Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,842
Also komm zurück in die Hauptsta…
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,139
Was soll das werden?
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,308
Du Schwein wagst es,
Prinzessin Melty zu entführen?
4
00:00:17,934 --> 00:00:19,185
Entführen?
5
00:00:19,519 --> 00:00:21,938
Ritter! Wir sind im Recht!
6
00:00:22,021 --> 00:00:24,566
Der Teufel des Schilds
muss bestraft werden!
7
00:00:26,025 --> 00:00:28,778
Jetzt nennen sie mich
sogar schon einen Teufel.
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,488
Raphtalia! Filo!
9
00:00:59,893 --> 00:01:02,020
Ah, sie greifen an!
10
00:01:05,940 --> 00:01:07,150
Sollen wir sie verfolgen?
11
00:01:07,233 --> 00:01:08,359
Nein.
12
00:01:09,694 --> 00:01:11,821
Mel, ist alles in Ordnung?
13
00:04:05,328 --> 00:04:06,537
Melly…
14
00:04:08,873 --> 00:04:10,291
Meister Naofumi?
15
00:04:10,750 --> 00:04:12,585
Gibt es irgendwas zu berichten?
16
00:04:12,669 --> 00:04:16,506
In den Städten und Dörfern
werden manipulierte Bilder verbreitet.
17
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
Wir sollten dort nicht
ohne Vorkehrungen hingehen.
18
00:04:19,634 --> 00:04:20,677
Verstehe.
19
00:04:22,053 --> 00:04:23,388
Was ist das?
20
00:04:25,640 --> 00:04:26,808
Warum habt ihr versucht,
21
00:04:26,891 --> 00:04:29,936
die zweite Prinzessin
vor unseren Augen umzubringen?
22
00:04:33,022 --> 00:04:34,232
Spuck's aus!
23
00:04:34,649 --> 00:04:36,985
Vor dem Teufel
bleiben meine Lippen versiegelt.
24
00:04:42,782 --> 00:04:45,118
Das ist ein Kreuz
der Drei-Helden-Kirche, oder?
25
00:04:45,285 --> 00:04:46,828
Drei-Helden-Kirche?
26
00:04:46,911 --> 00:04:51,165
Die staatliche Religion Melromarcs,
die Schwert, Speer und Bogen verehrt.
27
00:04:51,416 --> 00:04:54,294
Stimmt. Das habe ich
auch in der Kirche gesehen.
28
00:04:54,502 --> 00:04:57,338
Drei Helden ohne den Schild…
29
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Ihr werdet schon noch erfahren,
welch Sünde es ist,
30
00:05:00,341 --> 00:05:02,552
die Ordnung im Königreich zu stören!
31
00:05:04,137 --> 00:05:05,930
Was meinte er wohl damit?
32
00:05:06,222 --> 00:05:07,807
Ich bin mir nicht sicher.
33
00:05:07,890 --> 00:05:10,310
Aber da steckt doch sicher
der König dahinter.
34
00:05:10,393 --> 00:05:14,230
Wegen ihres Vaters sind wir nun vogelfrei.
35
00:05:15,648 --> 00:05:17,859
Das kann mein Vater nicht befohlen haben!
36
00:05:17,942 --> 00:05:19,861
Und wer war es dann?
37
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Meine ältere Schwester hat wohl…
38
00:05:23,281 --> 00:05:28,077
Sie will dich also umbringen lassen,
um wieder Thronfolgerin zu werden?
39
00:05:29,912 --> 00:05:34,042
Aber angegriffen hat dich doch
ein Ritter aus der Leibgarde des Königs.
40
00:05:34,959 --> 00:05:37,962
Es ist also anzunehmen,
dass er auch seine Finger im Spiel hat.
41
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
Das passt zu ihnen.
42
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
Die wollen das nun alles
43
00:05:42,967 --> 00:05:46,095
dem "Teufel des Schilds"
in die Schuhe schieben.
44
00:05:46,471 --> 00:05:48,765
Mein Vater würde so etwas nie tun.
45
00:05:48,848 --> 00:05:50,558
Wie kannst du dir so sicher sein?
46
00:05:51,601 --> 00:05:54,020
Weil… Mein Vater…
47
00:05:55,313 --> 00:05:58,649
Du brauchst ihn doch nicht zu schützen.
Ein Arschloch wie ihn…
48
00:06:00,193 --> 00:06:01,819
Das stimmt nicht.
49
00:06:01,903 --> 00:06:03,279
Melly…
50
00:06:03,362 --> 00:06:04,781
Das stimmt alles nicht!
51
00:06:05,323 --> 00:06:07,450
Warum verstehst du das denn nicht?
52
00:06:07,533 --> 00:06:11,788
Weder du noch mein Vater
sollten gerade jetzt streiten!
53
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
Bitte red noch mal mit meinen Vater!
54
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
Meister Naofumi…
55
00:06:20,671 --> 00:06:26,552
Wenn das so weitergeht, kann ich meiner
Mutter nicht unter die Augen treten.
56
00:06:26,761 --> 00:06:30,098
Ach, wein doch nicht, Melly.
Ich bin doch hier.
57
00:06:42,235 --> 00:06:43,736
Ich hab mich entschieden.
58
00:06:46,239 --> 00:06:49,700
Meister, willkommen zurück.
59
00:06:52,662 --> 00:06:56,999
Hey, mal angenommen,
wir verlassen das Königreich.
60
00:06:57,083 --> 00:06:58,334
Was würdest du tun?
61
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
Ich kehre in die Hauptstadt zurück
und rede nochmal mit meinem Va…
62
00:07:02,338 --> 00:07:06,259
Lass das lieber. Wenn du jetzt noch
zurückkehrst, bringen sie dich nur um.
63
00:07:07,176 --> 00:07:10,763
Falls du mit uns gehen würdest,
würden wir dich beschützen.
64
00:07:12,223 --> 00:07:14,100
Zumindest das kann ich versprechen.
65
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Komm mit uns, Melly.
66
00:07:18,771 --> 00:07:19,897
Ja.
67
00:07:20,523 --> 00:07:23,901
Wir brechen vor Sonnenaufgang auf.
Bereitet euch darauf vor.
68
00:07:23,985 --> 00:07:26,988
Meister Naofumi, wohin gehen wir?
69
00:07:28,281 --> 00:07:29,866
Ich habe mich schon entschieden.
70
00:07:44,505 --> 00:07:46,507
Meister?
71
00:07:46,757 --> 00:07:48,426
Wir hatten keine Wahl.
72
00:07:48,509 --> 00:07:50,970
Mit dem Wagen
kämen wir nicht über die Berge.
73
00:07:51,053 --> 00:07:54,056
Wenn die Sache gegessen ist,
holen wir uns den Wagen wieder.
74
00:07:54,140 --> 00:07:57,101
Ganz sicher?
Wir kommen auch ganz sicher zurück?
75
00:07:57,226 --> 00:07:58,144
Ja.
76
00:08:31,886 --> 00:08:34,013
Wir machen hier erst mal eine Pause.
77
00:08:34,096 --> 00:08:35,097
Ja.
78
00:08:36,807 --> 00:08:38,809
Zweite Prinzessin, ist alles in Ordnung?
79
00:08:38,893 --> 00:08:39,727
Ja.
80
00:08:42,480 --> 00:08:44,857
Sie muss erschöpft sein.
81
00:08:45,316 --> 00:08:50,363
Meister Naofumi, warum hast du dich
für Siltvelt entschieden?
82
00:08:50,863 --> 00:08:52,823
Der Weg dorthin wurde stärker gesichert.
83
00:08:52,907 --> 00:08:57,495
Sie scheinen mehr Angst davor zu haben,
dass wir dorthin gehen.
84
00:08:58,204 --> 00:09:00,915
Deshalb ist es wohl
das beste Ziel für unsere Flucht.
85
00:09:02,083 --> 00:09:02,959
Ja!
86
00:09:14,011 --> 00:09:15,763
Vater…
87
00:09:17,056 --> 00:09:19,183
Du, ich hätte da eine Frage.
88
00:09:19,934 --> 00:09:22,270
Was ist zwischen dir
und meinem Vater vorgefallen?
89
00:09:26,357 --> 00:09:27,858
Wie bitte?
90
00:09:27,942 --> 00:09:33,406
Meine Mutter hat ihm immer gesagt, dass er
den Helden des Schilds gut behandeln soll.
91
00:09:34,156 --> 00:09:38,661
Ach übrigens… Ich habe
von deiner Mutter noch gar nichts gehört.
92
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
Meine Mutter ist die Königin
dieses Landes.
93
00:09:41,831 --> 00:09:42,748
Königin?
94
00:09:42,832 --> 00:09:45,710
Weil sie die Königin ist,
steht sie über meinem Vater.
95
00:09:45,876 --> 00:09:48,129
Die Königin besitzt hier mehr Macht?
96
00:09:48,588 --> 00:09:51,882
Melromarc ist eine matrilineare Monarchie.
97
00:09:53,551 --> 00:09:56,470
Was? Dann hat der König nur eingeheiratet?
98
00:09:56,721 --> 00:09:58,139
Was ist da so komisch dran?
99
00:09:58,222 --> 00:10:00,850
Und dann tut er auch
noch immer so wichtig.
100
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Was ist so schlimm am Einheiraten?
101
00:10:02,643 --> 00:10:04,395
Eingeheiratet…
102
00:10:07,356 --> 00:10:08,316
Wir brechen auf.
103
00:10:25,958 --> 00:10:27,501
Hier sind sie nicht.
104
00:10:27,918 --> 00:10:29,879
Sie können noch nicht weit gekommen sein.
105
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
Dreht jeden Stein um!
106
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
-Sucht sie!
-Wo sind die hin?
107
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
Hier kommen wir auch nicht weiter.
Wir müssen etwas zurückgehen.
108
00:11:05,539 --> 00:11:07,958
Da sind sie! Dort drüben!
109
00:11:08,542 --> 00:11:09,710
Sie haben uns gefunden!
110
00:11:10,044 --> 00:11:11,295
Kannst du noch laufen?
111
00:11:11,629 --> 00:11:12,463
Ja!
112
00:11:13,130 --> 00:11:15,841
Wir rennen
in einem durch bis zu dem Felsen.
113
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
Ihr könnt nicht mehr entkommen.
114
00:11:35,945 --> 00:11:39,073
Ihr seid bereits umzingelt.
115
00:11:39,156 --> 00:11:42,827
Unterlasst sinnlosen Widerstand
und lasst Prinzessin Melty frei.
116
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
Wie soll ich sie freilassen?
Sie ist nicht mal gefangen.
117
00:11:46,622 --> 00:11:49,750
Blödsinn. Wir haben doch den Beweis dafür.
118
00:11:49,959 --> 00:11:53,462
Werte Helden.
Wie Ihr seht, bin ich unversehrt.
119
00:11:53,796 --> 00:11:57,216
Der Held des Schilds hat mich beschützt.
120
00:11:57,550 --> 00:12:02,096
Moment mal…
Hat Naofumi Sie denn nicht entführt?
121
00:12:02,388 --> 00:12:06,559
Eine weitläufige Verschwörung
steckt hinter dem Vorfall kürzlich.
122
00:12:06,809 --> 00:12:10,938
Ich habe ihn darum gebeten,
mein Leben zu schützen.
123
00:12:11,021 --> 00:12:12,690
Leben zu schützen?
124
00:12:12,940 --> 00:12:17,570
Was hätte der Held des Schilds davon,
mich zu entführen?
125
00:12:18,112 --> 00:12:20,364
Die Königin hat gesagt,
126
00:12:20,614 --> 00:12:24,243
dass jetzt die Zeit ist, anderen die Hand
zu geben, zusammenzuarbeiten
127
00:12:24,326 --> 00:12:26,537
und die Katastrophe abzuwenden!
128
00:12:27,496 --> 00:12:31,959
Wir haben keine Zeit dafür,
uns solche Geplänkel zu leisten!
129
00:12:32,626 --> 00:12:35,296
Bitte senkt eure Waffen.
130
00:12:35,629 --> 00:12:38,924
Wie sie bereits gesagt hat,
ist das alles eine Verschwörung.
131
00:12:39,049 --> 00:12:42,094
Ich werde euch nun alles erzählen,
was ich weiß.
132
00:12:42,178 --> 00:12:44,680
-Also…
-Ihr dürft ihm nicht zuhören.
133
00:12:45,639 --> 00:12:48,434
Der Teufel des Schilds
besitzt einen Gehirnwäscheschild.
134
00:12:48,517 --> 00:12:50,561
Dieser verfluchte Schild hat die Kraft,
135
00:12:50,644 --> 00:12:54,315
anderen schon durch nur eine simple
Unterhaltung das Gehirn zu waschen.
136
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
Wer würde
einer solchen Lüge Glauben schenken?
137
00:12:57,943 --> 00:13:00,029
Laut Nachforschungen
der Drei-Helden-Kirche
138
00:13:00,112 --> 00:13:01,697
gibt es seit etwa einem Monat
139
00:13:01,780 --> 00:13:05,701
eine teuflische Sekte,
die den Schild verehrt.
140
00:13:06,285 --> 00:13:08,162
Schon wieder die Drei-Helden-Kirche?
141
00:13:08,245 --> 00:13:11,582
Der Teufel des Schilds nennt sich
"der Heilige des himmlischen Vogels"
142
00:13:11,665 --> 00:13:14,585
und ist durch die Lande gereist,
um Gehirnwäsche zu betreiben.
143
00:13:14,668 --> 00:13:16,045
Schwester?
144
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
Ah, meine arme Melty.
145
00:13:19,256 --> 00:13:23,427
Dir hat der Teufel des Schilds ja
eine gewaltige Gehirnwäsche verabreicht.
146
00:13:23,511 --> 00:13:28,140
Ach, tatsächlich? Dann hat Naofumi doch
bestimmt auch auf Raphtalia und Filo…
147
00:13:28,224 --> 00:13:32,144
Das stimmt nicht!
Wir unterliegen keiner Gehirnwäsche!
148
00:13:32,228 --> 00:13:35,231
Wenn mein Schild
eine solche Fähigkeit hätte,
149
00:13:35,314 --> 00:13:37,191
stünden wir jetzt sicher nicht hier!
150
00:13:37,525 --> 00:13:39,693
Aber auszuschließen ist es nicht.
151
00:13:39,944 --> 00:13:42,696
Oder kannst du uns irgendwie
vom Gegenteil überzeugen?
152
00:13:44,698 --> 00:13:49,411
Naofumi…
Übergib uns die zweite Prinzessin.
153
00:13:49,578 --> 00:13:52,122
Ich garantiere dir,
dass ihr nichts passieren wird.
154
00:13:55,000 --> 00:13:58,462
Stimmt. Wenn das nicht
im Kampf enden soll,
155
00:13:59,004 --> 00:14:00,881
wäre das vielleicht eine Lösung.
156
00:14:02,925 --> 00:14:05,678
Wie Herr Ren schon sagte,
157
00:14:05,761 --> 00:14:09,265
ist Meltys Sicherheit
unsere höchste Priorität.
158
00:14:15,980 --> 00:14:20,109
Los, wir gehen gemeinsam heim.
159
00:14:20,568 --> 00:14:23,863
Nein. Wenn ich mit denen gehe,
werde ich umgebracht.
160
00:14:32,079 --> 00:14:33,998
Los, komm her.
161
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Bitte. Hilf mir.
162
00:14:46,302 --> 00:14:48,929
Ren, ich danke dir für dein Angebot,
163
00:14:49,722 --> 00:14:52,391
aber ich kann die zweite Prinzessin
nicht ihr überlassen.
164
00:14:54,184 --> 00:14:55,436
Was soll das heißen?
165
00:14:58,772 --> 00:15:00,900
Was willst du damit sagen?
166
00:15:00,983 --> 00:15:03,736
Melty ist meine geliebte,
kleine Schwester.
167
00:15:03,819 --> 00:15:04,778
Ich wü…
168
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
Du würdest deine kleine Schwester töten.
169
00:15:07,031 --> 00:15:09,909
Ist dir die Thronfolge so wichtig?
170
00:15:10,618 --> 00:15:14,955
Sie stirbt unerwartet bei dem "Versuch",
die Gehirnwäsche rückgängig zu machen.
171
00:15:15,039 --> 00:15:17,291
Das wäre dir zuzutrauen.
172
00:15:19,460 --> 00:15:21,587
Ich habe versprochen, dich zu beschützen.
173
00:15:23,255 --> 00:15:24,131
Filo!
174
00:15:24,214 --> 00:15:25,799
Jawohl!
175
00:15:31,013 --> 00:15:32,348
Mitten hindurch!
176
00:15:35,100 --> 00:15:36,602
Air Strike Shield!
177
00:15:48,739 --> 00:15:50,199
Als ob!
178
00:16:22,606 --> 00:16:25,859
Ich habe Verstärkung gerufen.
Ihr entkommt uns nicht.
179
00:16:29,488 --> 00:16:31,657
Ich krieg's nicht ab.
180
00:16:31,740 --> 00:16:34,159
Filolein!
181
00:16:34,243 --> 00:16:36,412
Lass mich los!
182
00:16:36,495 --> 00:16:38,414
Huch? Meine Kraft schwindet!
183
00:16:38,497 --> 00:16:41,458
Ich hab das vom königlichen
Alchemisten anfertigen lassen,
184
00:16:41,542 --> 00:16:44,169
damit du immer
in deiner engelsgleichen Gestalt bleibst!
185
00:16:44,253 --> 00:16:46,755
Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir:
186
00:16:46,839 --> 00:16:51,885
Entschlüssle die Naturgesetze und zerfetze
meine Feinde mit Klingen aus Wasser.
187
00:16:52,344 --> 00:16:54,138
Zweit Aqua Slash!
188
00:16:57,683 --> 00:17:00,728
Nächstes Mal ziele ich genauer.
Lass Filo los!
189
00:17:07,359 --> 00:17:10,738
Myne?
Willst du Prinzessin Melty mit umbringen?
190
00:17:11,071 --> 00:17:13,782
Sie hat uns zuerst angegriffen.
191
00:17:13,991 --> 00:17:17,244
Zweit Hellfire! Zweit Fire Arrow!
192
00:17:18,829 --> 00:17:20,789
Was soll das? Hör auf!
193
00:17:23,042 --> 00:17:26,336
Wenn sich die Gehirnwäsche nicht
aufheben lässt, müssen wir sie töten!
194
00:17:30,007 --> 00:17:34,303
Meister Naofumi,
pass bitte kurz auf Mel auf.
195
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
Ja.
196
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Geh ein Stück zurück.
197
00:17:39,058 --> 00:17:41,769
Komm hervor, Zornschild!
198
00:17:43,228 --> 00:17:45,814
Filolein…
199
00:17:52,071 --> 00:17:53,447
Dieser Schild ist doch…
200
00:17:56,116 --> 00:17:59,995
Der eiserne Hammer der Gerechtigkeit
soll den Teufel des Schilds treffen!
201
00:18:00,996 --> 00:18:02,164
Feuer frei!
202
00:18:14,718 --> 00:18:15,969
Das lasse ich nicht zu.
203
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
Jetzt bin ich dran!
204
00:18:27,022 --> 00:18:30,526
Vernichtet den Teufel des Schilds
und seine Begleiter!
205
00:18:33,487 --> 00:18:35,531
Wartet! Bleibt stehen!
206
00:18:44,289 --> 00:18:45,415
Dieses Licht ist doch…
207
00:18:54,883 --> 00:18:56,552
Was ist da passiert?
208
00:18:57,636 --> 00:18:58,512
Ren…
209
00:18:59,680 --> 00:19:04,434
Du solltest doch verstehen,
was hier wirklich Sache ist.
210
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
Warte, Naofumi!
211
00:19:23,120 --> 00:19:24,329
ENTSCHÄRFUNG ERFOLGREICH.
212
00:19:24,413 --> 00:19:25,289
Endlich!
213
00:19:31,170 --> 00:19:34,298
Warte… Sie ist eine Verbündete.
214
00:19:35,007 --> 00:19:39,094
Sie ist ein Mitglied der "Schatten",
der Spionagetruppe der Königin.
215
00:19:39,887 --> 00:19:41,346
Werter Herr des Schilds,
216
00:19:41,430 --> 00:19:44,683
Sie sehen mich das erste Mal
in dieser Gestalt. So sage ich.
217
00:19:45,350 --> 00:19:47,477
Diese Art zu sprechen…
218
00:19:49,188 --> 00:19:51,648
Ich werde direkt zum Punkt kommen.
So sage ich.
219
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Werter Held des Schilds,
220
00:19:53,775 --> 00:19:57,279
es wird erbeten, dass Sie sich
mit der Königin treffen. So sage ich.
221
00:19:57,362 --> 00:19:58,739
Mit der Königin?
222
00:19:59,239 --> 00:20:02,242
Es gibt einen triftigen Grund
für die Geschehnisse. So sage ich.
223
00:20:02,326 --> 00:20:05,204
Wenn möglich, erbitten wir
Ihre Unterstützung. So sage ich.
224
00:20:05,495 --> 00:20:06,872
Hinter dieser "Entführung"
225
00:20:06,955 --> 00:20:11,460
stecken Leute, denen Ihr Handeln
ein Dorn im Auge ist. So sage ich.
226
00:20:11,585 --> 00:20:14,296
Schon wieder mischen sich
irgendwelche Störenfriede ein.
227
00:20:14,588 --> 00:20:17,925
Und? Was habe ich davon,
wenn ich mich mit der Königin treffe?
228
00:20:18,175 --> 00:20:19,635
Das werden Sie schon erfahren,
229
00:20:19,718 --> 00:20:22,679
wenn Sie sich mit Ihrer Majestät treffen.
So sage ich.
230
00:20:28,101 --> 00:20:29,603
Die Königin befindet sich
231
00:20:29,686 --> 00:20:32,231
an einem Ort
in einer anderen Richtung als Siltvelt.
232
00:20:32,940 --> 00:20:35,943
Sag mal, zweite Prinzessin.
Kennst du dieses Land?
233
00:20:38,070 --> 00:20:41,740
Ach übrigens, zweite Prinzessin.
Du kannst ja zaubern.
234
00:20:43,617 --> 00:20:44,785
Sag das nicht so…
235
00:20:44,868 --> 00:20:46,203
Was denn, zweite Prinzessin?
236
00:20:46,286 --> 00:20:48,080
Sag nicht immer "zweite Prinzessin"!
237
00:20:48,622 --> 00:20:50,374
Was soll das denn auf einmal?
238
00:20:53,460 --> 00:20:56,046
Ich habe einen Namen, der "Melty" lautet.
239
00:20:56,546 --> 00:21:00,801
Aber der werte Held des Schilds
sagt immer nur "zweite Prinzessin".
240
00:21:00,884 --> 00:21:03,387
Bitte behandle mich nicht
anders als die anderen.
241
00:21:04,054 --> 00:21:07,349
Du sagst doch auch dauernd
"Held des Schilds" zu mir.
242
00:21:07,432 --> 00:21:09,810
Dann sage ich ab sofort "Naofumi".
243
00:21:09,893 --> 00:21:13,689
Also sag auch bitte
gefälligst "Melty" zu mir.
244
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
Los, mach schon, Naofumi.
245
00:21:16,191 --> 00:21:17,776
Sie benutzt einfach den Vornamen.
246
00:21:17,859 --> 00:21:20,195
Ist ja schon gut, zweite Prinzessin.
247
00:21:20,279 --> 00:21:21,113
Mensch!
248
00:21:21,196 --> 00:21:22,072
Melty.
249
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
Passt das so?
250
00:21:24,908 --> 00:21:26,451
Noch mal.
251
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
Hä?
252
00:21:27,953 --> 00:21:30,497
Noch mal! Sag noch mal meinen Namen!
253
00:21:30,580 --> 00:21:31,999
Melty.
254
00:21:32,916 --> 00:21:35,002
Du musst mich unbedingt beschützen.
255
00:21:35,252 --> 00:21:37,963
Und… danke.
256
00:21:39,423 --> 00:21:40,465
Was ist los?
257
00:21:41,341 --> 00:21:43,885
Ach, es ist nichts.
258
00:21:47,431 --> 00:21:49,266
Dieser Geruch…
18530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.