Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,956 --> 00:00:42,292
Was treibt ihr da bitte?
2
00:00:44,043 --> 00:00:45,503
Meister Naofumi!
3
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
Meister!
4
00:00:48,423 --> 00:00:51,593
Menschenskinder…
Wie lange wolltest du noch schlafen?
5
00:00:53,553 --> 00:00:55,096
Was ist hier los?
6
00:01:01,352 --> 00:01:05,023
Nachdem ich im Kampf gegen den Papst
mein Bewusstsein verloren hatte,
7
00:01:05,106 --> 00:01:08,818
wurde ich hierher, in das
Königliche Krankenhaus gebracht.
8
00:01:08,902 --> 00:01:11,362
Anscheinend hatte ich
drei Tage durchgeschlafen.
9
00:01:11,946 --> 00:01:16,743
Laut Raphtalia hatte die Königin
ihr Bestes gegeben, um mich zu retten.
10
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
Meine Reha wird noch einen Monat dauern?
11
00:01:22,582 --> 00:01:25,710
Die Wunden selbst waren
kein Problem mit Heilmagie…
12
00:01:26,795 --> 00:01:28,922
Aber wenn es um solche Flüche geht,
13
00:01:29,005 --> 00:01:32,258
hilft wohl nur die Zeit.
14
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
Blood Sacrifice des Zornschilds…
15
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
Es ist ein mächtiger Skill,
16
00:01:38,556 --> 00:01:41,851
aber er zerstört neben dem Gegner
auch meinen Körper.
17
00:01:43,478 --> 00:01:47,440
Die anderen drei haben nur schwache
Flüche abbekommen. War das dank Fitoria?
18
00:01:49,400 --> 00:01:52,904
Wir sind hier,
um die Verbände zu wechseln. So sage ich.
19
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
"So sage ich"?
20
00:01:54,572 --> 00:01:57,617
Es war doch gerade
schon jemand deswegen hier.
21
00:01:58,284 --> 00:02:01,121
Sie sind keine Pflegerinnen.
Sie sind "Schatten".
22
00:02:03,039 --> 00:02:06,292
Als ich hörte, dass Sie aufgewacht seien,
bin ich sofort hergeeilt.
23
00:02:07,961 --> 00:02:11,005
Ich bin erleichtert,
dass Ihr Leben nicht mehr in Gefahr ist.
24
00:02:11,214 --> 00:02:13,883
Mutter? Äh, Eure Majestät!
25
00:02:14,884 --> 00:02:16,719
Ich möchte mich erneut vorstellen.
26
00:02:17,095 --> 00:02:21,683
Ich bin die Königin Melromarcs,
Mirellia Q. Melromarc.
27
00:02:22,308 --> 00:02:26,229
Vielen Dank dafür,
dass Sie Meister Naofumi gerettet haben.
28
00:02:26,604 --> 00:02:29,566
Ach was. Ich habe getan,
was getan werden musste.
29
00:02:29,774 --> 00:02:32,235
Herr Iwatani ist einer
der vier Heiligen Helden.
30
00:02:32,402 --> 00:02:35,822
Er ist einer derjenigen,
die die Welt vor den Wellen retten werden.
31
00:02:35,947 --> 00:02:40,410
Und trotzdem scheint dieses Land
den Schild ziemlich zu hassen.
32
00:02:40,493 --> 00:02:43,788
Schon bevor man mich
fälschlicherweise beschuldigt hat.
33
00:02:43,872 --> 00:02:45,248
Meister Naofumi…
34
00:02:46,124 --> 00:02:48,376
Ich werde Ihnen alles erzählen.
35
00:02:50,545 --> 00:02:53,965
Es passierte,
während ich Melromarc verlassen hatte,
36
00:02:54,257 --> 00:02:59,012
um an einer Konferenz zum Thema
Abwehr der Wellen teilzunehmen.
37
00:02:59,971 --> 00:03:02,098
Auf der Konferenz wurde entschieden,
38
00:03:02,181 --> 00:03:04,893
dass jedes Land
einen Helden beschwören würde,
39
00:03:05,268 --> 00:03:08,563
um gemeinsam gegen die Wellen anzutreten.
40
00:03:10,023 --> 00:03:13,902
Doch zu dem Zeitpunkt
hatte Melromarc schon im Alleingang
41
00:03:14,110 --> 00:03:16,738
alle vier Heiligen Helden beschworen.
42
00:03:18,114 --> 00:03:20,033
Die anderen Länder waren erzürnt,
43
00:03:20,158 --> 00:03:23,786
und ich musste dort bleiben,
um die Lage zu entschärfen.
44
00:03:23,870 --> 00:03:27,916
Das war also ein Alleingang des Abschaums
von König und der Schlampe von Prinzessin?
45
00:03:29,125 --> 00:03:32,295
Natürlich hatte ich einen
zuverlässigen Fürsten damit beauftragt,
46
00:03:32,378 --> 00:03:38,134
die beiden unter Kontrolle zu halten,
während ich nicht zugegen war.
47
00:03:38,384 --> 00:03:39,260
Aber leider…
48
00:03:39,719 --> 00:03:44,307
…fiel er während der ersten Welle
in der Abwesenheit Ihrer Majestät.
49
00:03:44,599 --> 00:03:47,685
Es war der Fürst von Seyaette.
50
00:03:49,646 --> 00:03:50,939
Seyaette…
51
00:03:52,357 --> 00:03:53,858
So war das also…
52
00:03:55,151 --> 00:03:56,402
Ach, übrigens, Melty.
53
00:03:57,528 --> 00:03:59,989
Du sprichst auf einmal komisch.
54
00:04:00,073 --> 00:04:03,743
Natürlich. Ihre Majestät ist doch hier!
55
00:04:05,286 --> 00:04:09,374
Es freut mich sehr, dass ich eine
neue Seite bei Melty entdecken darf.
56
00:04:09,457 --> 00:04:13,294
Stelle sicher, dass du dich auch
weiterhin mit Herrn Iwatani verträgst.
57
00:04:13,378 --> 00:04:14,504
Mutter!
58
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
Also…
59
00:04:17,131 --> 00:04:20,385
Warum habe nur ich, der Schild,
so viel Ablehnung zu spüren bekommen?
60
00:04:23,513 --> 00:04:25,598
Aultcray hat den Helden des Schilds
61
00:04:25,682 --> 00:04:28,142
aus einem bestimmten
Grund schon zuvor gehasst.
62
00:04:28,518 --> 00:04:31,854
Die Drei-Helden-Kirche hat das ausgenutzt,
um ihn zu manipulieren.
63
00:04:31,938 --> 00:04:34,857
Es geht also
um einen früheren Helden des Schilds?
64
00:04:34,941 --> 00:04:37,944
Was hat das dann
eigentlich mit mir zu tun?
65
00:04:38,528 --> 00:04:42,657
Und dann hat sich auch Malty beteiligt,
um Sie aufs Kreuz zu legen.
66
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
Es wäre wohl völlig anders gelaufen,
67
00:04:44,784 --> 00:04:46,995
wenn mich ein anderes Land
beschworen hätte.
68
00:04:47,078 --> 00:04:50,999
Ja. Zum Beispiel Siltvelt, in dem
die Demis das Heft in der Hand halten.
69
00:04:51,291 --> 00:04:55,086
In anderen Ländern
wird der Held des Schilds tief verehrt.
70
00:04:56,129 --> 00:04:58,631
Ich sollte vielleicht
immer noch nach Siltvelt gehen.
71
00:04:58,715 --> 00:05:02,677
Ich habe kein Recht,
dieser Entscheidung zu widersprechen.
72
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
Aber…
73
00:05:04,637 --> 00:05:08,474
Ich werde alles daran setzen,
Ihren Namen reinzuwaschen
74
00:05:08,558 --> 00:05:11,394
und Wiedergutmachung anzubieten.
75
00:05:12,145 --> 00:05:17,108
Und wir werden Sie für Ihre Leistungen
während der Wellen und die Niederschlagung
76
00:05:17,191 --> 00:05:20,111
der Drei-Helden-Kirche die höchste
Auszeichnung unseres Landes
77
00:05:20,194 --> 00:05:23,614
und 500 Goldmünzen
als Belohnung überreichen.
78
00:05:24,615 --> 00:05:25,825
Meister Naofumi!
79
00:05:26,659 --> 00:05:29,495
Kann ich ganz viel essen,
wenn wir das bekommen?
80
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
Natürlich!
81
00:05:31,080 --> 00:05:32,415
Juhu!
82
00:05:32,832 --> 00:05:33,916
Darauf freu ich mich!
83
00:05:34,042 --> 00:05:37,670
Außerdem muss ich Ihnen
noch etwas im Privaten sagen.
84
00:05:38,963 --> 00:05:42,508
Raphtalia, Filo, wir gehen
schon mal zurück in unser Zimmer.
85
00:05:42,592 --> 00:05:43,634
Oh, na gut.
86
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Ja, ich hab Hunger!
87
00:05:48,014 --> 00:05:49,265
Reicht das nicht aus?
88
00:05:49,348 --> 00:05:52,310
Sie planen doch sicher irgendwas.
89
00:05:53,269 --> 00:05:56,606
Melromarc hat womöglich
keine andere Chance zu überleben,
90
00:05:56,689 --> 00:05:58,441
als mit Ihnen zusammenzuarbeiten.
91
00:05:58,524 --> 00:06:01,861
Ich habe nicht vor,
in diesem Land zu bleiben.
92
00:06:02,236 --> 00:06:05,907
Ich werde hingehen, wo immer Wellen
auftauchen, und mich um sie kümmern.
93
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
Denn das ist der schnellste Weg,
94
00:06:08,409 --> 00:06:10,536
um in meine
eigentliche Welt zurückzukehren.
95
00:06:11,412 --> 00:06:12,538
Ich verstehe.
96
00:06:13,122 --> 00:06:16,084
Wie steht es eigentlich
um Ihre Gesundheit, Herr Iwatani?
97
00:06:16,167 --> 00:06:20,171
Hm? Wie Sie sehen,
kann ich schon wieder laufen.
98
00:06:20,505 --> 00:06:24,217
Wäre es möglich, dass Sie
morgen ins Schloss kommen könnten?
99
00:06:24,300 --> 00:06:25,384
Ins Schloss?
100
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Ich möchte Ihren Namen
öffentlich reinwaschen.
101
00:06:29,764 --> 00:06:33,643
Außerdem sollen Aultcray und Malty…
102
00:06:37,146 --> 00:06:40,650
Nur Sie und ich wissen davon.
103
00:06:40,733 --> 00:06:45,738
Es wird passieren, unabhängig davon,
ob Sie unserem Land helfen oder nicht.
104
00:06:46,072 --> 00:06:50,576
Das ist Melromarcs,
nein, meine Sühne als Königin.
105
00:06:51,869 --> 00:06:55,081
Wollen Sie das wirklich?
Sie sind Ihr Mann und Ihre Tochter.
106
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
Es muss getan werden.
107
00:06:57,708 --> 00:07:01,087
Das ist die passende Strafe
für ihre Verfehlungen.
108
00:07:01,879 --> 00:07:06,008
Das Volk wurde schon aufgerufen,
sich wegen einer wichtigen Ankündigung
109
00:07:06,092 --> 00:07:09,303
in möglichst großer Zahl
vor dem Schloss zu versammeln.
110
00:07:09,846 --> 00:07:14,475
Ich möchte,
dass Sie zumindest morgen erscheinen.
111
00:07:14,559 --> 00:07:19,147
Ich glaube nicht, dass dies reicht,
um Ihren Zorn zu besänftigen,
112
00:07:19,522 --> 00:07:20,982
aber ich bitte Sie trotzdem.
113
00:07:24,110 --> 00:07:25,027
Schau mal!
114
00:07:25,319 --> 00:07:26,821
Das ist lustig.
115
00:07:26,904 --> 00:07:29,657
Das hat mir der Meister gezeigt.
116
00:07:29,740 --> 00:07:32,702
Worüber hast du
mit der Königin gesprochen?
117
00:07:32,869 --> 00:07:34,787
War nicht so wichtig.
118
00:07:34,871 --> 00:07:38,541
Ich soll morgen ins Schloss kommen,
damit mein Name reingewaschen wird.
119
00:07:38,624 --> 00:07:40,543
Wirklich?
120
00:07:40,626 --> 00:07:41,627
Na.
121
00:07:41,711 --> 00:07:42,920
So ein Glück.
122
00:07:43,004 --> 00:07:46,382
Es wird also endlich bekannt werden,
123
00:07:46,466 --> 00:07:48,050
dass du nichts Böses getan hast!
124
00:07:50,344 --> 00:07:52,054
Ich bin so froh!
125
00:08:04,734 --> 00:08:06,694
Was soll dieser Blick?
126
00:08:07,069 --> 00:08:09,197
Das habt ihr euch doch selbst eingebrockt!
127
00:08:10,031 --> 00:08:13,242
Ihr habt den Tod verdient für das,
was ihr getan habt!
128
00:08:21,334 --> 00:08:22,543
Meister Naofumi?
129
00:08:24,795 --> 00:08:26,422
Ist etwas passiert?
130
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
Nein. Alles ist gut.
131
00:08:28,549 --> 00:08:29,383
Aber…
132
00:08:29,467 --> 00:08:32,720
Morgen müssen wir früh raus.
Ruh dich gut aus.
133
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
Mir sollte doch egal sein,
was mit denen passiert.
134
00:08:48,819 --> 00:08:51,781
Warum dürfen wir
das Schloss nicht betreten?
135
00:08:51,864 --> 00:08:55,243
Warum dürfen nur die Begleiter
des Helden des Schilds eintreten?
136
00:08:55,326 --> 00:08:57,119
Herr Mald, beruhigen Sie sich!
137
00:08:57,203 --> 00:08:58,246
Ach, sei still!
138
00:09:01,290 --> 00:09:03,501
Draußen war eine
riesige Menschenmenge, oder?
139
00:09:03,584 --> 00:09:05,836
-Ja.
-Wo ist denn Melly?
140
00:09:05,920 --> 00:09:09,632
Die Ritter haben sie abgeholt,
sobald wir am Schloss ankamen.
141
00:09:09,924 --> 00:09:12,760
Sie ist wahrscheinlich bei der Königin.
142
00:09:13,678 --> 00:09:15,054
Schön, dich erholt zu sehen.
143
00:09:15,137 --> 00:09:18,641
Du bist ja wieder ziemlich fit,
obwohl du den Cheat-Skill verwendet hast.
144
00:09:18,724 --> 00:09:21,561
Im Inneren bin ich
noch ziemlich durchgequirlt.
145
00:09:21,644 --> 00:09:26,315
Habt ihr Myne gesehen? Ich habe sie
seitdem gar nicht mehr gesehen.
146
00:09:26,399 --> 00:09:28,693
Vielleicht erledigt sie
Arbeit als Prinzessin?
147
00:09:29,277 --> 00:09:33,030
Oder sie bereitet eine Überraschung vor,
um den Sieg über den Papst zu feiern?
148
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Ah, stimmt. Das muss es sein.
149
00:09:36,617 --> 00:09:40,371
Werte vier Heilige Helden, folgen Sie mir.
150
00:09:45,376 --> 00:09:49,463
Danke, dass Ihr alle hergekommen seid,
werte vier Heilige Helden.
151
00:09:50,256 --> 00:09:51,424
Wo ist Myne?
152
00:09:51,507 --> 00:09:53,634
Der König ist auch nicht hier.
153
00:09:54,176 --> 00:09:55,720
Bringt sie herein.
154
00:09:58,431 --> 00:09:59,515
Myne!
155
00:10:00,057 --> 00:10:01,517
Herr Motoyasu! Helfen Sie mir!
156
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
Selbst der König ist in Ketten?
Was ist hier los?
157
00:10:04,979 --> 00:10:07,565
Wie Sie sehen können,
sind die beiden Verbrecher.
158
00:10:07,648 --> 00:10:08,899
Was?
159
00:10:09,525 --> 00:10:11,360
Wir werden nun richten
160
00:10:11,777 --> 00:10:15,740
über den törichten König
und die erste Prinzessin.
161
00:10:20,161 --> 00:10:21,245
Richten?
162
00:10:21,579 --> 00:10:23,497
Über den König und die Prinzessin?
163
00:10:23,748 --> 00:10:26,626
Jetzt wird es interessant, was, Kleiner?
164
00:10:26,876 --> 00:10:29,378
Mama! Das ist gemein!
Das ist doch übertrieben!
165
00:10:29,629 --> 00:10:33,090
Meine Königin, wie kommt es,
dass Ihr solch etwas Empörendes tut?
166
00:10:33,174 --> 00:10:34,634
Das passt nicht zu Euch!
167
00:10:35,092 --> 00:10:37,637
Wir werden nun,
im Beisein der vier Heiligen Helden,
168
00:10:37,720 --> 00:10:40,890
die Strafe für jene finden,
die das Reich erschüttert haben.
169
00:10:40,973 --> 00:10:44,393
Ich, die Königin,
werde Richter und Henker sein.
170
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
Wie bitte?
171
00:10:46,187 --> 00:10:49,732
Unterliegt Ihr auch der Gehirnwäsche
des Teufels des Schilds?
172
00:10:50,983 --> 00:10:53,986
Der Held des Schilds
besitzt keine solche Fähigkeit.
173
00:10:54,070 --> 00:10:56,656
Wenn du darüber nachdenkst,
sollte das doch klar sein.
174
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
Was wird das?
175
00:10:58,282 --> 00:11:00,368
Als Garantie für eine gerechte Verhandlung
176
00:11:00,451 --> 00:11:02,703
wird ein vorläufiges
Sklavensiegel eingesetzt.
177
00:11:02,787 --> 00:11:04,205
Mama!
178
00:11:05,873 --> 00:11:06,957
Ein Sklavensiegel?
179
00:11:09,043 --> 00:11:11,170
Was habt Ihr
mit Eurer eigenen Tochter vor?
180
00:11:11,253 --> 00:11:14,090
Malty ist leider eine notorische Lügnerin.
181
00:11:14,298 --> 00:11:18,260
Was? Ich bin ein gutes, ehrliches Mädchen!
182
00:11:19,345 --> 00:11:20,846
Nein, nicht! Mama!
183
00:11:33,734 --> 00:11:36,112
Wir beginnen nun mit dem Verfahren.
184
00:11:36,195 --> 00:11:41,200
Aber eure Verfehlungen sind
eigentlich schon für alle offensichtlich.
185
00:11:41,617 --> 00:11:44,161
Das muss doch erst alles bewiesen werden!
186
00:11:44,245 --> 00:11:47,206
Und welche Verfehlungen
sollen es überhaupt gewesen sein?
187
00:11:48,040 --> 00:11:49,291
So verblendet ist er?
188
00:11:49,375 --> 00:11:51,669
Fangen wir
mit den kürzlichen Geschehnissen an.
189
00:11:51,752 --> 00:11:53,838
Mithilfe einer gefälschten Heiligen Waffe
190
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
hat der Papst
der Drei-Helden-Kirche versucht,
191
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
die Retter der Welt,
die vier Heiligen Helden,
192
00:11:58,884 --> 00:12:00,511
zu töten, und wurde dabei besiegt.
193
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Wir sind derzeit dabei, die letzten
flüchtigen Verschwörer gefangenzunehmen.
194
00:12:04,640 --> 00:12:06,517
Und was haben die beiden damit zu tun?
195
00:12:06,600 --> 00:12:09,019
Leider haben der König
und die erste Prinzessin
196
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
der Kirche bei ihren Plänen zugearbeitet.
197
00:12:11,564 --> 00:12:12,982
Wie bitte?
198
00:12:13,065 --> 00:12:14,942
Wollt ihr gegen den Vorwurf aussagen?
199
00:12:15,025 --> 00:12:17,153
Ich würde niemals
der Drei-Helden-Kirche zua…
200
00:12:20,114 --> 00:12:21,198
Wer hätte gedacht,
201
00:12:21,282 --> 00:12:24,535
dass die erste Prinzessin
einen Umsturz unterstützt hat?
202
00:12:24,618 --> 00:12:25,536
Habe ich nicht!
203
00:12:25,619 --> 00:12:28,914
Sie wollten den Schild
und auch die anderen drei töten.
204
00:12:28,998 --> 00:12:30,749
Und sogar die Königsfamilie…
205
00:12:30,833 --> 00:12:34,462
Ich würde doch niemals
bei so etwas helfen!
206
00:12:35,463 --> 00:12:37,590
Schaut! Myne ist tatsächlich unschu…
207
00:12:37,673 --> 00:12:41,635
Was ist dann mit dem versuchten Mord
an Melty, der ernannten Thronfolgerin,
208
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
und dem Versuch,
dies dem Helden des Schilds anzuhängen?
209
00:12:45,181 --> 00:12:48,517
Das hab ich nicht…
210
00:12:49,185 --> 00:12:50,102
Schwester…
211
00:12:50,186 --> 00:12:52,813
Malty, stimmt das wirklich?
212
00:12:52,938 --> 00:12:56,442
Nein, tut es nicht, Papa! Ich ha…
213
00:12:57,902 --> 00:13:00,070
Du hast
mit der Drei-Helden-Kirche konspiriert
214
00:13:00,154 --> 00:13:01,947
und versucht, Melty zu töten,
215
00:13:02,031 --> 00:13:04,658
um in der Thronfolge
an Platz eins zu rücken.
216
00:13:04,742 --> 00:13:08,370
Um das zu erreichen, hast du den Helden
des Schilds als Entführer brandmarken
217
00:13:08,454 --> 00:13:11,248
und den Berg anzünden lassen,
auf den Melty geflüchtet war.
218
00:13:11,332 --> 00:13:12,750
Stimmt das etwa nicht?
219
00:13:13,209 --> 00:13:17,463
Melty ist meine süße, kleine Schwester.
Natürlich stimmt das ni…
220
00:13:18,714 --> 00:13:23,511
Es stimmt… Sie hat wirklich mal versucht,
die zweite Prinzessin zu töten.
221
00:13:23,594 --> 00:13:26,430
-Ja, das kann ich bestätigen.
-Ach du…
222
00:13:26,514 --> 00:13:28,599
Malty… Wie kannst du es wagen?
223
00:13:28,682 --> 00:13:31,644
Du hast auch mit der
Drei-Helden-Kirche zusammengearbeitet,
224
00:13:31,727 --> 00:13:33,270
um während meiner Abwesenheit
225
00:13:33,354 --> 00:13:35,940
alle vier Helden
gleichzeitig zu beschwören.
226
00:13:36,023 --> 00:13:37,900
Wir brauchten unbedingt die Helden,
227
00:13:37,983 --> 00:13:40,778
um uns gegen
die furchtbaren Wellen zu schützen!
228
00:13:40,861 --> 00:13:44,990
Und dann hat der Schild unserer Tochter
noch Unaussprechliches angetan!
229
00:13:45,074 --> 00:13:48,077
Genau! Naofumi ist über Myne hergefallen!
230
00:13:48,911 --> 00:13:50,746
Befragen wir Malty zu dem Vorwurf.
231
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
Ist der Held des Schilds
über dich hergefallen?
232
00:13:54,124 --> 00:13:57,795
Genau! Ich wäre fast
vom Teufel des Schilds vergewa…
233
00:14:05,803 --> 00:14:08,264
Das kann nicht sein! Das ist doch Unsinn!
234
00:14:08,347 --> 00:14:10,724
Held des Speers, wie wäre es,
wenn Sie zur Prüfung
235
00:14:10,808 --> 00:14:13,143
mit Malty einen Sklavenvertrag eingehen?
236
00:14:13,227 --> 00:14:16,814
Ja! Ich werde Mynes Unschuld beweisen!
237
00:14:19,441 --> 00:14:23,153
Gut, Myne. In dieser Nacht
wurdest du von Naofumi angegriffen
238
00:14:23,237 --> 00:14:26,156
und hast mich um Hilfe gebeten.
Stimmt doch, oder?
239
00:14:26,240 --> 00:14:29,869
Genau! Ich hatte solche Angst.
Und nur du konntest mir he…
240
00:14:31,662 --> 00:14:33,330
Was? Das war auch eine Lüge?
241
00:14:33,581 --> 00:14:35,165
Wenn man genau darüber nachdenkt…
242
00:14:35,249 --> 00:14:37,543
Sie ging so weit,
um den Helden des Schilds…
243
00:14:37,626 --> 00:14:40,421
Das Theater ging noch
eine Weile lang so weiter.
244
00:14:41,005 --> 00:14:45,009
Obwohl mein Name doch
reingewaschen werden sollte,
245
00:14:45,092 --> 00:14:48,137
brachte es mir keinerlei Genugtuung.
246
00:14:48,220 --> 00:14:51,307
Vielleicht, weil ich wusste,
was danach geschehen sollte?
247
00:14:51,390 --> 00:14:53,726
Warte ich etwa darauf?
248
00:14:54,977 --> 00:14:57,479
Nun solltet ihr es alles begriffen haben.
249
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Diese beiden haben,
obwohl sie von blauem Blute sind,
250
00:15:00,316 --> 00:15:04,695
hinterhältigste List angewendet,
um ihre Gegner auszuschalten,
251
00:15:04,778 --> 00:15:06,739
im Wissen, dass sie dem Reich schaden.
252
00:15:06,822 --> 00:15:09,783
Und alles nur,
um ihre eigene Macht zu stärken.
253
00:15:09,867 --> 00:15:12,578
Nein… Ich ha…
254
00:15:14,371 --> 00:15:18,417
Es stimmt. Ich mag etwas getan haben,
was für einen König ungebührlich ist.
255
00:15:18,834 --> 00:15:20,294
Aber ich habe dies alles
256
00:15:20,377 --> 00:15:23,756
für mein geliebtes Land
und meine geliebte Familie getan!
257
00:15:23,839 --> 00:15:26,967
Deshalb habe ich versucht,
den Schild aus dem Weg zu schaffen!
258
00:15:27,051 --> 00:15:32,097
Der Schild ist ein Teufel! Er wird erneut
Unheil über meine Familie bringen!
259
00:15:32,348 --> 00:15:36,101
Das kann ich nicht zulassen! Niemals!
260
00:15:36,435 --> 00:15:39,146
Er hat auch noch
seine letzte Chance vertan.
261
00:15:39,480 --> 00:15:42,107
Hasst er den Helden des Schilds so sehr?
262
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
Ich werde nun mein Urteil fällen.
263
00:15:45,569 --> 00:15:50,950
Aultcray Melromarc, der XXXII.,
und Malty Melromarc, sind des Hochverrats
264
00:15:51,033 --> 00:15:54,662
und der Verschwörung schuldig.
Sie verlieren hiermit ihren Status.
265
00:15:54,745 --> 00:15:57,331
Sie sind unverzüglich hinzurichten!
266
00:16:00,834 --> 00:16:03,128
Nein!
267
00:16:03,212 --> 00:16:04,254
Hinzurichten?
268
00:16:04,338 --> 00:16:05,297
Im Ernst?
269
00:16:05,381 --> 00:16:07,049
Eure Majestät! Das geht zu weit!
270
00:16:07,132 --> 00:16:09,385
Genau… Die Todesstrafe geht zu weit!
271
00:16:09,468 --> 00:16:10,886
Die arme Prinzessin!
272
00:16:10,970 --> 00:16:15,808
Diese beiden haben versucht, Einfluss zu
gewinnen, anstatt ihr Volk zu beschützen.
273
00:16:15,891 --> 00:16:19,061
Sie haben auch nicht versucht,
nach der Welle ihrem Volk zu helfen.
274
00:16:19,770 --> 00:16:23,983
Wie viele Menschen deshalb wohl
verletzt wurden und gestorben sind?
275
00:16:24,066 --> 00:16:25,818
Das ist unverzeihlich.
276
00:16:26,235 --> 00:16:29,530
Du hast sie bestimmt
mit eigenen Augen gesehen,
277
00:16:29,697 --> 00:16:31,907
die Trauer und den Zorn der Menschen.
278
00:16:33,617 --> 00:16:34,785
Ja.
279
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Die Hinrichtung
findet augenblicklich statt.
280
00:16:39,623 --> 00:16:40,708
Ohne jeden Verzug.
281
00:16:40,791 --> 00:16:44,712
Das Volk soll dem Ende
dieser Verräter beiwohnen dürfen!
282
00:16:49,591 --> 00:16:50,718
Gibt's ein Fest?
283
00:16:52,261 --> 00:16:54,471
Genau so habe ich es
in meinem Traum gesehen.
284
00:16:59,852 --> 00:17:02,604
Die Verurteilten werden nun enthauptet.
285
00:17:02,688 --> 00:17:06,400
Diejenigen, die sich gegen Reich
und Volk wenden, erwartet nur der Tod.
286
00:17:06,483 --> 00:17:09,570
Das gilt umso mehr
für Mitglieder der königlichen Familie.
287
00:17:09,653 --> 00:17:11,989
Das werden wir hier und jetzt beweisen.
288
00:17:12,823 --> 00:17:14,241
Genau! Kopf ab!
289
00:17:14,324 --> 00:17:16,243
Meine Tochter ist euretwegen gestorben!
290
00:17:16,326 --> 00:17:19,872
Gebt mir mein Haus
und meine Familie zurück!
291
00:17:19,955 --> 00:17:22,666
Nein!
292
00:17:22,750 --> 00:17:25,335
Soll ich das wirklich zulassen?
293
00:17:27,254 --> 00:17:28,964
Helfen Sie mir!
294
00:17:29,840 --> 00:17:31,759
Helfen Sie mir, Herr Motoyasu!
295
00:17:31,842 --> 00:17:33,552
Herr Motoyasu!
296
00:17:47,733 --> 00:17:50,110
Herr Naofumi… Ich bitte Sie…
297
00:17:50,194 --> 00:17:53,280
Helfen Sie mir! Herr Naofumi!
298
00:17:53,447 --> 00:17:56,116
Herr Naofumi!
299
00:18:01,622 --> 00:18:02,539
Wartet!
300
00:18:07,044 --> 00:18:10,255
Der Tod wäre für sie
eine zu geringe Bestrafung!
301
00:18:10,339 --> 00:18:12,049
Nach dem Tod wäre alles aus.
302
00:18:12,132 --> 00:18:15,219
Sollen sie es wirklich so einfach haben?
303
00:18:16,261 --> 00:18:19,306
Selbst das Sklavensiegel
hat nicht reagiert.
304
00:18:19,389 --> 00:18:23,477
Sie ist hartnäckig und fleht den Kerl,
den sie reingelegt hat, um ihr Leben an.
305
00:18:23,560 --> 00:18:25,729
Die sind echt hartnäckig.
306
00:18:25,813 --> 00:18:29,566
Bei der Hartnäckigkeit ist das Fallbeil
wahrscheinlich nicht scharf genug.
307
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
Meister Naofumi…
308
00:18:35,447 --> 00:18:37,825
Also habe ich einen Vorschlag zu machen.
309
00:18:37,908 --> 00:18:39,993
Der König soll ab sofort "Abschaum"
310
00:18:40,077 --> 00:18:42,329
und die erste Prinzessin
"Schlampe" heißen!
311
00:18:42,412 --> 00:18:43,872
Abschaum…
312
00:18:43,956 --> 00:18:45,958
"Schlampe" hast du gesagt?
313
00:18:46,208 --> 00:18:48,961
Sie werden diese Namen
bis an ihr Lebensende tragen.
314
00:18:49,044 --> 00:18:52,089
Wenn das nicht reicht,
dürft ihr sie gerne hinrichten!
315
00:18:52,381 --> 00:18:56,844
Malty scheint doch auch als Abenteurerin
unter dem Namen Myne aktiv zu sein.
316
00:18:56,927 --> 00:18:57,845
Wird das geändert?
317
00:18:57,928 --> 00:19:01,306
Dann soll Schlampes
Abenteurername ab sofort…
318
00:19:01,390 --> 00:19:02,516
"Flittchen" sein.
319
00:19:05,519 --> 00:19:07,771
Der Mann,
der bisher am meisten geleistet hat
320
00:19:07,855 --> 00:19:09,898
und am meisten unter ihnen leiden musste,
321
00:19:09,982 --> 00:19:12,401
hat ihnen das höchste Maß
an Gnade zukommen lassen.
322
00:19:12,693 --> 00:19:16,113
Dementsprechend heißt Aultcray
ab sofort "Abschaum"
323
00:19:16,196 --> 00:19:18,574
und Prinzessin Malty "Schlampe"
324
00:19:18,657 --> 00:19:21,243
und als Abenteurerin "Flittchen".
325
00:19:21,785 --> 00:19:25,080
Und die Drei-Helden-Kirche,
die hinter allem steht,
326
00:19:25,164 --> 00:19:26,665
wird hiermit abgeschafft.
327
00:19:26,748 --> 00:19:30,669
Die neue Staatsreligion
wird die Vier-Helden-Kirche sein.
328
00:19:30,752 --> 00:19:32,087
Vier-Helden-Kirche?
329
00:19:32,171 --> 00:19:34,756
Wohl eine Kirche,
die alle vier Helden gleich verehrt!
330
00:19:34,840 --> 00:19:35,966
Das find ich gut!
331
00:19:39,678 --> 00:19:42,097
Weder die Drei-Helden-Kirche
noch die Schild-Kirche
332
00:19:42,181 --> 00:19:43,473
werden sie als Feind sehen.
333
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Verstehe. Sie ist wahrscheinlich
334
00:19:45,559 --> 00:19:47,811
die hartnäckigste Ränkespielerin
von allen hier.
335
00:19:51,523 --> 00:19:53,233
Hey, Naofumi!
336
00:19:53,483 --> 00:19:54,985
Wo willst du hin?
337
00:19:55,068 --> 00:19:57,362
Die Stimmung erreicht
gerade ihren Höhepunkt.
338
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
Können wir Sie
wirklich nicht dafür gewinnen,
339
00:19:59,865 --> 00:20:01,617
mit unserem Land zusammenzuarbeiten?
340
00:20:02,242 --> 00:20:04,745
Ich würde nun gerne
die Zeremonie abhalten,
341
00:20:04,828 --> 00:20:08,248
bei der Sie Ihre Auszeichnungen
und Belohnungen erhalten.
342
00:20:09,166 --> 00:20:10,500
Wenn Sie zumindest dabei mi…
343
00:20:10,584 --> 00:20:13,962
Ich fühle mich auch nicht besser,
wenn ich diese Sachen erhalte.
344
00:20:14,046 --> 00:20:16,298
Aber ich werde mit euch zusammenarbeiten.
345
00:20:17,674 --> 00:20:21,887
Nicht nur mit Melromarc,
sondern mit allen Ländern der Welt.
346
00:20:21,970 --> 00:20:26,141
Wir sind doch die vier Heiligen Helden,
die die Welt vor den Wellen retten, oder?
347
00:20:27,017 --> 00:20:28,060
Du…
348
00:20:30,771 --> 00:20:35,275
So ist es. Aber ich muss immer noch
etwas wiedergutmachen.
349
00:20:35,359 --> 00:20:38,946
Ich werde Ihnen besorgen,
was immer Sie auch benötigen.
350
00:20:39,571 --> 00:20:41,365
Ich werde darüber nachdenken.
351
00:20:41,615 --> 00:20:44,576
Dann gehen wir einfach
zu dritt zur Zeremonie.
352
00:20:44,701 --> 00:20:45,619
Ja.
353
00:20:53,126 --> 00:20:54,419
Danke für alles.
354
00:20:54,503 --> 00:20:56,088
Komm doch auch mit, Melly.
355
00:20:56,171 --> 00:20:59,549
Filo, das ist kein Wunschkonzert.
356
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
Danke, Raphtalia.
357
00:21:02,052 --> 00:21:03,971
Ich werde dafür sorgen, dass auch Demis
358
00:21:04,054 --> 00:21:06,890
irgendwann ohne Sorgen
in Melromarc leben können.
359
00:21:06,974 --> 00:21:10,352
Ja. Ich glaube,
dass du das auch schaffst, Melty.
360
00:21:11,436 --> 00:21:14,106
Raphtalia, Filo! Kommt,
sonst lass ich euch zurück!
361
00:21:14,189 --> 00:21:15,440
Ja!
362
00:21:15,524 --> 00:21:17,943
-Wir sehen uns.
-Bis dann, Melly.
363
00:21:19,236 --> 00:21:23,115
Mensch, der blöde Naofumi.
Warum muss er immer so kalt sein?
364
00:21:23,198 --> 00:21:26,076
Und unhöflich!
Er hätte sich bei Mutter bedanken müssen!
365
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Mutter?
366
00:21:31,123 --> 00:21:34,668
Wenn Herr Iwatani
die Hinrichtung nicht gestoppt hätte,
367
00:21:34,751 --> 00:21:35,919
wäre ich bereit gewesen,
368
00:21:36,003 --> 00:21:38,797
mein Leben
im Tausch für das der beiden zu opfern.
369
00:21:38,880 --> 00:21:40,173
Was?
370
00:21:40,340 --> 00:21:44,553
Herr Iwatani hat wohl gespürt,
dass ich das vorhatte.
371
00:21:45,554 --> 00:21:46,638
Naofumi!
372
00:21:52,060 --> 00:21:55,981
Melty hat gar nichts zu dir gesagt,
Meister Naofumi.
373
00:21:56,064 --> 00:21:57,607
So läuft das manchmal.
374
00:21:57,941 --> 00:22:01,153
Du hast ihr einfach keine Chance
dafür gegeben, Meister Naofumi.
375
00:22:01,320 --> 00:22:02,571
Mir doch egal.
376
00:22:05,991 --> 00:22:08,618
Unser Retter! Held des Schilds!
377
00:22:09,036 --> 00:22:11,330
Meister Naofumi, diese Leute sind doch…
378
00:22:14,875 --> 00:22:18,420
Ehre sei dem Helden des Schilds!
Präsentiert die Schwerter!
379
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
Diese Kerle…
380
00:22:29,514 --> 00:22:30,599
Viel Glück!
381
00:22:31,308 --> 00:22:32,267
Werter Held!
382
00:22:32,350 --> 00:22:33,477
Passt auf euch auf.
383
00:22:33,560 --> 00:22:35,187
Naofumi!
384
00:22:39,524 --> 00:22:43,945
Naofumi! Danke!
Danke, dass du mich heimgebracht hast!
385
00:22:44,029 --> 00:22:48,700
Danke, dass du meinen Vater
und meine Schwester gerettet hast!
386
00:22:52,204 --> 00:22:54,623
Ja. Wir sehen uns.
387
00:22:56,208 --> 00:22:57,084
Ja.
388
00:23:00,170 --> 00:23:03,381
Als ich das erste Mal
dieses Tor passierte,
389
00:23:03,465 --> 00:23:07,385
waren all mein Geld, Vertrauen
und meine Ehre als Held verloren.
390
00:23:07,469 --> 00:23:09,596
Weil ich zum Helden
des Schilds geworden war.
391
00:23:10,347 --> 00:23:14,810
Aber ich glaube nicht, dass ich das alles
zurückhabe oder zurückhaben will.
392
00:23:15,310 --> 00:23:17,813
Weil ich der Held
des Schilds geworden bin,
393
00:23:17,896 --> 00:23:20,273
habe ich viel wichtigere Dinge gewonnen.
394
00:23:22,984 --> 00:23:27,572
Wo auch immer die Wellen erscheinen,
werde ich mit meinen Freunden hingehen.
395
00:23:28,698 --> 00:23:31,451
Weil es mir
als einer der vier Heiligen Helden,
396
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
dem Held des Schilds, so vorbestimmt ist.
30268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.