All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E25_The Rising of The Shield Hero.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:07,507 Die Rettungsmaßnahmen sind jeden Moment abgeschlossen. 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,718 Ihr habt alle eure Aufgabe gut gemacht. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,057 Aber es gibt immer noch kein Anzeichen vom Ende der Welle. 4 00:00:16,141 --> 00:00:20,228 Bedeutet das etwa, dass diese anderen erst besiegt werden müssen? 5 00:00:20,603 --> 00:00:25,358 Einen Kampf auf diesem Niveau können wir wohl nur Herrn Iwatani überlassen. 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,948 Sie denkt also, dass nur der Zornschild ihr Schaden zufügen kann? 7 00:00:33,700 --> 00:00:34,826 Meister Naofumi! 8 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 Der Soul-Eater-Schild… 9 00:00:42,083 --> 00:00:45,879 Es saugt dem Feind die SP ab. Aber irgendwie 10 00:00:45,962 --> 00:00:47,964 scheint Glass zum ersten Mal zu zögern. 11 00:00:48,047 --> 00:00:51,718 Ich bete, dass dein Opfer uns einen Weg in die Zukunft bahnt. 12 00:00:52,051 --> 00:00:54,179 -Mit Juwelen geschmückte… -Meteorschild! 13 00:00:54,262 --> 00:00:55,305 …Kompressionsbombe! 14 00:00:57,432 --> 00:00:58,975 Ist das etwa auch Magie? 15 00:00:59,059 --> 00:01:02,520 Ja, sie scheint dafür die Juwelen zu nutzen. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,856 Der Skill, der Motoyasu und Co. weggeblasen hat? 17 00:01:04,939 --> 00:01:09,861 Kraft der Juwelen, nah und fern, erhöre meinen Ruf und komme zu mir. 18 00:01:10,153 --> 00:01:13,907 Verdammt. Die können auch einen Kombinationsskill verwenden? 19 00:01:14,157 --> 00:01:18,745 Meine Freunde, ruft einen eisigen Sturm hervor, der meine Feinde bezwingt! 20 00:01:19,037 --> 00:01:21,081 Shield Prison! 21 00:01:21,748 --> 00:01:23,541 Mit Juwelen geschmückter Schneesturm! 22 00:01:23,625 --> 00:01:26,878 Reigen, Aufstellung Hagel: Umgekehrte Jahreszeiten! 23 00:01:34,761 --> 00:01:35,970 Meister Naofumi! 24 00:01:36,054 --> 00:01:37,430 Ist alles in Ordnung? 25 00:01:37,514 --> 00:01:39,974 Ja. Noch mal gutgegangen. 26 00:01:41,184 --> 00:01:45,313 Wir können ihn also auch mit einem Kombinationsangriff nicht besiegen? 27 00:01:45,396 --> 00:01:49,150 Anscheinend sollte ich deine Fähigkeiten neu einordnen. 28 00:01:50,777 --> 00:01:54,072 Es hat sich also gelohnt, auf Cal Mira unsere Level zu erhöhen. 29 00:01:54,197 --> 00:01:55,031 Ja! 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Aber das ist nicht alles. 31 00:01:58,576 --> 00:02:01,955 Glass' Reaktion auf den Soul-Eater-Schild… 32 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Möglicherweise… 33 00:02:04,290 --> 00:02:08,002 Würdet ihr mir Glass allein überlassen? 34 00:02:08,211 --> 00:02:10,421 Was? Das ist viel zu gefährlich! 35 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Im Gegenzug kümmert ihr euch um L'Arc und Therese. 36 00:02:13,091 --> 00:02:14,926 Meister Naofumi… Du willst doch nicht… 37 00:02:15,009 --> 00:02:17,345 Ich will es ohne diesen Schild zu Ende bringen. 38 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 Verstanden. 39 00:02:20,849 --> 00:02:23,101 Dann kannst du dich auf uns verlassen. 40 00:02:23,184 --> 00:02:24,978 Ja. Ich streng mich an! 41 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 Los geht's! 42 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Du entkommst mir nicht! 43 00:02:28,982 --> 00:02:31,693 Wir sind eure Gegner! 44 00:02:32,902 --> 00:02:33,987 Das wird interessant. 45 00:02:39,325 --> 00:02:43,413 Ein Duell? Darauf hatte ich auch gehofft. 46 00:02:43,496 --> 00:02:48,501 Aber… Dass du mächtige Gegner wie L'Arc und Therese anderen überlässt… 47 00:02:48,835 --> 00:02:52,088 Du vertraust deinen Kameraden sehr, oder? 48 00:02:52,589 --> 00:02:56,843 L'Arc sagte, er sei ein Held aus einer anderen Welt. 49 00:02:57,844 --> 00:02:59,804 Gilt das auch für dich, Glass? 50 00:03:01,347 --> 00:03:06,185 So ist es. Auch ich beschütze mit meiner Vasallenwaffe meine Welt vor den Wellen. 51 00:03:06,269 --> 00:03:08,187 Als die Heldin des Fächers. 52 00:03:08,354 --> 00:03:09,856 Vasallenwaffe? 53 00:03:11,441 --> 00:03:13,026 Mach dich bereit! 54 00:03:18,573 --> 00:03:23,578 Meine Freunde, schafft eine Flammenmauer, die meine Feinde zurückhält! 55 00:03:23,661 --> 00:03:25,705 Mit Juwelen geschmückter Flammenwall! 56 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 Zweit Aqua Slash! 57 00:03:31,753 --> 00:03:33,546 Damit kommst du nicht durch! 58 00:03:34,339 --> 00:03:35,173 Diese… 59 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Nicht schlecht. Wie zu erwarten von Naofumis Kameraden. 60 00:03:43,056 --> 00:03:44,349 Meister Naofumi… 61 00:03:49,270 --> 00:03:53,274 So schnell… Aber sie schlägt nicht mehr so hart zu. Damit werde ich fertig. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 Reigen, Aufstellung der Zerstörung: Schildkrötenpanzerspalter! 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 Dog Bite! 64 00:04:01,491 --> 00:04:05,078 Change Shield! Soul Eater Shield! 65 00:04:07,830 --> 00:04:09,582 Wie ich es mir gedacht habe! 66 00:04:09,666 --> 00:04:12,085 Glass' Schwachpunkt ist der Soul Eater. 67 00:04:12,460 --> 00:04:13,586 Fräulein Glass… 68 00:04:15,129 --> 00:04:16,422 Naofumi… 69 00:04:16,506 --> 00:04:19,509 Bei normalen Menschen saugt der Schild nur SP ab, 70 00:04:19,592 --> 00:04:23,763 aber dich scheint er Lebenskraft zu kosten. 71 00:04:24,013 --> 00:04:25,807 Der Kampf ist vorbei. 72 00:04:25,890 --> 00:04:28,142 Wenn ihr euch zurückzieht, endet die Welle. 73 00:04:28,226 --> 00:04:30,019 Warum beenden wir sie also nicht? 74 00:04:30,436 --> 00:04:31,854 Beenden? 75 00:04:31,938 --> 00:04:36,818 Nein. Dieser Kampf wird nicht enden, bevor einer von uns stirbt. 76 00:04:37,151 --> 00:04:39,821 Ich darf ihn nicht enden lassen! 77 00:04:39,946 --> 00:04:40,822 Hey! 78 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 Hör auf. Wenn du weitermachst, wirst du sterben! 79 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 Solange auch nur ein Funken Leben in mir wohnt, 80 00:04:50,832 --> 00:04:54,002 werde ich weiter versuchen, dich zu töten. 81 00:04:54,168 --> 00:04:56,963 Für meine geliebte Welt! 82 00:04:58,006 --> 00:05:01,718 Deshalb muss ich dich vernichten, auch wenn es mich das Leben kostet! 83 00:05:02,010 --> 00:05:04,846 Sonst wird diese Welt vernichtet werden! 84 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Wie bitte? 85 00:05:07,265 --> 00:05:08,391 Meister Naofumi… 86 00:05:08,599 --> 00:05:11,311 Naofumi, ist das für dich etwa nicht so? 87 00:05:11,477 --> 00:05:13,855 Du willst doch auch diese Welt beschützen, oder? 88 00:05:13,938 --> 00:05:16,858 Dann musst du mich hier und jetzt töten! 89 00:05:17,900 --> 00:05:19,068 Ich… 90 00:05:20,028 --> 00:05:22,822 Beschützen? Diese Welt? 91 00:05:24,198 --> 00:05:28,453 Diese fremde Welt, die mich ungefragt beschworen und gequält hat? 92 00:05:28,661 --> 00:05:32,123 Will ich sie wirklich mit ähnlicher Inbrunst verteidigen? 93 00:05:32,707 --> 00:05:35,209 Warum kämpfe ich überhaupt gegen die Wellen? 94 00:05:42,341 --> 00:05:43,342 Das ist… 95 00:05:43,426 --> 00:05:45,261 Sie warten auf uns. 96 00:05:47,305 --> 00:05:52,518 Unzählige Kameraden bekämpfen die Welle und warten auf unsere Heimkehr! 97 00:05:52,769 --> 00:05:54,520 Ist das etwa Glass' Welt? 98 00:05:54,604 --> 00:05:56,522 Deshalb darf ich keinesfalls verlieren! 99 00:05:58,524 --> 00:06:01,778 Hier entscheidet sich alles, Naofumi! 100 00:06:01,903 --> 00:06:06,532 Will ich diese Welt so sehr beschützen, dass ich ihre Hoffnungen zerstören muss? 101 00:06:06,741 --> 00:06:07,909 Fräulein Glass! 102 00:06:09,368 --> 00:06:10,787 Ein Seelenberuhigungstrank? 103 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 Für mich stellen sie nur die Kraft meiner Skills wieder her, 104 00:06:14,415 --> 00:06:15,666 aber bei der jungen Dame… 105 00:06:15,750 --> 00:06:16,959 Scheiße! 106 00:06:21,255 --> 00:06:22,256 Naofumi! 107 00:06:23,716 --> 00:06:24,801 Raphtalia! 108 00:06:27,136 --> 00:06:28,638 Spinnst du? Warum bist du hier? 109 00:06:28,721 --> 00:06:32,809 Ich bin das Schwert des Helden des Schilds, Meister Naofumis Schwert! 110 00:06:32,892 --> 00:06:34,393 Ich will nicht, 111 00:06:34,477 --> 00:06:37,605 dass irgendwer in dieser Welt leiden muss 112 00:06:37,688 --> 00:06:40,733 wie Rifana und ich! Also… 113 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 Raphtalia… 114 00:06:42,193 --> 00:06:45,613 Deshalb dürfen wir auch nicht verlieren! 115 00:06:47,115 --> 00:06:49,283 Das lasse ich nicht zu! Air Strike Shield! 116 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 Meister Naofumi! 117 00:06:54,580 --> 00:06:57,208 Dark Gas Burning! 118 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Naofumi! Raphtalia! 119 00:07:01,462 --> 00:07:02,839 Fräulein Glass! 120 00:07:05,258 --> 00:07:09,470 Gibt es denn nichts… Gibt es denn nichts, das wir tun können? 121 00:07:09,554 --> 00:07:12,598 Äh… Eure Majestät? 122 00:07:14,475 --> 00:07:16,185 Das ist es! 123 00:07:20,440 --> 00:07:21,816 Sie hat's überstanden? 124 00:07:24,360 --> 00:07:25,528 Das ist doch… 125 00:07:26,320 --> 00:07:28,781 Der nächste Angriff wird dein Ende sein. 126 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 Junge Dame! Das ist zu gefährlich! 127 00:07:31,617 --> 00:07:33,119 Glass, hör bitte auf! 128 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 Reigen, Aufstellung Leere… 129 00:07:37,957 --> 00:07:41,419 Meister Naofumi! Nicht! Nicht diesen Schild! 130 00:07:41,502 --> 00:07:43,379 Ich gehöre eigentlich nicht hierher. 131 00:07:43,629 --> 00:07:47,508 Wenn die Wellen besiegt sind, werde ich in meine Welt heimkehren. 132 00:07:50,052 --> 00:07:56,642 Aber… Raphtalia, Filo und Melty. Ihr wohnt in dieser Welt. 133 00:07:56,726 --> 00:08:00,062 Deshalb habe ich einen Grund, diesen Schild zu nutzen… 134 00:08:00,354 --> 00:08:03,316 Einen guten Grund, Glass zu besiegen. 135 00:08:03,399 --> 00:08:04,734 Meister Naofumi… 136 00:08:06,986 --> 00:08:11,365 Jämmerlicher Sünder, ich verurteile dich dazu, gen Himmel zu schreien! 137 00:08:11,782 --> 00:08:15,828 Jaule vor Schmerz, während du den Göttern geopfert wirst in den Fängen des Drachen, 138 00:08:15,912 --> 00:08:19,415 der aus meinem Fleisch geboren wurde! 139 00:08:19,624 --> 00:08:21,375 Nein! 140 00:08:23,002 --> 00:08:25,379 -Blood Sacri… -Herr Iwatani! 141 00:08:26,756 --> 00:08:28,966 Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir: 142 00:08:29,050 --> 00:08:32,345 Entschlüssle die Naturgesetze und entfessle eine Faust des Windes! 143 00:08:32,428 --> 00:08:34,013 First Wind Blow! 144 00:08:36,474 --> 00:08:37,683 Benutzt die hier! 145 00:08:37,767 --> 00:08:40,978 Das ist… Meteorschild! 146 00:08:45,399 --> 00:08:47,318 Du hast die Fassbomben zerstört? 147 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 Was ist das? 148 00:08:51,030 --> 00:08:52,865 Das ist doch nicht etwa… 149 00:08:52,949 --> 00:08:54,867 Da sind wohl Kohol-Früchte drin. 150 00:08:54,992 --> 00:08:57,370 Die, aus denen man Schnaps macht? 151 00:08:57,703 --> 00:09:02,208 Anscheinend machen die mir gar nichts aus. 152 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 Was hast du vor? Machen wir noch weiter? 153 00:09:04,502 --> 00:09:06,712 Ja, ich bringe es zu Ende! 154 00:09:08,256 --> 00:09:09,131 L'Arc? 155 00:09:09,215 --> 00:09:10,633 Therese? 156 00:09:10,716 --> 00:09:13,427 Der Kampf ist vorbei. Die Zeit ist abgelaufen. 157 00:09:16,055 --> 00:09:19,183 Ihr habt also diesmal gewonnen. 158 00:09:19,267 --> 00:09:21,769 Wir werden uns bald wiedersehen. 159 00:09:21,978 --> 00:09:26,148 Was habt ihr beide mit mir vor? Ich muss Naofumi jetzt erledigen! 160 00:09:26,232 --> 00:09:28,818 Du kotzt doch gleich. Das ist doch Blödsinn. 161 00:09:29,527 --> 00:09:31,153 Bis dann, Naofumi. 162 00:09:32,405 --> 00:09:35,616 Das klingt irgendwie komisch. Ich bleibe lieber bei Bürschchen. 163 00:09:37,118 --> 00:09:38,411 L'Arc! 164 00:09:43,374 --> 00:09:44,542 Herr Motoyasu! 165 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Hä? Was ist mit der Welle? 166 00:09:48,045 --> 00:09:50,298 Anscheinend ist sie vorbei? 167 00:09:50,381 --> 00:09:52,383 Hat Naofumi sie wieder allein besiegt? 168 00:09:52,633 --> 00:09:56,345 Nein. Der Held des Schilds und wir 169 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 haben gemeinsam gesiegt! 170 00:10:00,141 --> 00:10:03,060 Ich kann nichts mehr trinken… Hicks… 171 00:10:08,691 --> 00:10:12,236 Meister Naofumi? Da gibt es Schmuck. Sollen wir uns das anschauen? 172 00:10:15,239 --> 00:10:16,741 Als die Welle verschwunden war, 173 00:10:16,824 --> 00:10:18,909 entschieden wir uns, Cal Mira zu verlassen, 174 00:10:19,076 --> 00:10:21,871 weil wir genug gelevelt hatten, obwohl es noch mehr EP gab, 175 00:10:21,954 --> 00:10:24,206 und zu Melromarc zurückzukehren. 176 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Aber… 177 00:10:26,459 --> 00:10:29,086 Siehst du nicht auch die dunklen Wolken am Horizont? 178 00:10:29,587 --> 00:10:32,673 Solange die da sind, können wir hier wohl nicht weg. 179 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 Du kennst dich gut mit dem Meer aus, Raphtalia. 180 00:10:36,469 --> 00:10:39,513 Ah! Du hast schon wieder einen gefangen! 181 00:10:39,597 --> 00:10:41,265 Ich komme aus einem Fischerdorf. 182 00:10:41,390 --> 00:10:43,851 Ah. Stimmt ja. 183 00:10:44,393 --> 00:10:49,273 Der Sturm sorgte dafür, dass sich unser "Urlaub" noch etwas verlängerte. 184 00:10:49,649 --> 00:10:53,319 Aber trotzdem ließ es mir keine Ruhe. 185 00:10:53,736 --> 00:10:57,740 L'Arc und Glass, die behauptet hatten, Helden aus einer anderen Welt zu sein… 186 00:10:57,948 --> 00:11:00,868 Auch sie und ihre Welt kämpfen gegen die Wellen. 187 00:11:00,993 --> 00:11:05,331 Und um ihre Welt zu retten, müssen sie die Helden der anderen Welt, 188 00:11:05,665 --> 00:11:08,459 also uns, besiegen. 189 00:11:10,503 --> 00:11:13,714 Was machen wir, nachdem wir übergesetzt haben? 190 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Natürlich bereiten wir uns auf die nächste Welle vor. 191 00:11:16,842 --> 00:11:17,676 Gut. 192 00:11:18,386 --> 00:11:21,305 Aber wenn wir das nächste Mal gegen Glass und Co. kämpfen… 193 00:11:21,847 --> 00:11:23,724 Kann ich sie dann besiegen? 194 00:11:24,767 --> 00:11:27,853 Ich weiß nicht, nach wie vielen Wellen es sein wird, 195 00:11:28,145 --> 00:11:31,649 aber irgendwann wird die Welt von allen Lebewesen ein Opfer fordern. 196 00:11:31,941 --> 00:11:36,028 Dann müssen die Helden entscheiden, auf welcher Seite sie in dem Kampf stehen. 197 00:11:36,404 --> 00:11:39,698 Eine Wahl, welche Welt wir opfern… 198 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 Meintest du das, Fitoria? 199 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 Meister Naofumi? Ist irgendwas? 200 00:11:45,329 --> 00:11:50,418 Na ja, ich dachte, dass wir uns bald Unterstützung holen sollten. 201 00:11:50,501 --> 00:11:54,755 Stimmt. Melty hat ja auch noch offizielle Aufgaben. 202 00:11:54,964 --> 00:11:58,717 Wir sollten auf jeden Fall so viele Waffen und Mitglieder sammeln wie möglich. 203 00:11:58,801 --> 00:12:02,054 Es ist unklar, ob wir Glass und Co. jedes Mal vertreiben können. 204 00:12:02,138 --> 00:12:07,226 Sollten wir vier Heiligen Helden fallen, müsst ihr in die Bresche springen. 205 00:12:07,935 --> 00:12:09,979 -Aber… -Meister! 206 00:12:13,816 --> 00:12:15,234 Du wolltest dich ertränken? 207 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 Ich habe sie gerettet! 208 00:12:18,737 --> 00:12:20,781 Du bist doch eine von Itsukis Kameradinnen… 209 00:12:20,865 --> 00:12:22,950 Sie heißt wohl Rishia. 210 00:12:23,159 --> 00:12:28,164 Sie wurde aus der Gruppe des Helden des Bogens verstoßen und war verzweifelt. 211 00:12:28,414 --> 00:12:29,957 Verstoßen? 212 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 Sie wurde wohl zu Unrecht beschuldigt. 213 00:12:32,960 --> 00:12:35,588 Ich hab das nicht getan. 214 00:12:35,671 --> 00:12:38,799 Sie sagten, ich hätte ein Schmuckstück zerstört, 215 00:12:38,883 --> 00:12:40,718 das wichtig für Herrn Itsuki war. 216 00:12:41,469 --> 00:12:42,678 Wie gemein. 217 00:12:42,761 --> 00:12:44,889 War sicher eine Ausrede, um sie loszuwerden. 218 00:12:44,972 --> 00:12:48,350 Von allen war sie die Einzige, die während der Welle geglänzt hat. 219 00:12:48,434 --> 00:12:50,394 Die anderen haben sie sicher beneidet. 220 00:12:50,478 --> 00:12:51,687 So wie ich Itsuki kenne, 221 00:12:51,770 --> 00:12:54,982 hat er sie verstoßen, weil er seinen Kameraden alles glaubt. 222 00:12:56,984 --> 00:13:01,155 Herr Itsuki hat mich verstoßen! Ich sollte mich wirklich umbringen! 223 00:13:01,238 --> 00:13:02,698 Rishia war dein Name? 224 00:13:03,324 --> 00:13:06,160 Wirst du die falsche Beschuldigung auf dir sitzen lassen? 225 00:13:06,243 --> 00:13:10,414 Es ist die Wahrheit, dass ich schwach und nutzlos bin. 226 00:13:10,498 --> 00:13:14,502 Willst du dich nicht an Itsuki und deinen falschen Kameraden rächen? 227 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 Du hast mich während der Welle gerettet. 228 00:13:19,798 --> 00:13:23,135 Ich habe den Helden des Schilds gerettet? 229 00:13:23,219 --> 00:13:27,515 Du hast uns alle gerettet. Solange du so mutig bleibst, wirst du stärker werden. 230 00:13:27,765 --> 00:13:31,268 Wirklich? Ich kann wirklich stärker werden? 231 00:13:31,352 --> 00:13:34,104 Klar. Komm einfach mit uns. 232 00:13:34,188 --> 00:13:36,607 Bis du die Anschuldigungen entkräften kannst, 233 00:13:36,690 --> 00:13:38,150 werde ich dir helfen. 234 00:13:39,443 --> 00:13:41,320 Wir werden gemeinsam stärker. 235 00:13:41,445 --> 00:13:43,280 Ich zeige dir auch, wie man schwimmt. 236 00:13:45,074 --> 00:13:48,077 Herzlichen Dank! 237 00:13:48,160 --> 00:13:50,663 Einer Kameradin eines anderen Helden zu helfen… 238 00:13:50,746 --> 00:13:52,540 Du bist schon eine gute Seele. 239 00:13:52,623 --> 00:13:55,459 Wenn deren Kameraden alle so nutzlos bleiben, 240 00:13:55,543 --> 00:13:57,336 wird das zu einem Problem werden. 241 00:14:00,881 --> 00:14:03,717 Gibt's immer noch nichts zu essen? 242 00:14:05,386 --> 00:14:07,638 So, erst mal schlagen wir uns den Bauch voll. 243 00:14:07,721 --> 00:14:08,973 -Jawohl! -Ja. 244 00:14:09,890 --> 00:14:14,270 Und als sich der Sturm legte, kam der Tag, an dem wir nach Melromarc zurückkehrten. 245 00:14:15,145 --> 00:14:16,689 Werter Held des Schilds. 246 00:14:16,772 --> 00:14:20,776 Nochmals herzlichen Dank für Ihren Einsatz während der letzten Welle. 247 00:14:21,235 --> 00:14:25,197 Alleine hätte ich das nicht geschafft. Es ist meinen Kameraden anzurechnen. 248 00:14:25,364 --> 00:14:27,867 Natürlich auch Ihnen, Eure Majestät. 249 00:14:29,076 --> 00:14:30,744 Ich fühle mich geehrt. 250 00:14:31,036 --> 00:14:33,747 Aber es gibt keine Garantie, dass es wieder so gut läuft. 251 00:14:33,831 --> 00:14:36,542 Die anderen Helden sind einfach zu nutzlos. 252 00:14:36,625 --> 00:14:38,002 So ist es. 253 00:14:38,085 --> 00:14:40,796 Wir müssen wohl noch mal mit ihnen reden. 254 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Ja, das sollte schleunigst geschehen. 255 00:14:43,924 --> 00:14:48,596 Ach, übrigens, Herr Iwatani. Wie möchten Sie belohnt werden? 256 00:14:48,929 --> 00:14:54,476 Was darf ich Ihnen für die Beseitigung des Papstes anbieten? 257 00:14:55,811 --> 00:14:58,439 Und dann gibt es noch Ihre Leistungen hier auf Cal Mira. 258 00:14:58,522 --> 00:15:02,693 Wenn Sie so weitermachen, können wir das nie wieder gutmachen. 259 00:15:03,777 --> 00:15:06,614 In dem Fall hätte ich eine Idee. 260 00:15:09,992 --> 00:15:13,787 Wir werden tun, was Sie sich wünschen. 261 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 Oh! Da bist du ja wieder, Kleiner. 262 00:15:16,832 --> 00:15:19,752 Wo hast du die Kleine nun entführt? 263 00:15:19,835 --> 00:15:24,173 Nicht wichtig. Stell uns Ausrüstung für sie und uns zusammen. 264 00:15:24,506 --> 00:15:27,509 Zum Dank für letztes Mal werde ich so viel kaufen wie möglich. 265 00:15:27,593 --> 00:15:31,055 So muss das sein. Ruht ihr euch nun eine Weile aus? 266 00:15:31,138 --> 00:15:34,183 Nein. Wir brechen sofort wieder auf. Ich muss noch woanders hin. 267 00:15:34,266 --> 00:15:35,559 Ah, so ist das also. 268 00:15:35,643 --> 00:15:38,187 Oh? Wissen Sie etwa etwas darüber? 269 00:15:38,437 --> 00:15:42,107 Ah? Nein, ich weiß von nichts. Oder, Kleiner? 270 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 Genau. 271 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 Ach, nun rückt endlich damit raus! 272 00:15:46,111 --> 00:15:48,948 Junge Dame, du kannst dich glücklich schätzen. 273 00:15:50,240 --> 00:15:53,577 Komm jederzeit her, wenn du etwas brauchst. 274 00:15:56,246 --> 00:15:57,456 Meister Naofumi? 275 00:15:58,749 --> 00:16:01,377 Warum sagst du uns nicht, wo wir hinfahren? 276 00:16:01,460 --> 00:16:03,337 Entschuldige. Wir begeben uns dorthin, 277 00:16:03,420 --> 00:16:05,756 wo die Belohnung der Königin auf uns wartet. 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,175 Das, worüber ihr auf dem Schiff gesprochen habt? 279 00:16:11,011 --> 00:16:15,432 Ähm… Du wirst doch für immer bei uns… 280 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Der Geruch von Meeresluft? 281 00:16:20,229 --> 00:16:22,773 Du hast es also schon bemerkt? 282 00:16:22,898 --> 00:16:23,983 Doch nicht etwa… 283 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 Doch. Wir sind gleich da. 284 00:16:38,956 --> 00:16:40,124 Raphtalia! 285 00:16:40,207 --> 00:16:44,169 Keel! Was bin ich froh. Du siehst schon viel gesünder aus! 286 00:16:44,253 --> 00:16:48,298 Ja, er ist täglich der, der am meisten arbeitet. 287 00:16:48,382 --> 00:16:50,634 Fürst Van? Warum sind Sie hier? 288 00:16:50,718 --> 00:16:53,137 Oh, hast du noch nichts davon gehört? 289 00:16:54,054 --> 00:16:56,390 Naofumi ist halt ein fieser Sack. 290 00:16:56,640 --> 00:16:59,101 Ah! Melly! 291 00:16:59,810 --> 00:17:02,396 Meister Naofumi? Was ist hier los? 292 00:17:02,479 --> 00:17:04,815 Das wirst du gleich erfahren. 293 00:17:05,774 --> 00:17:08,902 Als Stellvertreterin Ihrer Majestät, der Königin von Melromarc, 294 00:17:09,153 --> 00:17:11,905 verlautbare ich, die zweite Prinzessin, Melty Melromarc, 295 00:17:11,989 --> 00:17:15,951 dass das Recht, die Siedlung der Demis in Seyaette zu verwalten, 296 00:17:16,035 --> 00:17:20,372 Herrn Naofumi Iwatani übertragen wird. 297 00:17:21,707 --> 00:17:24,543 Das bedeutet, dass mich die Königin zur Belohnung 298 00:17:24,626 --> 00:17:27,254 als den neuen Fürsten dieser Region eingesetzt hat. 299 00:17:27,337 --> 00:17:28,922 Du bist der Fürst? 300 00:17:29,423 --> 00:17:33,385 Im Hinblick auf die Zukunft wurde mir klar, dass wir eine Basis brauchen. 301 00:17:33,469 --> 00:17:36,889 Du könntest dir doch auch leisten, in der Hauptstadt zu wohnen. 302 00:17:36,972 --> 00:17:41,477 In der Hauptstadt würde ich sicher dauernd Abschaum und Schlampe über den Weg laufen. 303 00:17:41,685 --> 00:17:42,686 Mensch… 304 00:17:42,770 --> 00:17:45,230 -Melly, gehen wir spielen! -Ja. 305 00:17:45,314 --> 00:17:49,651 Raphtalia, komm mit. Ich möchte dir noch etwas zeigen. 306 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Boote? 307 00:17:54,573 --> 00:17:57,659 Die Fischerei wieder aufzubauen, sollte der Region Anschub geben. 308 00:17:57,743 --> 00:18:00,079 Außerdem bist du doch unsere Meisterfischerin. 309 00:18:01,413 --> 00:18:03,999 Zeig den neuen Fischern, wie alles funktioniert. 310 00:18:07,586 --> 00:18:08,545 Hier wollte ich hin. 311 00:18:10,130 --> 00:18:12,257 Oh, der werte Held des Schilds! 312 00:18:12,341 --> 00:18:14,343 Ach, Ömchen. Du stehst ja unter Strom. 313 00:18:14,468 --> 00:18:18,055 Die Ausbildung der Neuankömmlinge kannst du ruhig mir überlassen. 314 00:18:18,138 --> 00:18:19,264 Ja, darauf zähle ich. 315 00:18:19,348 --> 00:18:22,476 Ich habe dir auch schon eine gute Kandidatin dafür mitgebracht. 316 00:18:22,559 --> 00:18:24,978 Oha. Ich kann es nicht erwarten. 317 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 Oh! Und ich habe schon alle wichtigen Heilmittel besorgt. 318 00:18:28,732 --> 00:18:31,401 Wenn ihr sonst noch etwas braucht, sagt einfach Bescheid. 319 00:18:31,610 --> 00:18:33,737 Ihr seid alle ins Dorf gekommen? 320 00:18:33,821 --> 00:18:36,490 Als sie erfuhren, dass ich der neue Fürst bin, 321 00:18:36,573 --> 00:18:38,826 haben sie sofort ihre Hilfe angeboten. 322 00:18:45,541 --> 00:18:48,752 Wenn es so weitergeht, ist das Dorf bald wieder aufgebaut. 323 00:18:49,002 --> 00:18:50,379 Warum… 324 00:18:50,838 --> 00:18:53,382 Ich hatte schon länger den Plan, den Ort zu verwenden. 325 00:18:53,924 --> 00:18:56,677 Dein durch eine Welle zerstörtes Dorf 326 00:18:56,760 --> 00:18:59,179 soll unsere Basis für deren Bekämpfung werden. 327 00:18:59,763 --> 00:19:02,349 Neben Rishia werden wir noch andere Leute rekrutieren. 328 00:19:02,432 --> 00:19:06,603 Hier werdet ihr trainieren, bis ihr genauso stark wie die Helden seid. 329 00:19:06,687 --> 00:19:08,230 Dann könnt ihr im Ernstfa… 330 00:19:09,523 --> 00:19:10,649 Raphtalia? 331 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 Meister Naofumi… Das reicht… 332 00:19:15,320 --> 00:19:17,990 Das klingt, als ob du 333 00:19:18,073 --> 00:19:21,994 Vorbereitungen dafür triffst, dass du irgendwann verschwindest! 334 00:19:22,452 --> 00:19:26,039 Wenn Glass, L'Arc und Therese oder eine Welle wiederkommen, 335 00:19:26,123 --> 00:19:28,041 werden wir sie besiegen! 336 00:19:28,125 --> 00:19:31,837 Du wirst nicht sterben! Ich lasse dich nicht sterben! 337 00:19:31,920 --> 00:19:32,796 Raphtalia… 338 00:19:33,255 --> 00:19:35,507 Aber wenn die Wellen alle vorbei sind, 339 00:19:35,591 --> 00:19:38,802 wirst du in deine alte Welt zurückkehren. 340 00:19:39,052 --> 00:19:42,598 Dann können wir uns nie mehr wiedersehen. Das will ich nicht! 341 00:19:42,681 --> 00:19:43,640 Das ist… 342 00:19:43,724 --> 00:19:45,684 Ich will das nicht! Auf keinen Fall! 343 00:19:45,767 --> 00:19:50,606 Wenn ich nur daran denke, dass du verschwinden würdest… Dann würde ich… 344 00:19:51,190 --> 00:19:54,443 Geh nicht, Meister Naofumi! Bleib für immer hier! 345 00:19:54,526 --> 00:19:59,406 Auch wenn keine Wellen mehr kommen. Bleib für immer hier bei uns! 346 00:20:03,368 --> 00:20:05,787 Das lag dir also die ganze Zeit auf dem Herzen. 347 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Tut mir leid. 348 00:20:08,665 --> 00:20:11,877 Nein, dafür musst du dich doch nicht entschuldigen. 349 00:20:12,377 --> 00:20:15,255 Früher einmal war ich mir da nicht sicher. 350 00:20:20,886 --> 00:20:22,846 Aber das ist nun anders. 351 00:20:23,388 --> 00:20:25,057 Deshalb bin ich hierhergekommen. 352 00:20:29,061 --> 00:20:30,771 Alles beginnt hier. 353 00:20:30,854 --> 00:20:34,191 Der Kampf gegen die Wellen und die Suche nach neuen Kameraden. 354 00:20:35,025 --> 00:20:36,526 Alles von hier aus. 355 00:20:37,903 --> 00:20:42,032 Seitdem ich dir begegnet bin, weiß ich, warum ich gegen die Wellen kämpfen muss. 356 00:20:42,115 --> 00:20:43,992 Weil ich Filo und Melty begegnet bin, 357 00:20:44,076 --> 00:20:46,578 habe ich beschlossen, für meine Kameraden zu kämpfen. 358 00:20:46,703 --> 00:20:48,664 Und die vielen anderen, die ich traf, 359 00:20:48,747 --> 00:20:52,668 sorgten dafür, dass ich diese Welt als ihr Held des Schilds beschützen will. 360 00:20:53,210 --> 00:20:57,756 Deshalb ist das hier der Ort, von dem wir aufbrechen und an den wir heimkehren. 361 00:20:57,839 --> 00:20:59,341 Meister Naofumi… 362 00:20:59,424 --> 00:21:01,051 Ich hoffe, dass du auch weiterhin 363 00:21:01,134 --> 00:21:03,929 als mein Schwert an meiner Seite stehst, Raphtalia. 364 00:21:04,012 --> 00:21:06,723 Ja! Natürlich, Meister Naofumi! 365 00:21:08,433 --> 00:21:10,560 Ah, wie gemein, Schwester! 366 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 Meister, ich will auch! 367 00:21:18,819 --> 00:21:20,487 Melly, komm auch. 368 00:21:20,737 --> 00:21:23,198 Ich verzichte! 369 00:21:26,576 --> 00:21:27,744 Los geht's! 370 00:21:28,120 --> 00:21:29,079 Hoch damit! 371 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 Rifana, siehst du das? 372 00:21:36,378 --> 00:21:39,715 Über dem Dorf weht wieder unsere Flagge! 373 00:21:39,881 --> 00:21:42,759 Das ist aber eine schöne Flagge mit Schild. 374 00:21:56,523 --> 00:21:58,275 DIE CHRONIK DER VIER HEILIGEN WAFFEN 375 00:21:58,358 --> 00:21:59,651 Meister Naofumi? 376 00:22:02,487 --> 00:22:07,534 Genau. Die Geschichte des Helden des Schilds beginnt hier von neuem. 377 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Verstehe. Herr Naofumi hat Landbesitz erhalten. 378 00:22:28,930 --> 00:22:32,934 Wie's aussieht, sind wir nun die Einzigen, die noch die Welt verbessern können. 379 00:22:35,395 --> 00:22:38,315 Ich werde stärker werden, Naofumi, 380 00:22:38,398 --> 00:22:40,650 viel stärker als du es bist! 381 00:22:40,859 --> 00:22:44,696 Es ist unverzeihlich, dass der Teufel des Schildes Landbesitz erhalten hat. 382 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 Denkst du nicht auch so, Herr Motoyasu? 383 00:22:47,074 --> 00:22:50,494 Warum auch nicht? Wir können sie ja mal besuchen. 384 00:22:50,577 --> 00:22:52,662 Ich will Filo ja auch wiedersehen. 385 00:22:54,831 --> 00:22:57,959 Dir würd's auch guttun, dein Herz mal weiter zu öffnen, ne? 386 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 "Ne?" 387 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 Hm? Was war das gerade? 388 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 Ich zähle auf euch beide. 389 00:23:09,387 --> 00:23:13,266 Der Held des Schilds hat einiges an Schneid. 390 00:23:13,350 --> 00:23:17,062 Nun kommt er sicher erst mal nicht mehr bei mir vorbei. 391 00:23:17,354 --> 00:23:20,398 Aber ich habe immer noch große Erwartungen in dich. 392 00:23:20,482 --> 00:23:21,817 Ich glaube fest daran, 393 00:23:21,900 --> 00:23:24,444 dass du weiterhin bei mir Großeinkäufe machst 394 00:23:24,528 --> 00:23:26,488 und mir Geld in die Tasche spülst. 29569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.