Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:08,174
Du hast uns eine amĂĽsante
Vorstellung gegeben.
2
00:00:13,638 --> 00:00:15,557
Den falschen Helden des Speers
3
00:00:15,640 --> 00:00:20,854
und den Teufel des Schilds, der sich
ans Leben klammert wie Ungeziefer,
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,314
soll die Strafe Gottes hinfort schaffen.
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,984
Und…
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,029
…in dieses Land soll wieder
Recht und Ordnung einkehren!
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,327
Vorsicht, Naofumi! Dieses Schwert ist…
8
00:00:52,844 --> 00:00:56,598
Das hat mächtig Wumms.
Mir werden schon die Arme taub.
9
00:01:01,644 --> 00:01:04,647
Für einen Teufel bist du ziemlich fähig.
10
00:01:09,277 --> 00:01:14,949
Das wäre es dann mit den Testläufen.
Jetzt machen wir Ernst.
11
00:01:22,624 --> 00:01:24,209
Was ist das?
12
00:01:24,918 --> 00:01:26,586
Das ist doch…
13
00:03:08,021 --> 00:03:11,024
Hey! Das Schwert hat sich
in einen Speer verwandelt!
14
00:03:12,358 --> 00:03:14,736
Jetzt bin ich mir sicher. Das ist…
15
00:03:15,612 --> 00:03:17,405
eine Replik der vier Heiligen Waffen.
16
00:03:17,739 --> 00:03:20,575
Eine Replik der vier Heiligen Waffen?
17
00:03:21,159 --> 00:03:25,163
Vor langer Zeit hat man versucht,
die vier Waffen der Heiligen Helden
18
00:03:25,246 --> 00:03:27,790
zu einer einzigen ultimativen
Waffe zusammenzufĂĽgen.
19
00:03:28,833 --> 00:03:31,711
Sie kann sich in die Waffen
aller vier Helden verwandeln
20
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
und deren Angriffe verwenden,
was sie sehr mächtig macht.
21
00:03:35,590 --> 00:03:38,760
Mir wurde erzählt, dass sie vor
vielen Jahrhunderten verloren ging.
22
00:03:40,678 --> 00:03:42,972
Das klingt ja wie ein Cheat.
23
00:03:43,056 --> 00:03:45,350
Stimmt das wirklich, Myne?
24
00:03:45,433 --> 00:03:47,685
Ich habe keine Ahnung.
25
00:03:47,769 --> 00:03:52,106
Diese Waffe ist so berĂĽhmt, dass jeder,
der sich fĂĽr die Geschichte Melromarcs
26
00:03:52,190 --> 00:03:54,734
nur halbwegs interessiert,
von ihr gehört haben muss.
27
00:03:54,817 --> 00:03:56,653
Ein Fund hätte Aufsehen erregt.
28
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Was?
29
00:03:57,654 --> 00:04:00,949
Aber die Drei-Helden-Kirche
hat es geheimgehalten.
30
00:04:01,241 --> 00:04:05,078
Wahrscheinlich war der Verlust
der Waffe schon eine LĂĽge.
31
00:04:06,204 --> 00:04:08,748
Warum haben sie
ĂĽberhaupt Helden beschworen,
32
00:04:08,831 --> 00:04:10,667
wenn es eine solche Waffe gibt?
33
00:04:11,751 --> 00:04:14,504
Die Waffe benötigt
raue Mengen magischer Kraft,
34
00:04:14,587 --> 00:04:17,006
um diese Durchschlagskraft zu generieren.
35
00:04:17,632 --> 00:04:18,967
Mit dem gerade eben
36
00:04:19,259 --> 00:04:22,720
sollte die magische Kraft mehrerer
Zauberer aufgebraucht worden sein.
37
00:04:24,013 --> 00:04:28,142
Kein Wunder, dass Ihr auf Platz eins
der Thronfolge steht, Prinzessin Melty.
38
00:04:28,226 --> 00:04:30,520
Ihr habt gut im Unterricht aufgepasst.
39
00:04:30,603 --> 00:04:35,233
Anders als Eure Schwester,
die lieber intrigiert hat, als zu lernen,
40
00:04:35,316 --> 00:04:37,652
und der Krone nicht würdig wäre.
41
00:04:39,070 --> 00:04:41,864
Die für die legendäre Waffe
notwendige magische Kraft
42
00:04:42,573 --> 00:04:46,744
wird von den hier anwesenden
Gläubigen gespendet.
43
00:04:48,037 --> 00:04:53,501
Werte Freunde, dies ist der Kampf unseres
Gottes gegen den Teufel des Schilds.
44
00:04:53,668 --> 00:04:58,256
Es ist ein heiliger Kreuzzug
im Namen Gottes.
45
00:04:58,423 --> 00:05:04,304
Lasst uns für diese legendäre Waffe
und die Macht Gottes beten.
46
00:05:04,721 --> 00:05:09,225
Damit wir den Teufel des Schilds
und den falschen Helden exorzieren können.
47
00:05:12,603 --> 00:05:14,439
Der ist ganz schön hartnäckig.
48
00:05:14,647 --> 00:05:18,026
Melty! Können wir nichts
gegen diese Gläubigen ausrichten?
49
00:05:18,109 --> 00:05:19,777
Sie einschlafen lassen oder so?
50
00:05:19,861 --> 00:05:22,905
Ich habe keine Zauber gelernt,
die die Psyche beeinflussen.
51
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
AuĂźerdem sollten sie
mit der magischen Kraft
52
00:05:25,992 --> 00:05:28,202
auch hohe Widerstandskräfte besitzen.
53
00:05:28,286 --> 00:05:30,580
Man kann sie nicht alle
einschlafen lassen.
54
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
Gibt's denn nichts, was wir tun können?
55
00:05:35,960 --> 00:05:37,336
Das lasse ich nicht zu!
56
00:05:37,420 --> 00:05:39,797
Ihr habt uns
fĂĽr eure eigenen Ziele missbraucht
57
00:05:39,881 --> 00:05:42,425
und wollt uns nun einfach loswerden?
58
00:05:42,508 --> 00:05:44,969
Das ist der Beweis, dass ihr böse seid!
59
00:05:45,053 --> 00:05:47,722
Als Held darf ich das
nicht durchgehen lassen!
60
00:05:47,805 --> 00:05:49,599
Das klingt mal wieder richtig…
61
00:05:49,682 --> 00:05:52,018
Der Speermensch nervt voll.
62
00:05:52,101 --> 00:05:54,979
Papst! Ich werde dich besiegen!
63
00:05:55,063 --> 00:05:57,857
Und dadurch Itsuki und Ren rächen!
64
00:05:59,609 --> 00:06:02,320
Lightning Spear!
65
00:06:11,621 --> 00:06:13,581
Wie bitte? Eine Barriere?
66
00:06:14,040 --> 00:06:15,958
Das ist gemein!
67
00:06:16,042 --> 00:06:18,753
Wir können dem Papst nichts anhaben,
68
00:06:18,836 --> 00:06:21,589
solange diese Barriere steht.
69
00:06:21,923 --> 00:06:26,511
Melty hat Recht. Wir mĂĽssen erst etwas
gegen diese magische Kraft tun.
70
00:06:26,719 --> 00:06:29,263
Alleine klappt das nicht. Naofumi!
71
00:06:30,556 --> 00:06:34,310
Wir mĂĽssen nun zusammenarbeiten!
Los geht's!
72
00:06:34,393 --> 00:06:38,898
Dich gegen die künftige Königin
zu stellen, wird dich dein Leben kosten.
73
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir:
74
00:06:41,400 --> 00:06:44,529
Als die Quelle deiner Macht
und künftige Königin befehle ich dir:
75
00:06:44,612 --> 00:06:47,365
EntschlĂĽssle die Naturgesetze
und verbrenne mein Ziel!
76
00:06:47,448 --> 00:06:49,700
Die Kameraden des Speermenschen
nerven auch.
77
00:06:49,826 --> 00:06:51,160
Zweit Fire!
78
00:06:52,703 --> 00:06:53,746
Ein Kombi-Skill?
79
00:06:54,997 --> 00:06:56,666
Das ist dein Ende!
80
00:06:58,042 --> 00:07:02,046
Burst Flare Lance!
81
00:07:05,842 --> 00:07:07,176
Ist es geschafft?
82
00:07:12,640 --> 00:07:13,599
Nein.
83
00:07:16,269 --> 00:07:18,396
Wie liederlich.
84
00:07:18,479 --> 00:07:21,482
Ihr solltet einfach
die Gnade Gottes akzeptieren.
85
00:07:21,566 --> 00:07:24,277
Aber wenn ihr weiter
sinnlose Gegenwehr leisten wollt…
86
00:07:24,360 --> 00:07:27,572
Na ja, fĂĽr Teufel gibt es
ohnehin keine Gnade.
87
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
Ich werd dir zeigen,
was sinnlose Gegenwehr ist!
88
00:07:34,996 --> 00:07:37,206
Meteorspeer!
89
00:07:43,504 --> 00:07:45,840
Der Meteorspeer zeigt keine Wirkung?
90
00:07:46,048 --> 00:07:48,593
Die magische Barriere ist unĂĽberwindbar!
91
00:07:48,676 --> 00:07:51,387
Sie ist nicht wie der Schild des Teufels!
92
00:07:52,138 --> 00:07:54,640
Das ist auch die Kraft der Gläubigen?
93
00:07:54,724 --> 00:07:59,145
Mit der gesammelten magischen Kraft
errichten sie die Barriere.
94
00:07:59,812 --> 00:08:02,690
Dann werde ich nun
den nächsten Zug machen.
95
00:08:10,531 --> 00:08:11,699
Wie fĂĽhlt sich das an?
96
00:08:11,866 --> 00:08:14,410
Ein leichter Schwung
setzt solche Kräfte frei.
97
00:08:14,494 --> 00:08:17,163
Eine solche Waffe zu verwenden,
ist echt unfair!
98
00:08:17,246 --> 00:08:19,415
Kämpf endlich fair!
99
00:08:19,499 --> 00:08:23,211
Mit dieser Kraft kann man
sicher auch den Teufel austreiben.
100
00:08:23,669 --> 00:08:27,924
Ich weiĂź nicht, ob ich einen Angriff
mit voller Kraft abwehren kann.
101
00:08:28,799 --> 00:08:31,260
AuĂźerdem verfĂĽgen sie
ĂĽber immense magische Kraft.
102
00:08:31,344 --> 00:08:33,721
Wenn er uns wiederholt angreift…
103
00:08:33,804 --> 00:08:35,348
Was können wir tun?
104
00:08:35,640 --> 00:08:39,644
Nun denn, es ist Zeit,
euch die Gnade Gottes zu zeigen.
105
00:08:39,727 --> 00:08:41,854
-Hundred Swords!
-Meteorpfeil!
106
00:08:52,323 --> 00:08:53,449
Eure Heiligkeit!
107
00:08:55,076 --> 00:08:56,661
Diese Angriffe…
108
00:09:02,542 --> 00:09:05,002
Wir haben es
gerade noch rechtzeitig geschafft.
109
00:09:17,890 --> 00:09:20,560
Herr Itsuki? Herr Ren?
110
00:09:20,643 --> 00:09:22,979
-Seid ihr von den Toten auferstanden?
-Ja.
111
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
Erklär uns nicht einfach für tot.
112
00:09:28,109 --> 00:09:30,319
Hundred Swords!
113
00:09:36,659 --> 00:09:38,286
Die Hälfte der Magier soll sich
114
00:09:38,369 --> 00:09:41,455
auf die Aufrechterhaltung
der Barriere konzentrieren.
115
00:09:41,539 --> 00:09:43,207
Ist das wirklich in Ordnung?
116
00:09:43,291 --> 00:09:47,128
Das wird dazu fĂĽhren, dass die Waffe
länger braucht, um einsatzbereit zu sein.
117
00:09:48,170 --> 00:09:50,798
Die werden sicher auch Zeit benötigen,
118
00:09:50,881 --> 00:09:57,054
um ihre SĂĽnden zu verstehen
und um Erlösung zu beten.
119
00:09:57,138 --> 00:09:58,848
Wie Ihr wĂĽnscht.
120
00:10:05,062 --> 00:10:06,939
Das ist ziemlich nervig.
121
00:10:07,023 --> 00:10:10,610
Hey! Wie könnt ihr überhaupt hier sein?
122
00:10:10,693 --> 00:10:12,403
Wir wären fast draufgegangen.
123
00:10:12,486 --> 00:10:14,572
Aber schlussendlich
ging ihr Plan nicht auf.
124
00:10:14,655 --> 00:10:15,948
Das ist alles.
125
00:10:16,032 --> 00:10:17,867
Das ist alles?
126
00:10:18,367 --> 00:10:22,496
Itsuki und ich fingen an,
die Drei-Helden-Kirche zu untersuchen,
127
00:10:22,580 --> 00:10:24,332
weil wir einen Verdacht hatten.
128
00:10:24,415 --> 00:10:26,500
Kurz darauf fand einer unserer Kameraden
129
00:10:26,584 --> 00:10:28,961
in den Archiven der Kathedrale
geheime Unterlagen.
130
00:10:29,045 --> 00:10:32,798
Und zwar ĂĽber eine Replik
der Heiligen Waffen.
131
00:10:33,424 --> 00:10:37,219
Deshalb wollten wir im Geheimen
das Versteck dieser Waffe untersuchen.
132
00:10:37,595 --> 00:10:40,139
Das wird ihnen missfallen haben.
133
00:10:40,556 --> 00:10:44,435
Die Drei-Helden-Kirche lockte uns
zu einem falschen Schrein
134
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
und versuchte, uns umzubringen.
135
00:10:50,399 --> 00:10:52,151
Wir haben es gerade so rausgeschafft
136
00:10:52,234 --> 00:10:56,030
durch die Hilfe der "Schatten",
die der Königin dienen.
137
00:11:00,368 --> 00:11:04,705
Die haben also auch
Ren und Itsuki ĂĽberwacht.
138
00:11:04,789 --> 00:11:07,333
Die Drei-Helden-Kirche
war auch sicher der Dieb,
139
00:11:07,416 --> 00:11:09,543
der meine Belohnung abgegriffen hat.
140
00:11:10,419 --> 00:11:13,381
Sie haben es dir angehängt, Naofumi.
141
00:11:15,174 --> 00:11:16,926
Angehängt?
142
00:11:17,009 --> 00:11:20,054
Du hast mich doch selbst
irrtĂĽmlich beschuldigt!
143
00:11:21,138 --> 00:11:24,642
Man hat es dir angehängt?
Du hast ja echt Pech.
144
00:11:24,725 --> 00:11:29,105
Du hast doch auch bis gerade versucht,
mir etwas anzuhängen und mich umzubringen!
145
00:11:32,149 --> 00:11:33,943
Los geht's, Ren.
146
00:11:34,026 --> 00:11:34,902
Ja.
147
00:11:40,991 --> 00:11:41,867
Meteorpfeil!
148
00:11:47,873 --> 00:11:49,250
Meteorklinge!
149
00:11:57,466 --> 00:11:59,760
Das hat mich
zu viel magische Kraft gekostet.
150
00:11:59,844 --> 00:12:01,554
Die Waffe des Papstes…
151
00:12:01,637 --> 00:12:03,472
Wird er es schaffen?
152
00:12:03,556 --> 00:12:07,101
Bald wird die Strafexpedition
der Königin hier eintreffen.
153
00:12:07,476 --> 00:12:08,769
Der Königin?
154
00:12:08,853 --> 00:12:10,354
Meine Mutter kommt her?
155
00:12:10,688 --> 00:12:13,399
Ja, so haben es uns
die Schatten berichtet.
156
00:12:13,732 --> 00:12:18,904
Wenn ihr euch nun ergebt,
wird euch die Königin sicher Gnade zeigen.
157
00:12:18,988 --> 00:12:21,073
Legt eure Waffen nieder und ergebt euch.
158
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
Eine Strafexpedition ist im Anmarsch?
159
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
Was passiert hier?
160
00:12:25,077 --> 00:12:27,037
Lasst euch nicht beeinflussen.
161
00:12:27,246 --> 00:12:31,083
Wie ich bereits sagte, ist dies ein Kampf
zwischen Gott und dem Teufel.
162
00:12:31,167 --> 00:12:33,461
Es kann kein einfacher Kampf sein.
163
00:12:33,544 --> 00:12:36,755
Aber der Sieg ist uns garantiert!
164
00:12:37,173 --> 00:12:42,344
Denn wir sind diejenigen,
die Gottes Segen besitzen.
165
00:12:42,428 --> 00:12:46,265
Wir mĂĽssen keine Angst
vor der Strafexpedition der Königin haben.
166
00:12:46,348 --> 00:12:49,185
Wie viele falsche Helden
auch immer erscheinen werden,
167
00:12:49,268 --> 00:12:50,644
gegen die legendäre Waffe
168
00:12:50,728 --> 00:12:54,648
und unseren glĂĽhenden Glauben
an Gott sind sie machtlos!
169
00:12:54,857 --> 00:12:56,275
Eure Heiligkeit…
170
00:12:56,358 --> 00:12:59,403
Wir werden Gott und Euch folgen!
171
00:13:04,867 --> 00:13:08,579
Was geht denn mit denen?
Wir sind die legendären Helden!
172
00:13:08,662 --> 00:13:11,665
Anscheinend mĂĽssen wir
ihnen eine Lektion erteilen.
173
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
Wer nicht hören will, muss fühlen.
174
00:13:14,627 --> 00:13:18,380
Genau! Auch wenn es mir nicht passt,
es ist ein Notfall.
175
00:13:18,464 --> 00:13:20,424
Ich vertraue auch auf eure Kraft.
176
00:13:21,675 --> 00:13:23,761
Wir vier Helden…
177
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
…sollten zusammenarbeiten.
178
00:13:27,264 --> 00:13:29,141
Melty, du unterstĂĽtzt mich mit Magie.
179
00:13:29,225 --> 00:13:30,559
Verstanden.
180
00:13:30,643 --> 00:13:32,728
Naofumi? Was machst du da?
181
00:13:32,811 --> 00:13:34,688
Bei euch Deppen mache ich nicht mit.
182
00:13:34,772 --> 00:13:37,608
Was? Was soll der Alleingang?
183
00:13:37,900 --> 00:13:41,612
Das lasse ich mir nicht von einem sagen,
der einfach drauflos gekloppt hat.
184
00:13:41,695 --> 00:13:45,991
Aber… In dieser Situation
wäre ein Alleingang
185
00:13:46,075 --> 00:13:48,410
wohl doch ziemlich egoistisch!
186
00:13:48,494 --> 00:13:51,789
Stimmt. Wenn wir nicht zusammenarbeiten,
können wir nicht gewinnen.
187
00:13:51,872 --> 00:13:54,708
Ich werde auch ohne euch ĂĽberleben.
188
00:13:54,792 --> 00:13:56,961
So werden wir auf jeden Fall draufgehen!
189
00:13:57,044 --> 00:14:00,130
Und dann wirst du nach deinem Tod
dafĂĽr zum SĂĽndenbock gemacht.
190
00:14:00,214 --> 00:14:01,674
Willst du das wirklich?
191
00:14:02,424 --> 00:14:04,885
Ausgerechnet du reiĂźt die Klappe auf.
192
00:14:06,470 --> 00:14:08,556
Der Speermensch nervt.
193
00:14:09,139 --> 00:14:10,182
Ihr seid es doch,
194
00:14:10,266 --> 00:14:14,061
die der Drei-Helden-Kirche erlaubt habt,
sich zu einzumischen.
195
00:14:14,144 --> 00:14:17,064
Schuld trägt Myne,
die auf die Kirche reingefallen ist
196
00:14:17,147 --> 00:14:20,234
und einfach getan hat, was ihr gefällt.
197
00:14:20,317 --> 00:14:22,862
Aber du, Motoyasu, bist genauso schuldig,
198
00:14:23,112 --> 00:14:25,155
weil du ihr dabei zur Hand gegangen bist.
199
00:14:25,239 --> 00:14:26,574
Wie bitte?
200
00:14:26,657 --> 00:14:30,786
Behaupte doch nicht, dass ich
Herrn Motoyasu etwas vorgespielt hätte!
201
00:14:30,870 --> 00:14:32,037
Der Held des Speers
202
00:14:32,121 --> 00:14:34,957
scheint aber keinen blassen Schimmer
davon gehabt zu haben,
203
00:14:35,040 --> 00:14:36,500
was du eigentlich vorhattest.
204
00:14:38,002 --> 00:14:42,131
Genau! Ich habe einfach
meiner Kameradin Myne vertraut.
205
00:14:42,214 --> 00:14:43,716
Ich habe nichts Böses getan!
206
00:14:44,425 --> 00:14:48,137
Nicht zu hinterfragen, was andere sagen,
207
00:14:48,345 --> 00:14:50,222
ist etwas anderes als Vertrauen.
208
00:14:50,347 --> 00:14:54,560
Hättest du dir mal Gedanken gemacht,
wäre es niemals so weit gekommen.
209
00:14:55,769 --> 00:14:57,771
Naofumi hat wohl Recht.
210
00:14:58,063 --> 00:15:01,483
Ach, Motoyasu tut es ja leid.
211
00:15:01,567 --> 00:15:03,819
Lass mal gut sein. Tu's fĂĽr mich.
212
00:15:03,903 --> 00:15:06,113
Dasselbe gilt doch auch fĂĽr euch.
213
00:15:06,947 --> 00:15:11,118
Ich hab es dir zwar schon mal erklärt,
aber das verrottende Fleisch des Drachen,
214
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
den du getötet hattest, hat ein Dorf
vergiftet und fast ausgelöscht.
215
00:15:15,122 --> 00:15:16,206
Das ist…
216
00:15:16,290 --> 00:15:19,543
In einem Spiel wĂĽrden
die Monsterleichen einfach verschwinden.
217
00:15:19,627 --> 00:15:21,670
Da könnte kein Fleisch verrotten.
218
00:15:21,754 --> 00:15:26,216
Aber das hier ist die Realität.
Das hättest du im Blick halten müssen.
219
00:15:27,593 --> 00:15:30,554
Itsuki. Weil du versucht hast,
Robin Hood zu spielen,
220
00:15:30,638 --> 00:15:34,308
wurden die Ăśberlebenden zu FlĂĽchtlingen
und lebten in schlimmer Armut.
221
00:15:34,391 --> 00:15:37,937
Aber hätte ich nicht eingegriffen,
hätten sie immer weiter gelitten.
222
00:15:38,020 --> 00:15:40,898
Die Kraft eines Helden kann
nicht alle Probleme lösen.
223
00:15:40,981 --> 00:15:44,193
Du hättest auch
deine Autorität als Held einsetzen können,
224
00:15:44,276 --> 00:15:45,861
um Einfluss auszuĂĽben.
225
00:15:46,528 --> 00:15:49,740
Du solltest besser darĂĽber nachdenken,
wie du deine Kraft einsetzt.
226
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
EntschlĂĽssle die Naturgesetze
227
00:15:53,953 --> 00:15:56,872
und beschĂĽtze mein Ziel
mit der Kraft des Wassers.
228
00:15:56,956 --> 00:15:58,290
Aqua Shield!
229
00:16:01,418 --> 00:16:03,420
Mach das bitte auch
fĂĽr Raphtalia und Filo.
230
00:16:04,296 --> 00:16:06,966
Weil ihr, ohne nachzudenken, agiert habt,
231
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
denkt die Kirche nun,
dass sie damit davonkommen kann.
232
00:16:09,843 --> 00:16:13,222
Und was hast du
in der Zwischenzeit gemacht?
233
00:16:13,305 --> 00:16:14,765
Er hat hinter euch aufgeräumt.
234
00:16:15,349 --> 00:16:19,311
Der Meister hat immer geflucht,
dass er euren ScheiĂź wegmachen muss.
235
00:16:19,645 --> 00:16:21,021
Unseren Scheiß wegmachen…
236
00:16:21,105 --> 00:16:23,941
Genau! Ihr seid schuld!
237
00:16:24,191 --> 00:16:26,402
Du wagst dich, so etwas zu sagen?
238
00:16:26,485 --> 00:16:30,406
Denk mal genau darĂĽber nach,
was du so gemacht hast.
239
00:16:30,489 --> 00:16:32,574
Du hast doch nicht richtig gekämpft
240
00:16:32,658 --> 00:16:35,619
und glucksend den Mädels
am Rockzipfel gehangen.
241
00:16:35,703 --> 00:16:39,790
Was haben die Mädels damit zu tun?
242
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
Es geht doch gerade darum,
243
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
wie ihr Naofumi das Leben
schwer gemacht habt.
244
00:16:46,130 --> 00:16:47,798
Das Leben schwer gemacht…
245
00:16:48,632 --> 00:16:52,469
…hat mir der, der gedankenlos
den versiegelten Samen gepflanzt
246
00:16:52,553 --> 00:16:55,264
und einen ganzen Landstrich
mit Ranken ĂĽberzogen hat.
247
00:16:55,347 --> 00:16:56,432
Das war das ĂĽbelste.
248
00:16:56,515 --> 00:17:00,185
Die Dorfbewohner wollten
doch unbedingt meine Hilfe.
249
00:17:00,269 --> 00:17:02,980
NatĂĽrlich tragen
die Dorfbewohner auch eine Teilschuld,
250
00:17:03,063 --> 00:17:07,067
weil sie die Legende kannten,
dass die Samen gefährlich sind.
251
00:17:07,276 --> 00:17:08,485
Genau!
252
00:17:08,569 --> 00:17:10,029
Das haben sie nur ignoriert,
253
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
weil ihr Vertrauen in die Helden
so unerschĂĽtterlich war.
254
00:17:12,865 --> 00:17:14,908
Dessen hättest du dir klar sein müssen.
255
00:17:15,909 --> 00:17:18,829
Euch dreien
ist euer Heldendasein zu Kopf gestiegen,
256
00:17:18,912 --> 00:17:21,081
und ihr habt einfach getan, was ihr wollt.
257
00:17:21,165 --> 00:17:22,791
Und das hat dazu gefĂĽhrt,
258
00:17:23,375 --> 00:17:26,837
dass ihr euch mit einem
miserablen Zusammenspiel blamiert habt,
259
00:17:26,920 --> 00:17:28,839
als es bei den Wellen ernst wurde.
260
00:17:28,922 --> 00:17:31,133
Wir lassen die Frau namens Glass
mal auĂźen vor.
261
00:17:31,216 --> 00:17:33,844
Den Soul Eater hättet ihr
ohne Probleme besiegen können,
262
00:17:34,053 --> 00:17:36,221
wenn ihr mal zusammengearbeitet hättet.
263
00:17:37,514 --> 00:17:39,058
Wie der Papst schon sagte,
264
00:17:39,141 --> 00:17:42,227
wäre es nicht verwunderlich,
wenn das Volk euch absägen würde.
265
00:17:42,311 --> 00:17:45,564
Ich weiĂź zwar nicht warum,
aber der Speermensch ist an allem schuld!
266
00:17:45,647 --> 00:17:47,649
Filo…
267
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
Sag doch nicht so was!
Ich hab mich doch angestrengt.
268
00:17:50,778 --> 00:17:56,116
Was? Aber mein Meister
hat sich noch viel mehr angestrengt.
269
00:17:56,200 --> 00:17:59,870
Meine GĂĽte.
Da tut das Zuschauen ja fast schon weh.
270
00:18:00,496 --> 00:18:03,665
Ihr streitet euch selbst in dieser Lage?
271
00:18:03,749 --> 00:18:09,046
Unsere sogenannten Helden
sind eine Schande.
272
00:18:09,338 --> 00:18:12,591
Sie sollten
schnellstmöglich getilgt werden.
273
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
Zum GlĂĽck hatte ich genug Zeit,
magische Kraft zu sammeln.
274
00:18:17,387 --> 00:18:21,975
Auf Nimmerwiedersehen,
falsche Helden und Teufel des Schilds!
275
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
Er greift tatsächlich mit Magie an!
276
00:18:26,105 --> 00:18:28,107
Meister Naofumi! Der Angriff kommt!
277
00:18:29,108 --> 00:18:30,818
Brionac!
278
00:18:42,162 --> 00:18:43,497
Ihr seid allesamt gleich.
279
00:18:45,290 --> 00:18:48,710
FĂĽr mich seid ihr und dieser Papst gleich.
280
00:18:49,086 --> 00:18:52,589
Ihr benutzt und missbraucht andere
zu eurem eigenen Vorteil.
281
00:18:52,965 --> 00:18:55,342
Missbraucht eure Macht
im Namen der Gerechtigkeit,
282
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
ohne an die Folgen zu denken.
283
00:18:57,261 --> 00:18:59,513
Und ihr glaubt euch dabei im Recht!
284
00:18:59,680 --> 00:19:01,223
Und noch viel schlimmer ist,
285
00:19:02,057 --> 00:19:05,352
dass ihr mir nehmen wolltet,
was fĂĽr mich wichtig ist.
286
00:19:05,435 --> 00:19:07,479
Ihr seid der letzte Dreck.
287
00:19:18,240 --> 00:19:20,576
Die Helden dĂĽrfen sich nicht streiten.
288
00:19:21,493 --> 00:19:24,705
Ich werde alles geben.
Aber setz nicht zu viel Hoffnung in uns.
289
00:19:35,048 --> 00:19:37,384
Bitte, Held des Schilds.
290
00:19:39,803 --> 00:19:40,679
Aber…
291
00:19:42,139 --> 00:19:45,350
…ihn werde ich mit euch besiegen,
damit ich hier lebendig rauskomme.
292
00:19:45,434 --> 00:19:46,560
Naofumi…
293
00:19:46,643 --> 00:19:51,190
Versteht mich nicht falsch.
Ich habe euch nicht verziehen, aber…
294
00:19:51,273 --> 00:19:53,525
…ich habe Fitoria ein Versprechen gegeben.
295
00:19:56,028 --> 00:19:59,406
Endlich sind die vier Helden
auf derselben Seite.
296
00:19:59,489 --> 00:20:00,449
Ja.
297
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
Kommt mir bloĂź nicht in die Quere.
298
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
Gilt auch fĂĽr dich.
299
00:20:04,286 --> 00:20:05,329
Wa…
300
00:20:07,122 --> 00:20:09,458
Das gilt nur, bis dieser Kampf vorbei ist.
301
00:20:09,541 --> 00:20:11,960
Ja. Das ist in Ordnung.
302
00:20:12,044 --> 00:20:16,548
Wir kĂĽmmern uns jetzt um den Papst
und dann treffe ich lebend meine Mutter.
303
00:20:16,673 --> 00:20:19,051
Ich streng mich an!
304
00:20:21,511 --> 00:20:24,056
Kameraden, leiht mir eure Kraft!
305
00:20:24,139 --> 00:20:26,058
-Jawohl!
-Herr Motoyasu.
306
00:20:26,642 --> 00:20:27,893
Los geht's.
307
00:20:27,976 --> 00:20:30,687
Wir zeigen ihm,
wozu wir Helden fähig sind.
308
00:20:31,396 --> 00:20:34,066
Los geht's. Raphtalia, Filo, Melty!
309
00:20:34,149 --> 00:20:35,025
Jawohl!
310
00:20:39,655 --> 00:20:42,449
Ihr kämpft an der Seite
des Teufels des Schilds?
311
00:20:42,532 --> 00:20:45,494
Ihr seid tatsächlich falsche Helden.
312
00:20:45,702 --> 00:20:48,872
Ihr müsst tatsächlich
alle exorziert werden.
313
00:20:49,081 --> 00:20:51,416
Nicht ein Staubkorn
darf von euch verbleiben.
314
00:20:51,750 --> 00:20:55,671
Wir beten zu Gott, der Quelle aller Macht.
315
00:20:55,754 --> 00:20:58,006
EntschlĂĽssle die Wahrheit,
316
00:20:58,090 --> 00:21:02,219
wirke ein Wunder
und beschĂĽtze die Gesegneten!
317
00:21:02,469 --> 00:21:05,681
Mächtige Mehrzauberverteidigungsmagie:
318
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
Kathedrale!
319
00:21:41,174 --> 00:21:43,927
Willkommen in meiner Kathedrale!
320
00:21:45,012 --> 00:21:48,765
Hier wird fĂĽr euch alles enden!
321
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
Enden?
24382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.