Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:07,632
Die Zeit ist endlich gekommen.
2
00:00:09,926 --> 00:00:13,513
Endlich erfĂĽllt sich
unser lang gehegter Wunsch.
3
00:00:26,735 --> 00:00:30,447
Danke, dass du uns
hergebracht hast, Fitoria.
4
00:00:31,281 --> 00:00:33,450
Einen neuen Wagen
hast du uns auch geschenkt.
5
00:00:34,075 --> 00:00:37,120
Filo liebt es wirklich,
Wagen zu ziehen, was?
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,131
Das ist jetzt mein Wagen!
7
00:00:50,258 --> 00:00:51,760
Nicht deiner.
8
00:00:54,220 --> 00:00:58,224
Fitoria?
Sind die anderen Helden in der Nähe?
9
00:00:58,308 --> 00:01:00,977
Ja. Ich kann sie spĂĽren.
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,604
Na dann.
11
00:01:02,687 --> 00:01:03,980
Held des Schilds.
12
00:01:05,523 --> 00:01:07,275
KĂĽmmere dich gut um sie.
13
00:01:08,401 --> 00:01:11,154
Und halte dein Versprechen.
14
00:01:13,073 --> 00:01:14,908
Ja. Soweit es möglich ist.
15
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
Wenn wir da durchkämen,
wären wir schon fast an der Grenze.
16
00:03:26,247 --> 00:03:28,541
Raphtalia, gibt es keinen anderen Weg?
17
00:03:30,585 --> 00:03:34,255
Ein Umweg von hier aus
wĂĽrde uns mehrere Tage kosten.
18
00:03:35,548 --> 00:03:39,344
Fitoria hat doch gesagt,
die anderen Helden seien in der Nähe.
19
00:03:39,969 --> 00:03:42,847
Wäre es dann nicht besser,
einen Umweg zu machen?
20
00:03:43,723 --> 00:03:45,975
Was sollen wir tun, Meister Naofumi?
21
00:03:47,352 --> 00:03:50,146
Hast du wirklich versucht,
dich mit ihnen zu vertragen?
22
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Wenn du ihnen nicht erklärst,
dass sie falsch liegen,
23
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
ist das ein Schuldeingeständnis.
24
00:03:54,776 --> 00:03:57,654
Held des Schilds. Halte dein Versprechen.
25
00:04:00,365 --> 00:04:02,033
Wir gehen jetzt zum GrenzĂĽbergang.
26
00:04:02,116 --> 00:04:04,494
Sind Itsuki oder Ren dort,
lassen sie uns durch,
27
00:04:04,577 --> 00:04:06,162
wenn wir ihnen die Lage erklären.
28
00:04:06,454 --> 00:04:09,415
Und wenn sie uns nicht durchlassen?
29
00:04:09,499 --> 00:04:12,252
Dann werden wir durchbrechen.
30
00:04:12,460 --> 00:04:13,920
Verstanden.
31
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
Was denn?
32
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Na ja…
33
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Ich dachte,
du wĂĽrdest mich davon abhalten,
34
00:04:20,635 --> 00:04:22,178
weil mein Ruf leiden könnte.
35
00:04:22,595 --> 00:04:23,721
Es gibt Leute wie Idol,
36
00:04:23,805 --> 00:04:28,434
die selbst Monster beschwören würden,
um dich zu besiegen.
37
00:04:28,518 --> 00:04:31,312
Dein Ruf ist hier nicht mehr das Problem.
38
00:04:31,396 --> 00:04:32,855
Stimmt.
39
00:04:34,274 --> 00:04:36,317
Los. Wir brechen auf.
40
00:04:36,401 --> 00:04:38,361
-Jawohl!
-Ja!
41
00:04:43,408 --> 00:04:44,742
Das ist doch…
42
00:04:56,671 --> 00:04:58,423
Meister?
43
00:04:59,215 --> 00:05:01,259
Der Speermensch ist da.
44
00:05:02,760 --> 00:05:06,222
Ausgerechnet der,
mit dem sich am schlechtesten reden lässt.
45
00:05:06,597 --> 00:05:07,849
Was machen wir?
46
00:05:07,932 --> 00:05:09,600
Umkehren bringt nichts mehr.
47
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
Wir steuern weiter auf sie zu.
48
00:05:16,774 --> 00:05:18,943
Motoyasu, ich muss mit dir reden.
49
00:05:19,777 --> 00:05:21,321
Wir wollen euch nicht bekämpfen.
50
00:05:22,488 --> 00:05:24,907
Du musst uns einfach nur durchlassen.
51
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Das ist alles, was du zu sagen hast?
52
00:05:28,536 --> 00:05:29,579
Hä?
53
00:05:30,163 --> 00:05:34,459
Das ist alles, was du zu sagen hast,
Teufel des Schilds?
54
00:05:39,255 --> 00:05:40,465
Meister Naofumi!
55
00:05:40,840 --> 00:05:43,676
Du greifst einfach an,
ohne auch nur zuzuhören?
56
00:05:44,177 --> 00:05:49,557
Du hast mit deinem Gehirnwäscheschild
Filo und Raphtalia zu Sklaven gemacht.
57
00:05:49,724 --> 00:05:51,100
Das ist so hinterhältig!
58
00:05:51,184 --> 00:05:52,643
So einen Schild gibt es nicht!
59
00:05:52,727 --> 00:05:55,646
Spar dir die Ausreden!
60
00:05:57,315 --> 00:06:00,443
Es ist unabdingbar,
dass die Helden zusammenarbeiten.
61
00:06:01,903 --> 00:06:03,613
Hör mir doch bitte zu, Motoyasu!
62
00:06:03,988 --> 00:06:05,990
Ich habe nicht vor, gegen dich zu kämpfen!
63
00:06:06,074 --> 00:06:07,200
Schon beim letzten Mal…
64
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
Vielleicht wurde ich
in diese Welt beschworen,
65
00:06:10,703 --> 00:06:14,123
um dich aufzuhalten!
66
00:06:15,541 --> 00:06:17,210
Meteorspeer!
67
00:06:33,935 --> 00:06:37,939
Das zwingt dich nicht in die Knie.
Ganz schön hartnäckig, du Teufel!
68
00:06:38,189 --> 00:06:39,857
Meister!
69
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
Meister Naofumi!
Er will nicht mit sich reden lassen!
70
00:06:45,029 --> 00:06:48,074
Dieser Kerl… Warum geht der so weit?
71
00:06:50,368 --> 00:06:51,869
Hey, Motoyasu.
72
00:06:52,537 --> 00:06:54,747
Warum bist du so angepisst?
73
00:06:54,872 --> 00:06:57,333
Ärgert es dich so sehr,
dass wir entkommen sind?
74
00:06:58,709 --> 00:07:00,128
Waren für dich…
75
00:07:01,587 --> 00:07:04,382
Ren und Itsuki nur so wenig wert?
76
00:07:05,258 --> 00:07:09,470
Ich hab es endlich verstanden.
Du bist ein wahrer Teufel!
77
00:07:10,847 --> 00:07:13,850
Du hast uns vorgespielt,
dass du einer von uns Helden wärst,
78
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
um uns in Sicherheit zu wiegen.
79
00:07:15,518 --> 00:07:16,811
Und dann…
80
00:07:17,353 --> 00:07:21,232
Dir werde ich… Dir werde ich niemals…
81
00:07:25,278 --> 00:07:28,531
Ich werde dafür sorgen, dass…
82
00:07:28,614 --> 00:07:31,159
Hey! Was soll ich nun
schon wieder angestellt haben?
83
00:07:31,242 --> 00:07:32,952
Das solltest du doch wissen!
84
00:07:33,744 --> 00:07:35,705
Der will mich wirklich umbringen.
85
00:07:38,499 --> 00:07:39,542
Unverzeihlich!
86
00:07:40,835 --> 00:07:44,088
Du hast Itsuki und Ren umgebracht!
Ich werde dich…
87
00:07:49,802 --> 00:07:52,722
Umgebracht? Wie bitte?
88
00:07:52,889 --> 00:07:55,349
Jetzt tust du auch noch unschuldig!
Du Teufel!
89
00:08:00,062 --> 00:08:02,899
Warum ich so
mit Hass und Trauer erfĂĽllt bin,
90
00:08:03,107 --> 00:08:05,902
solltest du als ihr Mörder
doch am besten wissen!
91
00:08:05,985 --> 00:08:08,738
Und trotzdem…
92
00:08:08,946 --> 00:08:10,990
Was ist hier bitte los?
93
00:08:11,073 --> 00:08:13,993
Die Helden des Schwertes
und des Bogens wurden getötet?
94
00:08:14,577 --> 00:08:17,872
Hast du deinen Gehirnwäscheschild
auch bei Prinzessin Melty benutzt?
95
00:08:17,955 --> 00:08:19,457
Wie fies bist du bitte?
96
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
So einen Schild gibt es nicht!
97
00:08:22,210 --> 00:08:24,587
Wenn es stimmt, was Motoyasu da sagt…
98
00:08:25,755 --> 00:08:28,925
Selbst wenn nur einer
der Helden bei einer Welle fehlt,
99
00:08:29,008 --> 00:08:31,761
wird es um einiges schwerer,
die Welle abzuwehren.
100
00:08:32,470 --> 00:08:34,972
Motoyasu, hör gut zu!
101
00:08:35,056 --> 00:08:38,643
Ich habe weder Ren noch Itsuki getötet.
Das wĂĽrde mir nichts bringen!
102
00:08:38,726 --> 00:08:39,644
Wie bitte?
103
00:08:39,727 --> 00:08:42,605
Hast du ihre Leichen etwa gesehen?
104
00:08:43,731 --> 00:08:45,024
Hast du nicht, oder?
105
00:08:45,107 --> 00:08:46,567
Also könnte es auch eine Lüge…
106
00:08:46,651 --> 00:08:49,987
Die Schatten der Kirche
haben es uns bestätigt.
107
00:08:50,196 --> 00:08:54,158
Der Teufel des Schilds habe
ein Ungeheuer in der Stadt entfesselt
108
00:08:54,700 --> 00:08:57,954
und das Durcheinander genutzt,
um die Herren Ren und Itsuki zu töten.
109
00:08:58,955 --> 00:09:00,206
Als ob!
110
00:09:00,289 --> 00:09:03,793
Herr Motoyasu, seien Sie vorsichtig
wegen des Gehirnwäscheschilds.
111
00:09:03,876 --> 00:09:06,754
Lassen Sie sich nicht
von den Worten eines Teufels täuschen.
112
00:09:06,837 --> 00:09:10,716
Ja, natĂĽrlich!
Ich lasse mich nicht täuschen!
113
00:09:11,175 --> 00:09:13,511
Diese Schlampe muss sich
auch immer einmischen.
114
00:09:15,596 --> 00:09:16,764
Melly?
115
00:09:16,847 --> 00:09:19,016
Schwester… Du hast doch nicht etwa…
116
00:09:20,017 --> 00:09:21,686
Du hast also Ren und Itsuki…
117
00:09:21,978 --> 00:09:24,647
Es ist Zeit fĂĽr den Entscheidungskampf!
118
00:09:33,739 --> 00:09:35,116
Das ist…
119
00:09:35,199 --> 00:09:36,909
Ein Blitzkäfig?
120
00:09:37,118 --> 00:09:40,830
Genau. Es ist ein magisches Werkzeug,
das den Wirkenden und das Ziel
121
00:09:40,913 --> 00:09:43,207
in einem undurchdringlichen
Blitzkäfig einsperrt.
122
00:09:43,291 --> 00:09:46,877
Du kommst mir nicht mehr davon!
Ich werde die beiden rächen!
123
00:09:47,378 --> 00:09:49,964
Beruhig dich
und denk genau nach, Motoyasu!
124
00:09:50,047 --> 00:09:53,009
Glaubst du Dinge, die du nicht
mit eigenen Augen gesehen hast?
125
00:09:53,467 --> 00:09:57,388
Ich vertraue meinen Kameraden,
die auch mir vertrauen.
126
00:09:57,763 --> 00:10:02,101
Was fĂĽr ein Clown. Der hat sich von
der Schlampe um den Finger wickeln lassen.
127
00:10:02,184 --> 00:10:03,644
Los geht's!
128
00:10:10,735 --> 00:10:11,986
Shield Prison!
129
00:10:19,201 --> 00:10:21,203
Unser Levelunterschied ist zu gewaltig.
130
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
Filo!
131
00:10:22,204 --> 00:10:24,165
Jawohl!
132
00:10:24,248 --> 00:10:26,334
Das lasse ich nicht zu!
133
00:10:26,542 --> 00:10:29,962
Als die Quelle deiner Macht
und künftige Königin befehle ich dir:
134
00:10:30,338 --> 00:10:32,757
Was fĂĽr ein ĂĽbertriebener Zauberspruch.
135
00:10:32,923 --> 00:10:35,468
EntschlĂĽssle die Naturgesetze
136
00:10:35,551 --> 00:10:38,346
und lasse Feuer auf meine Feinde regnen!
137
00:10:38,429 --> 00:10:41,182
Zweit Fire Squall!
138
00:10:45,186 --> 00:10:49,607
Mache den Feuerregen wirkungslos.
139
00:10:49,815 --> 00:10:53,110
Anti Zweit Fire Squall!
140
00:10:54,570 --> 00:10:55,738
Naofumi!
141
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Bist du bereit, Filo?
142
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
Ja!
143
00:11:04,830 --> 00:11:06,040
Das lass ich nicht zu!
144
00:11:06,123 --> 00:11:07,875
Zweit Air Shot!
145
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
Unglaublich.
146
00:11:27,686 --> 00:11:32,441
Sie hat den Angriff aus dem Kampf
gegen Fitoria schon gemeistert.
147
00:11:32,900 --> 00:11:34,443
Filo… Entschuldige.
148
00:11:34,527 --> 00:11:39,115
Ich muss für Ren und Itsuki kämpfen,
auch wenn ich dich dafĂĽr verletzen muss.
149
00:11:50,626 --> 00:11:53,087
Meteorspeer!
150
00:11:57,675 --> 00:11:59,260
Noch lange nicht!
151
00:11:59,343 --> 00:12:00,594
Chaosspeer!
152
00:12:02,847 --> 00:12:04,432
Myne! Kameraden!
153
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
Zweit Fire!
154
00:12:06,350 --> 00:12:08,269
Zweit Air Shot!
155
00:12:12,398 --> 00:12:17,278
Staunt ĂĽber unseren Combo-Skill
aus Feuer, Wind und meinem Speer!
156
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
Air Burst Flare Lance!
157
00:12:28,414 --> 00:12:30,124
Meister Naofumi!
158
00:12:30,207 --> 00:12:32,460
Zweit Air Shot!
159
00:12:33,210 --> 00:12:35,463
Zweit Aqua Shot!
160
00:12:38,841 --> 00:12:40,009
Melty…
161
00:12:40,801 --> 00:12:42,011
Meister Naofumi!
162
00:12:42,678 --> 00:12:44,889
AIR STRIKE SHIELD + FAST HIDING
= HIDING SHIELD
163
00:12:44,972 --> 00:12:47,141
Ist das ein Combo-Skill?
164
00:12:48,726 --> 00:12:51,562
Hast du ihren Angriff gerade gesehen?
165
00:12:51,645 --> 00:12:52,563
Ja.
166
00:12:52,813 --> 00:12:54,064
Raphtalia!
167
00:12:55,065 --> 00:12:58,652
Stellst du dich auf seine Seite,
werden wir auch dir keine Gnade zeigen.
168
00:12:59,236 --> 00:13:01,697
Ich, als die Quelle deiner Macht,
befehle dir:
169
00:13:01,780 --> 00:13:05,367
EntschlĂĽssle die Naturgesetze
und verstecke mich.
170
00:13:05,451 --> 00:13:07,495
First Hiding!
171
00:13:07,578 --> 00:13:09,163
Hiding Shield!
172
00:13:15,419 --> 00:13:16,837
Change Shield!
173
00:13:22,051 --> 00:13:23,302
Meister Motoyasu!
174
00:13:28,974 --> 00:13:31,227
Er hat meine Skillpunkte abgesaugt?
175
00:13:31,519 --> 00:13:33,729
Willst du mich verarschen?
176
00:13:34,730 --> 00:13:36,815
Auch ohne Skills…
177
00:13:36,899 --> 00:13:37,816
Filo!
178
00:13:38,317 --> 00:13:39,818
High Quick!
179
00:13:43,405 --> 00:13:45,199
Herr Motoyasu!
180
00:13:45,282 --> 00:13:46,408
Hab ich dich!
181
00:13:49,370 --> 00:13:51,956
Du kommst Meister Naofumi
nicht in die Quere!
182
00:13:53,499 --> 00:13:56,460
Du verdammter Demi
hast mich schon wieder erwischt…
183
00:13:56,794 --> 00:13:58,170
Wie kannst du es wagen?
184
00:13:58,254 --> 00:14:02,258
Wie kann er nur Filo und Raphtalia
kontrollieren und sie angreifen lassen…
185
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
Raffst du es immer noch nicht?
186
00:14:04,260 --> 00:14:05,135
Wie bitte?
187
00:14:05,219 --> 00:14:07,263
Filo! Melty!
188
00:14:07,596 --> 00:14:10,140
Wir, als die Quelle
deiner Macht, befehlen dir:
189
00:14:10,224 --> 00:14:14,770
EntschlĂĽssle die Naturgesetze
und entfache einen rasenden Wind!
190
00:14:14,853 --> 00:14:17,773
Lass einen Regenschauer fallen!
191
00:14:18,983 --> 00:14:23,445
Beschwöre einen Sturm herauf,
der unsere Feinde hinwegfegt! Typhoon!
192
00:14:30,828 --> 00:14:33,706
Das hast du toll gemacht, Filo!
Das war komplett synchron!
193
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
Ja!
194
00:14:40,379 --> 00:14:45,509
ScheiĂźe! Warum sind die trotz
fehlendem Class-Up so stark?
195
00:14:45,759 --> 00:14:48,721
Ist das auch eine Kraft
des Gehirnwäscheschilds?
196
00:14:48,804 --> 00:14:51,974
Während du sorglos
dein Heldenspielchen gespielt hast,
197
00:14:52,057 --> 00:14:55,477
haben wir da draußen gekämpft
und neue Skills erarbeitet.
198
00:14:55,811 --> 00:14:59,982
Blödsinn! Als ob ich eine solch
lächerliche Erklärung akzeptieren würde!
199
00:15:00,065 --> 00:15:01,692
Aber es ist die Wahrheit.
200
00:15:02,860 --> 00:15:06,572
Wir haben das Nötige getan.
Auch wenn du das für lächerlich hältst.
201
00:15:06,947 --> 00:15:08,699
Du hast verloren.
202
00:15:10,075 --> 00:15:13,203
Das reicht doch jetzt, oder, Motoyasu?
Hör mir endlich zu.
203
00:15:14,330 --> 00:15:15,831
Aber trotzdem…
204
00:15:16,415 --> 00:15:20,669
Aber trotzdem muss ich
Ren und Itsuki rächen.
205
00:15:20,920 --> 00:15:24,506
Wenn ich hier verliere, werden
Prinzessin Melty, Raphtalia und Filo
206
00:15:25,799 --> 00:15:28,719
das Eigentum des Teufels des Schilds!
207
00:15:29,011 --> 00:15:31,180
Das darf ich nicht zulassen.
208
00:15:31,263 --> 00:15:35,017
Denn ich bin der Held des Speers!
209
00:15:35,434 --> 00:15:37,978
Das ist unser werter Herr Motoyasu!
210
00:15:38,520 --> 00:15:43,317
Bring mir den Kopf des Teufels des Schilds
und meine Schwester Melty!
211
00:15:46,362 --> 00:15:51,075
Wie kann ich diese Hohlbirne mit seinem
Heldenkomplex bloĂź ĂĽberzeugen?
212
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
Filo?
213
00:15:55,746 --> 00:15:56,830
Hier stimmt was nicht.
214
00:15:57,539 --> 00:16:00,000
Die vielen Soldaten
sind soeben verschwunden.
215
00:16:13,973 --> 00:16:15,641
Filo, was ist hier…
216
00:16:15,724 --> 00:16:17,476
Meister! Ein Schild!
217
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
Nimm diesen schwarzen Schild!
218
00:16:19,728 --> 00:16:23,440
Und mach viele nach oben!
Sonst ist es aus mit uns!
219
00:16:23,524 --> 00:16:24,483
Was willst du damit…
220
00:16:24,984 --> 00:16:26,860
Schnell! Mach schnell!
221
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Shield Prison!
222
00:16:35,536 --> 00:16:38,789
Noch mehr! Nach oben auch!
223
00:16:38,956 --> 00:16:43,002
Air Strike Shield! Second Shield!
224
00:16:45,587 --> 00:16:47,840
Was soll das so plötzlich?
225
00:16:48,257 --> 00:16:49,591
Halt die Klappe, Schwester.
226
00:16:49,967 --> 00:16:51,260
Es kommt!
227
00:17:58,911 --> 00:18:00,329
Meister Naofumi?
228
00:18:01,497 --> 00:18:02,998
Was ist mit Filo und Melty?
229
00:18:03,248 --> 00:18:04,708
Uns geht's gut!
230
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Was war das?
231
00:18:07,586 --> 00:18:09,797
Was ist da gerade passiert, Myne?
232
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
Diese Zerstörungskraft…
233
00:18:13,467 --> 00:18:14,676
Doch nicht etwa…
234
00:18:22,768 --> 00:18:24,770
Oh, wie wunderbar.
235
00:18:26,313 --> 00:18:31,276
Du stellst dich der mächtigen
Mehrzauberritualmagie, Gottes Strafe,
236
00:18:31,360 --> 00:18:33,779
und kannst danach immer noch stehen.
237
00:18:35,405 --> 00:18:38,742
Du bist wahrlich der Teufel des Schilds.
238
00:18:41,078 --> 00:18:42,538
Der Papst?
239
00:18:43,789 --> 00:18:46,708
Dich habe ich doch in
der Kathedrale der Hauptstadt getroffen!
240
00:18:47,042 --> 00:18:49,837
Oh, du erinnerst dich also an mich.
241
00:18:49,920 --> 00:18:53,257
Dann weiĂźt du auch, was deine SĂĽnde ist.
242
00:18:53,674 --> 00:18:55,134
SĂĽnde?
243
00:18:55,217 --> 00:18:56,593
Der Teufel des Schilds
244
00:18:56,677 --> 00:19:01,557
war nicht nur nicht dankbar dafĂĽr, dass er
das heilige Weihwasser erhalten hat,
245
00:19:01,807 --> 00:19:06,145
sondern hat auch noch
das Volk verfĂĽhrt und betrogen.
246
00:19:06,228 --> 00:19:10,107
Folglich muss ich
als Stellvertreter Gottes auf Erden
247
00:19:10,274 --> 00:19:13,193
euch allesamt exorzieren.
248
00:19:14,486 --> 00:19:18,574
Papst Balmus! Verstehen Sie ĂĽberhaupt,
was Sie da gerade getan haben?
249
00:19:18,657 --> 00:19:20,450
Sie hätten fast den Helden des Speers
250
00:19:20,534 --> 00:19:23,036
und mich,
die künftige Königin, umgebracht!
251
00:19:23,120 --> 00:19:26,331
Der Held des Speers,
seine Kameraden und die künftige Königin
252
00:19:26,415 --> 00:19:31,128
wurden durch den Teufel des Schildes
getötet. So wird man es berichten.
253
00:19:31,712 --> 00:19:35,257
Ihr seid also bereits lebende Tote.
254
00:19:35,340 --> 00:19:39,136
Wie bitte? Myne, was will der damit sagen?
255
00:19:39,595 --> 00:19:43,807
Und wenn lebende Tote
zu richtigen Toten werden,
256
00:19:43,891 --> 00:19:46,226
hat keiner irgendwelche Probleme damit.
257
00:19:46,310 --> 00:19:49,271
So lautet Gottes Wille.
258
00:19:50,272 --> 00:19:52,524
Was für ein Blödsinn.
259
00:19:52,608 --> 00:19:56,653
Das ist aber eine hanebĂĽchene Logik.
Fast wie bei…
260
00:19:57,196 --> 00:19:59,489
Ach. Keine Sorge.
261
00:19:59,573 --> 00:20:03,118
Wir haben ein neues Regierungssystem
als Ersatz fĂĽr die Monarchie erstellt.
262
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Wa…
263
00:20:04,620 --> 00:20:06,455
Was fĂĽr ein Unsinn!
264
00:20:06,538 --> 00:20:09,917
Ohne uns kann niemand
dieses Land regieren!
265
00:20:10,000 --> 00:20:12,461
Eine königliche Familie,
die ihre Macht missbraucht,
266
00:20:12,544 --> 00:20:17,007
um die Kirche, die Apostel Gottes,
zu ihrem Werkzeug zu machen?
267
00:20:17,466 --> 00:20:20,510
Weder das Land noch ihr Volk braucht sie.
268
00:20:21,053 --> 00:20:24,223
Nein, sie ist vielleicht
sogar ein GeschwĂĽr.
269
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
Das gilt ebenso fĂĽr die Helden.
270
00:20:27,309 --> 00:20:29,436
Wir verehren diejenigen,
271
00:20:29,519 --> 00:20:34,650
die die Menschen
und die Welt vor den Wellen schĂĽtzen.
272
00:20:35,317 --> 00:20:39,071
Der Held des Speers hat ein versiegeltes
Monster auf die Welt losgelassen.
273
00:20:39,154 --> 00:20:42,115
Der Held des Schwertes
hat eine Seuche verbreitet.
274
00:20:42,366 --> 00:20:45,327
Der Held des Bogens
hat seine Pflicht vernachlässigt.
275
00:20:46,787 --> 00:20:48,747
Wer ĂĽberall fĂĽr Probleme sorgt
276
00:20:48,830 --> 00:20:52,751
und den Glauben gefährdet,
kann sich nicht als Held bezeichnen.
277
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
Ich habe das getan, weil ich dachte,
dass ich damit der Welt helfen kann!
278
00:20:58,465 --> 00:21:02,052
Das gilt auch fĂĽr Ren und Itsuki!
Und wir sollen keine Helden sein?
279
00:21:03,387 --> 00:21:06,139
Diese Dummheit ist ein weiterer Beweis.
280
00:21:06,223 --> 00:21:07,557
Das gilt auch fĂĽr sie,
281
00:21:07,641 --> 00:21:11,186
da sie anfingen, Dingen nachzuforschen,
die sie nichts angehen.
282
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
Nachzuforschen?
283
00:21:12,354 --> 00:21:16,316
Deshalb traf sie auch die Strafe Gottes.
284
00:21:17,317 --> 00:21:21,571
Die Strafe Gottes? Augenblick mal.
285
00:21:21,655 --> 00:21:23,448
Naofumi hat sie doch getötet?
286
00:21:28,412 --> 00:21:31,790
Du hast uns
eine amĂĽsante Vorstellung gegeben.
287
00:21:36,837 --> 00:21:38,755
Den falschen Helden des Speers
288
00:21:38,839 --> 00:21:44,136
und den Teufel des Schilds, der sich
ans Leben klammert wie Ungeziefer,
289
00:21:44,219 --> 00:21:46,179
soll die Strafe Gottes hinfort schaffen.
290
00:21:48,265 --> 00:21:49,474
Und…
291
00:21:50,600 --> 00:21:54,146
…in dieses Land soll wieder
Recht und Ordnung einkehren!
292
00:21:57,399 --> 00:21:59,109
Vorsicht, Naofumi!
293
00:21:59,526 --> 00:22:00,902
Dieses Schwert ist…
20785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.