Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,098 --> 00:00:20,478
Eure Majestät. Bitte entschuldigt,
aber mĂĽsst Ihr wirklich selbst eingreifen?
2
00:00:20,895 --> 00:00:25,608
Das Königreich, nein, die gesamte Welt,
ist in höchster Gefahr.
3
00:00:25,734 --> 00:00:27,944
Ich bin noch nicht so alt,
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,822
dass ich einfach nur
in Sicherheit auf die Berichte warte.
5
00:00:30,905 --> 00:00:31,740
Wie Ihr wĂĽnscht.
6
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
Entschuldigt die Umstände.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
Schon gut.
Wir wĂĽrden es niemals infrage stellen.
8
00:00:55,555 --> 00:01:00,643
Wir werden nun ausrücken, um den Verräter,
den Papst der Drei-Helden-Kirche
9
00:01:00,727 --> 00:01:04,397
Papst Bisca T. Balamus,
und seine Anhänger zu bestrafen.
10
00:01:04,689 --> 00:01:05,815
Jawohl!
11
00:01:05,982 --> 00:01:09,194
Wir brechen sofort auf!
Die Kavallerie rĂĽckt vor!
12
00:01:12,864 --> 00:01:17,452
Bitte haltet durch, Held des Schilds…
13
00:01:17,535 --> 00:01:18,536
…und Melty.
14
00:01:37,305 --> 00:01:40,266
Mächtige Mehrzauberverteidigungsmagie:
15
00:01:40,850 --> 00:01:42,936
Kathedrale!
16
00:02:14,801 --> 00:02:16,177
Thunderbolt Slash!
17
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
Thunder Shoot!
18
00:02:22,934 --> 00:02:24,561
Filo! Raphtalia!
19
00:02:24,644 --> 00:02:26,020
-Ja!
-Jawohl!
20
00:02:30,191 --> 00:02:32,110
High Quick!
21
00:02:42,912 --> 00:02:44,622
Heile mein Ziel!
22
00:02:44,873 --> 00:02:46,833
Zweit Heal!
23
00:02:53,131 --> 00:02:55,049
Filo, direkt noch mal!
24
00:02:55,133 --> 00:02:56,301
Ja!
25
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Motoyasu, kommt mit!
26
00:02:57,844 --> 00:02:58,720
Was?
27
00:02:59,637 --> 00:03:00,972
Herr Motoyasu!
28
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
Zweit Aqua Shot!
29
00:03:07,061 --> 00:03:09,105
Schwester, konzentrier dich!
30
00:03:09,939 --> 00:03:13,109
Motoyasu, greif mich an,
sobald wir in der Nähe des Papstes sind!
31
00:03:13,192 --> 00:03:15,403
Was? Wie bitte?
32
00:03:18,573 --> 00:03:19,407
Jetzt!
33
00:03:19,490 --> 00:03:21,034
Ich mach ja schon!
34
00:03:23,870 --> 00:03:26,664
Nimm das!
35
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Der Fluch wurde im Handumdrehen abgewehrt?
36
00:03:40,220 --> 00:03:43,890
Innerhalb dieser Kathedrale
sind FlĂĽche sinnlos.
37
00:03:43,973 --> 00:03:49,312
Denn wir befinden uns auf heiligem Land,
das von Gott gesegnet wurde.
38
00:03:57,862 --> 00:03:59,447
Wie kann der so stark sein?
39
00:04:00,657 --> 00:04:02,659
Hörst du mich, Bischof?
40
00:04:03,368 --> 00:04:07,664
Um die Macht Gottes zu demonstrieren,
sind noch mehr Gebete vonnöten.
41
00:04:08,665 --> 00:04:11,376
Aber schon etwa ein Drittel von uns sind
42
00:04:11,459 --> 00:04:13,878
am Ende ihrer magischen Kräfte angekommen…
43
00:04:14,254 --> 00:04:17,548
Wenn sie weitermachen, begeben sie sich
womöglich in Lebensgefahr.
44
00:04:17,632 --> 00:04:19,634
Und damit gibt es ein Problem?
45
00:04:20,760 --> 00:04:23,805
Das hier ist ein Kampf
zwischen Gott und dem Teufel.
46
00:04:23,888 --> 00:04:27,767
Hier als Märtyrer zu sterben,
ist doch für einen wahren Gläubigen
47
00:04:27,850 --> 00:04:31,312
der Drei-Helden-Kirche
die größte aller Ehren.
48
00:04:31,396 --> 00:04:33,064
Es ist, wie Sie sagen.
49
00:04:34,649 --> 00:04:38,695
Werte Gläubige! Richtet noch
mehr Gebete auf unseren Papst!
50
00:04:40,154 --> 00:04:44,784
So etwas von denen zu verlangen,
die an einen glauben…
51
00:04:44,867 --> 00:04:48,162
Aber sie werden ihm
sicher Gefolgschaft leisten.
52
00:04:48,538 --> 00:04:52,333
Genau, wir sind ein Körper und eine Seele.
53
00:04:52,417 --> 00:04:54,002
Mit der Kraft ihrer Gebete
54
00:04:54,210 --> 00:04:57,213
und dem mächtigsten
Angriff der Heiligen Waffe
55
00:04:57,297 --> 00:05:01,301
werde ich euch alle
vollständig exorzieren.
56
00:05:01,801 --> 00:05:05,680
Das ist die höchste Gnade,
die Gott spenden kann.
57
00:05:06,973 --> 00:05:09,434
Das stinkt nach Ärger.
58
00:05:09,726 --> 00:05:11,227
Er sammelt magische Kraft.
59
00:05:12,061 --> 00:05:15,815
Wenn sie sich bis zur Decke aufstaut,
60
00:05:15,898 --> 00:05:18,776
wird wohl ein mächtiger
Angriff folgen, oder?
61
00:05:18,860 --> 00:05:22,447
Du, kannst du nicht irgendwas
mit deinem Schild ausrichten?
62
00:05:22,530 --> 00:05:23,489
Hm?
63
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
Na ja, dein Schild ist
doch fast wie ein Cheat.
64
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
Nun hör mal…
65
00:05:28,244 --> 00:05:29,454
Er hat recht.
66
00:05:30,079 --> 00:05:33,791
Dass du wie wir kämpfen kannst,
obwohl dein Level niedriger ist,
67
00:05:33,875 --> 00:05:35,543
liegt doch am Schild, oder?
68
00:05:35,626 --> 00:05:39,464
Ihr wisst einfach nur nicht,
wie ihr eure Waffen verwenden mĂĽsst.
69
00:05:39,547 --> 00:05:41,799
Hat der nicht
irgendwelche speziellen Skills?
70
00:05:41,883 --> 00:05:43,593
Als ob der so was hätte…
71
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
Was ist los?
72
00:05:47,847 --> 00:05:49,557
SKILL-MENĂś
BONUS ENTSCHLĂśSSELN
73
00:05:51,976 --> 00:05:54,687
Die Kraft der Curse Series
ist eine verfluchte Kraft.
74
00:05:55,480 --> 00:05:57,648
Bitte verwende sie nicht weiter.
75
00:05:58,524 --> 00:05:59,609
Naofumi?
76
00:06:05,740 --> 00:06:09,160
Es ist mit einem hohen Risiko verbunden,
aber ich kann das schaffen.
77
00:06:09,368 --> 00:06:11,079
Wusst ich's doch!
78
00:06:12,413 --> 00:06:14,582
Du willst wieder diese Kraft…
79
00:06:16,834 --> 00:06:20,421
Letztes Mal hat es auch geklappt.
Auch diesmal komme ich wieder zurĂĽck.
80
00:06:21,172 --> 00:06:23,800
Ja. Ich glaube an dich.
81
00:06:23,966 --> 00:06:25,343
Ich auch!
82
00:06:38,648 --> 00:06:43,111
Meine Fesseln zu lösen,
war die richtige Wahl.
83
00:06:51,744 --> 00:06:56,124
Lass deinem Zorn freien Lauf,
und du wirst nicht mehr leiden.
84
00:06:57,041 --> 00:06:59,001
Kannst du… knicken!
85
00:07:07,885 --> 00:07:13,391
Dein Zorn wird mich nicht ĂĽbermannen!
86
00:07:13,641 --> 00:07:18,271
Dieser Zorn ist nicht nur der meine,
der eines Drachens.
87
00:07:18,354 --> 00:07:21,774
Er kommt aus deinem eigenen Herzen!
88
00:07:21,858 --> 00:07:22,859
Wie bitte?
89
00:07:31,242 --> 00:07:33,286
Der Zorn, weil du hintergangen wurdest.
90
00:07:34,871 --> 00:07:38,291
Der Zorn ĂĽber die Scham und Erniedrigung.
91
00:07:40,668 --> 00:07:41,836
Der Zorn darĂĽber,
92
00:07:41,919 --> 00:07:46,674
dass du einseitig verfolgt wurdest
und dich nie verteidigen konntest.
93
00:07:47,091 --> 00:07:50,595
Das ist alles dein Zorn.
94
00:07:51,012 --> 00:07:52,847
Mein…
95
00:07:52,930 --> 00:07:58,186
Lass deinen angestauten
Zorn und Hass raus!
96
00:07:58,603 --> 00:07:59,979
Alles…
97
00:08:01,814 --> 00:08:05,860
Verwende allen Zorn,
den du angesammelt hast!
98
00:08:05,943 --> 00:08:09,155
Ich werde dir die nötige Kraft geben!
99
00:08:09,447 --> 00:08:11,032
Die Kraft…
100
00:08:12,200 --> 00:08:16,787
Nein. Ich darf mich nicht von
ihm einlullen lassen. Diese Kraft ist…
101
00:08:16,871 --> 00:08:18,998
Sie schmeckt sĂĽĂź, oder?
102
00:08:21,000 --> 00:08:23,211
Mit der Kraft der Flammen und des Fluches
103
00:08:23,294 --> 00:08:28,049
könntest du alle deine Feinde in die
Knie zwingen und sie in den Staub drĂĽcken.
104
00:08:28,424 --> 00:08:33,054
Ein gutes GefĂĽhl, oder nicht?
Ein erfĂĽllendes GefĂĽhl, oder nicht?
105
00:08:34,138 --> 00:08:35,431
Das ist…
106
00:08:36,516 --> 00:08:39,393
Zeige deinen Zorn!
Verlange nach mehr Kraft!
107
00:08:39,477 --> 00:08:42,939
Und dann lege alles in Schutt und Asche!
108
00:08:43,773 --> 00:08:45,233
Alles…
109
00:08:46,859 --> 00:08:48,569
…in Schutt und Asche legen!
110
00:08:50,238 --> 00:08:53,407
Gut so! Gut so, Menschlein!
111
00:08:53,491 --> 00:08:57,662
Dein Zorn stellst
selbst den meinen in den Schatten.
112
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
Hey, Naofumi?
113
00:09:09,757 --> 00:09:13,344
Der ist doch jetzt nicht wirklich
zum Teufel des Schilds geworden, oder?
114
00:09:15,805 --> 00:09:17,056
Meister Naofumi!
115
00:09:24,647 --> 00:09:26,440
Ich werde alles niederbrennen.
116
00:09:27,858 --> 00:09:30,152
Wenn ich alles niederbrenne,
ist es vorbei.
117
00:09:30,236 --> 00:09:31,445
Meister Naofumi!
118
00:09:31,821 --> 00:09:36,158
Ich kann meinem Zorn freien Lauf lassen
und einfach alles zerstören.
119
00:09:36,242 --> 00:09:37,827
Meister!
120
00:09:38,160 --> 00:09:42,707
Ich habe nun diese Kraft.
Ich werde sie benutzen, um…
121
00:09:42,790 --> 00:09:44,292
Naofumi!
122
00:09:51,591 --> 00:09:55,428
Ihr nervt! Kommt mir nicht in die Quere!
123
00:09:55,511 --> 00:09:58,806
Hasst du wirklich alles, Meister?
124
00:10:00,391 --> 00:10:02,810
Woher kommt diese Stimme?
125
00:10:03,102 --> 00:10:06,731
War unsere Reise etwa sinnlos?
126
00:10:07,064 --> 00:10:08,357
Reise?
127
00:10:10,151 --> 00:10:12,695
Am Anfang hatte ich wirklich Angst.
128
00:10:12,778 --> 00:10:16,073
Ich dachte, dass du mich auch
nur wie ein Ding behandeln wĂĽrdest.
129
00:10:17,033 --> 00:10:20,369
Aber du warst nett zu mir
und hast dich um mich gekĂĽmmert.
130
00:10:20,870 --> 00:10:23,289
Du hast mich in allen Lagen beschĂĽtzt.
131
00:10:23,372 --> 00:10:26,167
Deswegen habe ich geschworen,
bei dir zu bleiben.
132
00:10:26,250 --> 00:10:31,714
Du hast mich
von Geburt an aufgezogen, Meister.
133
00:10:32,256 --> 00:10:36,886
Du hast mir den Wagen und all die anderen
schönen Sachen in meinem Leben gegeben.
134
00:10:37,011 --> 00:10:40,640
Du hast mir alles gegeben, was ich liebe.
135
00:10:43,267 --> 00:10:47,271
Du bist stur, hörst nicht auf mich
und machst dich dauernd ĂĽber mich lustig.
136
00:10:47,521 --> 00:10:50,775
Aber du hast mich
wie versprochen beschĂĽtzt
137
00:10:50,858 --> 00:10:55,571
und behandelst mich als Menschen
und nicht nur als Prinzessin.
138
00:10:55,655 --> 00:10:56,947
Das hat mich sehr erfreut.
139
00:11:02,453 --> 00:11:05,665
Stimmt. Ich war auf Reisen.
140
00:11:06,374 --> 00:11:11,003
Mit meinen Kameraden, die mir wichtig sind
und denen ich Schutz versprochen habe.
141
00:11:12,463 --> 00:11:17,426
Du bist immer so mĂĽrrisch,
und man weiĂź nicht, was du gerade denkst.
142
00:11:17,593 --> 00:11:22,431
Aber wir merken ganz genau,
dass wir dir wichtig sind.
143
00:11:23,099 --> 00:11:25,518
Ich hab dich lieb, Meister.
144
00:11:25,726 --> 00:11:30,189
Also werde ich
all deine schlechten GefĂĽhle auffressen.
145
00:11:31,440 --> 00:11:35,027
Ich werde meinen Teil
deines Schmerzes auf mich nehmen.
146
00:11:35,820 --> 00:11:39,615
Ich werde deinen Kummer
von dir abschlagen.
147
00:11:39,698 --> 00:11:42,243
Denn ich bin dein Schwert!
148
00:11:52,169 --> 00:11:53,963
Meister Naofumi!
149
00:11:57,258 --> 00:11:58,551
Mädels…
150
00:11:59,135 --> 00:12:02,430
So ein GlĂĽck. Du bist wieder zurĂĽck.
151
00:12:02,596 --> 00:12:04,473
Meister…
152
00:12:04,557 --> 00:12:08,018
Bereite uns bitte nie wieder Kummer.
153
00:12:08,602 --> 00:12:10,980
Entschuldigt. Ich habe euch schon wieder…
154
00:12:11,063 --> 00:12:12,815
Du hast die richtige Wahl getroffen.
155
00:12:14,066 --> 00:12:16,277
Der Weg, den du gewählt hast,
156
00:12:16,360 --> 00:12:19,905
unsere Reise, war kein Fehler.
157
00:12:23,951 --> 00:12:25,619
Raphtalia…
158
00:12:25,953 --> 00:12:30,541
Also werde ich all deine schlechten
GefĂĽhle auffressen. Egal welche.
159
00:12:31,041 --> 00:12:32,042
Filo…
160
00:12:32,126 --> 00:12:35,171
Da das geklärt ist,
sag uns jetzt, was zu tun ist.
161
00:12:35,254 --> 00:12:37,590
Wir sind immer noch mitten im Kampf.
162
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
Ich weiĂź, Melty.
163
00:12:39,717 --> 00:12:40,801
Ist alles in Ordnung?
164
00:12:42,011 --> 00:12:45,014
Es scheint nicht der Berserkerzustand
165
00:12:45,097 --> 00:12:47,475
wie während der letzten Welle zu sein.
166
00:12:47,558 --> 00:12:49,018
Ich brauch eure UnterstĂĽtzung.
167
00:12:49,101 --> 00:12:50,561
UnterstĂĽtzung?
168
00:12:50,936 --> 00:12:52,021
Ich bitte darum.
169
00:12:53,439 --> 00:12:57,359
Ich bin ĂĽberrascht, dass solche Worte
ĂĽber deine Lippen kommen.
170
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
Können wir ihn schlagen?
171
00:12:59,111 --> 00:13:02,114
Das weiĂź ich nicht.
Aber den Versuch ist es wert.
172
00:13:03,449 --> 00:13:06,994
Ich habe ja schon immer gesagt,
dass wir zusammenarbeiten sollten.
173
00:13:07,077 --> 00:13:08,162
Motoyasu…
174
00:13:08,245 --> 00:13:10,039
Ich…
175
00:13:12,208 --> 00:13:14,543
Ist ja schon gut. Ich mach mit.
176
00:13:14,627 --> 00:13:18,506
Wir mĂĽssen beweisen, dass Freundschaft
und starke Bande immer gewinnen.
177
00:13:24,178 --> 00:13:29,099
Ihr scheint etwas auszuhecken, aber meine
Vorbereitungen sind abgeschlossen.
178
00:13:29,350 --> 00:13:32,436
Es wird Zeit, Lebewohl zu sagen,
Teufel des Schilds.
179
00:13:40,319 --> 00:13:43,072
Obwohl du der Teufel des Schilds bist,
bin ich ĂĽberrascht,
180
00:13:43,155 --> 00:13:46,867
dass du den Angriff mit voller Kraft
der Kathedrale abwehren konntest.
181
00:13:46,951 --> 00:13:49,578
FĂĽr jede starke Kraft
muss man einen Preis zahlen.
182
00:13:50,704 --> 00:13:55,876
Wenn der Preis fĂĽr die Kraft
eures Gottes eure Gläubigen sind,
183
00:13:55,960 --> 00:13:58,504
wird dein Leben nicht genug sein,
um dafĂĽr zu zahlen!
184
00:14:00,548 --> 00:14:02,383
Dieser Schild ist…
185
00:14:02,800 --> 00:14:03,634
Los geht's!
186
00:14:04,009 --> 00:14:05,344
Jawohl!
187
00:14:05,469 --> 00:14:06,679
Ja!
188
00:14:07,221 --> 00:14:08,722
Thunder Shoot!
189
00:14:13,978 --> 00:14:16,647
Weiter geht's! Wind Arrow!
190
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
Zweit Aqua Shot!
191
00:14:20,985 --> 00:14:23,112
Zweit Air Shot!
192
00:14:23,195 --> 00:14:25,197
Gebt ihm keine Chance, sich zu erholen!
193
00:14:27,324 --> 00:14:29,076
High Quick!
194
00:14:31,912 --> 00:14:33,664
Das wird nicht wieder funktionieren!
195
00:14:34,248 --> 00:14:35,833
Wir sind die Ablenkung!
196
00:14:38,002 --> 00:14:39,587
Meteorklinge!
197
00:14:43,757 --> 00:14:46,927
Ren und Raphtalia, ihr schränkt
im Nahkampf sein Sichtfeld ein.
198
00:14:47,011 --> 00:14:48,596
Währenddessen…
199
00:14:48,679 --> 00:14:50,472
Zweit Power!
200
00:14:52,558 --> 00:14:56,020
Ich muss mich von Naofumi
herumkommandieren lassen. Verdammt!
201
00:14:57,104 --> 00:14:59,648
Friss meinen Zorn!
202
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Air Strike Javelin!
203
00:15:09,450 --> 00:15:12,786
Freundschaft und starke Bande
gewinnen immer, was?
204
00:15:12,953 --> 00:15:16,540
Sei still! Jetzt mach ihn endlich platt!
205
00:15:18,125 --> 00:15:21,754
Die Heilige Flamme
wird euch restlos exorzieren!
206
00:15:22,212 --> 00:15:23,839
Phoenix Blade!
207
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Wir, Filo und der Held des Schilds,
als Quelle deiner Kraft, befehlen dir:
208
00:15:34,516 --> 00:15:38,687
EntschlĂĽssle die Naturgesetze,
friss die Flammen und gib mir die Macht!
209
00:15:39,313 --> 00:15:42,232
Wrath Fire!
210
00:15:54,662 --> 00:15:55,955
Das war's!
211
00:15:56,038 --> 00:15:57,998
-Alle gemeinsam!
-Ja!
212
00:16:01,418 --> 00:16:04,004
Hey, Moment! Da ist irgendwas!
213
00:16:04,088 --> 00:16:05,756
Chaosspeer!
214
00:16:06,090 --> 00:16:08,717
Zustand der Leere.
215
00:16:09,802 --> 00:16:11,053
Wie bitte?
216
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Motoyasu!
217
00:16:22,564 --> 00:16:26,777
Das ist einer der fortgeschrittenen
Speer-Skills. Ein Konter.
218
00:16:27,820 --> 00:16:32,282
Mit dieser Waffe kann man auch
die fortgeschrittenen Skills verwenden?
219
00:16:32,741 --> 00:16:35,661
FĂĽr die SĂĽnde,
sich gegen Gott aufzulehnen,
220
00:16:35,744 --> 00:16:38,038
ist Exorzismus nicht Strafe genug!
221
00:16:54,096 --> 00:16:55,389
Was ist das?
222
00:17:12,906 --> 00:17:14,867
Bleibt weg!
223
00:17:19,079 --> 00:17:22,541
Nein. Hör auf! Hör auf!
224
00:17:24,001 --> 00:17:26,962
ScheiĂźe! Was passiert hier?
225
00:17:27,379 --> 00:17:28,380
Das ist…
226
00:17:28,464 --> 00:17:29,423
… eine Illusion!
227
00:17:30,007 --> 00:17:32,968
Er hat einen Skill verwendet,
um uns etwas vorzugaukeln!
228
00:17:34,845 --> 00:17:37,389
Ihr habt eure Chance
auf die Gnade Gottes verspielt.
229
00:17:37,473 --> 00:17:39,224
Euch erwartet nur noch Verzweiflung.
230
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Die schwere Last soll
euren Geist zerstören!
231
00:17:42,186 --> 00:17:43,103
Leute!
232
00:17:44,480 --> 00:17:45,397
Meister Naofumi!
233
00:17:46,857 --> 00:17:47,816
Raphtalia!
234
00:17:55,365 --> 00:17:58,994
Von euch wird nicht mal mehr
ein Quäntchen Asche verbleiben!
235
00:17:59,078 --> 00:18:02,748
Nichts wird verbleiben, das beweisen kann,
dass ihr je existiert habt!
236
00:18:08,003 --> 00:18:11,256
Die Königin,
die Quelle deiner Macht, befiehlt dir:
237
00:18:11,340 --> 00:18:13,550
EntschlĂĽssle die Naturgesetze,
238
00:18:13,634 --> 00:18:17,012
umgebe mein Ziel in einem Käfig
aus Eis und nimm es gefangen.
239
00:18:17,096 --> 00:18:20,057
All Dritte Fall: Icicle Prison!
240
00:18:31,193 --> 00:18:32,236
Unmöglich!
241
00:18:35,447 --> 00:18:39,409
Ihre magische Kraft kann
selbst die Kathedrale durchdringen?
242
00:18:39,493 --> 00:18:41,203
Los! Besiegt ihn!
243
00:18:43,247 --> 00:18:45,165
SKILL WRATH SHIELD: RAGE ARMOR AKTIVIERT
244
00:18:45,249 --> 00:18:47,376
SKILL WRATH SHIELD:
BLOOD SACRIFICE AKTIVIERT
245
00:18:47,459 --> 00:18:48,585
Jämmerlicher Sünder,
246
00:18:48,669 --> 00:18:50,963
ich verurteile dich dazu,
gen Himmel zu schreien.
247
00:18:51,046 --> 00:18:53,298
Jaule vor Schmerzen,
248
00:18:53,382 --> 00:18:57,636
während du den Göttern geopfert wirst
in den Fängen des Drachen,
249
00:18:57,719 --> 00:19:00,973
der aus meinem Fleisch geboren wurde!
250
00:19:01,056 --> 00:19:04,560
Blood Sacrifice!
251
00:19:18,949 --> 00:19:21,201
Wa…rum…
252
00:19:21,493 --> 00:19:23,287
Wie zu erwarten von einem Teufel.
253
00:19:23,495 --> 00:19:27,124
Schlussendlich hat dich
deine eigene Kraft aufgefressen.
254
00:19:33,046 --> 00:19:35,924
Danke Gott fĂĽr seine Gnade,
255
00:19:36,008 --> 00:19:39,887
dich zu exorzieren,
obwohl du ein liederlicher Teufel bist.
256
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Warum? Warum passiert mir das?
257
00:19:52,983 --> 00:19:55,569
Ich bin der Stellvertreter
Gottes auf Erden!
258
00:19:55,652 --> 00:19:57,654
Ich bin der Papst!
259
00:19:58,280 --> 00:20:00,991
Das kann nicht sein!
260
00:20:24,806 --> 00:20:27,559
Haben wir gewonnen?
261
00:20:40,781 --> 00:20:45,035
Oh nein…
Die Kathedrale und der Papst wurden…
262
00:20:48,622 --> 00:20:52,626
Der Sieger steht fest. Stellt jegliche
Gegenwehr ein und ergebt euch.
263
00:20:53,210 --> 00:20:55,587
Das ist die Strafexpedition
der Königin, oder?
264
00:20:55,754 --> 00:20:57,005
Ja.
265
00:20:57,130 --> 00:20:58,882
Meister Naofumi!
266
00:20:59,383 --> 00:21:01,051
ReiĂź dich zusammen!
267
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Meister!
268
00:21:05,055 --> 00:21:08,433
Er hat so viel Blut verloren…
Und dann auch noch dieser Skill…
269
00:21:09,101 --> 00:21:12,896
Anscheinend hat er
sein Leben als Preis eingesetzt, um…
270
00:21:13,689 --> 00:21:16,108
Nein. Meister Naofumi!
271
00:21:17,401 --> 00:21:19,152
Meister Naofumi!
272
00:21:19,236 --> 00:21:22,114
Meister! Sag doch was!
273
00:21:22,197 --> 00:21:24,700
ReiĂź dich zusammen, Naofumi!
274
00:21:24,783 --> 00:21:28,120
Ich werde nicht zulassen,
dass der Held des Schilds stirbt.
275
00:21:38,171 --> 00:21:39,423
Mutter?
276
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
Entschuldigt, dass wir euch
erst so spät erreicht haben.
277
00:21:47,264 --> 00:21:50,392
Held des Schilds, Herr Naofumi Iwatani.
278
00:21:52,352 --> 00:21:54,813
Wer seid Ihr?
279
00:21:55,314 --> 00:22:01,820
Ich bin die Königin von Melromarc,
Mirellia Q. Melromarc.
19789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.