Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,764 --> 00:00:17,100
Huch? Ob ich jemanden liebe?
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,478
Ja, gibt es da jemanden?
3
00:00:20,562 --> 00:00:22,397
Hm…
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,900
Papa… vielleicht?
5
00:00:26,151 --> 00:00:29,446
Ne, so meinte ich das nicht.
6
00:00:30,321 --> 00:00:33,033
Gibt's da jemanden fĂĽr dich, Rifana?
7
00:00:34,784 --> 00:00:36,286
Ja! Ich…
8
00:00:36,828 --> 00:00:40,165
Ich will jemanden heiraten,
der ist wie der Held aus der Legende!
9
00:00:40,832 --> 00:00:44,544
Der Held des Schilds?
Den will auch mal treffen.
10
00:00:54,929 --> 00:00:56,306
Was ist das?
11
00:01:04,397 --> 00:01:07,776
Bitte… lasst mich leben!
12
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
Jemand, der in seinem Keller
unzählige Demis umgebracht hat,
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
bettelt um sein Leben?
14
00:01:15,033 --> 00:01:19,537
Du… Habe ich dich etwa früher
in meinem Keller gehalten?
15
00:01:19,954 --> 00:01:22,582
Du bist ein Demi aus diesem einen Dorf?
16
00:02:57,969 --> 00:02:59,971
Warte…
17
00:03:00,221 --> 00:03:04,934
Ihr wärt wie ausgesetzte Hunde verreckt,
wenn wir euch nicht aufgesammelt hätten!
18
00:03:05,101 --> 00:03:06,311
Kein weiteres Wort!
19
00:03:07,061 --> 00:03:09,981
Meinst du,
ich hätte vergessen, was du getan hast?
20
00:03:10,064 --> 00:03:13,192
Das vergesse ich nicht!
Das kann ich nicht vergessen!
21
00:03:13,860 --> 00:03:15,653
Das war ein Fehler! Es tut mir leid!
22
00:03:15,737 --> 00:03:18,448
Ich flehe um Vergebung,
so wahr ich hier knie!
23
00:03:19,240 --> 00:03:22,201
Dieses Schwein hat Rifana…
24
00:03:25,079 --> 00:03:27,040
Bitte nicht! Bitte hör auf!
25
00:03:29,751 --> 00:03:31,419
Raphtalia?
26
00:03:31,794 --> 00:03:36,132
Wird ihn zu töten dir helfen,
mit deiner Vergangenheit abzuschlieĂźen?
27
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
Du bist hoffentlich nicht nur
mit dem Schwert stärker geworden.
28
00:03:48,519 --> 00:03:50,063
Du bist ein furchtbarer Mensch,
29
00:03:50,146 --> 00:03:52,649
der unzählige Demikinder
gequält und umgebracht hat.
30
00:03:53,399 --> 00:03:55,401
Du bist menschlicher Abschaum.
31
00:03:55,485 --> 00:04:00,073
Ich werde dir niemals verzeihen.
Aber wenn ich dich hier töte,
32
00:04:00,782 --> 00:04:03,993
macht mich das zu einem
genauso groĂźen Feigling wie dich.
33
00:04:06,329 --> 00:04:08,665
Deshalb nehme ich dir dein Leben nicht.
34
00:04:08,748 --> 00:04:12,669
Lebe und tue BuĂźe fĂĽr deine SĂĽnden.
35
00:04:13,419 --> 00:04:15,546
Du lästige…
36
00:04:15,630 --> 00:04:17,924
Du Ungeziefer!
37
00:04:33,481 --> 00:04:35,233
Verdammt!
38
00:04:36,359 --> 00:04:39,153
Ich werde alle Demis töten!
39
00:04:49,998 --> 00:04:51,165
FĂĽrst Idol!
40
00:04:51,249 --> 00:04:52,208
-FĂĽrst Idol!
-Hilfe!
41
00:04:52,292 --> 00:04:53,876
-FĂĽrst Idol ist tot!
-Männer!
42
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
RĂĽckzug!
43
00:04:54,919 --> 00:04:56,254
Wir ziehen uns zurĂĽck!
44
00:04:56,337 --> 00:04:58,089
Schwester, geht's dir gut?
45
00:04:58,256 --> 00:04:59,299
Raphtalia?
46
00:04:59,799 --> 00:05:03,011
Meister Naofumi… Ich…
47
00:05:03,177 --> 00:05:04,762
Du trägst daran keine Schuld.
48
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
Aber…
49
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Schon gut.
50
00:05:08,891 --> 00:05:10,643
Werter Held des Schilds…
51
00:05:10,852 --> 00:05:13,771
Danke, dass Sie mich gerettet haben.
52
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Reichnott! Bist du verletzt?
53
00:05:16,274 --> 00:05:17,317
Keine Sorge.
54
00:05:17,400 --> 00:05:18,693
First Aqua Heal.
55
00:05:21,988 --> 00:05:23,656
Wir sollten von hier verschwinden.
56
00:05:23,740 --> 00:05:24,866
Ja.
57
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
Aber… Vorher müssen wir…
58
00:05:29,746 --> 00:05:32,874
Idol hat seine Demi-Sklaven
im Keller eingesperrt
59
00:05:33,750 --> 00:05:35,418
und gefoltert.
60
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
Woher weiĂźt du das?
61
00:05:37,628 --> 00:05:40,798
Ich war auch hier eingesperrt.
62
00:05:46,179 --> 00:05:48,097
Wir können auch noch umkehren.
63
00:05:48,264 --> 00:05:50,183
Nein. Schon in Ordnung.
64
00:05:54,604 --> 00:05:57,899
Sei fröhlich und vertrag dich gut
mit den anderen im Dorf.
65
00:05:58,149 --> 00:06:00,193
Lächle, auch wenn es schwer ist.
66
00:06:00,401 --> 00:06:04,197
Wenn du lächelst,
lächeln auch alle anderen.
67
00:06:06,824 --> 00:06:11,996
Mama, Papa, ich weine nicht mehr.
68
00:06:13,539 --> 00:06:16,292
Also passt gut auf mich auf.
69
00:06:22,548 --> 00:06:23,841
Hört her!
70
00:06:26,594 --> 00:06:30,556
Wir leben!
Und wir werden noch weiterleben!
71
00:06:30,640 --> 00:06:35,311
Also lasst uns Ăśberlebende
das Dorf wiederaufbauen!
72
00:06:35,394 --> 00:06:39,440
Alle, die gestorben sind,
wĂĽrden sich das sicher auch wĂĽnschen!
73
00:06:41,234 --> 00:06:42,151
Genau!
74
00:06:43,486 --> 00:06:45,655
Es ist genau, wie Raphtalia sagt!
75
00:06:45,738 --> 00:06:47,907
Ja! Wir packen alle mit an!
76
00:06:48,241 --> 00:06:49,450
Sie hat recht!
77
00:06:49,534 --> 00:06:51,160
Wir bauen das Dorf wieder auf!
78
00:06:59,961 --> 00:07:01,629
Du, Raphtalia…
79
00:07:03,923 --> 00:07:08,553
Deine Eltern sind gestorben und nun…
80
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
Bist du nicht traurig?
81
00:07:12,473 --> 00:07:13,766
Ich bin traurig.
82
00:07:15,101 --> 00:07:16,727
Aber ich will nicht weinen.
83
00:07:17,311 --> 00:07:22,191
Mein Vater hat mich gebeten,
immer zu lächeln, auch wenn es schwer ist.
84
00:07:22,775 --> 00:07:27,113
Weil Raphtalia lächelt und sich anstrengt,
kann ich mich auch anstrengen.
85
00:07:27,280 --> 00:07:28,197
Ja.
86
00:07:30,324 --> 00:07:32,118
Hey! Was ist das?
87
00:07:34,662 --> 00:07:36,122
Hilfe aus der Hauptstadt?
88
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Juhu!
89
00:07:45,298 --> 00:07:47,216
Los, steig endlich ein.
90
00:07:48,384 --> 00:07:50,052
Hier wird nicht getrödelt!
91
00:07:52,388 --> 00:07:53,681
Raphtalia!
92
00:07:53,764 --> 00:07:54,974
Steig endlich ein!
93
00:08:15,912 --> 00:08:18,039
Ist alles in Ordnung, Melly?
94
00:08:18,122 --> 00:08:19,207
Ja.
95
00:08:26,088 --> 00:08:28,883
An diesem Ort wurde Raphtalia…
96
00:08:30,218 --> 00:08:32,386
Was haben die hier bitte gemacht?
97
00:08:32,470 --> 00:08:34,931
Mir wird schon ĂĽbel,
wenn ich nur darĂĽber nachdenke.
98
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Verdammt!
99
00:08:49,111 --> 00:08:50,154
Das ist langweilig!
100
00:08:50,947 --> 00:08:53,241
Du sollst mehr weinen und schreien!
101
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
Rifana…
102
00:09:16,806 --> 00:09:19,016
Rifana? Komm, iss.
103
00:09:22,520 --> 00:09:27,400
Keine Sorge, der Held des Schilds
kommt uns sicher retten.
104
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
Rifana?
105
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
Du hast schlimmes Fieber!
106
00:09:45,710 --> 00:09:50,256
Kannst… du dich an die Flagge erinnern?
107
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
Das Symbol…
108
00:09:54,260 --> 00:09:57,638
der Erlaubnis, dass wir Demis
ein Dorf bauen durften…
109
00:09:58,598 --> 00:10:01,976
Ja. Daran erinnere ich mich.
110
00:10:03,644 --> 00:10:05,021
Ich will sie wiedersehen…
111
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Das kannst du ganz sicher!
112
00:10:09,108 --> 00:10:09,984
Ja…
113
00:10:19,243 --> 00:10:20,870
Raphtalia…
114
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
Ich w…
115
00:10:26,125 --> 00:10:26,959
Was?
116
00:10:28,878 --> 00:10:31,422
Ich will ins Dorf zurĂĽck.
117
00:10:33,090 --> 00:10:35,760
Ja, wir gehen nach Hause.
118
00:10:35,843 --> 00:10:38,262
Wir kehren gemeinsam ins Dorf zurĂĽck.
119
00:10:38,346 --> 00:10:39,680
Ich will nach Hause.
120
00:10:44,727 --> 00:10:45,811
Das ist doch…
121
00:10:50,816 --> 00:10:54,278
Entschuldige.
Ich hab's nicht so gut hinbekommen.
122
00:10:54,362 --> 00:10:57,573
Schon gut. Ich freu mich.
123
00:10:57,657 --> 00:10:58,824
Danke…
124
00:11:08,793 --> 00:11:10,002
Rifana?
125
00:11:13,506 --> 00:11:14,465
Hey!
126
00:11:16,008 --> 00:11:16,884
Komm raus.
127
00:11:24,767 --> 00:11:27,603
Du wirst an den Sklavenhändler verkauft.
128
00:11:27,895 --> 00:11:30,564
Was ist mit Rifana?
129
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
Sag schon!
130
00:11:32,066 --> 00:11:35,361
Nur die hier lässt sich verkaufen.
Fahr los.
131
00:11:35,444 --> 00:11:36,862
Was ist mit Rifana?
132
00:11:37,988 --> 00:11:39,740
FĂĽr die ist es gelaufen.
133
00:11:51,544 --> 00:11:55,214
Nein. Auch wenn es schwer ist…
134
00:11:58,467 --> 00:12:00,678
Wie lächelt man noch mal?
135
00:12:17,236 --> 00:12:18,988
Es gibt Ăśberlebende!
136
00:12:20,739 --> 00:12:22,616
Raphtalia, komm!
137
00:12:30,541 --> 00:12:32,168
Alles wird gut.
138
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Naofumi! Hier auch!
139
00:12:44,930 --> 00:12:46,974
Hier ist auch jemand!
140
00:12:57,943 --> 00:13:00,237
Keel?
141
00:13:04,116 --> 00:13:06,702
Keel! Warum bist du hier?
142
00:13:07,912 --> 00:13:10,206
Wer… bist du?
143
00:13:10,748 --> 00:13:13,834
Sie haben dich also
auch hergebracht, Keel.
144
00:13:13,918 --> 00:13:17,004
So ein GlĂĽck, dass du ĂĽberlebt hast.
145
00:13:26,263 --> 00:13:28,182
Wer bist du?
146
00:13:28,307 --> 00:13:30,851
Hast du mich vergessen?
Ich bin's, Raphtalia.
147
00:13:30,935 --> 00:13:32,978
Raphtalia?
148
00:13:33,103 --> 00:13:36,774
Das kann nicht sein!
Du kannst nicht Raphtalia sein!
149
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
Komm mir nicht zu nahe!
150
00:13:38,317 --> 00:13:43,155
Erinnerst du dich?
Du bist mal beinahe im Meer ertrunken,
151
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
und Sadeena musste dich retten.
152
00:13:46,033 --> 00:13:48,410
Du hast dir doch
auch mal den Magen verdorben,
153
00:13:48,494 --> 00:13:50,371
als du einen Giftpilz gegessen hast.
154
00:13:50,454 --> 00:13:54,875
Du hast dich vor Schmerzen gewunden
und mich gebeten, es keinem zu erzählen.
155
00:13:55,376 --> 00:13:59,046
Nach der Welle warst du der erste,
der meinen Vorschlag unterstĂĽtzt hat,
156
00:13:59,129 --> 00:14:02,049
das Dorf wieder aufzubauen.
157
00:14:03,300 --> 00:14:07,096
Das hat mich so gefreut.
158
00:14:08,097 --> 00:14:09,557
Raphtalia…
159
00:14:10,891 --> 00:14:12,977
Du bist wirklich Raphtalia!
160
00:14:13,060 --> 00:14:14,270
Danke!
161
00:14:14,353 --> 00:14:16,772
Danke, dass du noch lebst. Danke!
162
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
Wer sind die da?
163
00:14:20,985 --> 00:14:24,864
Ich kämpfe nun an der Seite
des Helden des Schilds.
164
00:14:24,947 --> 00:14:27,992
Was? Der Held… des Schilds?
165
00:14:28,492 --> 00:14:32,580
Ja. Der Held des Schilds
hat mich gerettet.
166
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Zeig mir deine Verletzungen.
167
00:14:42,298 --> 00:14:46,802
Es gibt ihn wirklich.
Es gibt den Helden des Schilds wirklich!
168
00:14:48,262 --> 00:14:49,555
Ist alles in Ordnung?
169
00:14:50,890 --> 00:14:53,976
Ja… Ich verstehe…
170
00:14:54,059 --> 00:14:58,063
Wenn sie ihn noch hätte treffen können,
wäre Rifana sicher auch glücklich gewesen.
171
00:14:58,147 --> 00:15:01,775
Keel? Was ist mit Rifana?
172
00:15:01,859 --> 00:15:03,319
Ist Rifana auch noch…
173
00:15:06,655 --> 00:15:08,532
Du, Raphtalia…
174
00:15:08,616 --> 00:15:09,575
Hm?
175
00:15:09,658 --> 00:15:14,079
Ob uns der Held des Schilds
wohl retten kommt?
176
00:15:14,538 --> 00:15:16,582
Der kommt bestimmt.
177
00:15:16,665 --> 00:15:18,584
Ich will ihn gerne bald treffen.
178
00:15:19,043 --> 00:15:20,461
Ich will ihn treffen…
179
00:15:20,544 --> 00:15:21,587
Ihn treffen und?
180
00:15:25,633 --> 00:15:27,718
…seine Frau werden.
181
00:16:01,543 --> 00:16:03,337
Meister…
182
00:16:04,088 --> 00:16:08,050
Dass so etwas in Melromarc geschehen kann…
183
00:16:08,634 --> 00:16:12,012
Prinzessin Melty,
leider geschieht so etwas
184
00:16:12,096 --> 00:16:14,848
ĂĽberall in diesem Lande.
185
00:16:15,265 --> 00:16:16,976
Das kann doch nicht…
186
00:16:17,059 --> 00:16:19,979
Deshalb brauchten wir Seyaette.
187
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
Mittlerweile…
188
00:16:22,648 --> 00:16:26,193
Melty, du musst etwas fĂĽr mich erledigen.
189
00:16:27,111 --> 00:16:29,238
Kehre zurĂĽck in die Hauptstadt.
190
00:16:29,321 --> 00:16:32,199
Ich möchte, dass du den König
fĂĽr dieses Unrecht tadelst.
191
00:16:33,784 --> 00:16:36,829
Eigentlich mĂĽsste ich
diese Aufgabe übernehmen, aber…
192
00:16:39,915 --> 00:16:43,419
Entschuldige, dass ich zu spät kam.
193
00:16:43,836 --> 00:16:46,005
Raphtalia, ist das etwa…
194
00:16:46,922 --> 00:16:48,132
Es ist Rifana.
195
00:16:49,091 --> 00:16:51,760
Sie war viel mädchenhafter
und lieber als ich.
196
00:16:51,844 --> 00:16:54,346
Sie hat immerzu davon geredet,
197
00:16:55,556 --> 00:16:58,475
dass sie dich,
den Helden des Schilds, treffen möchte.
198
00:17:01,103 --> 00:17:04,189
Wir werden sie beerdigen,
gemeinsam mit den anderen.
199
00:17:04,356 --> 00:17:06,275
Sie sollte nicht hier liegen bleiben.
200
00:17:08,068 --> 00:17:08,944
Was ist los?
201
00:17:10,195 --> 00:17:11,989
Ich kann mir nicht verzeihen.
202
00:17:12,823 --> 00:17:14,783
Weil ich niemanden beschĂĽtzen konnte.
203
00:17:16,201 --> 00:17:19,204
Bevor ich dich traf,
konnte ich nichts ausrichten.
204
00:17:19,955 --> 00:17:21,248
Ich konnte nichts machen.
205
00:17:22,708 --> 00:17:26,879
Wenn ich stärker gewesen wäre,
hätte ich sie alle beschützen können.
206
00:17:27,129 --> 00:17:28,881
Dann hätte ich alle…
207
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Du hast uns beschĂĽtzt.
208
00:17:31,383 --> 00:17:34,762
Wenn du nicht gekommen wärst,
209
00:17:34,845 --> 00:17:37,389
wäre ich wohl gestorben.
210
00:17:38,682 --> 00:17:42,144
Die anderen haben auch niemals aufgegeben,
211
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
weil du gelächelt hast.
212
00:17:44,104 --> 00:17:47,024
Weil wir alle lächeln sollten,
egal wie schwer es auch ist!
213
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
Entschuldige…
214
00:17:50,069 --> 00:17:52,654
Entschuldige, Keel.
215
00:17:52,905 --> 00:17:56,241
Ich… kann nicht mehr wie damals lächeln.
216
00:17:57,326 --> 00:17:58,744
Denn ich habe…
217
00:18:00,370 --> 00:18:01,246
…Menschen…
218
00:18:02,456 --> 00:18:03,832
…getötet.
219
00:18:06,376 --> 00:18:07,920
Das stimmt nicht.
220
00:18:08,003 --> 00:18:12,257
Es war sicher alles ein Fehler.
221
00:18:12,966 --> 00:18:15,803
Alles, was ich bislang getan habe,
war ein Fehler.
222
00:18:15,969 --> 00:18:18,097
Es war alles ein Fehler.
223
00:18:18,305 --> 00:18:19,681
Nein, war es nicht.
224
00:18:20,474 --> 00:18:21,391
Raphtalia…
225
00:18:21,475 --> 00:18:24,686
Ich habe nicht das Recht,
an deiner Seite zu stehen.
226
00:18:26,313 --> 00:18:28,148
Du hast keine Fehler gemacht!
227
00:18:28,816 --> 00:18:32,444
Wenn ich dich nicht getroffen hätte,
wäre ich aus dieser Welt geflüchtet,
228
00:18:32,528 --> 00:18:34,488
ohne je jemandem zu vertrauen.
229
00:18:39,993 --> 00:18:43,539
Weil du mir damals vertraut hast,
230
00:18:43,622 --> 00:18:45,874
bin ich jetzt noch hier.
231
00:18:45,958 --> 00:18:48,293
Ich habe auch Filo
und Melty treffen dĂĽrfen.
232
00:18:48,627 --> 00:18:51,380
Genau. Du hast keine Fehler gemacht.
233
00:18:51,463 --> 00:18:54,883
Du warst doch noch so klein,
234
00:18:54,967 --> 00:18:56,969
hast den Helden des Schilds getroffen
235
00:18:57,344 --> 00:18:59,680
und bist so beeindruckend geworden!
236
00:18:59,763 --> 00:19:02,224
Und du bist hergekommen, um uns zu retten.
237
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
Schau her.
238
00:19:05,894 --> 00:19:08,605
Du hast die Kleinen da beschĂĽtzt.
239
00:19:10,732 --> 00:19:12,943
Meister Naofumi…
240
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Hör auf, zu weinen.
241
00:19:16,488 --> 00:19:18,907
Du hast den Helden des Schilds getroffen.
242
00:19:18,991 --> 00:19:21,743
Rifana hätte sich sicher
auch fĂĽr dich gefreut.
243
00:19:23,078 --> 00:19:25,455
Ab jetzt werden wir alle beschĂĽtzen.
244
00:19:25,914 --> 00:19:30,419
Niemand soll mehr
so leiden wie sie und du.
245
00:19:30,502 --> 00:19:32,880
Deshalb kämpfst du doch mit mir, oder?
246
00:19:35,924 --> 00:19:39,219
Zusammen mit mir, dem Helden des Schilds.
247
00:19:45,851 --> 00:19:46,768
Ja!
248
00:19:52,566 --> 00:19:56,403
Nicht schlecht. Zusammen
mit dem Helden des Schilds…
249
00:19:59,198 --> 00:20:00,741
Du bist doch sicher neidisch.
250
00:20:00,824 --> 00:20:02,910
Ah! Wie gemein!
251
00:20:07,706 --> 00:20:09,583
Ich werde fĂĽr immer auf dich aufpassen.
252
00:20:09,666 --> 00:20:10,500
Ja.
253
00:20:11,793 --> 00:20:16,089
Wir kehren irgendwann
in das Dorf mit der Flagge heim.
254
00:20:16,173 --> 00:20:17,049
Ja.
255
00:20:32,481 --> 00:20:34,066
Rifana…
256
00:20:34,733 --> 00:20:37,027
Ich werde auf jeden Fall
die Flagge zurĂĽckholen,
257
00:20:37,110 --> 00:20:38,862
die wir damals gesehen haben.
258
00:20:38,946 --> 00:20:40,781
Zusammen mit Meister Naofumi.
259
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
Was ist da los?
260
00:20:54,753 --> 00:20:58,799
Die Demis protestieren,
weil sie dich zurĂĽckholen wollen.
261
00:20:58,882 --> 00:21:01,009
Geh und sag ihnen, dass es dir gut geht.
262
00:21:01,093 --> 00:21:01,927
NatĂĽrlich.
263
00:21:03,929 --> 00:21:04,763
Was war das?
264
00:21:04,846 --> 00:21:07,432
Meister, da drĂĽben!
265
00:21:14,106 --> 00:21:16,358
Dieser Kerl lebt ja noch.
266
00:21:16,441 --> 00:21:18,485
O allmächtiger Gott!
267
00:21:18,568 --> 00:21:22,239
Gib mir die Kraft,
den Teufel zu bestrafen!
268
00:21:22,322 --> 00:21:24,283
Das ist doch nicht etwa…
269
00:21:24,366 --> 00:21:25,367
Was denn?
270
00:21:25,450 --> 00:21:27,828
Diese Stele hat damals
ein anderer Held errichtet,
271
00:21:27,911 --> 00:21:29,746
um ein Ungeheuer zu versiegeln.
272
00:21:29,830 --> 00:21:33,250
Hat der etwa vor, das Siegel zu brechen?
273
00:21:36,044 --> 00:21:39,256
Nun denn, zerstöre alles!
274
00:21:39,339 --> 00:21:41,842
Du bist befreit
von den Fesseln, Ungeheuer!
275
00:21:41,925 --> 00:21:44,553
Erteile dem Teufel des Schilds
Gottes Strafe!
276
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
Jetzt hält mich niemand mehr auf!
277
00:21:50,183 --> 00:21:55,272
Gott wird mich segnen, wenn ich
den Teufel des Schildes vernichte!
18168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.