Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:07,507
Die Rettungsmaßnahmen
sind jeden Moment abgeschlossen.
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,718
Ihr habt alle eure Aufgabe gut gemacht.
3
00:00:13,054 --> 00:00:16,057
Aber es gibt immer noch
kein Anzeichen vom Ende der Welle.
4
00:00:16,141 --> 00:00:20,228
Bedeutet das etwa, dass diese
anderen erst besiegt werden müssen?
5
00:00:20,603 --> 00:00:25,358
Einen Kampf auf diesem Niveau können
wir wohl nur Herrn Iwatani überlassen.
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,948
Sie denkt also, dass nur
der Zornschild ihr Schaden zufügen kann?
7
00:00:33,700 --> 00:00:34,826
Meister Naofumi!
8
00:00:39,831 --> 00:00:42,000
Der Soul-Eater-Schild…
9
00:00:42,083 --> 00:00:45,879
Es saugt dem Feind die SP ab.
Aber irgendwie
10
00:00:45,962 --> 00:00:47,964
scheint Glass zum ersten Mal zu zögern.
11
00:00:48,047 --> 00:00:51,718
Ich bete, dass dein Opfer
uns einen Weg in die Zukunft bahnt.
12
00:00:52,051 --> 00:00:54,179
-Mit Juwelen geschmückte…
-Meteorschild!
13
00:00:54,262 --> 00:00:55,305
…Kompressionsbombe!
14
00:00:57,432 --> 00:00:58,975
Ist das etwa auch Magie?
15
00:00:59,059 --> 00:01:02,520
Ja, sie scheint dafür
die Juwelen zu nutzen.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,856
Der Skill,
der Motoyasu und Co. weggeblasen hat?
17
00:01:04,939 --> 00:01:09,861
Kraft der Juwelen, nah und fern,
erhöre meinen Ruf und komme zu mir.
18
00:01:10,153 --> 00:01:13,907
Verdammt. Die können auch
einen Kombinationsskill verwenden?
19
00:01:14,157 --> 00:01:18,745
Meine Freunde, ruft einen eisigen Sturm
hervor, der meine Feinde bezwingt!
20
00:01:19,037 --> 00:01:21,081
Shield Prison!
21
00:01:21,748 --> 00:01:23,541
Mit Juwelen geschmückter Schneesturm!
22
00:01:23,625 --> 00:01:26,878
Reigen, Aufstellung Hagel:
Umgekehrte Jahreszeiten!
23
00:01:34,761 --> 00:01:35,970
Meister Naofumi!
24
00:01:36,054 --> 00:01:37,430
Ist alles in Ordnung?
25
00:01:37,514 --> 00:01:39,974
Ja. Noch mal gutgegangen.
26
00:01:41,184 --> 00:01:45,313
Wir können ihn also auch mit
einem Kombinationsangriff nicht besiegen?
27
00:01:45,396 --> 00:01:49,150
Anscheinend sollte ich
deine Fähigkeiten neu einordnen.
28
00:01:50,777 --> 00:01:54,072
Es hat sich also gelohnt,
auf Cal Mira unsere Level zu erhöhen.
29
00:01:54,197 --> 00:01:55,031
Ja!
30
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Aber das ist nicht alles.
31
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
Glass' Reaktion auf den Soul-Eater-Schild…
32
00:02:02,622 --> 00:02:03,957
Möglicherweise…
33
00:02:04,290 --> 00:02:08,002
Würdet ihr mir Glass allein überlassen?
34
00:02:08,211 --> 00:02:10,421
Was? Das ist viel zu gefährlich!
35
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Im Gegenzug kümmert ihr
euch um L'Arc und Therese.
36
00:02:13,091 --> 00:02:14,926
Meister Naofumi… Du willst doch nicht…
37
00:02:15,009 --> 00:02:17,345
Ich will es
ohne diesen Schild zu Ende bringen.
38
00:02:19,597 --> 00:02:20,765
Verstanden.
39
00:02:20,849 --> 00:02:23,101
Dann kannst du dich auf uns verlassen.
40
00:02:23,184 --> 00:02:24,978
Ja. Ich streng mich an!
41
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
Los geht's!
42
00:02:27,772 --> 00:02:28,898
Du entkommst mir nicht!
43
00:02:28,982 --> 00:02:31,693
Wir sind eure Gegner!
44
00:02:32,902 --> 00:02:33,987
Das wird interessant.
45
00:02:39,325 --> 00:02:43,413
Ein Duell? Darauf hatte ich auch gehofft.
46
00:02:43,496 --> 00:02:48,501
Aber… Dass du mächtige Gegner
wie L'Arc und Therese anderen überlässt…
47
00:02:48,835 --> 00:02:52,088
Du vertraust deinen Kameraden sehr, oder?
48
00:02:52,589 --> 00:02:56,843
L'Arc sagte,
er sei ein Held aus einer anderen Welt.
49
00:02:57,844 --> 00:02:59,804
Gilt das auch für dich, Glass?
50
00:03:01,347 --> 00:03:06,185
So ist es. Auch ich beschütze mit meiner
Vasallenwaffe meine Welt vor den Wellen.
51
00:03:06,269 --> 00:03:08,187
Als die Heldin des Fächers.
52
00:03:08,354 --> 00:03:09,856
Vasallenwaffe?
53
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
Mach dich bereit!
54
00:03:18,573 --> 00:03:23,578
Meine Freunde, schafft eine Flammenmauer,
die meine Feinde zurückhält!
55
00:03:23,661 --> 00:03:25,705
Mit Juwelen geschmückter Flammenwall!
56
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
Zweit Aqua Slash!
57
00:03:31,753 --> 00:03:33,546
Damit kommst du nicht durch!
58
00:03:34,339 --> 00:03:35,173
Diese…
59
00:03:39,260 --> 00:03:42,472
Nicht schlecht.
Wie zu erwarten von Naofumis Kameraden.
60
00:03:43,056 --> 00:03:44,349
Meister Naofumi…
61
00:03:49,270 --> 00:03:53,274
So schnell… Aber sie schlägt nicht
mehr so hart zu. Damit werde ich fertig.
62
00:03:53,358 --> 00:03:56,444
Reigen, Aufstellung der Zerstörung:
Schildkrötenpanzerspalter!
63
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
Dog Bite!
64
00:04:01,491 --> 00:04:05,078
Change Shield! Soul Eater Shield!
65
00:04:07,830 --> 00:04:09,582
Wie ich es mir gedacht habe!
66
00:04:09,666 --> 00:04:12,085
Glass' Schwachpunkt ist der Soul Eater.
67
00:04:12,460 --> 00:04:13,586
Fräulein Glass…
68
00:04:15,129 --> 00:04:16,422
Naofumi…
69
00:04:16,506 --> 00:04:19,509
Bei normalen Menschen
saugt der Schild nur SP ab,
70
00:04:19,592 --> 00:04:23,763
aber dich scheint er
Lebenskraft zu kosten.
71
00:04:24,013 --> 00:04:25,807
Der Kampf ist vorbei.
72
00:04:25,890 --> 00:04:28,142
Wenn ihr euch zurückzieht,
endet die Welle.
73
00:04:28,226 --> 00:04:30,019
Warum beenden wir sie also nicht?
74
00:04:30,436 --> 00:04:31,854
Beenden?
75
00:04:31,938 --> 00:04:36,818
Nein. Dieser Kampf wird nicht enden,
bevor einer von uns stirbt.
76
00:04:37,151 --> 00:04:39,821
Ich darf ihn nicht enden lassen!
77
00:04:39,946 --> 00:04:40,822
Hey!
78
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
Hör auf. Wenn du weitermachst,
wirst du sterben!
79
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
Solange auch nur ein Funken
Leben in mir wohnt,
80
00:04:50,832 --> 00:04:54,002
werde ich weiter versuchen, dich zu töten.
81
00:04:54,168 --> 00:04:56,963
Für meine geliebte Welt!
82
00:04:58,006 --> 00:05:01,718
Deshalb muss ich dich vernichten,
auch wenn es mich das Leben kostet!
83
00:05:02,010 --> 00:05:04,846
Sonst wird diese Welt vernichtet werden!
84
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Wie bitte?
85
00:05:07,265 --> 00:05:08,391
Meister Naofumi…
86
00:05:08,599 --> 00:05:11,311
Naofumi, ist das für dich etwa nicht so?
87
00:05:11,477 --> 00:05:13,855
Du willst doch auch
diese Welt beschützen, oder?
88
00:05:13,938 --> 00:05:16,858
Dann musst du mich hier und jetzt töten!
89
00:05:17,900 --> 00:05:19,068
Ich…
90
00:05:20,028 --> 00:05:22,822
Beschützen? Diese Welt?
91
00:05:24,198 --> 00:05:28,453
Diese fremde Welt, die mich ungefragt
beschworen und gequält hat?
92
00:05:28,661 --> 00:05:32,123
Will ich sie wirklich
mit ähnlicher Inbrunst verteidigen?
93
00:05:32,707 --> 00:05:35,209
Warum kämpfe ich
überhaupt gegen die Wellen?
94
00:05:42,341 --> 00:05:43,342
Das ist…
95
00:05:43,426 --> 00:05:45,261
Sie warten auf uns.
96
00:05:47,305 --> 00:05:52,518
Unzählige Kameraden bekämpfen die Welle
und warten auf unsere Heimkehr!
97
00:05:52,769 --> 00:05:54,520
Ist das etwa Glass' Welt?
98
00:05:54,604 --> 00:05:56,522
Deshalb darf ich keinesfalls verlieren!
99
00:05:58,524 --> 00:06:01,778
Hier entscheidet sich alles, Naofumi!
100
00:06:01,903 --> 00:06:06,532
Will ich diese Welt so sehr beschützen,
dass ich ihre Hoffnungen zerstören muss?
101
00:06:06,741 --> 00:06:07,909
Fräulein Glass!
102
00:06:09,368 --> 00:06:10,787
Ein Seelenberuhigungstrank?
103
00:06:10,870 --> 00:06:14,332
Für mich stellen sie nur
die Kraft meiner Skills wieder her,
104
00:06:14,415 --> 00:06:15,666
aber bei der jungen Dame…
105
00:06:15,750 --> 00:06:16,959
Scheiße!
106
00:06:21,255 --> 00:06:22,256
Naofumi!
107
00:06:23,716 --> 00:06:24,801
Raphtalia!
108
00:06:27,136 --> 00:06:28,638
Spinnst du? Warum bist du hier?
109
00:06:28,721 --> 00:06:32,809
Ich bin das Schwert des Helden
des Schilds, Meister Naofumis Schwert!
110
00:06:32,892 --> 00:06:34,393
Ich will nicht,
111
00:06:34,477 --> 00:06:37,605
dass irgendwer in dieser Welt leiden muss
112
00:06:37,688 --> 00:06:40,733
wie Rifana und ich! Also…
113
00:06:40,817 --> 00:06:42,110
Raphtalia…
114
00:06:42,193 --> 00:06:45,613
Deshalb dürfen wir auch nicht verlieren!
115
00:06:47,115 --> 00:06:49,283
Das lasse ich nicht zu! Air Strike Shield!
116
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
Meister Naofumi!
117
00:06:54,580 --> 00:06:57,208
Dark Gas Burning!
118
00:06:59,627 --> 00:07:01,379
Naofumi! Raphtalia!
119
00:07:01,462 --> 00:07:02,839
Fräulein Glass!
120
00:07:05,258 --> 00:07:09,470
Gibt es denn nichts…
Gibt es denn nichts, das wir tun können?
121
00:07:09,554 --> 00:07:12,598
Äh… Eure Majestät?
122
00:07:14,475 --> 00:07:16,185
Das ist es!
123
00:07:20,440 --> 00:07:21,816
Sie hat's überstanden?
124
00:07:24,360 --> 00:07:25,528
Das ist doch…
125
00:07:26,320 --> 00:07:28,781
Der nächste Angriff wird dein Ende sein.
126
00:07:28,865 --> 00:07:31,534
Junge Dame! Das ist zu gefährlich!
127
00:07:31,617 --> 00:07:33,119
Glass, hör bitte auf!
128
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
Reigen, Aufstellung Leere…
129
00:07:37,957 --> 00:07:41,419
Meister Naofumi! Nicht!
Nicht diesen Schild!
130
00:07:41,502 --> 00:07:43,379
Ich gehöre eigentlich nicht hierher.
131
00:07:43,629 --> 00:07:47,508
Wenn die Wellen besiegt sind,
werde ich in meine Welt heimkehren.
132
00:07:50,052 --> 00:07:56,642
Aber… Raphtalia, Filo und Melty.
Ihr wohnt in dieser Welt.
133
00:07:56,726 --> 00:08:00,062
Deshalb habe ich einen Grund,
diesen Schild zu nutzen…
134
00:08:00,354 --> 00:08:03,316
Einen guten Grund, Glass zu besiegen.
135
00:08:03,399 --> 00:08:04,734
Meister Naofumi…
136
00:08:06,986 --> 00:08:11,365
Jämmerlicher Sünder, ich verurteile dich
dazu, gen Himmel zu schreien!
137
00:08:11,782 --> 00:08:15,828
Jaule vor Schmerz, während du den Göttern
geopfert wirst in den Fängen des Drachen,
138
00:08:15,912 --> 00:08:19,415
der aus meinem Fleisch geboren wurde!
139
00:08:19,624 --> 00:08:21,375
Nein!
140
00:08:23,002 --> 00:08:25,379
-Blood Sacri…
-Herr Iwatani!
141
00:08:26,756 --> 00:08:28,966
Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir:
142
00:08:29,050 --> 00:08:32,345
Entschlüssle die Naturgesetze
und entfessle eine Faust des Windes!
143
00:08:32,428 --> 00:08:34,013
First Wind Blow!
144
00:08:36,474 --> 00:08:37,683
Benutzt die hier!
145
00:08:37,767 --> 00:08:40,978
Das ist… Meteorschild!
146
00:08:45,399 --> 00:08:47,318
Du hast die Fassbomben zerstört?
147
00:08:48,528 --> 00:08:50,488
Was ist das?
148
00:08:51,030 --> 00:08:52,865
Das ist doch nicht etwa…
149
00:08:52,949 --> 00:08:54,867
Da sind wohl Kohol-Früchte drin.
150
00:08:54,992 --> 00:08:57,370
Die, aus denen man Schnaps macht?
151
00:08:57,703 --> 00:09:02,208
Anscheinend machen die mir gar nichts aus.
152
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
Was hast du vor? Machen wir noch weiter?
153
00:09:04,502 --> 00:09:06,712
Ja, ich bringe es zu Ende!
154
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
L'Arc?
155
00:09:09,215 --> 00:09:10,633
Therese?
156
00:09:10,716 --> 00:09:13,427
Der Kampf ist vorbei.
Die Zeit ist abgelaufen.
157
00:09:16,055 --> 00:09:19,183
Ihr habt also diesmal gewonnen.
158
00:09:19,267 --> 00:09:21,769
Wir werden uns bald wiedersehen.
159
00:09:21,978 --> 00:09:26,148
Was habt ihr beide mit mir vor?
Ich muss Naofumi jetzt erledigen!
160
00:09:26,232 --> 00:09:28,818
Du kotzt doch gleich.
Das ist doch Blödsinn.
161
00:09:29,527 --> 00:09:31,153
Bis dann, Naofumi.
162
00:09:32,405 --> 00:09:35,616
Das klingt irgendwie komisch.
Ich bleibe lieber bei Bürschchen.
163
00:09:37,118 --> 00:09:38,411
L'Arc!
164
00:09:43,374 --> 00:09:44,542
Herr Motoyasu!
165
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Hä? Was ist mit der Welle?
166
00:09:48,045 --> 00:09:50,298
Anscheinend ist sie vorbei?
167
00:09:50,381 --> 00:09:52,383
Hat Naofumi sie wieder allein besiegt?
168
00:09:52,633 --> 00:09:56,345
Nein. Der Held des Schilds und wir
169
00:09:56,429 --> 00:09:58,055
haben gemeinsam gesiegt!
170
00:10:00,141 --> 00:10:03,060
Ich kann nichts mehr trinken… Hicks…
171
00:10:08,691 --> 00:10:12,236
Meister Naofumi? Da gibt es Schmuck.
Sollen wir uns das anschauen?
172
00:10:15,239 --> 00:10:16,741
Als die Welle verschwunden war,
173
00:10:16,824 --> 00:10:18,909
entschieden wir uns,
Cal Mira zu verlassen,
174
00:10:19,076 --> 00:10:21,871
weil wir genug gelevelt hatten,
obwohl es noch mehr EP gab,
175
00:10:21,954 --> 00:10:24,206
und zu Melromarc zurückzukehren.
176
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Aber…
177
00:10:26,459 --> 00:10:29,086
Siehst du nicht auch
die dunklen Wolken am Horizont?
178
00:10:29,587 --> 00:10:32,673
Solange die da sind,
können wir hier wohl nicht weg.
179
00:10:32,923 --> 00:10:35,217
Du kennst dich gut
mit dem Meer aus, Raphtalia.
180
00:10:36,469 --> 00:10:39,513
Ah! Du hast schon wieder einen gefangen!
181
00:10:39,597 --> 00:10:41,265
Ich komme aus einem Fischerdorf.
182
00:10:41,390 --> 00:10:43,851
Ah. Stimmt ja.
183
00:10:44,393 --> 00:10:49,273
Der Sturm sorgte dafür, dass sich
unser "Urlaub" noch etwas verlängerte.
184
00:10:49,649 --> 00:10:53,319
Aber trotzdem ließ es mir keine Ruhe.
185
00:10:53,736 --> 00:10:57,740
L'Arc und Glass, die behauptet hatten,
Helden aus einer anderen Welt zu sein…
186
00:10:57,948 --> 00:11:00,868
Auch sie und ihre Welt
kämpfen gegen die Wellen.
187
00:11:00,993 --> 00:11:05,331
Und um ihre Welt zu retten,
müssen sie die Helden der anderen Welt,
188
00:11:05,665 --> 00:11:08,459
also uns, besiegen.
189
00:11:10,503 --> 00:11:13,714
Was machen wir,
nachdem wir übergesetzt haben?
190
00:11:13,798 --> 00:11:16,509
Natürlich bereiten wir uns
auf die nächste Welle vor.
191
00:11:16,842 --> 00:11:17,676
Gut.
192
00:11:18,386 --> 00:11:21,305
Aber wenn wir das nächste Mal
gegen Glass und Co. kämpfen…
193
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
Kann ich sie dann besiegen?
194
00:11:24,767 --> 00:11:27,853
Ich weiß nicht,
nach wie vielen Wellen es sein wird,
195
00:11:28,145 --> 00:11:31,649
aber irgendwann wird die Welt
von allen Lebewesen ein Opfer fordern.
196
00:11:31,941 --> 00:11:36,028
Dann müssen die Helden entscheiden,
auf welcher Seite sie in dem Kampf stehen.
197
00:11:36,404 --> 00:11:39,698
Eine Wahl, welche Welt wir opfern…
198
00:11:39,782 --> 00:11:42,410
Meintest du das, Fitoria?
199
00:11:42,493 --> 00:11:45,079
Meister Naofumi? Ist irgendwas?
200
00:11:45,329 --> 00:11:50,418
Na ja, ich dachte, dass wir uns
bald Unterstützung holen sollten.
201
00:11:50,501 --> 00:11:54,755
Stimmt. Melty hat ja auch
noch offizielle Aufgaben.
202
00:11:54,964 --> 00:11:58,717
Wir sollten auf jeden Fall so viele Waffen
und Mitglieder sammeln wie möglich.
203
00:11:58,801 --> 00:12:02,054
Es ist unklar, ob wir
Glass und Co. jedes Mal vertreiben können.
204
00:12:02,138 --> 00:12:07,226
Sollten wir vier Heiligen Helden fallen,
müsst ihr in die Bresche springen.
205
00:12:07,935 --> 00:12:09,979
-Aber…
-Meister!
206
00:12:13,816 --> 00:12:15,234
Du wolltest dich ertränken?
207
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
Ich habe sie gerettet!
208
00:12:18,737 --> 00:12:20,781
Du bist doch
eine von Itsukis Kameradinnen…
209
00:12:20,865 --> 00:12:22,950
Sie heißt wohl Rishia.
210
00:12:23,159 --> 00:12:28,164
Sie wurde aus der Gruppe des Helden
des Bogens verstoßen und war verzweifelt.
211
00:12:28,414 --> 00:12:29,957
Verstoßen?
212
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
Sie wurde wohl zu Unrecht beschuldigt.
213
00:12:32,960 --> 00:12:35,588
Ich hab das nicht getan.
214
00:12:35,671 --> 00:12:38,799
Sie sagten,
ich hätte ein Schmuckstück zerstört,
215
00:12:38,883 --> 00:12:40,718
das wichtig für Herrn Itsuki war.
216
00:12:41,469 --> 00:12:42,678
Wie gemein.
217
00:12:42,761 --> 00:12:44,889
War sicher eine Ausrede,
um sie loszuwerden.
218
00:12:44,972 --> 00:12:48,350
Von allen war sie die Einzige,
die während der Welle geglänzt hat.
219
00:12:48,434 --> 00:12:50,394
Die anderen haben sie sicher beneidet.
220
00:12:50,478 --> 00:12:51,687
So wie ich Itsuki kenne,
221
00:12:51,770 --> 00:12:54,982
hat er sie verstoßen,
weil er seinen Kameraden alles glaubt.
222
00:12:56,984 --> 00:13:01,155
Herr Itsuki hat mich verstoßen!
Ich sollte mich wirklich umbringen!
223
00:13:01,238 --> 00:13:02,698
Rishia war dein Name?
224
00:13:03,324 --> 00:13:06,160
Wirst du die falsche Beschuldigung
auf dir sitzen lassen?
225
00:13:06,243 --> 00:13:10,414
Es ist die Wahrheit,
dass ich schwach und nutzlos bin.
226
00:13:10,498 --> 00:13:14,502
Willst du dich nicht an Itsuki
und deinen falschen Kameraden rächen?
227
00:13:15,377 --> 00:13:17,713
Du hast mich während der Welle gerettet.
228
00:13:19,798 --> 00:13:23,135
Ich habe den Helden des Schilds gerettet?
229
00:13:23,219 --> 00:13:27,515
Du hast uns alle gerettet. Solange du
so mutig bleibst, wirst du stärker werden.
230
00:13:27,765 --> 00:13:31,268
Wirklich?
Ich kann wirklich stärker werden?
231
00:13:31,352 --> 00:13:34,104
Klar. Komm einfach mit uns.
232
00:13:34,188 --> 00:13:36,607
Bis du die Anschuldigungen
entkräften kannst,
233
00:13:36,690 --> 00:13:38,150
werde ich dir helfen.
234
00:13:39,443 --> 00:13:41,320
Wir werden gemeinsam stärker.
235
00:13:41,445 --> 00:13:43,280
Ich zeige dir auch, wie man schwimmt.
236
00:13:45,074 --> 00:13:48,077
Herzlichen Dank!
237
00:13:48,160 --> 00:13:50,663
Einer Kameradin
eines anderen Helden zu helfen…
238
00:13:50,746 --> 00:13:52,540
Du bist schon eine gute Seele.
239
00:13:52,623 --> 00:13:55,459
Wenn deren Kameraden
alle so nutzlos bleiben,
240
00:13:55,543 --> 00:13:57,336
wird das zu einem Problem werden.
241
00:14:00,881 --> 00:14:03,717
Gibt's immer noch nichts zu essen?
242
00:14:05,386 --> 00:14:07,638
So, erst mal
schlagen wir uns den Bauch voll.
243
00:14:07,721 --> 00:14:08,973
-Jawohl!
-Ja.
244
00:14:09,890 --> 00:14:14,270
Und als sich der Sturm legte, kam der Tag,
an dem wir nach Melromarc zurückkehrten.
245
00:14:15,145 --> 00:14:16,689
Werter Held des Schilds.
246
00:14:16,772 --> 00:14:20,776
Nochmals herzlichen Dank für Ihren
Einsatz während der letzten Welle.
247
00:14:21,235 --> 00:14:25,197
Alleine hätte ich das nicht geschafft.
Es ist meinen Kameraden anzurechnen.
248
00:14:25,364 --> 00:14:27,867
Natürlich auch Ihnen, Eure Majestät.
249
00:14:29,076 --> 00:14:30,744
Ich fühle mich geehrt.
250
00:14:31,036 --> 00:14:33,747
Aber es gibt keine Garantie,
dass es wieder so gut läuft.
251
00:14:33,831 --> 00:14:36,542
Die anderen Helden
sind einfach zu nutzlos.
252
00:14:36,625 --> 00:14:38,002
So ist es.
253
00:14:38,085 --> 00:14:40,796
Wir müssen wohl noch mal mit ihnen reden.
254
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Ja, das sollte schleunigst geschehen.
255
00:14:43,924 --> 00:14:48,596
Ach, übrigens, Herr Iwatani.
Wie möchten Sie belohnt werden?
256
00:14:48,929 --> 00:14:54,476
Was darf ich Ihnen
für die Beseitigung des Papstes anbieten?
257
00:14:55,811 --> 00:14:58,439
Und dann gibt es noch
Ihre Leistungen hier auf Cal Mira.
258
00:14:58,522 --> 00:15:02,693
Wenn Sie so weitermachen,
können wir das nie wieder gutmachen.
259
00:15:03,777 --> 00:15:06,614
In dem Fall hätte ich eine Idee.
260
00:15:09,992 --> 00:15:13,787
Wir werden tun, was Sie sich wünschen.
261
00:15:14,163 --> 00:15:16,457
Oh! Da bist du ja wieder, Kleiner.
262
00:15:16,832 --> 00:15:19,752
Wo hast du die Kleine nun entführt?
263
00:15:19,835 --> 00:15:24,173
Nicht wichtig. Stell uns Ausrüstung
für sie und uns zusammen.
264
00:15:24,506 --> 00:15:27,509
Zum Dank für letztes Mal
werde ich so viel kaufen wie möglich.
265
00:15:27,593 --> 00:15:31,055
So muss das sein.
Ruht ihr euch nun eine Weile aus?
266
00:15:31,138 --> 00:15:34,183
Nein. Wir brechen sofort wieder auf.
Ich muss noch woanders hin.
267
00:15:34,266 --> 00:15:35,559
Ah, so ist das also.
268
00:15:35,643 --> 00:15:38,187
Oh? Wissen Sie etwa etwas darüber?
269
00:15:38,437 --> 00:15:42,107
Ah? Nein, ich weiß von nichts.
Oder, Kleiner?
270
00:15:42,191 --> 00:15:43,025
Genau.
271
00:15:43,108 --> 00:15:46,028
Ach, nun rückt endlich damit raus!
272
00:15:46,111 --> 00:15:48,948
Junge Dame,
du kannst dich glücklich schätzen.
273
00:15:50,240 --> 00:15:53,577
Komm jederzeit her,
wenn du etwas brauchst.
274
00:15:56,246 --> 00:15:57,456
Meister Naofumi?
275
00:15:58,749 --> 00:16:01,377
Warum sagst du uns nicht,
wo wir hinfahren?
276
00:16:01,460 --> 00:16:03,337
Entschuldige. Wir begeben uns dorthin,
277
00:16:03,420 --> 00:16:05,756
wo die Belohnung der Königin
auf uns wartet.
278
00:16:05,839 --> 00:16:08,175
Das, worüber ihr
auf dem Schiff gesprochen habt?
279
00:16:11,011 --> 00:16:15,432
Ähm… Du wirst doch für immer bei uns…
280
00:16:17,643 --> 00:16:19,937
Der Geruch von Meeresluft?
281
00:16:20,229 --> 00:16:22,773
Du hast es also schon bemerkt?
282
00:16:22,898 --> 00:16:23,983
Doch nicht etwa…
283
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
Doch. Wir sind gleich da.
284
00:16:38,956 --> 00:16:40,124
Raphtalia!
285
00:16:40,207 --> 00:16:44,169
Keel! Was bin ich froh.
Du siehst schon viel gesünder aus!
286
00:16:44,253 --> 00:16:48,298
Ja, er ist täglich der,
der am meisten arbeitet.
287
00:16:48,382 --> 00:16:50,634
Fürst Van? Warum sind Sie hier?
288
00:16:50,718 --> 00:16:53,137
Oh, hast du noch nichts davon gehört?
289
00:16:54,054 --> 00:16:56,390
Naofumi ist halt ein fieser Sack.
290
00:16:56,640 --> 00:16:59,101
Ah! Melly!
291
00:16:59,810 --> 00:17:02,396
Meister Naofumi? Was ist hier los?
292
00:17:02,479 --> 00:17:04,815
Das wirst du gleich erfahren.
293
00:17:05,774 --> 00:17:08,902
Als Stellvertreterin Ihrer Majestät,
der Königin von Melromarc,
294
00:17:09,153 --> 00:17:11,905
verlautbare ich, die zweite Prinzessin,
Melty Melromarc,
295
00:17:11,989 --> 00:17:15,951
dass das Recht, die Siedlung
der Demis in Seyaette zu verwalten,
296
00:17:16,035 --> 00:17:20,372
Herrn Naofumi Iwatani übertragen wird.
297
00:17:21,707 --> 00:17:24,543
Das bedeutet,
dass mich die Königin zur Belohnung
298
00:17:24,626 --> 00:17:27,254
als den neuen Fürsten
dieser Region eingesetzt hat.
299
00:17:27,337 --> 00:17:28,922
Du bist der Fürst?
300
00:17:29,423 --> 00:17:33,385
Im Hinblick auf die Zukunft wurde mir
klar, dass wir eine Basis brauchen.
301
00:17:33,469 --> 00:17:36,889
Du könntest dir doch auch leisten,
in der Hauptstadt zu wohnen.
302
00:17:36,972 --> 00:17:41,477
In der Hauptstadt würde ich sicher dauernd
Abschaum und Schlampe über den Weg laufen.
303
00:17:41,685 --> 00:17:42,686
Mensch…
304
00:17:42,770 --> 00:17:45,230
-Melly, gehen wir spielen!
-Ja.
305
00:17:45,314 --> 00:17:49,651
Raphtalia, komm mit.
Ich möchte dir noch etwas zeigen.
306
00:17:53,655 --> 00:17:54,490
Boote?
307
00:17:54,573 --> 00:17:57,659
Die Fischerei wieder aufzubauen,
sollte der Region Anschub geben.
308
00:17:57,743 --> 00:18:00,079
Außerdem bist du
doch unsere Meisterfischerin.
309
00:18:01,413 --> 00:18:03,999
Zeig den neuen Fischern,
wie alles funktioniert.
310
00:18:07,586 --> 00:18:08,545
Hier wollte ich hin.
311
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
Oh, der werte Held des Schilds!
312
00:18:12,341 --> 00:18:14,343
Ach, Ömchen. Du stehst ja unter Strom.
313
00:18:14,468 --> 00:18:18,055
Die Ausbildung der Neuankömmlinge
kannst du ruhig mir überlassen.
314
00:18:18,138 --> 00:18:19,264
Ja, darauf zähle ich.
315
00:18:19,348 --> 00:18:22,476
Ich habe dir auch schon
eine gute Kandidatin dafür mitgebracht.
316
00:18:22,559 --> 00:18:24,978
Oha. Ich kann es nicht erwarten.
317
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
Oh! Und ich habe schon
alle wichtigen Heilmittel besorgt.
318
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Wenn ihr sonst noch etwas braucht,
sagt einfach Bescheid.
319
00:18:31,610 --> 00:18:33,737
Ihr seid alle ins Dorf gekommen?
320
00:18:33,821 --> 00:18:36,490
Als sie erfuhren,
dass ich der neue Fürst bin,
321
00:18:36,573 --> 00:18:38,826
haben sie sofort ihre Hilfe angeboten.
322
00:18:45,541 --> 00:18:48,752
Wenn es so weitergeht,
ist das Dorf bald wieder aufgebaut.
323
00:18:49,002 --> 00:18:50,379
Warum…
324
00:18:50,838 --> 00:18:53,382
Ich hatte schon länger den Plan,
den Ort zu verwenden.
325
00:18:53,924 --> 00:18:56,677
Dein durch eine Welle zerstörtes Dorf
326
00:18:56,760 --> 00:18:59,179
soll unsere Basis
für deren Bekämpfung werden.
327
00:18:59,763 --> 00:19:02,349
Neben Rishia werden wir
noch andere Leute rekrutieren.
328
00:19:02,432 --> 00:19:06,603
Hier werdet ihr trainieren,
bis ihr genauso stark wie die Helden seid.
329
00:19:06,687 --> 00:19:08,230
Dann könnt ihr im Ernstfa…
330
00:19:09,523 --> 00:19:10,649
Raphtalia?
331
00:19:11,400 --> 00:19:14,945
Meister Naofumi… Das reicht…
332
00:19:15,320 --> 00:19:17,990
Das klingt, als ob du
333
00:19:18,073 --> 00:19:21,994
Vorbereitungen dafür triffst,
dass du irgendwann verschwindest!
334
00:19:22,452 --> 00:19:26,039
Wenn Glass, L'Arc und Therese
oder eine Welle wiederkommen,
335
00:19:26,123 --> 00:19:28,041
werden wir sie besiegen!
336
00:19:28,125 --> 00:19:31,837
Du wirst nicht sterben!
Ich lasse dich nicht sterben!
337
00:19:31,920 --> 00:19:32,796
Raphtalia…
338
00:19:33,255 --> 00:19:35,507
Aber wenn die Wellen alle vorbei sind,
339
00:19:35,591 --> 00:19:38,802
wirst du in deine alte Welt zurückkehren.
340
00:19:39,052 --> 00:19:42,598
Dann können wir uns nie mehr
wiedersehen. Das will ich nicht!
341
00:19:42,681 --> 00:19:43,640
Das ist…
342
00:19:43,724 --> 00:19:45,684
Ich will das nicht! Auf keinen Fall!
343
00:19:45,767 --> 00:19:50,606
Wenn ich nur daran denke, dass du
verschwinden würdest… Dann würde ich…
344
00:19:51,190 --> 00:19:54,443
Geh nicht, Meister Naofumi!
Bleib für immer hier!
345
00:19:54,526 --> 00:19:59,406
Auch wenn keine Wellen mehr kommen.
Bleib für immer hier bei uns!
346
00:20:03,368 --> 00:20:05,787
Das lag dir also
die ganze Zeit auf dem Herzen.
347
00:20:07,456 --> 00:20:08,582
Tut mir leid.
348
00:20:08,665 --> 00:20:11,877
Nein, dafür musst du dich
doch nicht entschuldigen.
349
00:20:12,377 --> 00:20:15,255
Früher einmal war ich mir da nicht sicher.
350
00:20:20,886 --> 00:20:22,846
Aber das ist nun anders.
351
00:20:23,388 --> 00:20:25,057
Deshalb bin ich hierhergekommen.
352
00:20:29,061 --> 00:20:30,771
Alles beginnt hier.
353
00:20:30,854 --> 00:20:34,191
Der Kampf gegen die Wellen
und die Suche nach neuen Kameraden.
354
00:20:35,025 --> 00:20:36,526
Alles von hier aus.
355
00:20:37,903 --> 00:20:42,032
Seitdem ich dir begegnet bin, weiß ich,
warum ich gegen die Wellen kämpfen muss.
356
00:20:42,115 --> 00:20:43,992
Weil ich Filo und Melty begegnet bin,
357
00:20:44,076 --> 00:20:46,578
habe ich beschlossen,
für meine Kameraden zu kämpfen.
358
00:20:46,703 --> 00:20:48,664
Und die vielen anderen, die ich traf,
359
00:20:48,747 --> 00:20:52,668
sorgten dafür, dass ich diese Welt
als ihr Held des Schilds beschützen will.
360
00:20:53,210 --> 00:20:57,756
Deshalb ist das hier der Ort, von dem
wir aufbrechen und an den wir heimkehren.
361
00:20:57,839 --> 00:20:59,341
Meister Naofumi…
362
00:20:59,424 --> 00:21:01,051
Ich hoffe, dass du auch weiterhin
363
00:21:01,134 --> 00:21:03,929
als mein Schwert
an meiner Seite stehst, Raphtalia.
364
00:21:04,012 --> 00:21:06,723
Ja! Natürlich, Meister Naofumi!
365
00:21:08,433 --> 00:21:10,560
Ah, wie gemein, Schwester!
366
00:21:13,021 --> 00:21:16,191
Meister, ich will auch!
367
00:21:18,819 --> 00:21:20,487
Melly, komm auch.
368
00:21:20,737 --> 00:21:23,198
Ich verzichte!
369
00:21:26,576 --> 00:21:27,744
Los geht's!
370
00:21:28,120 --> 00:21:29,079
Hoch damit!
371
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
Rifana, siehst du das?
372
00:21:36,378 --> 00:21:39,715
Über dem Dorf weht wieder unsere Flagge!
373
00:21:39,881 --> 00:21:42,759
Das ist aber
eine schöne Flagge mit Schild.
374
00:21:56,523 --> 00:21:58,275
DIE CHRONIK DER VIER HEILIGEN WAFFEN
375
00:21:58,358 --> 00:21:59,651
Meister Naofumi?
376
00:22:02,487 --> 00:22:07,534
Genau. Die Geschichte des Helden
des Schilds beginnt hier von neuem.
377
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Verstehe.
Herr Naofumi hat Landbesitz erhalten.
378
00:22:28,930 --> 00:22:32,934
Wie's aussieht, sind wir nun die Einzigen,
die noch die Welt verbessern können.
379
00:22:35,395 --> 00:22:38,315
Ich werde stärker werden, Naofumi,
380
00:22:38,398 --> 00:22:40,650
viel stärker als du es bist!
381
00:22:40,859 --> 00:22:44,696
Es ist unverzeihlich, dass der Teufel
des Schildes Landbesitz erhalten hat.
382
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
Denkst du nicht auch so, Herr Motoyasu?
383
00:22:47,074 --> 00:22:50,494
Warum auch nicht?
Wir können sie ja mal besuchen.
384
00:22:50,577 --> 00:22:52,662
Ich will Filo ja auch wiedersehen.
385
00:22:54,831 --> 00:22:57,959
Dir würd's auch guttun,
dein Herz mal weiter zu öffnen, ne?
386
00:22:58,210 --> 00:22:59,503
"Ne?"
387
00:22:59,586 --> 00:23:01,713
Hm? Was war das gerade?
388
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
Ich zähle auf euch beide.
389
00:23:09,387 --> 00:23:13,266
Der Held des Schilds
hat einiges an Schneid.
390
00:23:13,350 --> 00:23:17,062
Nun kommt er sicher erst mal
nicht mehr bei mir vorbei.
391
00:23:17,354 --> 00:23:20,398
Aber ich habe immer
noch große Erwartungen in dich.
392
00:23:20,482 --> 00:23:21,817
Ich glaube fest daran,
393
00:23:21,900 --> 00:23:24,444
dass du weiterhin
bei mir Großeinkäufe machst
394
00:23:24,528 --> 00:23:26,488
und mir Geld in die Tasche spülst.
29569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.