Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,275 --> 00:00:29,821
So, ihr habt also eine neue
potenzielle Königin gefunden.
2
00:00:33,366 --> 00:00:36,453
Aha. Sie ist also in der Nähe.
3
00:00:37,579 --> 00:00:40,623
Ich muss sie treffen.
4
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
Bleib weg!
5
00:02:27,647 --> 00:02:30,817
Hier können wir nicht bleiben.
Wir müssen erst mal hier weg!
6
00:02:30,900 --> 00:02:31,734
Ja!
7
00:02:46,624 --> 00:02:47,750
Ist alles in Ordnung?
8
00:02:48,209 --> 00:02:50,545
Ja, es geht schon.
9
00:02:50,879 --> 00:02:52,338
Dieser Adlige…
10
00:02:52,422 --> 00:02:56,009
Wie konnte er es wagen, das Siegel
zu brechen, um Naofumi zu besiegen?
11
00:02:56,342 --> 00:02:57,635
Würd ich auch gern wissen.
12
00:02:59,178 --> 00:03:00,013
Keel?
13
00:03:01,514 --> 00:03:02,974
Raphtalia…
14
00:03:05,685 --> 00:03:07,604
So… Was machen wir jetzt?
15
00:03:11,691 --> 00:03:13,026
Wie weiß der, wo wir…
16
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
Verdammt. Wenn der uns jetzt angreift…
17
00:03:21,659 --> 00:03:22,994
Nimm das!
18
00:03:23,328 --> 00:03:24,537
Filo!
19
00:03:30,043 --> 00:03:32,962
Willst du hier kämpfen?
Wir sind mitten in der Stadt!
20
00:03:33,212 --> 00:03:36,507
Ich weiß. Wir locken
das Ding erst mal aus der Stadt.
21
00:03:36,591 --> 00:03:38,384
Wie machen wir das?
22
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Schau, Naofumi.
23
00:03:49,729 --> 00:03:50,563
Was denn?
24
00:03:50,730 --> 00:03:52,398
Achte mal auf Filos Bauch.
25
00:03:54,817 --> 00:03:58,613
Und bei dem Ungeheuer auch.
Womöglich verfolgt es…
26
00:03:59,155 --> 00:04:00,448
Filo?
27
00:04:00,531 --> 00:04:01,616
Ja.
28
00:04:01,699 --> 00:04:04,869
Dann… schaffen wir es vielleicht,
es so aus der Stadt zu locken.
29
00:04:04,953 --> 00:04:05,870
Aber…
30
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Kein Problem.
31
00:04:07,956 --> 00:04:11,042
Ich werde mit den Kindern flüchten.
32
00:04:11,334 --> 00:04:13,169
Entschuldige. Wir zählen auf dich.
33
00:04:14,128 --> 00:04:15,296
Raphtalia.
34
00:04:18,049 --> 00:04:19,801
Du, Raphtalia,…
35
00:04:22,804 --> 00:04:25,890
Du bist doch eine Kameradin
36
00:04:26,349 --> 00:04:28,309
des Helden des Schilds, oder?
37
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Ja.
38
00:04:30,937 --> 00:04:32,313
Dann musst du gehen.
39
00:04:35,108 --> 00:04:37,151
Ich schaffe das schon.
40
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
Geh schon.
41
00:04:41,155 --> 00:04:42,156
Keel…
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,201
Keine Sorge.
43
00:04:45,368 --> 00:04:47,745
Ich werde mich erst mal mit denen treffen.
44
00:04:48,329 --> 00:04:49,956
Fürst Reichnott!
45
00:04:54,877 --> 00:04:56,045
Verstanden.
46
00:04:57,505 --> 00:04:59,215
Bitte kümmre dich um Keel.
47
00:04:59,882 --> 00:05:01,426
Das werde ich.
48
00:05:02,051 --> 00:05:03,261
Filo!
49
00:05:04,345 --> 00:05:05,638
Ja?
50
00:05:06,848 --> 00:05:08,349
Pass gut auf dich auf.
51
00:05:09,058 --> 00:05:10,435
Ja.
52
00:05:14,272 --> 00:05:15,857
Wir sehen uns ganz sicher wieder.
53
00:05:18,484 --> 00:05:19,652
Auf geht's!
54
00:05:19,861 --> 00:05:22,196
-Jawohl!
-Roger!
55
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
Schnell weg!
56
00:05:40,715 --> 00:05:42,258
Filo, da entlang!
57
00:05:42,550 --> 00:05:43,760
Verstanden!
58
00:05:53,311 --> 00:05:55,938
Es verfolgt tatsächlich Filo.
59
00:05:56,397 --> 00:05:57,440
Ja.
60
00:05:58,816 --> 00:06:01,694
Entschuldige,
dass ich den Armreif weggegeben habe.
61
00:06:02,361 --> 00:06:05,531
Der gehört dir.
Du darfst damit machen, was du willst.
62
00:06:18,711 --> 00:06:20,296
Wie weit wollen wir raus?
63
00:06:20,546 --> 00:06:22,256
So weit es geht.
64
00:06:39,398 --> 00:06:40,817
Wir durchqueren den Wald!
65
00:06:49,158 --> 00:06:50,493
Hier könnten wir…
66
00:06:54,413 --> 00:06:55,748
Seid ihr bereit?
67
00:06:56,165 --> 00:06:58,042
Ich bin jederzeit bereit für den Kampf.
68
00:06:58,126 --> 00:06:59,127
Ich streng mich an.
69
00:07:04,340 --> 00:07:05,883
Air Strike Shield!
70
00:07:24,986 --> 00:07:26,904
Zweit Aqua Slash!
71
00:07:34,579 --> 00:07:35,997
Ich komm nicht durch.
72
00:07:36,330 --> 00:07:39,417
Es reagiert langsam,
aber ist einfach zu stark gepanzert.
73
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
Meister! Ich brauch Plattformen!
74
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
Air Strike Shield!
75
00:07:50,344 --> 00:07:52,054
Second Shield!
76
00:08:01,898 --> 00:08:03,274
Es zeigt keine Wirkung?
77
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Noch mal!
78
00:08:19,332 --> 00:08:20,625
Meister Naofumi!
79
00:08:21,250 --> 00:08:22,752
Alles gut. Greif an!
80
00:08:23,169 --> 00:08:24,212
Ja!
81
00:08:26,255 --> 00:08:29,217
Wir können auch nicht ewig durchhalten.
82
00:08:29,842 --> 00:08:32,637
Ich muss wohl den Zornschild benutzen…
83
00:08:33,262 --> 00:08:34,472
Nicht.
84
00:08:35,765 --> 00:08:39,477
Naofumi? Irgendwas stimmt hier nicht.
85
00:08:42,230 --> 00:08:45,691
Ist das… magischer Nebel?
86
00:08:45,858 --> 00:08:47,777
Es ist eine sehr starke Barriere.
87
00:08:47,985 --> 00:08:51,197
Eine Barriere?
Wir wurden also eingesperrt?
88
00:08:54,450 --> 00:08:55,493
Da kommt etwas!
89
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
Filolials?
90
00:09:13,761 --> 00:09:15,137
Was zum…
91
00:09:30,736 --> 00:09:31,737
Scheiße.
92
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
VERWANDLUNG WIRD EXTERN BLOCKIERT.
93
00:09:37,410 --> 00:09:40,413
Ich möchte nicht,
dass du auf diese Kraft zurückgreifst.
94
00:09:40,705 --> 00:09:41,581
Wer bist du?
95
00:10:19,243 --> 00:10:22,496
Ist das etwa… die Königin der Filolials?
96
00:10:22,747 --> 00:10:24,415
Beeindruckend.
97
00:10:25,583 --> 00:10:27,001
Bleibt zurück.
98
00:10:30,421 --> 00:10:33,549
Dir bekommt wohl
der Splitter des Drachenkaisers nicht
99
00:10:33,633 --> 00:10:35,968
und du bist unkontrolliert gewachsen.
100
00:10:36,052 --> 00:10:40,806
Wenn du mir den Splitter überlässt,
werde ich dich nicht töten.
101
00:10:41,182 --> 00:10:43,142
Zieh dich sofort zurück.
102
00:10:46,771 --> 00:10:47,605
Vorsicht!
103
00:10:48,731 --> 00:10:50,149
Da habe ich wohl keine Wahl.
104
00:11:04,246 --> 00:11:05,414
Zu schwach.
105
00:11:10,419 --> 00:11:12,213
Ich werde es schnell beenden.
106
00:11:34,276 --> 00:11:37,738
Ich darf dich doch
Held des Schilds nennen, oder?
107
00:11:38,906 --> 00:11:40,241
Ja.
108
00:11:40,825 --> 00:11:45,663
Ich habe viel mit dir zu besprechen.
Aber entschuldige meine Erscheinung.
109
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Einen Augenblick bitte.
110
00:12:03,431 --> 00:12:05,516
Dann stelle ich mich mal vor.
111
00:12:06,225 --> 00:12:10,438
Ich bin die Anführerin
aller Filolials dieser Welt, ihre Königin.
112
00:12:12,189 --> 00:12:13,524
Fitoria.
113
00:12:15,818 --> 00:12:17,361
Fitoria?
114
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Das bedeutet…
115
00:12:19,238 --> 00:12:20,489
Kennst du sie?
116
00:12:20,948 --> 00:12:22,283
Ja. Vor langer Zeit soll sie
117
00:12:22,366 --> 00:12:24,952
von einem beschworenen Helden
aufgezogen worden sein.
118
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
Sie ist ein legendärer Filolial.
119
00:12:26,787 --> 00:12:28,456
Vor langer Zeit?
120
00:12:28,539 --> 00:12:31,876
Dann hat sie also den Namen geerbt?
121
00:12:32,126 --> 00:12:35,212
Mein Name war schon immer Fitoria.
122
00:12:35,629 --> 00:12:39,175
Kann ich auch irgendwann so groß werden?
123
00:12:39,258 --> 00:12:41,719
Dann kann ich mir
dein Futter nicht mehr leisten.
124
00:12:41,802 --> 00:12:43,179
Dann setz ich dich aus.
125
00:12:43,637 --> 00:12:45,514
Um so groß zu werden,
126
00:12:45,598 --> 00:12:50,227
benötigt es mehrere Dutzend Lebensspannen
eines normalen Filolials. Keine Sorge.
127
00:12:50,311 --> 00:12:51,270
Was?
128
00:12:51,854 --> 00:12:54,690
Das heißt also,
dass sie schon so lange lebt?
129
00:12:55,107 --> 00:12:59,069
Dann stellt euch bitte vor,
Held des Schilds und Gefolgschaft.
130
00:12:59,403 --> 00:13:01,071
Ich heiße Iwatani Naofumi.
131
00:13:01,155 --> 00:13:02,031
Ja.
132
00:13:02,114 --> 00:13:05,159
Mein Name ist Raphtalia.
Auf gute Zusammenarbeit.
133
00:13:05,326 --> 00:13:06,619
Auf gute Zusammenarbeit.
134
00:13:06,702 --> 00:13:08,746
Filo heißt Filo!
135
00:13:12,958 --> 00:13:17,129
Wir haben uns schon mal getroffen, oder?
Danke, dass du mir damals geholfen hast.
136
00:13:17,379 --> 00:13:21,258
Ja. Mein Name ist Melty Melromarc.
Auf gute Zusammenarbeit.
137
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Also Mellylein.
138
00:13:23,761 --> 00:13:25,054
Melly…lein?
139
00:13:25,554 --> 00:13:27,264
Ihr seid euch schon mal begegnet?
140
00:13:27,389 --> 00:13:31,519
Ja. Ich bin ihr auf dem Heimweg
von einer diplomatischen Reise begegnet.
141
00:13:31,727 --> 00:13:34,313
Das passiert also öfter?
142
00:13:35,272 --> 00:13:39,401
Nun denn… Ich danke dir dafür,
dass du das Ungeheuer besiegt hast.
143
00:13:39,485 --> 00:13:40,861
Aber was willst du von uns?
144
00:13:41,195 --> 00:13:45,491
Das wird eine lange Geschichte.
Hier wäre das unpassend.
145
00:13:45,574 --> 00:13:47,535
Ich zeige euch den Weg. Folgt mir.
146
00:13:49,537 --> 00:13:51,205
Warte, vorher müssen wir…
147
00:13:53,332 --> 00:13:57,878
Ich will nicht, dass einer der vier Helden
einen Drachen als Material verwendet.
148
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
Es ist wichtiges Material
für die Stärkung des Schilds.
149
00:14:01,340 --> 00:14:04,552
Ich spüre von deinem Schild
eine ominöse Aura.
150
00:14:05,678 --> 00:14:09,682
Die verfluchte Kraft ist tatsächlich
sehr stark, aber sie fordert ihren Preis.
151
00:14:09,765 --> 00:14:11,517
Du darfst sie nicht benutzen.
152
00:14:11,600 --> 00:14:14,144
Kein Problem,
solange ich sie kontrollieren kann.
153
00:14:14,228 --> 00:14:16,355
Irgendwann wirst du das nicht mehr können.
154
00:14:16,438 --> 00:14:17,398
Aber ich brauche
155
00:14:17,481 --> 00:14:21,485
sowohl das Drachenmaterial als auch
den Zornschild, um zu überleben.
156
00:14:23,237 --> 00:14:25,364
Dann tu, was du nicht lassen kannst.
157
00:14:30,786 --> 00:14:32,788
Das war's dann wohl.
158
00:14:33,122 --> 00:14:34,790
Bist du fertig?
159
00:14:34,874 --> 00:14:37,042
Ja. Was ist mit dem Rest?
160
00:14:37,126 --> 00:14:40,129
Ich werde meinen Untergebenen befehlen,
den mitzunehmen.
161
00:14:40,337 --> 00:14:41,714
Danke.
162
00:14:42,256 --> 00:14:46,427
Steig in den Wagen. Ich habe dort
eine Menge mit dir zu besprechen.
163
00:14:48,637 --> 00:14:49,597
Portal.
164
00:14:56,562 --> 00:14:58,147
Was war das gerade?
165
00:14:58,230 --> 00:15:00,691
Wir haben uns
in Windeseile woandershin bewegt.
166
00:15:01,692 --> 00:15:03,652
Kaum zu glauben.
167
00:15:04,320 --> 00:15:05,905
Eine Ruine?
168
00:15:06,030 --> 00:15:08,032
Hier erzählt jeder Stein eine Geschichte.
169
00:15:08,324 --> 00:15:10,367
Alles ist kaputt.
170
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
Das sollen die Überreste
des Königreichs sein,
171
00:15:13,037 --> 00:15:14,997
das der erste Held beschützt hat.
172
00:15:15,247 --> 00:15:17,124
Wer's glaubt…
173
00:15:17,583 --> 00:15:22,338
Dieser Ort ist älter als ich.
Ich kümmere mich um ihn.
174
00:15:22,880 --> 00:15:25,299
Ist das die heilige Stätte der Filolials?
175
00:15:25,591 --> 00:15:29,470
Genau. Eigentlich sollte ich hier
keine Menschen herbringen.
176
00:15:31,555 --> 00:15:34,558
Dann sollten wir hier vorerst sicher sein.
177
00:15:38,062 --> 00:15:41,982
Ich denke, dass ihr euch
erst einmal ausruhen solltet.
178
00:15:43,108 --> 00:15:44,902
Sollen wir dann Pause machen?
179
00:15:44,985 --> 00:15:46,528
Juhu!
180
00:15:46,612 --> 00:15:49,198
Irgendwie war heute die Hölle los.
181
00:15:50,324 --> 00:15:52,910
Ob es wohl Keel und den anderen gut geht?
182
00:15:53,327 --> 00:15:56,538
Van Reichnott und die Demis
sind bei ihnen. Das wird schon.
183
00:15:56,997 --> 00:15:58,040
Stimmt wohl.
184
00:15:58,832 --> 00:16:02,002
Wir sollten erst mal essen.
Ihr habt doch sicher Hunger.
185
00:16:13,055 --> 00:16:15,015
Guten Appetit!
186
00:16:17,893 --> 00:16:19,770
Das ist ein bisschen…
187
00:16:20,854 --> 00:16:23,107
Ich bekomme so nichts runter.
188
00:16:23,732 --> 00:16:25,442
Ich auch nicht.
189
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
Lecker, oder?
190
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
Lecker…
191
00:16:28,821 --> 00:16:30,781
Sie sehen aus wie Geschwister.
192
00:16:30,864 --> 00:16:33,534
Ja, sie haben beide keine Tischmanieren.
193
00:16:34,201 --> 00:16:36,412
Ähm… Meister Naofumi…
194
00:16:42,835 --> 00:16:46,213
Ach, ist ja gut!
Ich mach für euch auch was!
195
00:16:46,547 --> 00:16:49,133
Bringt einen großen Kessel
und die Zutaten!
196
00:16:57,266 --> 00:17:00,561
Warum musste ich die
nun auch alle durchfüttern?
197
00:17:03,188 --> 00:17:06,108
Was ist? Es gibt keinen Nachschlag.
198
00:17:06,650 --> 00:17:09,945
Ich weiß. Jetzt passt es gerade,
also möchte ich mich unterhalten.
199
00:17:17,036 --> 00:17:20,581
Ich möchte wissen, warum das Siegel
des Ungeheuers gebrochen wurde.
200
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
Ich dachte, du kamst uns zur Hilfe,
weil du das wusstest.
201
00:17:25,044 --> 00:17:27,337
Ich bin gekommen, weil ich hörte,
202
00:17:27,421 --> 00:17:30,049
eine neue
potenzielle Königin sei erschienen.
203
00:17:30,466 --> 00:17:33,969
Potenzielle Königin? Meinst du Filo?
204
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Ja.
205
00:17:35,137 --> 00:17:36,764
Dürfte ich eines erfahren?
206
00:17:36,847 --> 00:17:37,806
Was denn?
207
00:17:38,515 --> 00:17:43,062
Warum hat sich Filo so anders entwickelt
als die anderen Filolials?
208
00:17:44,188 --> 00:17:45,397
Das kommt davon…
209
00:17:47,775 --> 00:17:49,860
…dass sie
von einem Helden aufgezogen wurde.
210
00:17:52,029 --> 00:17:55,324
Sag es mir.
Warum wurde das Siegel gebrochen?
211
00:18:04,958 --> 00:18:06,335
Was denn?
212
00:18:06,418 --> 00:18:10,339
Ich bin erbost.
Obwohl die katastrophale Welle naht,
213
00:18:10,422 --> 00:18:13,634
sind die vier Helden
in einen dummen Streit verwickelt.
214
00:18:13,717 --> 00:18:15,803
Die anderen sind schuld.
215
00:18:16,178 --> 00:18:19,139
Ich weiß, dass der Held des Schilds
in einem Land verhasst ist,
216
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
das Demis unterdrückt.
217
00:18:20,933 --> 00:18:22,518
Dann solltest du es verstehen.
218
00:18:22,601 --> 00:18:24,686
Deshalb wollten wir
das Land verlassen und…
219
00:18:24,770 --> 00:18:26,480
Das wird das Problem nicht lösen.
220
00:18:27,481 --> 00:18:28,732
Klärt das unter euch.
221
00:18:29,191 --> 00:18:31,819
So sehr Menschen und Demis
auch gegeneinander kämpfen,
222
00:18:31,902 --> 00:18:35,030
dürfen die Helden dies nicht tun.
223
00:18:43,747 --> 00:18:47,960
Die vier Helden wissen also
nichts über die Sanduhr.
224
00:18:48,335 --> 00:18:52,131
Meinst du die Drachensanduhr?
Die kenne ich.
225
00:18:52,589 --> 00:18:56,093
Warum nehmt ihr dann nicht
an allen Wellen auf der Welt teil?
226
00:18:57,344 --> 00:18:58,971
Soll das etwas heißen,
227
00:18:59,054 --> 00:19:03,016
dass auch außerhalb Melromarcs
Wellen auftreten?
228
00:19:03,934 --> 00:19:07,813
Die vier Helden sollten eigentlich
in jedes der Länder beschworen werden
229
00:19:07,896 --> 00:19:09,398
und sich um die Wellen kümmern.
230
00:19:10,232 --> 00:19:12,442
Das höre ich zum ersten Mal.
231
00:19:12,818 --> 00:19:15,988
Ich kümmere mich um die Dinge,
die von mir erwartet werden.
232
00:19:16,071 --> 00:19:18,991
Aber ihr vier Helden helft
nicht woanders aus.
233
00:19:19,074 --> 00:19:23,036
Ich habe erst vor Kurzem erfahren, dass es
auch in anderen Ländern Sanduhren gibt.
234
00:19:23,120 --> 00:19:26,874
Um ehrlich zu sein, ist es mir egal,
was aus euch Menschen wird.
235
00:19:26,957 --> 00:19:27,958
Ich kämpfe nur,
236
00:19:28,041 --> 00:19:31,253
weil der Held, der mich aufgezogen hat,
mich darum gebeten hat.
237
00:19:31,336 --> 00:19:33,547
Der Held hat darum gebeten?
238
00:19:33,630 --> 00:19:36,800
Meine Aufgabe ist es,
die Welt zu beschützen.
239
00:19:37,509 --> 00:19:41,013
Die Menschen sind dir egal,
aber die Welt willst du retten?
240
00:19:41,555 --> 00:19:46,476
Aber ich alleine,
ohne die Helden, schaffe das nicht.
241
00:19:46,602 --> 00:19:49,855
Du scheinst aber
einiges stärker zu sein als wir.
242
00:19:50,397 --> 00:19:53,525
Noch. Aber irgendwann…
243
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
…schaffe ich es nicht mehr.
244
00:19:59,281 --> 00:20:02,201
Deshalb werden also die Helden benötigt?
245
00:20:02,492 --> 00:20:03,994
So ist es.
246
00:20:13,629 --> 00:20:15,214
Hier also?
247
00:20:15,464 --> 00:20:16,882
Scheint so.
248
00:20:28,352 --> 00:20:32,231
Die Drei-Helden-Kirche scheint
wirklich etwas zu verstecken.
249
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
Genau, wie Naofumi gesagt hat.
250
00:20:44,910 --> 00:20:46,411
Ein Archiv?
251
00:20:48,872 --> 00:20:50,165
Schauen wir uns das mal an.
252
00:20:56,296 --> 00:20:58,757
Das hat mir noch gefehlt.
253
00:21:00,050 --> 00:21:02,511
Ich soll mich also mit ihnen vertragen?
254
00:21:02,594 --> 00:21:05,472
Die Helden müssen zusammenarbeiten.
255
00:21:05,847 --> 00:21:09,268
Das ist nötig, um die Welt zu retten.
256
00:21:09,351 --> 00:21:14,314
Keine Chance. Sie und das Königreich
versuchen, mich loszuwerden.
257
00:21:14,648 --> 00:21:17,067
Das ist mir schon zu Ohren gekommen.
258
00:21:17,150 --> 00:21:19,987
Aber die Helden dürfen nicht
gegeneinander kämpfen.
259
00:21:20,070 --> 00:21:22,030
Du willst mit dem Kopf durch die Wand.
260
00:21:22,364 --> 00:21:24,783
Weil es einfach nicht sein darf.
261
00:21:26,076 --> 00:21:29,746
Die wollen sich nicht mit mir vertragen,
also habe ich keine Wahl.
262
00:21:30,497 --> 00:21:32,165
Ist das dein letztes Wort?
263
00:21:32,666 --> 00:21:33,542
Ja.
264
00:21:35,002 --> 00:21:37,754
Verstehe. Dann habe ich auch keine Wahl.
265
00:21:40,090 --> 00:21:45,304
Es ist zwar schon sehr lange her
und ich erinnere mich nur bruchstückhaft,
266
00:21:45,846 --> 00:21:48,765
aber ich weiß,
dass es das einzig Richtige ist.
267
00:21:50,267 --> 00:21:52,728
Wenn die Wellen drohen
268
00:21:53,520 --> 00:21:56,148
und die Helden sich
trotzdem weiter streiten…
269
00:22:01,069 --> 00:22:04,906
…werde ich für das Wohl der Welt
die vier Helden töten.
18252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.