All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E22_The Heroes Meeting.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,099 --> 00:00:17,684 Meister Naofumi? 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,060 Meister Naofumi? 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,065 Wir sind da! 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,779 Meister Naofumi, schau mal. 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Das Siegel wurde zu dem der Vier-Helden-Kirche umgebaut. 6 00:00:34,784 --> 00:00:37,203 Das Königreich versucht, sich zu ändern. 7 00:00:37,370 --> 00:00:42,125 Ja. Nun können wir endlich das Class-Up erhalten, das uns verwehrt wurde. 8 00:00:42,208 --> 00:00:44,919 Dafür müssen wir uns noch bei der Königin bedanken. 9 00:00:48,339 --> 00:00:51,968 Ihre Majestät hat uns die Bewachung der Drachensanduhr 10 00:00:52,051 --> 00:00:53,720 als neue Aufgabe zugewiesen. 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,181 Hier entlang bitte. 12 00:00:58,808 --> 00:01:02,520 Wir beginnen nun mit dem Class-Up-Ritual. 13 00:01:14,949 --> 00:01:16,201 CLASS-UP EINGELEITET 14 00:01:19,662 --> 00:01:21,456 SOLLEN DIE BETREFFENDEN WÄHLEN DÜRFEN? 15 00:03:01,389 --> 00:03:05,268 Gab es irgendwelche Probleme? 16 00:03:05,518 --> 00:03:09,272 Wir haben dank Ihnen zwar unser Class-Up machen können, aber… 17 00:03:16,487 --> 00:03:17,739 Ist es geschafft? 18 00:03:23,036 --> 00:03:25,288 Das ist je echt krass. 19 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Du, Meister… 20 00:03:29,542 --> 00:03:30,960 Was gibt's denn? 21 00:03:31,252 --> 00:03:33,671 Ich konnte nicht das wählen, das ich gerne wollte. 22 00:03:34,881 --> 00:03:38,927 Ich konnte auch nicht wählen. 23 00:03:39,010 --> 00:03:42,055 Was soll das bedeuten? 24 00:03:42,138 --> 00:03:44,515 Ähm… Das sollte so nicht passieren… 25 00:03:45,433 --> 00:03:47,268 Ich habe einmal gehört, 26 00:03:47,352 --> 00:03:49,646 dass man durch bestimmte Werkzeuge 27 00:03:49,729 --> 00:03:52,398 den Ausgang eines Class-Ups beeinflussen kann. 28 00:03:53,274 --> 00:03:56,694 Wahrscheinlich hat Fitorias Haarlocke Einfluss gehabt. 29 00:03:59,197 --> 00:04:00,615 Fitoria? 30 00:04:01,032 --> 00:04:03,284 Die Königin der Filolials? 31 00:04:03,493 --> 00:04:05,578 Ich hätte sie Euch auch gern vorgestellt. 32 00:04:05,995 --> 00:04:07,997 Sie besitzt eine göttliche Gestalt! 33 00:04:08,081 --> 00:04:09,165 Melty… 34 00:04:09,457 --> 00:04:12,377 Könntest du mir das bitte im Detail erklären? 35 00:04:12,460 --> 00:04:17,340 Klar. In Vogelform ist Fitoria groß genug, um es mit einem Tyrant aufzunehmen, 36 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 und hat ein regenbogenfarbiges Federkleid. 37 00:04:19,509 --> 00:04:20,635 Und weiter? 38 00:04:20,969 --> 00:04:23,846 Die Schmuckfedern auf ihrer Stirn sehen wie eine Krone aus. 39 00:04:23,930 --> 00:04:27,642 Als sie mich mitreiten ließ, fühlte es sich an wie in einem Traum! 40 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Nicht zu fassen! 41 00:04:32,939 --> 00:04:37,443 Ich würd das gerne auch erleben, selbst wenn's nur einmal wäre! 42 00:04:37,527 --> 00:04:40,405 -Das ist sicher unglaublich. -Das muss in der Familie liegen. 43 00:04:42,573 --> 00:04:44,325 Entschuldigt bitte. 44 00:04:44,492 --> 00:04:48,162 Und warum wurden wir heute hergerufen? 45 00:04:49,122 --> 00:04:51,958 Heute Abend haben wir alle vier Helden eingeladen, 46 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 um eine Feier für sie auszurichten. 47 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 Sagt uns das doch gleich. 48 00:04:57,505 --> 00:05:00,675 Ich dachte, dass Sie nicht kommen würden, wenn wir das verraten. 49 00:05:01,551 --> 00:05:06,222 Aber um ehrlich zu sein, ist die Feier nur ein Vorwand. 50 00:05:06,306 --> 00:05:08,099 Ich hätte da eine Frage, 51 00:05:08,182 --> 00:05:10,977 die ich unbedingt allen Helden stellen möchte. 52 00:05:12,061 --> 00:05:15,064 Es geht um etwas sehr Wichtiges. 53 00:05:17,233 --> 00:05:21,487 Entschuldigt, dass euer Class-Up nicht so lief wie gedacht. 54 00:05:21,696 --> 00:05:23,323 Ach, nicht so schlimm. 55 00:05:23,489 --> 00:05:26,993 Ich hatte mir gewünscht, dass ihr etwas wählen könntet, 56 00:05:27,076 --> 00:05:29,912 das euch helfen würde, wenn ich mal nicht mehr da bin. 57 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 Ich bitte Sie, mir zu folgen, werter Held des Schilds. 58 00:05:34,500 --> 00:05:35,793 Bis später. 59 00:05:38,504 --> 00:05:39,881 Meister Naofumi… 60 00:05:47,722 --> 00:05:51,768 Ich hätte nicht gedacht, dass wir uns so schnell wiedersehen, Filo. 61 00:05:51,976 --> 00:05:53,019 Ich auch nicht. 62 00:05:53,102 --> 00:05:56,647 Ah, Melly! Lass uns später das Schloss erkunden! 63 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Ja! 64 00:05:58,900 --> 00:06:02,945 Ich habe Hunger. Wo ist der Meister? 65 00:06:03,488 --> 00:06:06,449 Meister Naofumi scheint etwas Wichtiges zu tun zu haben. 66 00:06:06,532 --> 00:06:08,076 Wir sollten schon mal anfangen. 67 00:06:08,159 --> 00:06:08,993 Gut. 68 00:06:22,340 --> 00:06:24,217 Was ist denn mit denen schon wieder? 69 00:06:34,685 --> 00:06:37,438 Falls Meister Naofumi irgendwann nicht mehr da wäre… 70 00:06:40,024 --> 00:06:44,153 Mit einem dreckigen Demi am Tisch schmeckt der Schnaps gleich schlecht! 71 00:06:45,154 --> 00:06:49,367 Du bist wohl eine Kameradin des Schilds? Bild dir da bloß nichts drauf ein. 72 00:06:50,076 --> 00:06:52,078 Hört mal gut zu! 73 00:06:52,954 --> 00:06:57,291 Solange Herr Itsuki bei uns ist, brauchen wir die anderen Helden nicht! 74 00:06:57,708 --> 00:07:01,003 Besonders nicht den schändlichen Helden des Schilds! 75 00:07:02,421 --> 00:07:05,133 Erzähl das ruhig deinem Feigling von Meister! 76 00:07:05,216 --> 00:07:09,512 Er soll sich verpissen, bevor er sich noch wehtut! 77 00:07:09,762 --> 00:07:13,349 Mal sehen, wem von uns hier gleich etwas wehtut… 78 00:07:17,395 --> 00:07:18,604 Was ist denn da los? 79 00:07:18,688 --> 00:07:20,398 Im Ballsaal gibt's eine Schlägerei! 80 00:07:28,156 --> 00:07:29,031 Diese Kuchen… 81 00:07:30,575 --> 00:07:34,537 Für wen sollen die bestimmt sein? Schwesterherz? 82 00:07:37,874 --> 00:07:42,170 Ich würde nun gerne zügig mit der Besprechung beginnen… 83 00:07:42,253 --> 00:07:45,590 Aber anscheinend wird wohl nichts daraus. 84 00:07:49,010 --> 00:07:51,596 Hast du wirklich versucht, dich mit ihnen zu vertragen? 85 00:07:51,679 --> 00:07:52,763 Schon wieder der Kram? 86 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Hast du versucht, die Vorwürfe zu entkräften? 87 00:07:57,518 --> 00:08:01,397 Wir sitzen endlich an einem Tisch. Können wir nicht ohne Vorbehalte reden? 88 00:08:04,859 --> 00:08:06,068 Fangt ruhig an. 89 00:08:07,612 --> 00:08:11,782 Durch den Vorfall mit der Drei-Helden-Kirche 90 00:08:11,866 --> 00:08:14,785 haben wir euch gewaltige Probleme bereitet. 91 00:08:15,036 --> 00:08:18,789 Ich würde dies gerne wiedergutmachen. 92 00:08:18,915 --> 00:08:23,377 Das Archipel von Cal Mira soll demnächst wieder aktiv werden. 93 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 Wirklich? 94 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 Das Bonus-Field wird also erscheinen? 95 00:08:27,924 --> 00:08:29,425 Aktiv werden? 96 00:08:29,509 --> 00:08:32,887 "Aktiv werden" bedeutet, dass dort ein Phänomen auftritt, 97 00:08:32,970 --> 00:08:38,059 bei dem alle zehn Jahre mehr Erfahrung als üblich gesammelt werden kann. 98 00:08:39,435 --> 00:08:43,356 Wusstest du das etwa nicht, Naofumi? 99 00:08:44,565 --> 00:08:45,942 Entschuldigt bitte. 100 00:08:46,025 --> 00:08:47,068 Komm rein. 101 00:08:54,992 --> 00:08:58,704 Es war wohl eine gute Wahl, nicht an der Feier teilzunehmen. 102 00:08:58,788 --> 00:09:04,460 Mal… Nein, Schlampe hat wohl versucht, Herrn Iwatanis Kameraden zu vergiften. 103 00:09:05,670 --> 00:09:10,174 Das kann nicht sein! My… Flittchen würde so etwas nie tun! 104 00:09:10,591 --> 00:09:15,680 Nein, meine Schwe… Schlampe hat es bereits durch das Sklavensiegel gestanden. 105 00:09:16,931 --> 00:09:19,225 Oh nein… 106 00:09:19,600 --> 00:09:23,312 Herr Kitamura, Sie besitzen doch auch Zugriff auf ihr Sklavensiegel. 107 00:09:23,396 --> 00:09:27,024 Sie können sie ja später selbst dazu befragen. 108 00:09:28,150 --> 00:09:30,778 Kommen wir noch weiter im Programm? 109 00:09:31,153 --> 00:09:34,824 Auch wenn meine dämliche Tochter euch Steine in den Weg gelegt hat, 110 00:09:34,907 --> 00:09:37,451 so waren es doch Reibereien zwischen euch Helden, 111 00:09:37,535 --> 00:09:39,745 die den Levelanstieg verhindert haben. 112 00:09:40,746 --> 00:09:45,376 Wie wäre es, wenn Sie zur Beschleunigung des Levelanstiegs im Archipel von Cal Mira 113 00:09:45,459 --> 00:09:50,339 miteinander reden und Informationen austauschen würden? 114 00:09:50,756 --> 00:09:52,341 Das ist nicht notwendig. 115 00:09:52,425 --> 00:09:56,178 Informationen austauschen? Ich wüsste nicht mal, welche. 116 00:09:56,262 --> 00:09:57,763 Das wäre Zeitverschwendung. 117 00:09:58,639 --> 00:10:01,684 Wie erwartet haben die nichts dazugelernt. 118 00:10:02,810 --> 00:10:05,730 Anscheinend haben Sie mein Anliegen nicht verstanden, 119 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 also muss ich wohl deutlicher werden. 120 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 Wenn es so weitergeht, werden Sie bis auf Herrn Iwatani 121 00:10:11,402 --> 00:10:16,324 bei der nächsten Welle Ihr Leben lassen. 122 00:10:22,747 --> 00:10:24,123 Was wollen Sie damit sagen? 123 00:10:24,373 --> 00:10:25,958 Genau das, was ich gesagt habe. 124 00:10:26,876 --> 00:10:30,004 Die Helden, die bei der letzten Welle besiegt wurden, 125 00:10:30,087 --> 00:10:33,132 werden die nächste Welle kaum überleben. 126 00:10:34,508 --> 00:10:36,594 Um die Wellen zu überleben, 127 00:10:36,677 --> 00:10:40,348 ist es unabdingbar, dass die Helden sehr eng zusammenarbeiten. 128 00:10:40,431 --> 00:10:44,226 Bitte betrachten Sie diese Besprechung als Anreiz zur Zusammenarbeit. 129 00:10:44,810 --> 00:10:47,813 Es stimmt alles, was die Königin sagt, 130 00:10:48,022 --> 00:10:50,483 aber kann ich wirklich mit denen zusammenarbeiten? 131 00:10:54,028 --> 00:10:56,614 Ich hätte zuerst eine Frage an Herrn Naofumi. 132 00:10:56,781 --> 00:11:00,284 Woher hast du diese Cheatfähigkeiten deines Schilds? 133 00:11:10,086 --> 00:11:12,171 Wag dich bloß nicht, das noch mal zu sagen! 134 00:11:12,254 --> 00:11:15,049 Ich werd das so oft sagen wie nötig! 135 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 Verdammter Schild! Verlierer! Schwächling von Held! 136 00:11:19,345 --> 00:11:23,307 Wenn du das nicht hören willst, überzeug mich vom Gegenteil! Was ist los? 137 00:11:23,516 --> 00:11:27,311 Ich verstehe Ihre Aufregung. Aber bleiben Sie bitte ruhig. 138 00:11:27,395 --> 00:11:29,980 Ich bin vollkommen ruhig. 139 00:11:32,483 --> 00:11:35,820 Ich werde in aller Ruhe diesen Abfall entsorgen. 140 00:11:40,032 --> 00:11:45,079 Jetzt hört mal zu. Es gibt keinen Cheat-Schild, wie ihr ihn nennt. 141 00:11:45,162 --> 00:11:47,373 Das musste ich mir mühsam erarbeiten. 142 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 Na gut. Ich werde euch alles erzählen, was ich weiß. 143 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Im Gegenzug 144 00:11:58,592 --> 00:12:01,470 erzählt ihr mir zuerst eure Informationen. 145 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 Was sollen wir tun? 146 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Dann müssen wir wohl damit rausrücken. 147 00:12:06,016 --> 00:12:09,687 Da haben wir wohl keine Wahl. Wir fangen am besten mit den Basics an… 148 00:12:09,770 --> 00:12:10,646 EISENSPEER KOPIERT 149 00:12:10,771 --> 00:12:14,650 Indem man eine Waffe derselben Gattung einfach nur in die Hand nimmt, 150 00:12:14,733 --> 00:12:17,903 kann man mit dem "Weapon Copy System" ihre Fähigkeiten übernehmen. 151 00:12:18,362 --> 00:12:22,032 Es hat am Anfang sehr geholfen, all diese starken Waffen zu erhalten. 152 00:12:22,116 --> 00:12:22,950 Ja. 153 00:12:23,033 --> 00:12:25,911 Einen Moment mal. Man muss sie nur in die Hand nehmen? 154 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 Ja. 155 00:12:28,247 --> 00:12:30,499 Wusstest du das etwa nicht, Naofumi? 156 00:12:30,583 --> 00:12:32,001 Erzählt weiter. 157 00:12:32,334 --> 00:12:35,004 Wenn man einen ausreichenden Crafting Skill 158 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 und ein passendes Rezept besitzt, 159 00:12:37,339 --> 00:12:40,217 kann die Waffe das Produkt aus den Materialien herstellen. 160 00:12:40,301 --> 00:12:41,719 LEERES FLÄSCHCHEN HERSTELLEN 161 00:12:41,802 --> 00:12:43,387 He… Ich hab das alles von Hand… 162 00:12:43,471 --> 00:12:45,306 Was machst du eigentlich? 163 00:12:45,764 --> 00:12:48,976 Und es gibt den Teleportationsskill. 164 00:12:49,143 --> 00:12:52,438 Damit kann man jederzeit zu einem designierten Ort springen. 165 00:12:52,646 --> 00:12:55,983 Wusstest du das etwa auch nicht? 166 00:12:56,066 --> 00:12:58,861 Warum habe ich mich eigentlich bisher so angestrengt? 167 00:12:58,944 --> 00:13:00,905 Da du es anscheinend nicht weißt, 168 00:13:00,988 --> 00:13:04,366 werde ich dir ein Geheimnis verraten, wie man schnell stärker wird. 169 00:13:05,409 --> 00:13:10,039 In dieser Welt wird alles durch den Seltenheitsgrad der Waffe entschieden. 170 00:13:10,289 --> 00:13:12,625 Wenn man also mit sehr seltenen Waffen trainiert… 171 00:13:12,708 --> 00:13:14,793 Red keinen Blödsinn. Die Stärke einer Waffe 172 00:13:14,877 --> 00:13:16,462 hängt von der Erfahrung damit ab! 173 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 Nein! Das stimmt nicht! 174 00:13:18,506 --> 00:13:22,051 Die Qualität und die Stats sind entscheidend! 175 00:13:22,134 --> 00:13:24,887 Was laberst du da? Jede Waffe hat einen Seltenheitsgrad. 176 00:13:24,970 --> 00:13:26,972 Blödsinn! So was gibt's nicht! 177 00:13:27,056 --> 00:13:29,308 Wie gesagt, es geht um die Qualität der Waffen! 178 00:13:29,391 --> 00:13:30,726 Das ist erst recht gelogen! 179 00:13:30,809 --> 00:13:32,394 Als ob! Schau im Hilfsmenü nach! 180 00:13:32,478 --> 00:13:34,813 Davon steht nichts in meinem Hilfsmenü! 181 00:13:43,113 --> 00:13:45,032 Leute, jetzt hört doch au… 182 00:13:50,412 --> 00:13:52,623 Ihr verlogenen Heuchler… 183 00:13:52,706 --> 00:13:54,083 -Wie bitte? -Was nun? 184 00:13:54,166 --> 00:13:56,961 Sagt der Angeber, der immer auf cool macht! 185 00:13:57,044 --> 00:13:57,962 Zieh dein Schwert! 186 00:13:58,045 --> 00:13:59,421 Das führt zu nichts… 187 00:14:03,175 --> 00:14:04,510 Ihr seid… 188 00:14:04,593 --> 00:14:05,844 Und ich der Held des Bo… 189 00:14:06,220 --> 00:14:07,346 Mit euch… 190 00:14:08,264 --> 00:14:09,890 Es reicht! 191 00:14:10,641 --> 00:14:12,059 …kann man nicht reden! 192 00:14:18,732 --> 00:14:23,654 Entschuldige… Sie haben dich beleidigt und ich habe einfach… 193 00:14:23,946 --> 00:14:27,491 Verstehe. Bei euch lief's also auch nicht besser. 194 00:14:29,702 --> 00:14:31,245 Ach, wo ist eigentlich Filo? 195 00:14:31,704 --> 00:14:35,207 Heute Nacht schläft sie wohl bei Melty. 196 00:14:36,208 --> 00:14:40,045 Die beiden sind wirklich gute Freundinnen. 197 00:14:40,170 --> 00:14:41,714 Stimmt wohl. 198 00:14:42,548 --> 00:14:44,884 Gute Freunde… 199 00:14:48,929 --> 00:14:51,932 Weapon Copy gibt's bestimmt nicht. 200 00:14:52,308 --> 00:14:56,186 Aber es kam mir nicht so vor, als ob sie lügen würden. 201 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 Wenn die verschiedenen Verstärkungsmethoden, 202 00:14:59,356 --> 00:15:00,733 von denen sie sprachen, 203 00:15:01,483 --> 00:15:04,194 jeweils speziell für ihre Waffengattung sind? 204 00:15:11,785 --> 00:15:13,746 Vielleicht muss ich nur dran glauben. 205 00:15:15,623 --> 00:15:16,957 WEAPON COPY FREIGESCHALTET 206 00:15:22,212 --> 00:15:23,422 Es gibt es wirklich! 207 00:15:28,302 --> 00:15:29,803 Wo sind die anderen Helden? 208 00:15:29,887 --> 00:15:31,639 Sie sind schon früher aufgebrochen. 209 00:15:32,306 --> 00:15:36,393 Ich hätte ihnen gerne von gestern Abend erzählt. 210 00:15:36,477 --> 00:15:37,603 Dann muss das warten. 211 00:15:37,686 --> 00:15:41,732 Das Schiff liegt in einem Hafen, der relativ weit entfernt ist. 212 00:15:41,815 --> 00:15:44,735 Sie sollten sich auch beeilen, werter Herr Iwatani. 213 00:15:45,110 --> 00:15:47,154 Sollen wir dann auch aufbrechen? 214 00:15:47,237 --> 00:15:48,113 -Ja. -Klar. 215 00:15:48,197 --> 00:15:49,365 Ich wünsche euch Glück. 216 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 Ja. 217 00:15:51,575 --> 00:15:52,534 Naofumi! 218 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 Streng dich an und steigere dein Level! 219 00:16:06,006 --> 00:16:08,801 Wolltest du sie nicht begleiten? 220 00:16:09,593 --> 00:16:14,598 Nein. Es gibt andere Dinge, die ich tun muss. 221 00:16:20,479 --> 00:16:21,855 Hallöchen, Kleiner! 222 00:16:21,939 --> 00:16:25,234 Die Gerichtsverhandlung hat dir sicher gutgetan. 223 00:16:28,445 --> 00:16:30,197 Was machst du da? 224 00:16:30,614 --> 00:16:32,491 SCHATTENSTAHLSCHILD WURDE KOPIERT 225 00:16:33,033 --> 00:16:35,494 SELTENHEITSGRAD 226 00:16:40,082 --> 00:16:41,417 Es klappt! 227 00:16:41,500 --> 00:16:44,086 "Es klappt", am Arsch! 228 00:16:44,169 --> 00:16:47,172 Wenn du das machst, geht mein Geschäft vor die Hunde! 229 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 Wie hast du das gemacht? 230 00:16:48,799 --> 00:16:50,217 Meister! Ist ja voll krass! 231 00:16:50,300 --> 00:16:52,761 Gar nicht krass! Das ist ein lupenreines Verbrechen! 232 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Tut mir leid, alter Mann. 233 00:16:55,055 --> 00:16:57,808 Hey! Hör auf! Das ist teuer! 234 00:16:58,934 --> 00:17:00,227 Das ist extrem wertvoll! 235 00:17:00,310 --> 00:17:02,438 Hey! Dieser Schild ist… 236 00:17:02,521 --> 00:17:03,981 Das hier auch! 237 00:17:04,064 --> 00:17:05,441 Ich hab's hergebracht. 238 00:17:05,524 --> 00:17:08,652 Ach, macht doch, was ihr wollt! 239 00:17:13,282 --> 00:17:14,658 Seid ihr endlich zufrieden? 240 00:17:14,908 --> 00:17:17,619 Ja. Ich werde mich auf jeden Fall erkenntlich zeigen. 241 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 Mensch. Ich schreib's dir an. 242 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 Mach auf jeden Fall viel Geld auf Cal Mira. 243 00:17:23,000 --> 00:17:24,001 Klar. 244 00:17:28,172 --> 00:17:33,093 SOUL EATER SHIELD VERBESSERT 245 00:17:33,177 --> 00:17:37,014 SECHS PUNKTE GEWONNEN 246 00:17:37,097 --> 00:17:40,142 Gut. Das sollte reichen. 247 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 Meister Naofumi? 248 00:17:41,894 --> 00:17:44,813 Könnten wir einen kleinen Umweg machen? 249 00:18:00,037 --> 00:18:02,873 Ich bin wieder daheim, Rifana. 250 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Das ist also Raphtalias Heimat? 251 00:18:11,715 --> 00:18:14,093 Habt ihr sie beerdigt? 252 00:18:14,343 --> 00:18:18,013 Ja. Wir haben dafür alle zusammengearbeitet. 253 00:18:19,014 --> 00:18:20,265 Raphtalia… 254 00:18:21,809 --> 00:18:24,853 Wir bauen dieses Dorf auf jeden Fall wieder auf! 255 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Ja. 256 00:18:28,023 --> 00:18:31,360 Wie diese beiden sollten die anderen Überlebenden Dorfbewohner 257 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 noch irgendwo sein. 258 00:18:34,404 --> 00:18:38,534 Es wäre schön, wenn wir für diese Leute auch etwas tun könnten. 259 00:18:44,289 --> 00:18:47,251 Für sie etwas tun… 260 00:18:48,669 --> 00:18:49,711 Hey! 261 00:18:52,631 --> 00:18:55,300 Seid ihr etwa aus diesem Dorf? 262 00:18:55,384 --> 00:18:58,053 Nein. Wir sind nur zu Besuch. 263 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 Verstehe. Hier scheint ja was Schlimmes passiert zu sein. 264 00:19:02,224 --> 00:19:04,268 Alles liegt in Schutt und Asche. 265 00:19:05,352 --> 00:19:07,729 Dein Zuhause hat's sicher auch schwer erwischt. 266 00:19:08,814 --> 00:19:11,525 Was gibt's denn, Bürschchen? 267 00:19:11,775 --> 00:19:14,278 Ich bin übrigens schon 20 Jahre alt. 268 00:19:14,361 --> 00:19:16,363 Ah, entschuldige. 269 00:19:16,446 --> 00:19:19,575 Ich nenn aus Reflex alle so, die jünger als ich zu sein scheinen. 270 00:19:19,658 --> 00:19:20,951 Keine Aufregung. 271 00:19:21,034 --> 00:19:23,787 L'Arc, wir müssen langsam los. 272 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Ja, verstanden. 273 00:19:25,789 --> 00:19:27,332 Wir müssen unbedingt gewinnen. 274 00:19:27,416 --> 00:19:28,458 Ja. 275 00:19:28,542 --> 00:19:29,376 Bis dann! 276 00:19:41,513 --> 00:19:42,806 Können wir aufbrechen? 277 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Ja. 278 00:19:46,977 --> 00:19:48,896 Ich musste Papa, Mama 279 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 und Rifana noch sagen, dass ich aufbreche. 280 00:19:53,108 --> 00:19:54,276 Verstehe. 281 00:19:59,239 --> 00:20:00,324 Was ist denn? 282 00:20:01,617 --> 00:20:06,705 Meister Naofumi… Du wirst nicht einfach verschwinden, oder? 283 00:20:08,457 --> 00:20:12,419 Ich kann mir eine Welt ohne dich nicht mehr vorstellen. 284 00:20:13,503 --> 00:20:16,089 Meister… Gehst du weg? 285 00:20:18,842 --> 00:20:21,762 Macht euch keine Sorgen. Ich werde nicht weggehen. 286 00:20:21,845 --> 00:20:23,222 -Wirklich? -Ja. 287 00:20:23,764 --> 00:20:26,016 Meinst du, ich könnte den drei Deppen vom Dienst 288 00:20:26,099 --> 00:20:27,851 das Schicksal der Welt anvertrauen? 289 00:20:29,019 --> 00:20:30,312 Stimmt doch, oder? 290 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Ja. 291 00:20:35,776 --> 00:20:38,820 Bis diese beiden hier glücklich sind… 292 00:20:39,071 --> 00:20:40,280 Meister Naofumi? 293 00:20:40,364 --> 00:20:41,406 Was ist denn? 294 00:20:41,490 --> 00:20:43,492 Ach, nichts. 295 00:20:43,575 --> 00:20:46,995 Du, Meister, woran hast du gerade gedacht? 296 00:20:47,079 --> 00:20:49,081 Nerv nicht. Wir müssen los. 297 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 Was? Warum denn? 298 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 Filo, du bist zu aufdringlich. 299 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Püh! Ich bin nicht so aufdringlich wie du! 300 00:20:55,879 --> 00:20:57,923 Wann war ich bitte aufdringlich? 301 00:20:58,006 --> 00:21:00,050 Püh! Sag ich dir nicht! 302 00:21:00,133 --> 00:21:01,593 Filo, lass den Blödsinn! 303 00:21:01,677 --> 00:21:04,221 Das ist sicher auch Meister Naofumi unangenehm! 304 00:21:04,304 --> 00:21:05,722 Als ob! 305 00:21:05,806 --> 00:21:07,057 Und ob! 306 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 Du bist doch auch nicht besser! 307 00:21:11,728 --> 00:21:13,563 Mit dem Schiff fahren wir, oder? 308 00:21:18,485 --> 00:21:21,530 Es können nur eine bestimmte Anzahl Schiffe am Tag ablegen. 309 00:21:21,613 --> 00:21:23,073 Die sind echt blöd. 310 00:21:23,156 --> 00:21:24,825 Gehen wir an Bord, Meister Naofumi. 311 00:21:24,908 --> 00:21:25,742 Ja. 312 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 Es tut mir wirklich sehr leid! 313 00:23:03,715 --> 00:23:07,052 Ich hatte eine eigene Kabine für Sie reserviert. 314 00:23:07,135 --> 00:23:08,345 Aber… 315 00:23:08,428 --> 00:23:11,056 Aber die anderen Helden, die zuvor eintrafen, 316 00:23:11,139 --> 00:23:13,350 haben alle Kabinen in Beschlag genommen. 317 00:23:13,433 --> 00:23:15,435 Rächen sie sich, weil sie warten mussten? 318 00:23:15,519 --> 00:23:17,687 Kein gutes Omen. 319 00:23:19,898 --> 00:23:23,777 Sie werden sich die Kabine teilen müssen, aber ich denke, das sollte klappen. 320 00:23:23,860 --> 00:23:24,986 Ja. 321 00:23:25,779 --> 00:23:26,822 Herein. 322 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Oh, Bürschchen! So sehen wir uns wieder. 23109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.