All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E16_The Filolial Queen.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,275 --> 00:00:29,821 So, ihr habt also eine neue potenzielle Königin gefunden. 2 00:00:33,366 --> 00:00:36,453 Aha. Sie ist also in der Nähe. 3 00:00:37,579 --> 00:00:40,623 Ich muss sie treffen. 4 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 Bleib weg! 5 00:02:27,647 --> 00:02:30,817 Hier können wir nicht bleiben. Wir müssen erst mal hier weg! 6 00:02:30,900 --> 00:02:31,734 Ja! 7 00:02:46,624 --> 00:02:47,750 Ist alles in Ordnung? 8 00:02:48,209 --> 00:02:50,545 Ja, es geht schon. 9 00:02:50,879 --> 00:02:52,338 Dieser Adlige… 10 00:02:52,422 --> 00:02:56,009 Wie konnte er es wagen, das Siegel zu brechen, um Naofumi zu besiegen? 11 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Würd ich auch gern wissen. 12 00:02:59,178 --> 00:03:00,013 Keel? 13 00:03:01,514 --> 00:03:02,974 Raphtalia… 14 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 So… Was machen wir jetzt? 15 00:03:11,691 --> 00:03:13,026 Wie weiß der, wo wir… 16 00:03:17,614 --> 00:03:20,450 Verdammt. Wenn der uns jetzt angreift… 17 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 Nimm das! 18 00:03:23,328 --> 00:03:24,537 Filo! 19 00:03:30,043 --> 00:03:32,962 Willst du hier kämpfen? Wir sind mitten in der Stadt! 20 00:03:33,212 --> 00:03:36,507 Ich weiß. Wir locken das Ding erst mal aus der Stadt. 21 00:03:36,591 --> 00:03:38,384 Wie machen wir das? 22 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Schau, Naofumi. 23 00:03:49,729 --> 00:03:50,563 Was denn? 24 00:03:50,730 --> 00:03:52,398 Achte mal auf Filos Bauch. 25 00:03:54,817 --> 00:03:58,613 Und bei dem Ungeheuer auch. Womöglich verfolgt es… 26 00:03:59,155 --> 00:04:00,448 Filo? 27 00:04:00,531 --> 00:04:01,616 Ja. 28 00:04:01,699 --> 00:04:04,869 Dann… schaffen wir es vielleicht, es so aus der Stadt zu locken. 29 00:04:04,953 --> 00:04:05,870 Aber… 30 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Kein Problem. 31 00:04:07,956 --> 00:04:11,042 Ich werde mit den Kindern flüchten. 32 00:04:11,334 --> 00:04:13,169 Entschuldige. Wir zählen auf dich. 33 00:04:14,128 --> 00:04:15,296 Raphtalia. 34 00:04:18,049 --> 00:04:19,801 Du, Raphtalia,… 35 00:04:22,804 --> 00:04:25,890 Du bist doch eine Kameradin 36 00:04:26,349 --> 00:04:28,309 des Helden des Schilds, oder? 37 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Ja. 38 00:04:30,937 --> 00:04:32,313 Dann musst du gehen. 39 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 Ich schaffe das schon. 40 00:04:38,444 --> 00:04:39,320 Geh schon. 41 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 Keel… 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,201 Keine Sorge. 43 00:04:45,368 --> 00:04:47,745 Ich werde mich erst mal mit denen treffen. 44 00:04:48,329 --> 00:04:49,956 Fürst Reichnott! 45 00:04:54,877 --> 00:04:56,045 Verstanden. 46 00:04:57,505 --> 00:04:59,215 Bitte kümmre dich um Keel. 47 00:04:59,882 --> 00:05:01,426 Das werde ich. 48 00:05:02,051 --> 00:05:03,261 Filo! 49 00:05:04,345 --> 00:05:05,638 Ja? 50 00:05:06,848 --> 00:05:08,349 Pass gut auf dich auf. 51 00:05:09,058 --> 00:05:10,435 Ja. 52 00:05:14,272 --> 00:05:15,857 Wir sehen uns ganz sicher wieder. 53 00:05:18,484 --> 00:05:19,652 Auf geht's! 54 00:05:19,861 --> 00:05:22,196 -Jawohl! -Roger! 55 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 Schnell weg! 56 00:05:40,715 --> 00:05:42,258 Filo, da entlang! 57 00:05:42,550 --> 00:05:43,760 Verstanden! 58 00:05:53,311 --> 00:05:55,938 Es verfolgt tatsächlich Filo. 59 00:05:56,397 --> 00:05:57,440 Ja. 60 00:05:58,816 --> 00:06:01,694 Entschuldige, dass ich den Armreif weggegeben habe. 61 00:06:02,361 --> 00:06:05,531 Der gehört dir. Du darfst damit machen, was du willst. 62 00:06:18,711 --> 00:06:20,296 Wie weit wollen wir raus? 63 00:06:20,546 --> 00:06:22,256 So weit es geht. 64 00:06:39,398 --> 00:06:40,817 Wir durchqueren den Wald! 65 00:06:49,158 --> 00:06:50,493 Hier könnten wir… 66 00:06:54,413 --> 00:06:55,748 Seid ihr bereit? 67 00:06:56,165 --> 00:06:58,042 Ich bin jederzeit bereit für den Kampf. 68 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Ich streng mich an. 69 00:07:04,340 --> 00:07:05,883 Air Strike Shield! 70 00:07:24,986 --> 00:07:26,904 Zweit Aqua Slash! 71 00:07:34,579 --> 00:07:35,997 Ich komm nicht durch. 72 00:07:36,330 --> 00:07:39,417 Es reagiert langsam, aber ist einfach zu stark gepanzert. 73 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 Meister! Ich brauch Plattformen! 74 00:07:45,173 --> 00:07:46,466 Air Strike Shield! 75 00:07:50,344 --> 00:07:52,054 Second Shield! 76 00:08:01,898 --> 00:08:03,274 Es zeigt keine Wirkung? 77 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Noch mal! 78 00:08:19,332 --> 00:08:20,625 Meister Naofumi! 79 00:08:21,250 --> 00:08:22,752 Alles gut. Greif an! 80 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 Ja! 81 00:08:26,255 --> 00:08:29,217 Wir können auch nicht ewig durchhalten. 82 00:08:29,842 --> 00:08:32,637 Ich muss wohl den Zornschild benutzen… 83 00:08:33,262 --> 00:08:34,472 Nicht. 84 00:08:35,765 --> 00:08:39,477 Naofumi? Irgendwas stimmt hier nicht. 85 00:08:42,230 --> 00:08:45,691 Ist das… magischer Nebel? 86 00:08:45,858 --> 00:08:47,777 Es ist eine sehr starke Barriere. 87 00:08:47,985 --> 00:08:51,197 Eine Barriere? Wir wurden also eingesperrt? 88 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 Da kommt etwas! 89 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 Filolials? 90 00:09:13,761 --> 00:09:15,137 Was zum… 91 00:09:30,736 --> 00:09:31,737 Scheiße. 92 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 VERWANDLUNG WIRD EXTERN BLOCKIERT. 93 00:09:37,410 --> 00:09:40,413 Ich möchte nicht, dass du auf diese Kraft zurückgreifst. 94 00:09:40,705 --> 00:09:41,581 Wer bist du? 95 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Ist das etwa… die Königin der Filolials? 96 00:10:22,747 --> 00:10:24,415 Beeindruckend. 97 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 Bleibt zurück. 98 00:10:30,421 --> 00:10:33,549 Dir bekommt wohl der Splitter des Drachenkaisers nicht 99 00:10:33,633 --> 00:10:35,968 und du bist unkontrolliert gewachsen. 100 00:10:36,052 --> 00:10:40,806 Wenn du mir den Splitter überlässt, werde ich dich nicht töten. 101 00:10:41,182 --> 00:10:43,142 Zieh dich sofort zurück. 102 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 Vorsicht! 103 00:10:48,731 --> 00:10:50,149 Da habe ich wohl keine Wahl. 104 00:11:04,246 --> 00:11:05,414 Zu schwach. 105 00:11:10,419 --> 00:11:12,213 Ich werde es schnell beenden. 106 00:11:34,276 --> 00:11:37,738 Ich darf dich doch Held des Schilds nennen, oder? 107 00:11:38,906 --> 00:11:40,241 Ja. 108 00:11:40,825 --> 00:11:45,663 Ich habe viel mit dir zu besprechen. Aber entschuldige meine Erscheinung. 109 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 Einen Augenblick bitte. 110 00:12:03,431 --> 00:12:05,516 Dann stelle ich mich mal vor. 111 00:12:06,225 --> 00:12:10,438 Ich bin die Anführerin aller Filolials dieser Welt, ihre Königin. 112 00:12:12,189 --> 00:12:13,524 Fitoria. 113 00:12:15,818 --> 00:12:17,361 Fitoria? 114 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 Das bedeutet… 115 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 Kennst du sie? 116 00:12:20,948 --> 00:12:22,283 Ja. Vor langer Zeit soll sie 117 00:12:22,366 --> 00:12:24,952 von einem beschworenen Helden aufgezogen worden sein. 118 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 Sie ist ein legendärer Filolial. 119 00:12:26,787 --> 00:12:28,456 Vor langer Zeit? 120 00:12:28,539 --> 00:12:31,876 Dann hat sie also den Namen geerbt? 121 00:12:32,126 --> 00:12:35,212 Mein Name war schon immer Fitoria. 122 00:12:35,629 --> 00:12:39,175 Kann ich auch irgendwann so groß werden? 123 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 Dann kann ich mir dein Futter nicht mehr leisten. 124 00:12:41,802 --> 00:12:43,179 Dann setz ich dich aus. 125 00:12:43,637 --> 00:12:45,514 Um so groß zu werden, 126 00:12:45,598 --> 00:12:50,227 benötigt es mehrere Dutzend Lebensspannen eines normalen Filolials. Keine Sorge. 127 00:12:50,311 --> 00:12:51,270 Was? 128 00:12:51,854 --> 00:12:54,690 Das heißt also, dass sie schon so lange lebt? 129 00:12:55,107 --> 00:12:59,069 Dann stellt euch bitte vor, Held des Schilds und Gefolgschaft. 130 00:12:59,403 --> 00:13:01,071 Ich heiße Iwatani Naofumi. 131 00:13:01,155 --> 00:13:02,031 Ja. 132 00:13:02,114 --> 00:13:05,159 Mein Name ist Raphtalia. Auf gute Zusammenarbeit. 133 00:13:05,326 --> 00:13:06,619 Auf gute Zusammenarbeit. 134 00:13:06,702 --> 00:13:08,746 Filo heißt Filo! 135 00:13:12,958 --> 00:13:17,129 Wir haben uns schon mal getroffen, oder? Danke, dass du mir damals geholfen hast. 136 00:13:17,379 --> 00:13:21,258 Ja. Mein Name ist Melty Melromarc. Auf gute Zusammenarbeit. 137 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Also Mellylein. 138 00:13:23,761 --> 00:13:25,054 Melly…lein? 139 00:13:25,554 --> 00:13:27,264 Ihr seid euch schon mal begegnet? 140 00:13:27,389 --> 00:13:31,519 Ja. Ich bin ihr auf dem Heimweg von einer diplomatischen Reise begegnet. 141 00:13:31,727 --> 00:13:34,313 Das passiert also öfter? 142 00:13:35,272 --> 00:13:39,401 Nun denn… Ich danke dir dafür, dass du das Ungeheuer besiegt hast. 143 00:13:39,485 --> 00:13:40,861 Aber was willst du von uns? 144 00:13:41,195 --> 00:13:45,491 Das wird eine lange Geschichte. Hier wäre das unpassend. 145 00:13:45,574 --> 00:13:47,535 Ich zeige euch den Weg. Folgt mir. 146 00:13:49,537 --> 00:13:51,205 Warte, vorher müssen wir… 147 00:13:53,332 --> 00:13:57,878 Ich will nicht, dass einer der vier Helden einen Drachen als Material verwendet. 148 00:13:58,087 --> 00:14:00,673 Es ist wichtiges Material für die Stärkung des Schilds. 149 00:14:01,340 --> 00:14:04,552 Ich spüre von deinem Schild eine ominöse Aura. 150 00:14:05,678 --> 00:14:09,682 Die verfluchte Kraft ist tatsächlich sehr stark, aber sie fordert ihren Preis. 151 00:14:09,765 --> 00:14:11,517 Du darfst sie nicht benutzen. 152 00:14:11,600 --> 00:14:14,144 Kein Problem, solange ich sie kontrollieren kann. 153 00:14:14,228 --> 00:14:16,355 Irgendwann wirst du das nicht mehr können. 154 00:14:16,438 --> 00:14:17,398 Aber ich brauche 155 00:14:17,481 --> 00:14:21,485 sowohl das Drachenmaterial als auch den Zornschild, um zu überleben. 156 00:14:23,237 --> 00:14:25,364 Dann tu, was du nicht lassen kannst. 157 00:14:30,786 --> 00:14:32,788 Das war's dann wohl. 158 00:14:33,122 --> 00:14:34,790 Bist du fertig? 159 00:14:34,874 --> 00:14:37,042 Ja. Was ist mit dem Rest? 160 00:14:37,126 --> 00:14:40,129 Ich werde meinen Untergebenen befehlen, den mitzunehmen. 161 00:14:40,337 --> 00:14:41,714 Danke. 162 00:14:42,256 --> 00:14:46,427 Steig in den Wagen. Ich habe dort eine Menge mit dir zu besprechen. 163 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Portal. 164 00:14:56,562 --> 00:14:58,147 Was war das gerade? 165 00:14:58,230 --> 00:15:00,691 Wir haben uns in Windeseile woandershin bewegt. 166 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 Kaum zu glauben. 167 00:15:04,320 --> 00:15:05,905 Eine Ruine? 168 00:15:06,030 --> 00:15:08,032 Hier erzählt jeder Stein eine Geschichte. 169 00:15:08,324 --> 00:15:10,367 Alles ist kaputt. 170 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Das sollen die Überreste des Königreichs sein, 171 00:15:13,037 --> 00:15:14,997 das der erste Held beschützt hat. 172 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 Wer's glaubt… 173 00:15:17,583 --> 00:15:22,338 Dieser Ort ist älter als ich. Ich kümmere mich um ihn. 174 00:15:22,880 --> 00:15:25,299 Ist das die heilige Stätte der Filolials? 175 00:15:25,591 --> 00:15:29,470 Genau. Eigentlich sollte ich hier keine Menschen herbringen. 176 00:15:31,555 --> 00:15:34,558 Dann sollten wir hier vorerst sicher sein. 177 00:15:38,062 --> 00:15:41,982 Ich denke, dass ihr euch erst einmal ausruhen solltet. 178 00:15:43,108 --> 00:15:44,902 Sollen wir dann Pause machen? 179 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 Juhu! 180 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 Irgendwie war heute die Hölle los. 181 00:15:50,324 --> 00:15:52,910 Ob es wohl Keel und den anderen gut geht? 182 00:15:53,327 --> 00:15:56,538 Van Reichnott und die Demis sind bei ihnen. Das wird schon. 183 00:15:56,997 --> 00:15:58,040 Stimmt wohl. 184 00:15:58,832 --> 00:16:02,002 Wir sollten erst mal essen. Ihr habt doch sicher Hunger. 185 00:16:13,055 --> 00:16:15,015 Guten Appetit! 186 00:16:17,893 --> 00:16:19,770 Das ist ein bisschen… 187 00:16:20,854 --> 00:16:23,107 Ich bekomme so nichts runter. 188 00:16:23,732 --> 00:16:25,442 Ich auch nicht. 189 00:16:26,026 --> 00:16:27,403 Lecker, oder? 190 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 Lecker… 191 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 Sie sehen aus wie Geschwister. 192 00:16:30,864 --> 00:16:33,534 Ja, sie haben beide keine Tischmanieren. 193 00:16:34,201 --> 00:16:36,412 Ähm… Meister Naofumi… 194 00:16:42,835 --> 00:16:46,213 Ach, ist ja gut! Ich mach für euch auch was! 195 00:16:46,547 --> 00:16:49,133 Bringt einen großen Kessel und die Zutaten! 196 00:16:57,266 --> 00:17:00,561 Warum musste ich die nun auch alle durchfüttern? 197 00:17:03,188 --> 00:17:06,108 Was ist? Es gibt keinen Nachschlag. 198 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 Ich weiß. Jetzt passt es gerade, also möchte ich mich unterhalten. 199 00:17:17,036 --> 00:17:20,581 Ich möchte wissen, warum das Siegel des Ungeheuers gebrochen wurde. 200 00:17:21,373 --> 00:17:24,043 Ich dachte, du kamst uns zur Hilfe, weil du das wusstest. 201 00:17:25,044 --> 00:17:27,337 Ich bin gekommen, weil ich hörte, 202 00:17:27,421 --> 00:17:30,049 eine neue potenzielle Königin sei erschienen. 203 00:17:30,466 --> 00:17:33,969 Potenzielle Königin? Meinst du Filo? 204 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Ja. 205 00:17:35,137 --> 00:17:36,764 Dürfte ich eines erfahren? 206 00:17:36,847 --> 00:17:37,806 Was denn? 207 00:17:38,515 --> 00:17:43,062 Warum hat sich Filo so anders entwickelt als die anderen Filolials? 208 00:17:44,188 --> 00:17:45,397 Das kommt davon… 209 00:17:47,775 --> 00:17:49,860 …dass sie von einem Helden aufgezogen wurde. 210 00:17:52,029 --> 00:17:55,324 Sag es mir. Warum wurde das Siegel gebrochen? 211 00:18:04,958 --> 00:18:06,335 Was denn? 212 00:18:06,418 --> 00:18:10,339 Ich bin erbost. Obwohl die katastrophale Welle naht, 213 00:18:10,422 --> 00:18:13,634 sind die vier Helden in einen dummen Streit verwickelt. 214 00:18:13,717 --> 00:18:15,803 Die anderen sind schuld. 215 00:18:16,178 --> 00:18:19,139 Ich weiß, dass der Held des Schilds in einem Land verhasst ist, 216 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 das Demis unterdrückt. 217 00:18:20,933 --> 00:18:22,518 Dann solltest du es verstehen. 218 00:18:22,601 --> 00:18:24,686 Deshalb wollten wir das Land verlassen und… 219 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 Das wird das Problem nicht lösen. 220 00:18:27,481 --> 00:18:28,732 Klärt das unter euch. 221 00:18:29,191 --> 00:18:31,819 So sehr Menschen und Demis auch gegeneinander kämpfen, 222 00:18:31,902 --> 00:18:35,030 dürfen die Helden dies nicht tun. 223 00:18:43,747 --> 00:18:47,960 Die vier Helden wissen also nichts über die Sanduhr. 224 00:18:48,335 --> 00:18:52,131 Meinst du die Drachensanduhr? Die kenne ich. 225 00:18:52,589 --> 00:18:56,093 Warum nehmt ihr dann nicht an allen Wellen auf der Welt teil? 226 00:18:57,344 --> 00:18:58,971 Soll das etwas heißen, 227 00:18:59,054 --> 00:19:03,016 dass auch außerhalb Melromarcs Wellen auftreten? 228 00:19:03,934 --> 00:19:07,813 Die vier Helden sollten eigentlich in jedes der Länder beschworen werden 229 00:19:07,896 --> 00:19:09,398 und sich um die Wellen kümmern. 230 00:19:10,232 --> 00:19:12,442 Das höre ich zum ersten Mal. 231 00:19:12,818 --> 00:19:15,988 Ich kümmere mich um die Dinge, die von mir erwartet werden. 232 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Aber ihr vier Helden helft nicht woanders aus. 233 00:19:19,074 --> 00:19:23,036 Ich habe erst vor Kurzem erfahren, dass es auch in anderen Ländern Sanduhren gibt. 234 00:19:23,120 --> 00:19:26,874 Um ehrlich zu sein, ist es mir egal, was aus euch Menschen wird. 235 00:19:26,957 --> 00:19:27,958 Ich kämpfe nur, 236 00:19:28,041 --> 00:19:31,253 weil der Held, der mich aufgezogen hat, mich darum gebeten hat. 237 00:19:31,336 --> 00:19:33,547 Der Held hat darum gebeten? 238 00:19:33,630 --> 00:19:36,800 Meine Aufgabe ist es, die Welt zu beschützen. 239 00:19:37,509 --> 00:19:41,013 Die Menschen sind dir egal, aber die Welt willst du retten? 240 00:19:41,555 --> 00:19:46,476 Aber ich alleine, ohne die Helden, schaffe das nicht. 241 00:19:46,602 --> 00:19:49,855 Du scheinst aber einiges stärker zu sein als wir. 242 00:19:50,397 --> 00:19:53,525 Noch. Aber irgendwann… 243 00:19:55,485 --> 00:19:56,945 …schaffe ich es nicht mehr. 244 00:19:59,281 --> 00:20:02,201 Deshalb werden also die Helden benötigt? 245 00:20:02,492 --> 00:20:03,994 So ist es. 246 00:20:13,629 --> 00:20:15,214 Hier also? 247 00:20:15,464 --> 00:20:16,882 Scheint so. 248 00:20:28,352 --> 00:20:32,231 Die Drei-Helden-Kirche scheint wirklich etwas zu verstecken. 249 00:20:33,899 --> 00:20:35,901 Genau, wie Naofumi gesagt hat. 250 00:20:44,910 --> 00:20:46,411 Ein Archiv? 251 00:20:48,872 --> 00:20:50,165 Schauen wir uns das mal an. 252 00:20:56,296 --> 00:20:58,757 Das hat mir noch gefehlt. 253 00:21:00,050 --> 00:21:02,511 Ich soll mich also mit ihnen vertragen? 254 00:21:02,594 --> 00:21:05,472 Die Helden müssen zusammenarbeiten. 255 00:21:05,847 --> 00:21:09,268 Das ist nötig, um die Welt zu retten. 256 00:21:09,351 --> 00:21:14,314 Keine Chance. Sie und das Königreich versuchen, mich loszuwerden. 257 00:21:14,648 --> 00:21:17,067 Das ist mir schon zu Ohren gekommen. 258 00:21:17,150 --> 00:21:19,987 Aber die Helden dürfen nicht gegeneinander kämpfen. 259 00:21:20,070 --> 00:21:22,030 Du willst mit dem Kopf durch die Wand. 260 00:21:22,364 --> 00:21:24,783 Weil es einfach nicht sein darf. 261 00:21:26,076 --> 00:21:29,746 Die wollen sich nicht mit mir vertragen, also habe ich keine Wahl. 262 00:21:30,497 --> 00:21:32,165 Ist das dein letztes Wort? 263 00:21:32,666 --> 00:21:33,542 Ja. 264 00:21:35,002 --> 00:21:37,754 Verstehe. Dann habe ich auch keine Wahl. 265 00:21:40,090 --> 00:21:45,304 Es ist zwar schon sehr lange her und ich erinnere mich nur bruchstückhaft, 266 00:21:45,846 --> 00:21:48,765 aber ich weiß, dass es das einzig Richtige ist. 267 00:21:50,267 --> 00:21:52,728 Wenn die Wellen drohen 268 00:21:53,520 --> 00:21:56,148 und die Helden sich trotzdem weiter streiten… 269 00:22:01,069 --> 00:22:04,906 …werde ich für das Wohl der Welt die vier Helden töten. 18252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.