All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E18_The Conspiracy Deepens.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:07,632 Die Zeit ist endlich gekommen. 2 00:00:09,926 --> 00:00:13,513 Endlich erfüllt sich unser lang gehegter Wunsch. 3 00:00:26,735 --> 00:00:30,447 Danke, dass du uns hergebracht hast, Fitoria. 4 00:00:31,281 --> 00:00:33,450 Einen neuen Wagen hast du uns auch geschenkt. 5 00:00:34,075 --> 00:00:37,120 Filo liebt es wirklich, Wagen zu ziehen, was? 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,131 Das ist jetzt mein Wagen! 7 00:00:50,258 --> 00:00:51,760 Nicht deiner. 8 00:00:54,220 --> 00:00:58,224 Fitoria? Sind die anderen Helden in der Nähe? 9 00:00:58,308 --> 00:01:00,977 Ja. Ich kann sie spüren. 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,604 Na dann. 11 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 Held des Schilds. 12 00:01:05,523 --> 00:01:07,275 Kümmere dich gut um sie. 13 00:01:08,401 --> 00:01:11,154 Und halte dein Versprechen. 14 00:01:13,073 --> 00:01:14,908 Ja. Soweit es möglich ist. 15 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 Wenn wir da durchkämen, wären wir schon fast an der Grenze. 16 00:03:26,247 --> 00:03:28,541 Raphtalia, gibt es keinen anderen Weg? 17 00:03:30,585 --> 00:03:34,255 Ein Umweg von hier aus würde uns mehrere Tage kosten. 18 00:03:35,548 --> 00:03:39,344 Fitoria hat doch gesagt, die anderen Helden seien in der Nähe. 19 00:03:39,969 --> 00:03:42,847 Wäre es dann nicht besser, einen Umweg zu machen? 20 00:03:43,723 --> 00:03:45,975 Was sollen wir tun, Meister Naofumi? 21 00:03:47,352 --> 00:03:50,146 Hast du wirklich versucht, dich mit ihnen zu vertragen? 22 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Wenn du ihnen nicht erklärst, dass sie falsch liegen, 23 00:03:53,024 --> 00:03:54,692 ist das ein Schuldeingeständnis. 24 00:03:54,776 --> 00:03:57,654 Held des Schilds. Halte dein Versprechen. 25 00:04:00,365 --> 00:04:02,033 Wir gehen jetzt zum Grenzübergang. 26 00:04:02,116 --> 00:04:04,494 Sind Itsuki oder Ren dort, lassen sie uns durch, 27 00:04:04,577 --> 00:04:06,162 wenn wir ihnen die Lage erklären. 28 00:04:06,454 --> 00:04:09,415 Und wenn sie uns nicht durchlassen? 29 00:04:09,499 --> 00:04:12,252 Dann werden wir durchbrechen. 30 00:04:12,460 --> 00:04:13,920 Verstanden. 31 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 Was denn? 32 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Na ja… 33 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Ich dachte, du würdest mich davon abhalten, 34 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 weil mein Ruf leiden könnte. 35 00:04:22,595 --> 00:04:23,721 Es gibt Leute wie Idol, 36 00:04:23,805 --> 00:04:28,434 die selbst Monster beschwören würden, um dich zu besiegen. 37 00:04:28,518 --> 00:04:31,312 Dein Ruf ist hier nicht mehr das Problem. 38 00:04:31,396 --> 00:04:32,855 Stimmt. 39 00:04:34,274 --> 00:04:36,317 Los. Wir brechen auf. 40 00:04:36,401 --> 00:04:38,361 -Jawohl! -Ja! 41 00:04:43,408 --> 00:04:44,742 Das ist doch… 42 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 Meister? 43 00:04:59,215 --> 00:05:01,259 Der Speermensch ist da. 44 00:05:02,760 --> 00:05:06,222 Ausgerechnet der, mit dem sich am schlechtesten reden lässt. 45 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Was machen wir? 46 00:05:07,932 --> 00:05:09,600 Umkehren bringt nichts mehr. 47 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 Wir steuern weiter auf sie zu. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,943 Motoyasu, ich muss mit dir reden. 49 00:05:19,777 --> 00:05:21,321 Wir wollen euch nicht bekämpfen. 50 00:05:22,488 --> 00:05:24,907 Du musst uns einfach nur durchlassen. 51 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Das ist alles, was du zu sagen hast? 52 00:05:28,536 --> 00:05:29,579 Hä? 53 00:05:30,163 --> 00:05:34,459 Das ist alles, was du zu sagen hast, Teufel des Schilds? 54 00:05:39,255 --> 00:05:40,465 Meister Naofumi! 55 00:05:40,840 --> 00:05:43,676 Du greifst einfach an, ohne auch nur zuzuhören? 56 00:05:44,177 --> 00:05:49,557 Du hast mit deinem Gehirnwäscheschild Filo und Raphtalia zu Sklaven gemacht. 57 00:05:49,724 --> 00:05:51,100 Das ist so hinterhältig! 58 00:05:51,184 --> 00:05:52,643 So einen Schild gibt es nicht! 59 00:05:52,727 --> 00:05:55,646 Spar dir die Ausreden! 60 00:05:57,315 --> 00:06:00,443 Es ist unabdingbar, dass die Helden zusammenarbeiten. 61 00:06:01,903 --> 00:06:03,613 Hör mir doch bitte zu, Motoyasu! 62 00:06:03,988 --> 00:06:05,990 Ich habe nicht vor, gegen dich zu kämpfen! 63 00:06:06,074 --> 00:06:07,200 Schon beim letzten Mal… 64 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 Vielleicht wurde ich in diese Welt beschworen, 65 00:06:10,703 --> 00:06:14,123 um dich aufzuhalten! 66 00:06:15,541 --> 00:06:17,210 Meteorspeer! 67 00:06:33,935 --> 00:06:37,939 Das zwingt dich nicht in die Knie. Ganz schön hartnäckig, du Teufel! 68 00:06:38,189 --> 00:06:39,857 Meister! 69 00:06:41,567 --> 00:06:44,237 Meister Naofumi! Er will nicht mit sich reden lassen! 70 00:06:45,029 --> 00:06:48,074 Dieser Kerl… Warum geht der so weit? 71 00:06:50,368 --> 00:06:51,869 Hey, Motoyasu. 72 00:06:52,537 --> 00:06:54,747 Warum bist du so angepisst? 73 00:06:54,872 --> 00:06:57,333 Ärgert es dich so sehr, dass wir entkommen sind? 74 00:06:58,709 --> 00:07:00,128 Waren für dich… 75 00:07:01,587 --> 00:07:04,382 Ren und Itsuki nur so wenig wert? 76 00:07:05,258 --> 00:07:09,470 Ich hab es endlich verstanden. Du bist ein wahrer Teufel! 77 00:07:10,847 --> 00:07:13,850 Du hast uns vorgespielt, dass du einer von uns Helden wärst, 78 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 um uns in Sicherheit zu wiegen. 79 00:07:15,518 --> 00:07:16,811 Und dann… 80 00:07:17,353 --> 00:07:21,232 Dir werde ich… Dir werde ich niemals… 81 00:07:25,278 --> 00:07:28,531 Ich werde dafür sorgen, dass… 82 00:07:28,614 --> 00:07:31,159 Hey! Was soll ich nun schon wieder angestellt haben? 83 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Das solltest du doch wissen! 84 00:07:33,744 --> 00:07:35,705 Der will mich wirklich umbringen. 85 00:07:38,499 --> 00:07:39,542 Unverzeihlich! 86 00:07:40,835 --> 00:07:44,088 Du hast Itsuki und Ren umgebracht! Ich werde dich… 87 00:07:49,802 --> 00:07:52,722 Umgebracht? Wie bitte? 88 00:07:52,889 --> 00:07:55,349 Jetzt tust du auch noch unschuldig! Du Teufel! 89 00:08:00,062 --> 00:08:02,899 Warum ich so mit Hass und Trauer erfüllt bin, 90 00:08:03,107 --> 00:08:05,902 solltest du als ihr Mörder doch am besten wissen! 91 00:08:05,985 --> 00:08:08,738 Und trotzdem… 92 00:08:08,946 --> 00:08:10,990 Was ist hier bitte los? 93 00:08:11,073 --> 00:08:13,993 Die Helden des Schwertes und des Bogens wurden getötet? 94 00:08:14,577 --> 00:08:17,872 Hast du deinen Gehirnwäscheschild auch bei Prinzessin Melty benutzt? 95 00:08:17,955 --> 00:08:19,457 Wie fies bist du bitte? 96 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 So einen Schild gibt es nicht! 97 00:08:22,210 --> 00:08:24,587 Wenn es stimmt, was Motoyasu da sagt… 98 00:08:25,755 --> 00:08:28,925 Selbst wenn nur einer der Helden bei einer Welle fehlt, 99 00:08:29,008 --> 00:08:31,761 wird es um einiges schwerer, die Welle abzuwehren. 100 00:08:32,470 --> 00:08:34,972 Motoyasu, hör gut zu! 101 00:08:35,056 --> 00:08:38,643 Ich habe weder Ren noch Itsuki getötet. Das würde mir nichts bringen! 102 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Wie bitte? 103 00:08:39,727 --> 00:08:42,605 Hast du ihre Leichen etwa gesehen? 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,024 Hast du nicht, oder? 105 00:08:45,107 --> 00:08:46,567 Also könnte es auch eine Lüge… 106 00:08:46,651 --> 00:08:49,987 Die Schatten der Kirche haben es uns bestätigt. 107 00:08:50,196 --> 00:08:54,158 Der Teufel des Schilds habe ein Ungeheuer in der Stadt entfesselt 108 00:08:54,700 --> 00:08:57,954 und das Durcheinander genutzt, um die Herren Ren und Itsuki zu töten. 109 00:08:58,955 --> 00:09:00,206 Als ob! 110 00:09:00,289 --> 00:09:03,793 Herr Motoyasu, seien Sie vorsichtig wegen des Gehirnwäscheschilds. 111 00:09:03,876 --> 00:09:06,754 Lassen Sie sich nicht von den Worten eines Teufels täuschen. 112 00:09:06,837 --> 00:09:10,716 Ja, natürlich! Ich lasse mich nicht täuschen! 113 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 Diese Schlampe muss sich auch immer einmischen. 114 00:09:15,596 --> 00:09:16,764 Melly? 115 00:09:16,847 --> 00:09:19,016 Schwester… Du hast doch nicht etwa… 116 00:09:20,017 --> 00:09:21,686 Du hast also Ren und Itsuki… 117 00:09:21,978 --> 00:09:24,647 Es ist Zeit für den Entscheidungskampf! 118 00:09:33,739 --> 00:09:35,116 Das ist… 119 00:09:35,199 --> 00:09:36,909 Ein Blitzkäfig? 120 00:09:37,118 --> 00:09:40,830 Genau. Es ist ein magisches Werkzeug, das den Wirkenden und das Ziel 121 00:09:40,913 --> 00:09:43,207 in einem undurchdringlichen Blitzkäfig einsperrt. 122 00:09:43,291 --> 00:09:46,877 Du kommst mir nicht mehr davon! Ich werde die beiden rächen! 123 00:09:47,378 --> 00:09:49,964 Beruhig dich und denk genau nach, Motoyasu! 124 00:09:50,047 --> 00:09:53,009 Glaubst du Dinge, die du nicht mit eigenen Augen gesehen hast? 125 00:09:53,467 --> 00:09:57,388 Ich vertraue meinen Kameraden, die auch mir vertrauen. 126 00:09:57,763 --> 00:10:02,101 Was für ein Clown. Der hat sich von der Schlampe um den Finger wickeln lassen. 127 00:10:02,184 --> 00:10:03,644 Los geht's! 128 00:10:10,735 --> 00:10:11,986 Shield Prison! 129 00:10:19,201 --> 00:10:21,203 Unser Levelunterschied ist zu gewaltig. 130 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 Filo! 131 00:10:22,204 --> 00:10:24,165 Jawohl! 132 00:10:24,248 --> 00:10:26,334 Das lasse ich nicht zu! 133 00:10:26,542 --> 00:10:29,962 Als die Quelle deiner Macht und künftige Königin befehle ich dir: 134 00:10:30,338 --> 00:10:32,757 Was für ein übertriebener Zauberspruch. 135 00:10:32,923 --> 00:10:35,468 Entschlüssle die Naturgesetze 136 00:10:35,551 --> 00:10:38,346 und lasse Feuer auf meine Feinde regnen! 137 00:10:38,429 --> 00:10:41,182 Zweit Fire Squall! 138 00:10:45,186 --> 00:10:49,607 Mache den Feuerregen wirkungslos. 139 00:10:49,815 --> 00:10:53,110 Anti Zweit Fire Squall! 140 00:10:54,570 --> 00:10:55,738 Naofumi! 141 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Bist du bereit, Filo? 142 00:10:57,740 --> 00:10:58,574 Ja! 143 00:11:04,830 --> 00:11:06,040 Das lass ich nicht zu! 144 00:11:06,123 --> 00:11:07,875 Zweit Air Shot! 145 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 Unglaublich. 146 00:11:27,686 --> 00:11:32,441 Sie hat den Angriff aus dem Kampf gegen Fitoria schon gemeistert. 147 00:11:32,900 --> 00:11:34,443 Filo… Entschuldige. 148 00:11:34,527 --> 00:11:39,115 Ich muss für Ren und Itsuki kämpfen, auch wenn ich dich dafür verletzen muss. 149 00:11:50,626 --> 00:11:53,087 Meteorspeer! 150 00:11:57,675 --> 00:11:59,260 Noch lange nicht! 151 00:11:59,343 --> 00:12:00,594 Chaosspeer! 152 00:12:02,847 --> 00:12:04,432 Myne! Kameraden! 153 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 Zweit Fire! 154 00:12:06,350 --> 00:12:08,269 Zweit Air Shot! 155 00:12:12,398 --> 00:12:17,278 Staunt über unseren Combo-Skill aus Feuer, Wind und meinem Speer! 156 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Air Burst Flare Lance! 157 00:12:28,414 --> 00:12:30,124 Meister Naofumi! 158 00:12:30,207 --> 00:12:32,460 Zweit Air Shot! 159 00:12:33,210 --> 00:12:35,463 Zweit Aqua Shot! 160 00:12:38,841 --> 00:12:40,009 Melty… 161 00:12:40,801 --> 00:12:42,011 Meister Naofumi! 162 00:12:42,678 --> 00:12:44,889 AIR STRIKE SHIELD + FAST HIDING = HIDING SHIELD 163 00:12:44,972 --> 00:12:47,141 Ist das ein Combo-Skill? 164 00:12:48,726 --> 00:12:51,562 Hast du ihren Angriff gerade gesehen? 165 00:12:51,645 --> 00:12:52,563 Ja. 166 00:12:52,813 --> 00:12:54,064 Raphtalia! 167 00:12:55,065 --> 00:12:58,652 Stellst du dich auf seine Seite, werden wir auch dir keine Gnade zeigen. 168 00:12:59,236 --> 00:13:01,697 Ich, als die Quelle deiner Macht, befehle dir: 169 00:13:01,780 --> 00:13:05,367 Entschlüssle die Naturgesetze und verstecke mich. 170 00:13:05,451 --> 00:13:07,495 First Hiding! 171 00:13:07,578 --> 00:13:09,163 Hiding Shield! 172 00:13:15,419 --> 00:13:16,837 Change Shield! 173 00:13:22,051 --> 00:13:23,302 Meister Motoyasu! 174 00:13:28,974 --> 00:13:31,227 Er hat meine Skillpunkte abgesaugt? 175 00:13:31,519 --> 00:13:33,729 Willst du mich verarschen? 176 00:13:34,730 --> 00:13:36,815 Auch ohne Skills… 177 00:13:36,899 --> 00:13:37,816 Filo! 178 00:13:38,317 --> 00:13:39,818 High Quick! 179 00:13:43,405 --> 00:13:45,199 Herr Motoyasu! 180 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 Hab ich dich! 181 00:13:49,370 --> 00:13:51,956 Du kommst Meister Naofumi nicht in die Quere! 182 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 Du verdammter Demi hast mich schon wieder erwischt… 183 00:13:56,794 --> 00:13:58,170 Wie kannst du es wagen? 184 00:13:58,254 --> 00:14:02,258 Wie kann er nur Filo und Raphtalia kontrollieren und sie angreifen lassen… 185 00:14:02,341 --> 00:14:04,009 Raffst du es immer noch nicht? 186 00:14:04,260 --> 00:14:05,135 Wie bitte? 187 00:14:05,219 --> 00:14:07,263 Filo! Melty! 188 00:14:07,596 --> 00:14:10,140 Wir, als die Quelle deiner Macht, befehlen dir: 189 00:14:10,224 --> 00:14:14,770 Entschlüssle die Naturgesetze und entfache einen rasenden Wind! 190 00:14:14,853 --> 00:14:17,773 Lass einen Regenschauer fallen! 191 00:14:18,983 --> 00:14:23,445 Beschwöre einen Sturm herauf, der unsere Feinde hinwegfegt! Typhoon! 192 00:14:30,828 --> 00:14:33,706 Das hast du toll gemacht, Filo! Das war komplett synchron! 193 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 Ja! 194 00:14:40,379 --> 00:14:45,509 Scheiße! Warum sind die trotz fehlendem Class-Up so stark? 195 00:14:45,759 --> 00:14:48,721 Ist das auch eine Kraft des Gehirnwäscheschilds? 196 00:14:48,804 --> 00:14:51,974 Während du sorglos dein Heldenspielchen gespielt hast, 197 00:14:52,057 --> 00:14:55,477 haben wir da draußen gekämpft und neue Skills erarbeitet. 198 00:14:55,811 --> 00:14:59,982 Blödsinn! Als ob ich eine solch lächerliche Erklärung akzeptieren würde! 199 00:15:00,065 --> 00:15:01,692 Aber es ist die Wahrheit. 200 00:15:02,860 --> 00:15:06,572 Wir haben das Nötige getan. Auch wenn du das für lächerlich hältst. 201 00:15:06,947 --> 00:15:08,699 Du hast verloren. 202 00:15:10,075 --> 00:15:13,203 Das reicht doch jetzt, oder, Motoyasu? Hör mir endlich zu. 203 00:15:14,330 --> 00:15:15,831 Aber trotzdem… 204 00:15:16,415 --> 00:15:20,669 Aber trotzdem muss ich Ren und Itsuki rächen. 205 00:15:20,920 --> 00:15:24,506 Wenn ich hier verliere, werden Prinzessin Melty, Raphtalia und Filo 206 00:15:25,799 --> 00:15:28,719 das Eigentum des Teufels des Schilds! 207 00:15:29,011 --> 00:15:31,180 Das darf ich nicht zulassen. 208 00:15:31,263 --> 00:15:35,017 Denn ich bin der Held des Speers! 209 00:15:35,434 --> 00:15:37,978 Das ist unser werter Herr Motoyasu! 210 00:15:38,520 --> 00:15:43,317 Bring mir den Kopf des Teufels des Schilds und meine Schwester Melty! 211 00:15:46,362 --> 00:15:51,075 Wie kann ich diese Hohlbirne mit seinem Heldenkomplex bloß überzeugen? 212 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 Filo? 213 00:15:55,746 --> 00:15:56,830 Hier stimmt was nicht. 214 00:15:57,539 --> 00:16:00,000 Die vielen Soldaten sind soeben verschwunden. 215 00:16:13,973 --> 00:16:15,641 Filo, was ist hier… 216 00:16:15,724 --> 00:16:17,476 Meister! Ein Schild! 217 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 Nimm diesen schwarzen Schild! 218 00:16:19,728 --> 00:16:23,440 Und mach viele nach oben! Sonst ist es aus mit uns! 219 00:16:23,524 --> 00:16:24,483 Was willst du damit… 220 00:16:24,984 --> 00:16:26,860 Schnell! Mach schnell! 221 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Shield Prison! 222 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Noch mehr! Nach oben auch! 223 00:16:38,956 --> 00:16:43,002 Air Strike Shield! Second Shield! 224 00:16:45,587 --> 00:16:47,840 Was soll das so plötzlich? 225 00:16:48,257 --> 00:16:49,591 Halt die Klappe, Schwester. 226 00:16:49,967 --> 00:16:51,260 Es kommt! 227 00:17:58,911 --> 00:18:00,329 Meister Naofumi? 228 00:18:01,497 --> 00:18:02,998 Was ist mit Filo und Melty? 229 00:18:03,248 --> 00:18:04,708 Uns geht's gut! 230 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Was war das? 231 00:18:07,586 --> 00:18:09,797 Was ist da gerade passiert, Myne? 232 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 Diese Zerstörungskraft… 233 00:18:13,467 --> 00:18:14,676 Doch nicht etwa… 234 00:18:22,768 --> 00:18:24,770 Oh, wie wunderbar. 235 00:18:26,313 --> 00:18:31,276 Du stellst dich der mächtigen Mehrzauberritualmagie, Gottes Strafe, 236 00:18:31,360 --> 00:18:33,779 und kannst danach immer noch stehen. 237 00:18:35,405 --> 00:18:38,742 Du bist wahrlich der Teufel des Schilds. 238 00:18:41,078 --> 00:18:42,538 Der Papst? 239 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 Dich habe ich doch in der Kathedrale der Hauptstadt getroffen! 240 00:18:47,042 --> 00:18:49,837 Oh, du erinnerst dich also an mich. 241 00:18:49,920 --> 00:18:53,257 Dann weißt du auch, was deine Sünde ist. 242 00:18:53,674 --> 00:18:55,134 Sünde? 243 00:18:55,217 --> 00:18:56,593 Der Teufel des Schilds 244 00:18:56,677 --> 00:19:01,557 war nicht nur nicht dankbar dafür, dass er das heilige Weihwasser erhalten hat, 245 00:19:01,807 --> 00:19:06,145 sondern hat auch noch das Volk verführt und betrogen. 246 00:19:06,228 --> 00:19:10,107 Folglich muss ich als Stellvertreter Gottes auf Erden 247 00:19:10,274 --> 00:19:13,193 euch allesamt exorzieren. 248 00:19:14,486 --> 00:19:18,574 Papst Balmus! Verstehen Sie überhaupt, was Sie da gerade getan haben? 249 00:19:18,657 --> 00:19:20,450 Sie hätten fast den Helden des Speers 250 00:19:20,534 --> 00:19:23,036 und mich, die künftige Königin, umgebracht! 251 00:19:23,120 --> 00:19:26,331 Der Held des Speers, seine Kameraden und die künftige Königin 252 00:19:26,415 --> 00:19:31,128 wurden durch den Teufel des Schildes getötet. So wird man es berichten. 253 00:19:31,712 --> 00:19:35,257 Ihr seid also bereits lebende Tote. 254 00:19:35,340 --> 00:19:39,136 Wie bitte? Myne, was will der damit sagen? 255 00:19:39,595 --> 00:19:43,807 Und wenn lebende Tote zu richtigen Toten werden, 256 00:19:43,891 --> 00:19:46,226 hat keiner irgendwelche Probleme damit. 257 00:19:46,310 --> 00:19:49,271 So lautet Gottes Wille. 258 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 Was für ein Blödsinn. 259 00:19:52,608 --> 00:19:56,653 Das ist aber eine hanebüchene Logik. Fast wie bei… 260 00:19:57,196 --> 00:19:59,489 Ach. Keine Sorge. 261 00:19:59,573 --> 00:20:03,118 Wir haben ein neues Regierungssystem als Ersatz für die Monarchie erstellt. 262 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Wa… 263 00:20:04,620 --> 00:20:06,455 Was für ein Unsinn! 264 00:20:06,538 --> 00:20:09,917 Ohne uns kann niemand dieses Land regieren! 265 00:20:10,000 --> 00:20:12,461 Eine königliche Familie, die ihre Macht missbraucht, 266 00:20:12,544 --> 00:20:17,007 um die Kirche, die Apostel Gottes, zu ihrem Werkzeug zu machen? 267 00:20:17,466 --> 00:20:20,510 Weder das Land noch ihr Volk braucht sie. 268 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 Nein, sie ist vielleicht sogar ein Geschwür. 269 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 Das gilt ebenso für die Helden. 270 00:20:27,309 --> 00:20:29,436 Wir verehren diejenigen, 271 00:20:29,519 --> 00:20:34,650 die die Menschen und die Welt vor den Wellen schützen. 272 00:20:35,317 --> 00:20:39,071 Der Held des Speers hat ein versiegeltes Monster auf die Welt losgelassen. 273 00:20:39,154 --> 00:20:42,115 Der Held des Schwertes hat eine Seuche verbreitet. 274 00:20:42,366 --> 00:20:45,327 Der Held des Bogens hat seine Pflicht vernachlässigt. 275 00:20:46,787 --> 00:20:48,747 Wer überall für Probleme sorgt 276 00:20:48,830 --> 00:20:52,751 und den Glauben gefährdet, kann sich nicht als Held bezeichnen. 277 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 Ich habe das getan, weil ich dachte, dass ich damit der Welt helfen kann! 278 00:20:58,465 --> 00:21:02,052 Das gilt auch für Ren und Itsuki! Und wir sollen keine Helden sein? 279 00:21:03,387 --> 00:21:06,139 Diese Dummheit ist ein weiterer Beweis. 280 00:21:06,223 --> 00:21:07,557 Das gilt auch für sie, 281 00:21:07,641 --> 00:21:11,186 da sie anfingen, Dingen nachzuforschen, die sie nichts angehen. 282 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Nachzuforschen? 283 00:21:12,354 --> 00:21:16,316 Deshalb traf sie auch die Strafe Gottes. 284 00:21:17,317 --> 00:21:21,571 Die Strafe Gottes? Augenblick mal. 285 00:21:21,655 --> 00:21:23,448 Naofumi hat sie doch getötet? 286 00:21:28,412 --> 00:21:31,790 Du hast uns eine amüsante Vorstellung gegeben. 287 00:21:36,837 --> 00:21:38,755 Den falschen Helden des Speers 288 00:21:38,839 --> 00:21:44,136 und den Teufel des Schilds, der sich ans Leben klammert wie Ungeziefer, 289 00:21:44,219 --> 00:21:46,179 soll die Strafe Gottes hinfort schaffen. 290 00:21:48,265 --> 00:21:49,474 Und… 291 00:21:50,600 --> 00:21:54,146 …in dieses Land soll wieder Recht und Ordnung einkehren! 292 00:21:57,399 --> 00:21:59,109 Vorsicht, Naofumi! 293 00:21:59,526 --> 00:22:00,902 Dieses Schwert ist… 20785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.