwendung.
94
00:08:15,786 --> 00:08:18,873
Auf dem Rücken eines Monsters schlafen?
Wie mutig du bist!
95
00:08:19,373 --> 00:08:23,628
Wie soll ich sagen? Es tut mir leid.
96
00:08:28,090 --> 00:08:29,967
Sind sie nicht entzückend?
97
00:08:32,845 --> 00:08:35,306
Sie wirken fast wie echte Geschwister.
98
00:08:37,475 --> 00:08:42,146
Ja, das stimmt.
Als Einzelkind fehlt mir das irgendwie.
99
00:08:42,230 --> 00:08:45,358
Dafür hatte ich aber
meine Eltern nur für mich alleine.
100
00:08:46,859 --> 00:08:50,780
Fühlst du dich einsam,
von deinen Eltern getrennt zu sein?
101
00:08:51,822 --> 00:08:53,824
Es war meine Entscheidung.
102
00:08:53,908 --> 00:08:58,538
Und sie haben mich beide unterstützt,
als ich wegging.
103
00:08:59,205 --> 00:09:00,122
Aber…
104
00:09:01,082 --> 00:09:02,959
Als ich aus der Gruppe geworfen wurde…
105
00:09:03,626 --> 00:09:08,839
konnte ich nicht bei Meister Itsukis sein,
als ich ihm am meisten helfen wollte.
106
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
Ich fragte mich, was ich da überhaupt tat.
107
00:09:15,471 --> 00:09:17,640
Falls du bei ihm geblieben wärst,
108
00:09:17,848 --> 00:09:21,769
denkst du, du hättest dann
etwas ausrichten können?
109
00:09:23,437 --> 00:09:27,858
Oh… Verzeih. Ich wollte dich
nicht so herunterziehen.
110
00:09:29,569 --> 00:09:33,406
Ich dachte nur, dass du jetzt
vielleicht etwas erreichen könntest.
111
00:09:35,032 --> 00:09:38,119
Nicht als Kameradin des Helden des Bogens,
112
00:09:38,286 --> 00:09:43,040
nein, an der Seite des Helden des Schilds
hast du gegen die Schildkröte gekämpft.
113
00:09:45,126 --> 00:09:49,672
So wie du jetzt bist, kannst du dem Helden
des Bogens sicher eine Hilfe sein.
114
00:09:53,009 --> 00:09:55,011
Es tut mir leid.
115
00:09:55,177 --> 00:09:58,806
Wie? Habe ich dich nun
doch zum Weinen gebracht?
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,726
Ich weiß, dass du es
viel schwerer als ich hast,
117
00:10:01,809 --> 00:10:05,479
aber dennoch hast du versucht,
mich zu trösten.
118
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
Vielen Dank. Diese Worte
reichen mir bereits aus.
119
00:10:11,068 --> 00:10:11,944
Aber…
120
00:10:12,653 --> 00:10:16,407
Keine Sorge. Mir geht es schon gut.
121
00:10:19,327 --> 00:10:20,411
Ost!
122
00:10:20,745 --> 00:10:23,205
Plötzlich ist etwas…
123
00:10:25,958 --> 00:10:28,336
Herr Naofumi, Ost ist…
124
00:10:28,419 --> 00:10:31,922
Etwas ist seltsam.
Der Nebel hat sich gelichtet.
125
00:10:32,006 --> 00:10:32,840
Hä?
126
00:10:36,427 --> 00:10:37,720
Und, Ost?
127
00:10:43,976 --> 00:10:45,394
Dort.
128
00:11:19,178 --> 00:11:20,388
Bergungsaktion, jetzt!
129
00:11:29,230 --> 00:11:34,193
Mal abgesehen von dir muss sich
Raphtalia auch sehr zusammennehmen.
130
00:11:34,276 --> 00:11:35,986
Geht es dir gut, Raphtalia?
131
00:11:36,487 --> 00:11:38,197
Mir geht es…
132
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
Sie erinnert sich
wahrscheinlich an den Kerker.
133
00:11:42,827 --> 00:11:45,538
Und die Leichen ihrer
Brüder und Schwestern…
134
00:11:59,844 --> 00:12:01,637
Danke, Filo!
135
00:12:12,314 --> 00:12:13,899
Rishia…
136
00:12:25,953 --> 00:12:28,789
Sie lebten im Gebiet
des Geisterschildkröten-Siegels.
137
00:12:28,873 --> 00:12:31,083
Sie waren bestimmt auf so etwas gefasst.
138
00:12:31,167 --> 00:12:35,754
Wenn die Schildkröte nicht aus
eigenem Willen auferstanden ist,
139
00:12:35,838 --> 00:12:38,591
werden die geraubten Seelen
wohl keinen Frieden finden.
140
00:12:38,841 --> 00:12:40,509
Habt ihr etwas herausgefunden?
141
00:12:40,676 --> 00:12:44,555
Die Schatten haben einen Tempel entdeckt,
der weiter hinten liegt.
142
00:12:44,638 --> 00:12:46,307
Bitte begleitet mich.
143
00:12:52,897 --> 00:12:53,772
Majestät…
144
00:12:53,856 --> 00:12:56,150
Gute Arbeit. Wie ist die Lage?
145
00:12:56,609 --> 00:12:59,028
Es gibt keine Überlebenden,
wie überall sonst.
146
00:12:59,445 --> 00:13:03,657
Aber im Inneren gibt es etwas,
dass Ihr Euch ansehen solltet.
147
00:13:03,908 --> 00:13:07,995
Der Tempel ist schwer beschädigt,
wir wissen nicht, wann er einstürzt.
148
00:13:08,078 --> 00:13:09,205
Ich bitte um Vorsicht.
149
00:13:09,622 --> 00:13:14,627
Laut den Schriften wurde
die Geisterschildkröte hier verehrt.
150
00:13:16,128 --> 00:13:18,297
Wurde hier das Siegel gebrochen?
151
00:13:18,589 --> 00:13:23,302
Ich weiß es nicht,
aber es ist sehr wahrscheinlich.
152
00:13:25,471 --> 00:13:26,472
Alles in Ordnung?
153
00:13:26,555 --> 00:13:29,266
Ja, danke!
154
00:13:31,810 --> 00:13:34,438
Und ist mit dir
alles in Ordnung, Raphtalia?
155
00:13:35,564 --> 00:13:37,566
Ja, mir geht es wieder gut.
156
00:13:37,900 --> 00:13:41,779
Das kann so nicht weitergehen.
Ich muss mich an so etwas gewöhnen.
157
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Das stimmt nicht.
158
00:13:43,864 --> 00:13:44,740
Hm?
159
00:13:44,823 --> 00:13:46,617
Du darfst dich nicht daran gewöhnen.
160
00:13:46,700 --> 00:13:50,412
An so etwas brauchst du
dich nicht zu gewöhnen!
161
00:13:58,963 --> 00:14:02,007
Danke dir, Rishia. Und auch dir, Eclair.
162
00:14:02,258 --> 00:14:06,554
Aber nicht doch!
Ich hab eh schon zu viel gesagt!
163
00:14:06,804 --> 00:14:08,138
Verzeih mir.
164
00:14:12,560 --> 00:14:13,561
Das ist…
165
00:14:13,811 --> 00:14:15,813
…die Schildkröte!
166
00:14:17,064 --> 00:14:18,941
Das sind wohl antike Schriftzeichen.
167
00:14:19,650 --> 00:14:24,738
„Die Geisterschildkröte…
Die Schutzbestie… der Welt…“
168
00:14:25,072 --> 00:14:26,657
Du kannst das lesen?
169
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Äh… Ja. Zumindest das.
170
00:14:30,202 --> 00:14:33,581
In diesem Gebiet gehört es
zu den Grundlagen.
171
00:14:34,665 --> 00:14:38,919
Dabei kostet es mich alle Mühe,
magische Schriften zu lesen…
172
00:14:39,503 --> 00:14:44,925
Das scheint zu beschreiben, was die
Geisterschildkröte für ein Monster ist.
173
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
Es steht hier jedoch
nichts über das Siegel.
174
00:14:48,596 --> 00:14:52,933
Fräulein Rishia, du siehst jetzt viel
lebendiger aus als beim Schwerttraining.
175
00:14:53,017 --> 00:14:55,352
Das tut mir leid!
176
00:14:55,436 --> 00:14:58,397
Nicht doch. Es ist gut,
etwas zu haben, worin man gut ist.
177
00:14:58,647 --> 00:15:03,694
Vielleicht sollten wir deine Ausbildung
eher hierauf konzentrieren als auf Kampf.
178
00:15:03,903 --> 00:15:05,321
Womöglich.
179
00:15:05,404 --> 00:15:09,116
Aber ihre Fähigkeit, Ki zu manipulieren,
180
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
übertrifft die anderer meilenweit.
181
00:15:11,535 --> 00:15:15,289
Als ich sagte, dass sie
den Hengen-Musō-Stil fast gemeistert hat,
182
00:15:15,372 --> 00:15:17,207
meinte ich das ernst.
183
00:15:23,505 --> 00:15:24,924
Meister Naofumi…
184
00:15:25,549 --> 00:15:27,718
Ich bete, dass du recht behältst.
185
00:15:29,094 --> 00:15:30,512
Was ist denn?
186
00:15:30,679 --> 00:15:34,391
Das sieht aus wie die Schrift aus
der anderen Welt, die die Helden nutzen.
187
00:15:34,475 --> 00:15:36,185
Von uns?
188
00:15:36,268 --> 00:15:39,855
Ja, sie scheint schwer
entschlüsselbar zu sein.
189
00:15:40,689 --> 00:15:41,857
Unmöglich!
190
00:15:43,943 --> 00:15:45,277
Meister Naofumi?
191
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Das ist Japanisch!
192
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
Japanisch?
193
00:15:50,532 --> 00:15:52,201
Das stammt aus meiner Welt.
194
00:15:52,409 --> 00:15:53,410
Wie?
195
00:15:53,494 --> 00:15:55,496
Das ist die Sprache des Landes Japan.
196
00:15:55,579 --> 00:15:59,917
Das ist die Sprache deiner Welt,
Meister Naofumi?
197
00:16:00,709 --> 00:16:03,295
Sie wird als „Heldenschrift“ bezeichnet.
198
00:16:03,379 --> 00:16:07,091
Einer der vorherigen vier heiligen Helden
hinterließ sie wohl.
199
00:16:07,549 --> 00:16:10,094
Es ist verblasst
und etwas schwer zu lesen,
200
00:16:10,302 --> 00:16:14,348
aber ich kann die Wörter „Siegel“,
„siebter“ und „brechen“ ausmachen.
201
00:16:14,974 --> 00:16:16,266
„Siebter“…
202
00:16:17,101 --> 00:16:19,436
Ob es etwas hiermit zu tun hat?
203
00:16:19,520 --> 00:16:21,438
MONSTER ZU BESIEGEN, BRAUCHT… KEIICHI
204
00:16:25,651 --> 00:16:30,948
Hier steht etwas über das Siegel der
Geisterschildkröte und wie man es bricht.
205
00:16:31,198 --> 00:16:33,701
Ost, kannst du das auch lesen?
206
00:16:33,784 --> 00:16:37,871
Nein, aber mir fällt es wieder ein.
207
00:16:37,955 --> 00:16:41,166
Um die Geisterschildkröte…
Um sie zu besiegen, muss man…
208
00:16:42,543 --> 00:16:44,420
Verflucht, der Tempel stürzt ein!
209
00:16:44,503 --> 00:16:46,547
Mist! Bring uns hier raus, Filo!
210
00:16:46,797 --> 00:16:48,048
Ja!
211
00:16:50,050 --> 00:16:52,302
O nein, die wertvolle Schrift!
212
00:16:52,386 --> 00:16:54,555
Majestät, dafür haben wir
jetzt keine Zeit!
213
00:16:54,638 --> 00:16:56,015
Verzeiht mir.
214
00:16:56,098 --> 00:16:59,685
Lass mich los! Zeigt Mitleid als Ritterin!
215
00:17:08,652 --> 00:17:10,863
Das war knapp.
216
00:17:12,114 --> 00:17:13,490
Ein Schatten berichtet,
217
00:17:13,574 --> 00:17:17,119
dass die Schildkröte bald wieder
ihre Aktivitäten aufnehmen wird.
218
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Das kann nicht sein. Schon?
219
00:17:19,079 --> 00:17:23,083
Ich fürchte, wir haben keine Zeit mehr.
Wir müssen schnell von hier runter.
220
00:17:23,333 --> 00:17:25,961
Mist! Dabei sind wir so kurz vor dem Ziel.
221
00:17:26,045 --> 00:17:30,215
Keine Sorge. Ich habe mich erinnert,
wie man die Schildkröte besiegen kann.
222
00:17:30,466 --> 00:17:33,218
Wirklich, Ost?
223
00:17:33,385 --> 00:17:37,848
Man muss ins Innere der Schildkröte
eindringen und ihr Herz zerstören.
224
00:17:38,182 --> 00:17:40,642
Ins Innere… der Schildkröte?
225
00:17:40,809 --> 00:17:42,770
Aber wie?
226
00:17:42,853 --> 00:17:47,441
Tief in diesem Gebäude gibt es
einen Eingang zu ihrem Körper.
227
00:17:48,525 --> 00:17:52,738
Wenn man diesem Weg folgt,
gelangt man zum Herz der Schildkröte.
228
00:17:53,363 --> 00:17:54,490
Ich verstehe.
229
00:17:55,157 --> 00:17:57,576
Wir dringen in die Geisterschildkröte ein!
230
00:17:57,743 --> 00:17:58,660
Ja!
231
00:17:58,744 --> 00:17:59,870
Roger!
232
00:17:59,995 --> 00:18:02,372
Oh, nein…
233
00:18:02,623 --> 00:18:05,793
Königin, Eclair und Elrasla,
steigt von der Schildkröte herunter.
234
00:18:05,876 --> 00:18:08,962
Moment, Herr Iwatani! Wir begleiten Sie!
235
00:18:09,046 --> 00:18:12,216
Genau! Unterschätz uns nicht!
236
00:18:12,299 --> 00:18:14,676
Ich muss meine Stimme erheben.
237
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
Ich überlasse euch das Kommando
über die alliierten Streitkräfte.
238
00:18:18,764 --> 00:18:21,308
Falls sich die Schildkröte
in Bewegung setzt,
239
00:18:21,391 --> 00:18:22,935
ist die Niederlage endgültig.
240
00:18:23,477 --> 00:18:24,770
Ich verstehe.
241
00:18:24,853 --> 00:18:28,482
Dann akzeptiere ich das demütig, Heiliger.
242
00:18:28,565 --> 00:18:31,318
Auch ich werde zurückbleiben…
243
00:18:38,700 --> 00:18:42,287
Gut. Rishia, du steigst auch ab
und wartest auf der Rückseite.
244
00:18:42,371 --> 00:18:43,997
Nein!
245
00:18:44,206 --> 00:18:46,083
Ich begleite euch!
246
00:18:46,166 --> 00:18:47,626
Wegen Itsuki?
247
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Natürlich sorge ich mich auch
um Meister Itsuki.
248
00:18:51,213 --> 00:18:55,634
Aber ich bin nun eure Kameradin!
249
00:18:56,009 --> 00:19:00,222
Wenn ihr alle geht, gehe ich auch!
250
00:19:01,974 --> 00:19:06,186
Ja, das stimmt. Verzeih mir.
251
00:19:06,645 --> 00:19:10,649
Lasst uns gehen, Raphtalia, Filo, Ost,
252
00:19:10,732 --> 00:19:12,025
Rishia!
253
00:19:12,234 --> 00:19:14,820
Ja!
254
00:19:20,242 --> 00:19:21,869
Ganz schön unheimlich hier.
255
00:19:21,952 --> 00:19:23,745
Wir sind im Bauch der Schildkröte?
256
00:19:24,163 --> 00:19:28,709
Ja, das könnte der Dickdarm
der Geisterschildkröte sein.
257
00:19:28,792 --> 00:19:31,003
Meister Naofumi, das ist ekelhaft.
258
00:19:31,503 --> 00:19:36,008
Wenn sie Menschenseelen frisst,
was scheidet sie dann aus?
259
00:19:36,091 --> 00:19:37,259
Meister Naofumi!
260
00:19:37,801 --> 00:19:40,262
Ich stelle nur eine Frage in den Raum.
261
00:19:40,345 --> 00:19:41,722
Behalte sie für dich.
262
00:19:41,805 --> 00:19:43,473
Es riecht aber gar nicht streng.
263
00:19:43,557 --> 00:19:44,725
-Filo, lass es.
-Stimmt.
264
00:19:44,808 --> 00:19:47,060
Und warum?
265
00:19:49,188 --> 00:19:50,981
Vielen Dank!
266
00:19:52,274 --> 00:19:54,276
Dafür, dass du uns begleitest.
267
00:19:54,359 --> 00:19:59,198
Oh… Das ist nichts,
wofür du mir danken musst.
268
00:19:59,281 --> 00:20:02,242
Ich hoffe, dass der Held des Bogens
und die anderen Helden
269
00:20:02,326 --> 00:20:05,287
hier und in Sicherheit sind.
270
00:20:06,496 --> 00:20:09,583
Ich habe es vorhin schon gesagt,
aber ich bin jetzt
271
00:20:09,666 --> 00:20:12,419
Herrn Naofumis Kameradin.
272
00:20:14,421 --> 00:20:17,841
Ich tue das, was Herr Naofumi,
die anderen und du wollt,
273
00:20:17,925 --> 00:20:19,885
um die Geisterschildkröte aufzuhalten…
274
00:20:24,723 --> 00:20:26,099
Ein Weichei wie eh und je.
275
00:20:26,183 --> 00:20:29,436
Aber das ist typisch für dich, Rishia.
276
00:20:29,519 --> 00:20:31,939
So kenn ich dich, Rishia!
277
00:20:45,702 --> 00:20:46,828
Bleibt zurück!
278
00:20:49,665 --> 00:20:51,541
Oh, Menschen?
279
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
Fast Light!
280
00:20:56,255 --> 00:20:59,216
Abenteurer? Was macht ihr hier?
281
00:20:59,466 --> 00:21:01,885
Oh? Es ist so…
282
00:21:01,969 --> 00:21:04,846
Die Königin hat uns auch gebeten,
hierherzukommen.
283
00:21:05,180 --> 00:21:06,723
Die Königin?
284
00:21:07,224 --> 00:21:08,558
Würde Königin Mirelia
285
00:21:08,642 --> 00:21:12,813
ihr unbekannten Menschen unter diesen
Umständen wirklich diesen Befehl geben?
286
00:21:13,146 --> 00:21:16,942
Na ja… Je mehr wir sind, desto besser?
287
00:21:17,234 --> 00:21:20,070
Also dann… Wir gehen mal dorthin.
288
00:21:20,237 --> 00:21:22,239
Bis dann, Bürschchen.
289
00:21:25,325 --> 00:21:26,535
Wartet.
290
00:21:27,119 --> 00:21:28,287
Raphtalia!
291
00:21:28,370 --> 00:21:32,374
Als Quelle deiner Macht befehle ich dir:
Entschlüssle die Naturgesetze
292
00:21:32,457 --> 00:21:34,543
und zeige uns ihre wahre Gestalt!
293
00:21:34,626 --> 00:21:36,128
Anti-Mirage!
294
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
Oh, ihr seid doch…
295
00:21:42,426 --> 00:21:44,553
Da sind wir wohl aufgeflogen!
296
00:21:44,636 --> 00:21:46,596
Lange nicht gesehen, Bürschchen.
297
00:21:46,888 --> 00:21:50,726
L'Arc, Therese und…
298
00:21:51,101 --> 00:21:53,937
Dabei haben wir uns extra verkleidet…
299
00:21:54,021 --> 00:21:57,232
Du hattest doch gar keine Lust,
dich zu verstecken, oder, L'Arc?
300
00:21:57,691 --> 00:22:00,694
Unmöglich. Du bist…
301
00:22:00,986 --> 00:22:02,612
Glass?
302
00:23:39,000 --> 00:23:41,002
Untertitel von: Tobias Philippi
21819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.