All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E13_The Shield Demon.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:08,842 Also komm zurück in die Hauptsta… 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,139 Was soll das werden? 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,308 Du Schwein wagst es, Prinzessin Melty zu entführen? 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 Entführen? 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,938 Ritter! Wir sind im Recht! 6 00:00:22,021 --> 00:00:24,566 Der Teufel des Schilds muss bestraft werden! 7 00:00:26,025 --> 00:00:28,778 Jetzt nennen sie mich sogar schon einen Teufel. 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,488 Raphtalia! Filo! 9 00:00:59,893 --> 00:01:02,020 Ah, sie greifen an! 10 00:01:05,940 --> 00:01:07,150 Sollen wir sie verfolgen? 11 00:01:07,233 --> 00:01:08,359 Nein. 12 00:01:09,694 --> 00:01:11,821 Mel, ist alles in Ordnung? 13 00:04:05,328 --> 00:04:06,537 Melly… 14 00:04:08,873 --> 00:04:10,291 Meister Naofumi? 15 00:04:10,750 --> 00:04:12,585 Gibt es irgendwas zu berichten? 16 00:04:12,669 --> 00:04:16,506 In den Städten und Dörfern werden manipulierte Bilder verbreitet. 17 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Wir sollten dort nicht ohne Vorkehrungen hingehen. 18 00:04:19,634 --> 00:04:20,677 Verstehe. 19 00:04:22,053 --> 00:04:23,388 Was ist das? 20 00:04:25,640 --> 00:04:26,808 Warum habt ihr versucht, 21 00:04:26,891 --> 00:04:29,936 die zweite Prinzessin vor unseren Augen umzubringen? 22 00:04:33,022 --> 00:04:34,232 Spuck's aus! 23 00:04:34,649 --> 00:04:36,985 Vor dem Teufel bleiben meine Lippen versiegelt. 24 00:04:42,782 --> 00:04:45,118 Das ist ein Kreuz der Drei-Helden-Kirche, oder? 25 00:04:45,285 --> 00:04:46,828 Drei-Helden-Kirche? 26 00:04:46,911 --> 00:04:51,165 Die staatliche Religion Melromarcs, die Schwert, Speer und Bogen verehrt. 27 00:04:51,416 --> 00:04:54,294 Stimmt. Das habe ich auch in der Kirche gesehen. 28 00:04:54,502 --> 00:04:57,338 Drei Helden ohne den Schild… 29 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Ihr werdet schon noch erfahren, welch Sünde es ist, 30 00:05:00,341 --> 00:05:02,552 die Ordnung im Königreich zu stören! 31 00:05:04,137 --> 00:05:05,930 Was meinte er wohl damit? 32 00:05:06,222 --> 00:05:07,807 Ich bin mir nicht sicher. 33 00:05:07,890 --> 00:05:10,310 Aber da steckt doch sicher der König dahinter. 34 00:05:10,393 --> 00:05:14,230 Wegen ihres Vaters sind wir nun vogelfrei. 35 00:05:15,648 --> 00:05:17,859 Das kann mein Vater nicht befohlen haben! 36 00:05:17,942 --> 00:05:19,861 Und wer war es dann? 37 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Meine ältere Schwester hat wohl… 38 00:05:23,281 --> 00:05:28,077 Sie will dich also umbringen lassen, um wieder Thronfolgerin zu werden? 39 00:05:29,912 --> 00:05:34,042 Aber angegriffen hat dich doch ein Ritter aus der Leibgarde des Königs. 40 00:05:34,959 --> 00:05:37,962 Es ist also anzunehmen, dass er auch seine Finger im Spiel hat. 41 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 Das passt zu ihnen. 42 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 Die wollen das nun alles 43 00:05:42,967 --> 00:05:46,095 dem "Teufel des Schilds" in die Schuhe schieben. 44 00:05:46,471 --> 00:05:48,765 Mein Vater würde so etwas nie tun. 45 00:05:48,848 --> 00:05:50,558 Wie kannst du dir so sicher sein? 46 00:05:51,601 --> 00:05:54,020 Weil… Mein Vater… 47 00:05:55,313 --> 00:05:58,649 Du brauchst ihn doch nicht zu schützen. Ein Arschloch wie ihn… 48 00:06:00,193 --> 00:06:01,819 Das stimmt nicht. 49 00:06:01,903 --> 00:06:03,279 Melly… 50 00:06:03,362 --> 00:06:04,781 Das stimmt alles nicht! 51 00:06:05,323 --> 00:06:07,450 Warum verstehst du das denn nicht? 52 00:06:07,533 --> 00:06:11,788 Weder du noch mein Vater sollten gerade jetzt streiten! 53 00:06:12,580 --> 00:06:15,708 Bitte red noch mal mit meinen Vater! 54 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Meister Naofumi… 55 00:06:20,671 --> 00:06:26,552 Wenn das so weitergeht, kann ich meiner Mutter nicht unter die Augen treten. 56 00:06:26,761 --> 00:06:30,098 Ach, wein doch nicht, Melly. Ich bin doch hier. 57 00:06:42,235 --> 00:06:43,736 Ich hab mich entschieden. 58 00:06:46,239 --> 00:06:49,700 Meister, willkommen zurück. 59 00:06:52,662 --> 00:06:56,999 Hey, mal angenommen, wir verlassen das Königreich. 60 00:06:57,083 --> 00:06:58,334 Was würdest du tun? 61 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 Ich kehre in die Hauptstadt zurück und rede nochmal mit meinem Va… 62 00:07:02,338 --> 00:07:06,259 Lass das lieber. Wenn du jetzt noch zurückkehrst, bringen sie dich nur um. 63 00:07:07,176 --> 00:07:10,763 Falls du mit uns gehen würdest, würden wir dich beschützen. 64 00:07:12,223 --> 00:07:14,100 Zumindest das kann ich versprechen. 65 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Komm mit uns, Melly. 66 00:07:18,771 --> 00:07:19,897 Ja. 67 00:07:20,523 --> 00:07:23,901 Wir brechen vor Sonnenaufgang auf. Bereitet euch darauf vor. 68 00:07:23,985 --> 00:07:26,988 Meister Naofumi, wohin gehen wir? 69 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 Ich habe mich schon entschieden. 70 00:07:44,505 --> 00:07:46,507 Meister? 71 00:07:46,757 --> 00:07:48,426 Wir hatten keine Wahl. 72 00:07:48,509 --> 00:07:50,970 Mit dem Wagen kämen wir nicht über die Berge. 73 00:07:51,053 --> 00:07:54,056 Wenn die Sache gegessen ist, holen wir uns den Wagen wieder. 74 00:07:54,140 --> 00:07:57,101 Ganz sicher? Wir kommen auch ganz sicher zurück? 75 00:07:57,226 --> 00:07:58,144 Ja. 76 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 Wir machen hier erst mal eine Pause. 77 00:08:34,096 --> 00:08:35,097 Ja. 78 00:08:36,807 --> 00:08:38,809 Zweite Prinzessin, ist alles in Ordnung? 79 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 Ja. 80 00:08:42,480 --> 00:08:44,857 Sie muss erschöpft sein. 81 00:08:45,316 --> 00:08:50,363 Meister Naofumi, warum hast du dich für Siltvelt entschieden? 82 00:08:50,863 --> 00:08:52,823 Der Weg dorthin wurde stärker gesichert. 83 00:08:52,907 --> 00:08:57,495 Sie scheinen mehr Angst davor zu haben, dass wir dorthin gehen. 84 00:08:58,204 --> 00:09:00,915 Deshalb ist es wohl das beste Ziel für unsere Flucht. 85 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Ja! 86 00:09:14,011 --> 00:09:15,763 Vater… 87 00:09:17,056 --> 00:09:19,183 Du, ich hätte da eine Frage. 88 00:09:19,934 --> 00:09:22,270 Was ist zwischen dir und meinem Vater vorgefallen? 89 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 Wie bitte? 90 00:09:27,942 --> 00:09:33,406 Meine Mutter hat ihm immer gesagt, dass er den Helden des Schilds gut behandeln soll. 91 00:09:34,156 --> 00:09:38,661 Ach übrigens… Ich habe von deiner Mutter noch gar nichts gehört. 92 00:09:38,744 --> 00:09:41,747 Meine Mutter ist die Königin dieses Landes. 93 00:09:41,831 --> 00:09:42,748 Königin? 94 00:09:42,832 --> 00:09:45,710 Weil sie die Königin ist, steht sie über meinem Vater. 95 00:09:45,876 --> 00:09:48,129 Die Königin besitzt hier mehr Macht? 96 00:09:48,588 --> 00:09:51,882 Melromarc ist eine matrilineare Monarchie. 97 00:09:53,551 --> 00:09:56,470 Was? Dann hat der König nur eingeheiratet? 98 00:09:56,721 --> 00:09:58,139 Was ist da so komisch dran? 99 00:09:58,222 --> 00:10:00,850 Und dann tut er auch noch immer so wichtig. 100 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Was ist so schlimm am Einheiraten? 101 00:10:02,643 --> 00:10:04,395 Eingeheiratet… 102 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Wir brechen auf. 103 00:10:25,958 --> 00:10:27,501 Hier sind sie nicht. 104 00:10:27,918 --> 00:10:29,879 Sie können noch nicht weit gekommen sein. 105 00:10:29,962 --> 00:10:31,172 Dreht jeden Stein um! 106 00:10:46,062 --> 00:10:47,730 -Sucht sie! -Wo sind die hin? 107 00:10:49,690 --> 00:10:53,069 Hier kommen wir auch nicht weiter. Wir müssen etwas zurückgehen. 108 00:11:05,539 --> 00:11:07,958 Da sind sie! Dort drüben! 109 00:11:08,542 --> 00:11:09,710 Sie haben uns gefunden! 110 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Kannst du noch laufen? 111 00:11:11,629 --> 00:11:12,463 Ja! 112 00:11:13,130 --> 00:11:15,841 Wir rennen in einem durch bis zu dem Felsen. 113 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 Ihr könnt nicht mehr entkommen. 114 00:11:35,945 --> 00:11:39,073 Ihr seid bereits umzingelt. 115 00:11:39,156 --> 00:11:42,827 Unterlasst sinnlosen Widerstand und lasst Prinzessin Melty frei. 116 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 Wie soll ich sie freilassen? Sie ist nicht mal gefangen. 117 00:11:46,622 --> 00:11:49,750 Blödsinn. Wir haben doch den Beweis dafür. 118 00:11:49,959 --> 00:11:53,462 Werte Helden. Wie Ihr seht, bin ich unversehrt. 119 00:11:53,796 --> 00:11:57,216 Der Held des Schilds hat mich beschützt. 120 00:11:57,550 --> 00:12:02,096 Moment mal… Hat Naofumi Sie denn nicht entführt? 121 00:12:02,388 --> 00:12:06,559 Eine weitläufige Verschwörung steckt hinter dem Vorfall kürzlich. 122 00:12:06,809 --> 00:12:10,938 Ich habe ihn darum gebeten, mein Leben zu schützen. 123 00:12:11,021 --> 00:12:12,690 Leben zu schützen? 124 00:12:12,940 --> 00:12:17,570 Was hätte der Held des Schilds davon, mich zu entführen? 125 00:12:18,112 --> 00:12:20,364 Die Königin hat gesagt, 126 00:12:20,614 --> 00:12:24,243 dass jetzt die Zeit ist, anderen die Hand zu geben, zusammenzuarbeiten 127 00:12:24,326 --> 00:12:26,537 und die Katastrophe abzuwenden! 128 00:12:27,496 --> 00:12:31,959 Wir haben keine Zeit dafür, uns solche Geplänkel zu leisten! 129 00:12:32,626 --> 00:12:35,296 Bitte senkt eure Waffen. 130 00:12:35,629 --> 00:12:38,924 Wie sie bereits gesagt hat, ist das alles eine Verschwörung. 131 00:12:39,049 --> 00:12:42,094 Ich werde euch nun alles erzählen, was ich weiß. 132 00:12:42,178 --> 00:12:44,680 -Also… -Ihr dürft ihm nicht zuhören. 133 00:12:45,639 --> 00:12:48,434 Der Teufel des Schilds besitzt einen Gehirnwäscheschild. 134 00:12:48,517 --> 00:12:50,561 Dieser verfluchte Schild hat die Kraft, 135 00:12:50,644 --> 00:12:54,315 anderen schon durch nur eine simple Unterhaltung das Gehirn zu waschen. 136 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 Wer würde einer solchen Lüge Glauben schenken? 137 00:12:57,943 --> 00:13:00,029 Laut Nachforschungen der Drei-Helden-Kirche 138 00:13:00,112 --> 00:13:01,697 gibt es seit etwa einem Monat 139 00:13:01,780 --> 00:13:05,701 eine teuflische Sekte, die den Schild verehrt. 140 00:13:06,285 --> 00:13:08,162 Schon wieder die Drei-Helden-Kirche? 141 00:13:08,245 --> 00:13:11,582 Der Teufel des Schilds nennt sich "der Heilige des himmlischen Vogels" 142 00:13:11,665 --> 00:13:14,585 und ist durch die Lande gereist, um Gehirnwäsche zu betreiben. 143 00:13:14,668 --> 00:13:16,045 Schwester? 144 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Ah, meine arme Melty. 145 00:13:19,256 --> 00:13:23,427 Dir hat der Teufel des Schilds ja eine gewaltige Gehirnwäsche verabreicht. 146 00:13:23,511 --> 00:13:28,140 Ach, tatsächlich? Dann hat Naofumi doch bestimmt auch auf Raphtalia und Filo… 147 00:13:28,224 --> 00:13:32,144 Das stimmt nicht! Wir unterliegen keiner Gehirnwäsche! 148 00:13:32,228 --> 00:13:35,231 Wenn mein Schild eine solche Fähigkeit hätte, 149 00:13:35,314 --> 00:13:37,191 stünden wir jetzt sicher nicht hier! 150 00:13:37,525 --> 00:13:39,693 Aber auszuschließen ist es nicht. 151 00:13:39,944 --> 00:13:42,696 Oder kannst du uns irgendwie vom Gegenteil überzeugen? 152 00:13:44,698 --> 00:13:49,411 Naofumi… Übergib uns die zweite Prinzessin. 153 00:13:49,578 --> 00:13:52,122 Ich garantiere dir, dass ihr nichts passieren wird. 154 00:13:55,000 --> 00:13:58,462 Stimmt. Wenn das nicht im Kampf enden soll, 155 00:13:59,004 --> 00:14:00,881 wäre das vielleicht eine Lösung. 156 00:14:02,925 --> 00:14:05,678 Wie Herr Ren schon sagte, 157 00:14:05,761 --> 00:14:09,265 ist Meltys Sicherheit unsere höchste Priorität. 158 00:14:15,980 --> 00:14:20,109 Los, wir gehen gemeinsam heim. 159 00:14:20,568 --> 00:14:23,863 Nein. Wenn ich mit denen gehe, werde ich umgebracht. 160 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 Los, komm her. 161 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Bitte. Hilf mir. 162 00:14:46,302 --> 00:14:48,929 Ren, ich danke dir für dein Angebot, 163 00:14:49,722 --> 00:14:52,391 aber ich kann die zweite Prinzessin nicht ihr überlassen. 164 00:14:54,184 --> 00:14:55,436 Was soll das heißen? 165 00:14:58,772 --> 00:15:00,900 Was willst du damit sagen? 166 00:15:00,983 --> 00:15:03,736 Melty ist meine geliebte, kleine Schwester. 167 00:15:03,819 --> 00:15:04,778 Ich wü… 168 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 Du würdest deine kleine Schwester töten. 169 00:15:07,031 --> 00:15:09,909 Ist dir die Thronfolge so wichtig? 170 00:15:10,618 --> 00:15:14,955 Sie stirbt unerwartet bei dem "Versuch", die Gehirnwäsche rückgängig zu machen. 171 00:15:15,039 --> 00:15:17,291 Das wäre dir zuzutrauen. 172 00:15:19,460 --> 00:15:21,587 Ich habe versprochen, dich zu beschützen. 173 00:15:23,255 --> 00:15:24,131 Filo! 174 00:15:24,214 --> 00:15:25,799 Jawohl! 175 00:15:31,013 --> 00:15:32,348 Mitten hindurch! 176 00:15:35,100 --> 00:15:36,602 Air Strike Shield! 177 00:15:48,739 --> 00:15:50,199 Als ob! 178 00:16:22,606 --> 00:16:25,859 Ich habe Verstärkung gerufen. Ihr entkommt uns nicht. 179 00:16:29,488 --> 00:16:31,657 Ich krieg's nicht ab. 180 00:16:31,740 --> 00:16:34,159 Filolein! 181 00:16:34,243 --> 00:16:36,412 Lass mich los! 182 00:16:36,495 --> 00:16:38,414 Huch? Meine Kraft schwindet! 183 00:16:38,497 --> 00:16:41,458 Ich hab das vom königlichen Alchemisten anfertigen lassen, 184 00:16:41,542 --> 00:16:44,169 damit du immer in deiner engelsgleichen Gestalt bleibst! 185 00:16:44,253 --> 00:16:46,755 Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir: 186 00:16:46,839 --> 00:16:51,885 Entschlüssle die Naturgesetze und zerfetze meine Feinde mit Klingen aus Wasser. 187 00:16:52,344 --> 00:16:54,138 Zweit Aqua Slash! 188 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 Nächstes Mal ziele ich genauer. Lass Filo los! 189 00:17:07,359 --> 00:17:10,738 Myne? Willst du Prinzessin Melty mit umbringen? 190 00:17:11,071 --> 00:17:13,782 Sie hat uns zuerst angegriffen. 191 00:17:13,991 --> 00:17:17,244 Zweit Hellfire! Zweit Fire Arrow! 192 00:17:18,829 --> 00:17:20,789 Was soll das? Hör auf! 193 00:17:23,042 --> 00:17:26,336 Wenn sich die Gehirnwäsche nicht aufheben lässt, müssen wir sie töten! 194 00:17:30,007 --> 00:17:34,303 Meister Naofumi, pass bitte kurz auf Mel auf. 195 00:17:34,386 --> 00:17:35,220 Ja. 196 00:17:36,430 --> 00:17:37,890 Geh ein Stück zurück. 197 00:17:39,058 --> 00:17:41,769 Komm hervor, Zornschild! 198 00:17:43,228 --> 00:17:45,814 Filolein… 199 00:17:52,071 --> 00:17:53,447 Dieser Schild ist doch… 200 00:17:56,116 --> 00:17:59,995 Der eiserne Hammer der Gerechtigkeit soll den Teufel des Schilds treffen! 201 00:18:00,996 --> 00:18:02,164 Feuer frei! 202 00:18:14,718 --> 00:18:15,969 Das lasse ich nicht zu. 203 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Jetzt bin ich dran! 204 00:18:27,022 --> 00:18:30,526 Vernichtet den Teufel des Schilds und seine Begleiter! 205 00:18:33,487 --> 00:18:35,531 Wartet! Bleibt stehen! 206 00:18:44,289 --> 00:18:45,415 Dieses Licht ist doch… 207 00:18:54,883 --> 00:18:56,552 Was ist da passiert? 208 00:18:57,636 --> 00:18:58,512 Ren… 209 00:18:59,680 --> 00:19:04,434 Du solltest doch verstehen, was hier wirklich Sache ist. 210 00:19:05,394 --> 00:19:06,395 Warte, Naofumi! 211 00:19:23,120 --> 00:19:24,329 ENTSCHÄRFUNG ERFOLGREICH. 212 00:19:24,413 --> 00:19:25,289 Endlich! 213 00:19:31,170 --> 00:19:34,298 Warte… Sie ist eine Verbündete. 214 00:19:35,007 --> 00:19:39,094 Sie ist ein Mitglied der "Schatten", der Spionagetruppe der Königin. 215 00:19:39,887 --> 00:19:41,346 Werter Herr des Schilds, 216 00:19:41,430 --> 00:19:44,683 Sie sehen mich das erste Mal in dieser Gestalt. So sage ich. 217 00:19:45,350 --> 00:19:47,477 Diese Art zu sprechen… 218 00:19:49,188 --> 00:19:51,648 Ich werde direkt zum Punkt kommen. So sage ich. 219 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Werter Held des Schilds, 220 00:19:53,775 --> 00:19:57,279 es wird erbeten, dass Sie sich mit der Königin treffen. So sage ich. 221 00:19:57,362 --> 00:19:58,739 Mit der Königin? 222 00:19:59,239 --> 00:20:02,242 Es gibt einen triftigen Grund für die Geschehnisse. So sage ich. 223 00:20:02,326 --> 00:20:05,204 Wenn möglich, erbitten wir Ihre Unterstützung. So sage ich. 224 00:20:05,495 --> 00:20:06,872 Hinter dieser "Entführung" 225 00:20:06,955 --> 00:20:11,460 stecken Leute, denen Ihr Handeln ein Dorn im Auge ist. So sage ich. 226 00:20:11,585 --> 00:20:14,296 Schon wieder mischen sich irgendwelche Störenfriede ein. 227 00:20:14,588 --> 00:20:17,925 Und? Was habe ich davon, wenn ich mich mit der Königin treffe? 228 00:20:18,175 --> 00:20:19,635 Das werden Sie schon erfahren, 229 00:20:19,718 --> 00:20:22,679 wenn Sie sich mit Ihrer Majestät treffen. So sage ich. 230 00:20:28,101 --> 00:20:29,603 Die Königin befindet sich 231 00:20:29,686 --> 00:20:32,231 an einem Ort in einer anderen Richtung als Siltvelt. 232 00:20:32,940 --> 00:20:35,943 Sag mal, zweite Prinzessin. Kennst du dieses Land? 233 00:20:38,070 --> 00:20:41,740 Ach übrigens, zweite Prinzessin. Du kannst ja zaubern. 234 00:20:43,617 --> 00:20:44,785 Sag das nicht so… 235 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 Was denn, zweite Prinzessin? 236 00:20:46,286 --> 00:20:48,080 Sag nicht immer "zweite Prinzessin"! 237 00:20:48,622 --> 00:20:50,374 Was soll das denn auf einmal? 238 00:20:53,460 --> 00:20:56,046 Ich habe einen Namen, der "Melty" lautet. 239 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Aber der werte Held des Schilds sagt immer nur "zweite Prinzessin". 240 00:21:00,884 --> 00:21:03,387 Bitte behandle mich nicht anders als die anderen. 241 00:21:04,054 --> 00:21:07,349 Du sagst doch auch dauernd "Held des Schilds" zu mir. 242 00:21:07,432 --> 00:21:09,810 Dann sage ich ab sofort "Naofumi". 243 00:21:09,893 --> 00:21:13,689 Also sag auch bitte gefälligst "Melty" zu mir. 244 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 Los, mach schon, Naofumi. 245 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 Sie benutzt einfach den Vornamen. 246 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 Ist ja schon gut, zweite Prinzessin. 247 00:21:20,279 --> 00:21:21,113 Mensch! 248 00:21:21,196 --> 00:21:22,072 Melty. 249 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 Passt das so? 250 00:21:24,908 --> 00:21:26,451 Noch mal. 251 00:21:26,952 --> 00:21:27,869 Hä? 252 00:21:27,953 --> 00:21:30,497 Noch mal! Sag noch mal meinen Namen! 253 00:21:30,580 --> 00:21:31,999 Melty. 254 00:21:32,916 --> 00:21:35,002 Du musst mich unbedingt beschützen. 255 00:21:35,252 --> 00:21:37,963 Und… danke. 256 00:21:39,423 --> 00:21:40,465 Was ist los? 257 00:21:41,341 --> 00:21:43,885 Ach, es ist nichts. 258 00:21:47,431 --> 00:21:49,266 Dieser Geruch… 18530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.