Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,628 --> 00:00:06,047
Als ich die schlimmste Welle
ĂĽberstanden hatte,
2
00:00:06,131 --> 00:00:10,885
wurde ich zur Belohnung zum FĂĽrsten
des Dorfs Lurolona, Raphtalias Heimat.
3
00:00:12,220 --> 00:00:13,763
Wir bauten das Dorf neu auf
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,348
und neue VerbĂĽndete kamen.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,559
Die Dinge laufen gut.
6
00:00:18,393 --> 00:00:23,481
Bei der nächsten Welle werde ich alle,
die ich in dieser Welt getroffen habe…
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,693
Augen auf beim Laufen!
8
00:00:26,985 --> 00:00:28,903
Ja, mein Herr!
9
00:00:28,987 --> 00:00:29,821
Komm!
10
00:00:29,904 --> 00:00:30,822
Ja!
11
00:00:34,325 --> 00:00:37,912
Schau, du musst dein Ki
in der Magengegend sammeln.
12
00:00:38,079 --> 00:00:40,623
S-So etwa?
13
00:00:40,707 --> 00:00:43,960
Genau! Du hast wirklich Potenzial.
14
00:00:44,043 --> 00:00:47,380
Der Tag, an dem du
Hengen-MusĹŤ- Meisterin wirst, ist nah.
15
00:00:47,464 --> 00:00:50,216
Oh, wirklich?
16
00:00:50,300 --> 00:00:55,138
Hm… Ich verstehe diesen
Ki-Kram einfach nicht.
17
00:00:55,263 --> 00:00:57,015
Ah, der mit dem Schild!
18
00:00:57,098 --> 00:00:59,267
Oh, der Heilige!
19
00:00:59,350 --> 00:01:01,728
Du scheinst dich sehr anzustrengen, Keel.
20
00:01:01,811 --> 00:01:03,063
Aber klaro!
21
00:01:04,522 --> 00:01:07,442
Verhätschle Rishia nicht zu sehr.
22
00:01:08,443 --> 00:01:11,863
Ihre Basiswerte sind
zu niedrig fĂĽr ihren Level.
23
00:01:11,946 --> 00:01:14,407
Ja, das stimmt.
24
00:01:15,366 --> 00:01:16,785
PEKKUL-KOSTĂśM
25
00:01:16,910 --> 00:01:19,913
Mit dem Kostüm ist nicht zu spaßen…
26
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
aber sie kann sich
nicht nur darauf verlassen.
27
00:01:25,001 --> 00:01:27,378
Das ist mir bewusst,
28
00:01:27,462 --> 00:01:28,797
aber wenn ich es trage,
29
00:01:28,880 --> 00:01:33,218
sieht keiner, wenn ich mich schlecht fĂĽhle
und ich kann noch mehr geben.
30
00:01:35,053 --> 00:01:39,974
Es ist allerdings eine Tatsache,
dass sie ihr Ki meisterhaft manipuliert.
31
00:01:40,058 --> 00:01:42,644
Wir müssen diese Fähigkeit stärken.
32
00:01:43,686 --> 00:01:47,357
Das Konzept deines Irgendwas-MusĹŤ-Stils
33
00:01:47,440 --> 00:01:51,194
scheint bei den Menschen dieser Welt
nicht wirklich anzukommen.
34
00:01:52,362 --> 00:01:56,157
Meisterin… Kann ich zur nächsten Welle
mit den anderen kämpfen?
35
00:01:56,241 --> 00:01:57,367
Vergiss es.
36
00:01:57,450 --> 00:01:58,326
Was?
37
00:01:58,409 --> 00:02:00,954
Bis dahin ist es nicht einmal eine Woche.
38
00:02:01,037 --> 00:02:04,624
Um aus dir halber Portion
einen richtigen Mann zu machen,
39
00:02:04,707 --> 00:02:07,335
ist das ein bisschen zu wenig Zeit.
40
00:02:07,418 --> 00:02:10,130
Mist! Dann eben zur übernächsten Welle!
41
00:02:10,213 --> 00:02:12,799
Bitte trainiere mich
bis dahin noch härter!
42
00:02:13,675 --> 00:02:15,009
Das ist der rechte Geist,
43
00:02:15,093 --> 00:02:17,720
aber Schwertkampf kann
dich auch jemand anders lehren.
44
00:02:19,973 --> 00:02:21,599
Was ist denn da los?
45
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
Auf geht's!
46
00:02:22,851 --> 00:02:24,018
Ja!
47
00:02:24,102 --> 00:02:26,062
Wartet doch! Ich komme mit!
48
00:02:32,318 --> 00:02:33,278
Hil…
49
00:02:39,868 --> 00:02:40,952
Danke!
50
00:02:41,035 --> 00:02:43,329
Warte einfach hier.
51
00:02:43,413 --> 00:02:44,497
Ja!
52
00:03:01,931 --> 00:03:03,266
Raphtalia! Filo!
53
00:03:03,349 --> 00:03:04,767
Meister Naofumi!
54
00:03:04,851 --> 00:03:06,477
Meister!
55
00:03:06,561 --> 00:03:09,981
Sieht aus, als gäbe es
fĂĽr mich nichts zu tun.
56
00:03:10,064 --> 00:03:11,024
Sieht so aus.
57
00:03:12,358 --> 00:03:15,445
Igitt, was sind das denn fĂĽr Viecher?
58
00:03:22,243 --> 00:03:23,286
NEUER SCHILD FREI
59
00:03:24,203 --> 00:03:25,538
SCHILD DES VERTRAUTEN
60
00:03:26,664 --> 00:03:27,999
Ein Vertrauter?
61
00:03:28,458 --> 00:03:30,627
Vielleicht ein Dimensionsmonster?
62
00:03:30,710 --> 00:03:33,171
Nein, es ist noch Zeit
bis zur nächsten Welle.
63
00:03:38,551 --> 00:03:40,011
Der Countdown…
64
00:03:40,094 --> 00:03:41,304
Was ist los?
65
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
Er hat angehalten.
66
00:03:42,472 --> 00:03:43,598
Was?
67
00:03:43,681 --> 00:03:46,309
Und dann ist da diese blaue Zahl…
68
00:03:46,392 --> 00:03:48,853
Was genau ist passiert?
69
00:03:48,937 --> 00:03:50,063
Ich weiĂź es nicht.
70
00:04:17,924 --> 00:04:19,342
Rishia?
71
00:04:25,014 --> 00:04:27,850
Das ist die Gruppe,
der du angehört hast, Rishia.
72
00:04:36,192 --> 00:04:38,569
Werte vier heilige Helden,
73
00:04:38,653 --> 00:04:42,782
ich danke Euch, dass Ihr
meinem plötzlichen Ruf gefolgt seid.
74
00:04:42,865 --> 00:04:46,160
Ich habe Euch aus einem
bestimmten Grund herbestellt.
75
00:04:46,911 --> 00:04:48,705
Geht es um die Fledermausmonster?
76
00:04:48,788 --> 00:04:51,457
Ja, die sind wirklich widerlich.
77
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
Ihr seid ihnen also auch alle begegnet?
78
00:04:54,711 --> 00:04:56,462
WeiĂźt du etwas?
79
00:04:58,131 --> 00:05:00,341
Diese Art habe ich noch nie gesehen.
80
00:05:00,591 --> 00:05:04,345
Sie schienen auch keine Dimensionsmonster
aus einer Welle zu sein.
81
00:05:04,429 --> 00:05:08,808
Ja, das stimmt. Der Countdown
zur nächsten Welle hat angehalten.
82
00:05:08,891 --> 00:05:11,477
Es ist also wahr.
83
00:05:11,561 --> 00:05:13,104
Was meint Ihr?
84
00:05:13,187 --> 00:05:16,107
Die Geisterschildkröte,
ein legendäres Monster,
85
00:05:16,190 --> 00:05:18,985
ist laut Bericht
im nach ihr benannten Königreich,
86
00:05:19,068 --> 00:05:21,821
dem Reich der Geisterschildkröte,
auferstanden.
87
00:05:22,613 --> 00:05:23,781
Die Geisterschildkröte?
88
00:05:23,948 --> 00:05:26,242
Alle paar Jahrhunderte
89
00:05:26,326 --> 00:05:30,163
soll sie schreckliches Unheil
ĂĽber diese Welt bringen.
90
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
Die Monster, denen Ihr begegnet seid,
91
00:05:33,333 --> 00:05:36,169
sind wohl Auswirkungen der Wiederbelebung.
92
00:05:36,753 --> 00:05:40,339
Schreckliches Unheil…
Das klingt ja fast wie die Wellen.
93
00:05:41,549 --> 00:05:43,676
Ich muss etwas Dringendes erledigen.
94
00:05:43,760 --> 00:05:44,761
Ich auch.
95
00:05:44,844 --> 00:05:47,263
Ich auch. Wir sind sehr beschäftigt.
96
00:05:47,346 --> 00:05:48,222
Hey!
97
00:05:48,347 --> 00:05:50,725
Wir wurden nur
in die andere Welt beschworen,
98
00:05:50,808 --> 00:05:54,479
um die Wellen zu bekämpfen.
99
00:05:54,562 --> 00:05:56,939
Wir haben keine Zeit fĂĽr anderen Dinge.
100
00:05:57,023 --> 00:05:59,067
Ist es nicht so, Naofumi?
101
00:06:12,038 --> 00:06:12,914
Meister Ren…
102
00:06:13,247 --> 00:06:14,165
Lasst uns gehen.
103
00:06:14,248 --> 00:06:19,170
Meister Motoyasu, haben Sie Mama gebeten,
mich wieder zu einer Prinzessin zu machen?
104
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
Tut mir leid…
105
00:06:21,255 --> 00:06:24,217
Flittchen… Dafür war nicht
die richtige Gelegenheit.
106
00:06:24,383 --> 00:06:25,259
Lass uns gehen.
107
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
Aber…
108
00:06:26,594 --> 00:06:28,971
Meister Motoyasu!
109
00:06:29,639 --> 00:06:30,932
Zu nichts zu gebrauchen.
110
00:06:35,561 --> 00:06:36,979
Dir scheint es gutzugehen.
111
00:06:37,271 --> 00:06:39,315
Meister Itsuki…
112
00:06:39,398 --> 00:06:43,069
Meldest du dich auch bei deinen Eltern?
113
00:06:43,152 --> 00:06:48,616
Ja! Ich habe einen… Brief geschickt.
114
00:06:48,991 --> 00:06:50,118
Ach so.
115
00:07:01,838 --> 00:07:02,922
Meister Itsuki!
116
00:07:03,381 --> 00:07:07,802
Ich will Sie auf Ihrer Reise,
die Welt zu verändern, begleiten!
117
00:07:07,885 --> 00:07:09,887
Du bist zu schwach.
118
00:07:09,971 --> 00:07:13,474
Es ist zwecklos, egal, wie sehr dich
Naofumi auch trainiert.
119
00:07:13,558 --> 00:07:14,600
Wie?
120
00:07:17,603 --> 00:07:18,646
Meister Itsuki!
121
00:07:21,774 --> 00:07:25,903
Warum denkst du, hat dich Meister Itsuki
aus der Gruppe geworfen?
122
00:07:25,987 --> 00:07:28,990
Um dich vom gefährlichen
Schlachtfeld fernzuhalten?
123
00:07:29,490 --> 00:07:34,579
Nein, denn du bist schwach,
langsam und nutzlos!
124
00:07:36,330 --> 00:07:38,833
Mald, das reicht.
125
00:07:44,672 --> 00:07:47,383
Rishia, geht es dir gut?
126
00:07:55,224 --> 00:07:56,684
Ist das wirklich ok so?
127
00:07:56,893 --> 00:08:02,356
Ihr wolltet uns doch sicher beauftragen,
die Geisterschildkröte zu vernichten.
128
00:08:02,565 --> 00:08:07,320
Mir scheint, ich muss Euch
nicht einmal darum bitten.
129
00:08:07,612 --> 00:08:11,782
Das stimmt.
In Videospielen gab es ähnliche Events.
130
00:08:11,866 --> 00:08:12,742
Hm?
131
00:08:12,825 --> 00:08:14,577
Ach, es ist nichts.
132
00:08:15,953 --> 00:08:20,958
Und, Meister Iwatani,
werdet Ihr diesen Auftrag annehmen?
133
00:08:21,209 --> 00:08:24,378
Nur, wenn ich meine Pflicht als Held
vernachlässigen darf.
134
00:08:25,671 --> 00:08:28,382
Das Reich der Geisterschildkröte ist groß,
135
00:08:28,466 --> 00:08:31,719
sie hat viele Grenzposten
und Selbstverwaltungen zerstört.
136
00:08:31,802 --> 00:08:35,932
Sie nähert sich der Hauptstadt
und sorgt dabei fĂĽr viele Todesopfer.
137
00:08:36,849 --> 00:08:40,269
Das Reich befindet sich zwar
weit im Westen…
138
00:08:40,770 --> 00:08:44,774
aber es ist nur eine Frage der Zeit,
bis sie Melromarc erreicht.
139
00:08:45,733 --> 00:08:51,072
In diesem Fall ist davon auszugehen,
dass auch Euer Gebiet Schaden erleidet.
140
00:08:52,156 --> 00:08:54,617
Wie immer, ihr zieht die richtigen Fäden.
141
00:08:55,535 --> 00:08:57,745
Geht es Melty gut?
142
00:08:57,828 --> 00:09:01,666
Ja, sie passt auf mein Gebiet auf.
143
00:09:02,291 --> 00:09:06,087
Sie will, dass dieser Ort
zur BrĂĽcke zwischen Mensch und Demi wird.
144
00:09:06,170 --> 00:09:08,756
Als sie gerade am Werk waren,
kam es zum Aufruhr.
145
00:09:08,839 --> 00:09:13,302
Sie sagte, ich solle ihr alles ĂĽberlassen
und Euch GrĂĽĂźe ausrichten.
146
00:09:13,886 --> 00:09:16,430
Dass sie mit Euch auf Reisen war,
147
00:09:16,514 --> 00:09:20,434
scheint fĂĽr sie eine sehr
gute Erfahrung gewesen zu sein.
148
00:09:20,518 --> 00:09:25,982
Ja, fĂĽr ihre Hoffnung und auch mein Gebiet
149
00:09:26,148 --> 00:09:29,068
werde ich
die Geisterschildkröte vernichten.
150
00:09:29,151 --> 00:09:31,320
Meint Ihr das ernst?
151
00:09:31,404 --> 00:09:35,908
Verehrter Held des Schilds,
Ihr seid wahrlich…
152
00:09:35,992 --> 00:09:38,995
Da der Wellen-Countdown angehalten hat,
153
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
kann ich mich in Ruhe
darauf konzentrieren.
154
00:09:41,998 --> 00:09:44,750
Aber auch das ist beunruhigend.
155
00:09:44,834 --> 00:09:46,919
Ich werde es im Auge behalten.
156
00:09:47,003 --> 00:09:50,590
Und? Sollen wir alleine
die Geisterschildkröte jagen?
157
00:09:52,049 --> 00:09:55,219
Lasst uns darĂĽber reden.
158
00:09:57,847 --> 00:10:01,684
Ach, ihr werdet es also auch
mit der Geisterschildkröte aufnehmen?
159
00:10:01,934 --> 00:10:05,187
Du hast scharfe Ohren.
Wer hat dir davon erzählt?
160
00:10:05,688 --> 00:10:08,149
Das ganze Land redet darĂĽber.
161
00:10:08,566 --> 00:10:10,818
Es heiĂźt, Melromarc schickt seine Ritter
162
00:10:10,985 --> 00:10:13,571
und bildet eine Allianz
mit anderen Nationen.
163
00:10:13,654 --> 00:10:19,118
Ja, wir vier heiligen Helden sollten
als Vorhut für Aufklärung sorgen.
164
00:10:20,745 --> 00:10:24,290
Die Königin ist wie immer
fĂĽr einen blutigen Kampf zu haben.
165
00:10:24,373 --> 00:10:25,499
Da hast du recht.
166
00:10:25,583 --> 00:10:26,459
Rishia…
167
00:10:26,542 --> 00:10:27,460
Huch?
168
00:10:27,543 --> 00:10:29,211
Wie wäre es hiermit?
169
00:10:29,587 --> 00:10:34,425
Ich benutze eher Magie als Schwerter…
170
00:10:35,217 --> 00:10:38,679
Aber ganz egal, was ich mache,
bin ich zu nichts nĂĽtze.
171
00:10:38,763 --> 00:10:40,139
Trotzdem!
172
00:10:42,224 --> 00:10:45,353
Rishia, du bist zu nichts nĂĽtze?
173
00:10:45,561 --> 00:10:47,772
Ja, zu gar nichts…
174
00:10:48,981 --> 00:10:51,108
Wenigstens kannst du eine Waffe halten.
175
00:10:52,360 --> 00:10:53,444
Es tut mir leid.
176
00:11:00,159 --> 00:11:03,204
Oje. Irgendwie wirkt ihr bedrĂĽckt.
177
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
Rishia!
178
00:11:05,623 --> 00:11:07,917
Äh? Ja?
179
00:11:08,000 --> 00:11:11,003
Ich habe eine tolle Idee!
180
00:11:14,673 --> 00:11:17,760
Ähm, Raphtalia, das hier…
181
00:11:17,843 --> 00:11:20,638
Keine Sorge. Du musst keine Angst haben.
182
00:11:20,721 --> 00:11:21,639
Hm?
183
00:11:31,482 --> 00:11:34,860
Oh, gehörst du nicht
zum Helden des Schilds?
184
00:11:36,237 --> 00:11:39,281
Rishia, willst du nicht
mal Sklavin werden?
185
00:11:39,365 --> 00:11:41,659
Wie? Eine Sklavin?
186
00:11:43,202 --> 00:11:45,246
Wenn du Meister Naofumis Sklavin wirst,
187
00:11:45,329 --> 00:11:47,790
erhältst du durch den Schutz
des Helden des Schilds
188
00:11:47,957 --> 00:11:50,793
viel größere Fähigkeiten als bisher!
189
00:11:51,168 --> 00:11:53,087
Äh, aber…
190
00:11:53,504 --> 00:11:58,551
Dann wirst du noch viel stärker
als die Anhänger des Helden des Bogens.
191
00:11:58,676 --> 00:12:01,929
Los, zieh das aus
und zeig uns bitte deine Brust!
192
00:12:02,012 --> 00:12:03,139
Raphtalia!
193
00:12:03,222 --> 00:12:04,098
Ja?
194
00:12:04,265 --> 00:12:09,228
Ich werde niemanden mit Gewalt
dazu zwingen, mein Sklave zu werden.
195
00:12:10,104 --> 00:12:12,982
Verzeih mir. Ich dachte,
196
00:12:13,232 --> 00:12:16,986
wenn Rishia wie ich wird,
könnte sie… Darum…
197
00:12:18,070 --> 00:12:20,197
Wenn sie es selbst will,
ist es was anderes,
198
00:12:20,281 --> 00:12:22,950
aber das machst wohl
nur du freiwillig, Raphtalia.
199
00:12:23,284 --> 00:12:24,368
Da hast du wohl recht.
200
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
Deine Meinung bleibt?
201
00:12:26,078 --> 00:12:27,329
-Hm?
-Ach, nichts.
202
00:12:27,413 --> 00:12:28,330
Was denn?
203
00:12:28,414 --> 00:12:32,042
Also, was kann ich fĂĽr euch tun?
204
00:12:32,209 --> 00:12:34,587
Verzeihen Sie. Wir haben nicht vor…
205
00:12:34,670 --> 00:12:35,921
Tun Sie es bitte.
206
00:12:36,005 --> 00:12:39,008
Machen Sie mich bitte auch
zu Herrn Naofumis…
207
00:12:39,091 --> 00:12:41,969
…zur Sklavin des Helden des Schilds!
208
00:12:53,063 --> 00:12:54,440
Ich fange an.
209
00:13:06,035 --> 00:13:07,495
Rishia…
210
00:13:07,786 --> 00:13:08,996
Rishia…
211
00:13:15,294 --> 00:13:20,216
Gut. Hiermit bist du nun
eine Sklavin des Helden des Schilds.
212
00:13:20,299 --> 00:13:23,469
Also echt…
Normalerweise bist du so schĂĽchtern.
213
00:13:23,761 --> 00:13:26,180
Aber gerade bei so was
bist du entschlossen.
214
00:13:26,263 --> 00:13:28,140
VERTRAG ABGESCHLOSSEN
215
00:13:28,557 --> 00:13:32,186
Willst du Itsukis Anerkennung so sehr?
216
00:13:32,269 --> 00:13:36,941
Ja. Darum will ich mich
von Ihnen ausbilden lassen.
217
00:13:37,358 --> 00:13:38,734
Ich verstehe.
218
00:13:38,817 --> 00:13:42,947
Dann schweige ich und werde dich
hart trainieren, wie du es willst.
219
00:13:43,030 --> 00:13:44,156
Was?
220
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
Und hör auf, so zu quieken.
221
00:13:47,660 --> 00:13:49,411
Äh, nein, also…
222
00:13:49,495 --> 00:13:53,290
Jawohl! Vielen Dank fĂĽr Ihre Hilfe!
223
00:13:54,458 --> 00:13:57,044
Gut, also zurĂĽck und
auf die Reise vorbereiten.
224
00:13:57,127 --> 00:14:00,130
Morgen brechen wir
zum Reich der Geisterschildkröte auf.
225
00:14:00,381 --> 00:14:01,257
Ja!
226
00:14:01,340 --> 00:14:03,509
Ich hab' Riesenkohldampf!
227
00:15:45,986 --> 00:15:49,406
Meister Naofumi,
was waren das fĂĽr Leute vorhin?
228
00:15:49,490 --> 00:15:51,825
FlĂĽchtlinge aus dem Reich
der Geisterschildkröte.
229
00:15:51,909 --> 00:15:55,245
Es ist also schon so schlimm,
dass sie fliehen mĂĽssen.
230
00:15:55,329 --> 00:15:57,164
Das ist anzunehmen.
231
00:15:57,247 --> 00:15:59,833
Hm? Mein Meister?
232
00:15:59,917 --> 00:16:00,834
Der ist hier.
233
00:16:01,418 --> 00:16:06,548
Wir sind gerade auf dem Weg zum Reich
der Geisterschildkröte weit im Osten.
234
00:16:06,674 --> 00:16:09,677
Oh? Okay. Ich frage ihn.
235
00:16:09,760 --> 00:16:12,554
Meister, Fitoria will wissen,
236
00:16:12,638 --> 00:16:16,308
ob du zur Geisterschildkröte gehen willst.
237
00:16:17,226 --> 00:16:18,227
Fitoria?
238
00:16:18,310 --> 00:16:21,146
Filo, sprichst du etwa mit Fitoria?
239
00:16:21,230 --> 00:16:24,817
Ja, irgendwie kann ich sie hören.
240
00:16:25,025 --> 00:16:28,070
Ist dein abstehendes Haar
'ne Antenne oder was?
241
00:16:28,946 --> 00:16:32,324
Ich verstehe. Sag dem Helden des Schilds,
242
00:16:32,408 --> 00:16:35,119
dass dies die Wahl ist,
von der ich zuvor sprach.
243
00:16:35,828 --> 00:16:39,039
Falls sich die vier heiligen Helden
noch immer nicht verstehen,
244
00:16:39,123 --> 00:16:41,875
solltest du gegen
die Geisterschildkröte vorgehen.
245
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Sagt sie.
246
00:16:43,210 --> 00:16:44,545
Die Wahl…
247
00:16:44,628 --> 00:16:48,048
Die Welt wird von allen Lebewesen
Opfer fordern oder so…
248
00:16:48,132 --> 00:16:50,342
Was hat das
mit der Geisterschildkröte zu tun?
249
00:16:50,718 --> 00:16:53,846
Sie sagt, sie hat keine Ahnung
und du sollst nachdenken.
250
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
Sie scheint sauer zu sein.
251
00:16:57,057 --> 00:17:00,060
Ähm, wovon redet sie?
252
00:17:00,144 --> 00:17:05,024
Wenn sich der Meister und die anderen,
wie der Speer-Typ, nicht vertragen…
253
00:17:05,149 --> 00:17:08,444
…werden wir von Fitoria,
der Königin der Filorials getötet.
254
00:17:08,569 --> 00:17:11,572
Wie? Aber das…
255
00:17:11,697 --> 00:17:14,366
Etwa auch Meister Itsuki?
256
00:17:20,831 --> 00:17:24,168
Dann mĂĽssen wir wohl
zum Reich der Geisterschildkröte gehen.
257
00:17:38,974 --> 00:17:40,142
Hast du das gehört?
258
00:17:40,225 --> 00:17:43,145
Die Hauptstadt wird
von der Geisterschildkröte angegriffen.
259
00:17:43,228 --> 00:17:46,732
Echt jetzt? Dann wird sie bald hier sein.
260
00:17:46,815 --> 00:17:51,779
Aber einige Länder sollen eine Allianz zur
Jagd auf die Schildkröte gebildet haben.
261
00:17:52,029 --> 00:17:55,365
Sogar die vier heiligen Helden
sollen dabei sein.
262
00:17:55,491 --> 00:17:57,367
Ja, die vier heiligen Helden!
263
00:17:57,576 --> 00:18:01,830
Im Kampf gegen die Geisterschildkröte
sollen drei der vier abgekratzt sein.
264
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
Wirklich?
265
00:18:02,873 --> 00:18:03,707
Und übrigens…
266
00:18:03,791 --> 00:18:07,294
Was wird dann jetzt aus den Wellen?
267
00:18:07,377 --> 00:18:12,091
Mann, ob nun Helden oder irgendwelche
herbestellten Leute… Nix als Idioten hier.
268
00:18:12,174 --> 00:18:13,008
Haste recht.
269
00:18:13,092 --> 00:18:14,510
-Meister Itsuki!
-Hey!
270
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
Rishia?
271
00:18:19,056 --> 00:18:20,474
Ihr hinterher, Filo!
272
00:18:20,557 --> 00:18:21,558
Ja!
273
00:18:25,771 --> 00:18:26,814
Warte!
274
00:18:32,444 --> 00:18:35,405
Es hat doch keinen Sinn,
einfach ziellos loszulaufen!
275
00:18:35,489 --> 00:18:38,909
Aber… Aber Meister Itsuki…
276
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Beruhige dich, Rishia.
277
00:18:43,997 --> 00:18:46,959
Filo, kannst du mit Fitoria sprechen?
278
00:18:47,042 --> 00:18:49,920
Hm? Ja, kann ich.
279
00:18:50,003 --> 00:18:52,214
Ich weiĂź nicht, ob sie es weiĂź,
280
00:18:52,297 --> 00:18:56,885
aber frag sie, ob einer
der beschworenen Helden
281
00:18:56,969 --> 00:18:58,178
getötet wurde.
282
00:19:01,723 --> 00:19:03,976
Also… Sie sagt, es ist keiner tot.
283
00:19:04,852 --> 00:19:08,188
Du hast sie gehört. Beruhige dich also.
284
00:19:09,690 --> 00:19:11,066
Rishia…
285
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
Ich will auch keinen anderen
heiligen Helden verlieren.
286
00:19:14,653 --> 00:19:17,531
Zunächst hören wir uns um
und schauen, ob ihre Spur…
287
00:19:21,160 --> 00:19:23,120
Meister Naofumi, dort drĂĽben auch!
288
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
Was sind das fĂĽr Monster?
289
00:19:31,587 --> 00:19:33,213
Sie wollen zum Grenzposten!
290
00:19:37,509 --> 00:19:39,595
Raphtalia, Filo, folgt mir!
291
00:19:39,678 --> 00:19:41,513
Rishia, bring die Leute in die Stadt!
292
00:19:41,597 --> 00:19:42,806
-Ja!
-Verstanden!
293
00:19:42,890 --> 00:19:45,350
In Ordnung!
294
00:19:46,935 --> 00:19:48,812
Shield Prison!
295
00:19:54,401 --> 00:19:57,613
Spiral Strike!
296
00:19:59,281 --> 00:20:01,074
Hier entlang! Beeilt euch!
297
00:20:01,158 --> 00:20:03,202
In der Stadt ist es noch sicher!
298
00:20:03,285 --> 00:20:04,161
Lauft!
299
00:20:04,244 --> 00:20:05,204
Ja!
300
00:20:08,874 --> 00:20:10,584
Filo, wirke dort deine Magie!
301
00:20:10,667 --> 00:20:11,919
Ja!
302
00:20:12,002 --> 00:20:14,379
Dreifa Tornado!
303
00:20:17,174 --> 00:20:20,135
Holt die, die nicht fliehen konnten!
Ich kĂĽmmere mich hier!
304
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
-Jawohl!
-Ja!
305
00:20:21,720 --> 00:20:22,888
Hate Reaction!
306
00:20:30,270 --> 00:20:33,065
Kommt! Tornado Shield!
307
00:20:34,024 --> 00:20:34,942
Oh!
308
00:20:35,025 --> 00:20:36,276
Er hat es geschafft!
309
00:20:39,738 --> 00:20:42,449
Gut. Ich sollte fast alle erledigt haben.
310
00:20:46,328 --> 00:20:48,789
Verdammt! Das sind noch
viel mehr als davor!
311
00:20:49,998 --> 00:20:51,750
Wrath Shield!
312
00:20:56,546 --> 00:20:57,756
Das ist…
313
00:21:01,009 --> 00:21:02,344
Runter!
314
00:21:08,767 --> 00:21:12,187
Dark Curse Burning!
315
00:21:29,037 --> 00:21:30,414
Meister Naofumi!
316
00:21:30,497 --> 00:21:31,873
Meister!
317
00:21:31,957 --> 00:21:33,458
Herr Naofumi!
318
00:21:35,752 --> 00:21:36,795
Tut mir leid…
319
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
Das bisschen halte ich schon aus.
320
00:21:43,135 --> 00:21:45,220
Spielt das bitte nicht herunter.
321
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
Du hast mich durchschaut.
322
00:21:50,767 --> 00:21:55,188
Bitte entschuldigt,
aber seid Ihr der Held des Schilds?
323
00:21:55,272 --> 00:21:57,441
Ja, der bin ich.
324
00:21:57,524 --> 00:21:58,567
Wie ich mir dachte.
325
00:21:59,943 --> 00:22:01,653
Ich flehe Euch an.
326
00:22:01,737 --> 00:22:04,197
Bitte tötet mich.
327
00:23:38,959 --> 00:23:40,961
Untertitel von: Tobias Philippi
22344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.