All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E12_The Stranger in Black.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,433 --> 00:00:18,810 Mein Name ist Glass. 2 00:00:18,893 --> 00:00:25,191 Ihr könnt mich als Feind von euch Helden betrachten. 3 00:00:25,358 --> 00:00:29,320 Sie hat einen Soul Eater mit einem Angriff erledigt? 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,573 Man kann's mit dem Cheaten auch übertreiben. 5 00:00:32,115 --> 00:00:34,492 Ich kann gar nicht aufhören zu zittern. 6 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 Ich bin Naofumi. 7 00:00:37,203 --> 00:00:39,581 Naofumi also? 8 00:00:41,916 --> 00:00:44,919 Nun denn… Sollen wir anfangen? 9 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 Mit dem wahren Kampf dieser Welle? 10 00:02:24,435 --> 00:02:26,521 FEIND 11 00:02:31,151 --> 00:02:34,988 Willst du mich nicht angreifen, Held Naofumi? 12 00:02:35,071 --> 00:02:38,074 Du könntest deine Wasserträger dort in den Kampf schicken. 13 00:02:38,158 --> 00:02:40,285 Wasserträger? 14 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 -Meinst du uns? -Naofumis Wasserträger? 15 00:02:42,745 --> 00:02:44,372 Willst du uns verarschen? 16 00:02:59,846 --> 00:03:01,014 Meteorklinge! 17 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 Meteorspeer! 18 00:03:02,390 --> 00:03:03,558 Meteorpfeil! 19 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 Bei solch schwachen Angriffen… 20 00:03:22,994 --> 00:03:26,497 Reigen, Aufstellung null: Umgekehrte Jahreszeiten! 21 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Ihr seid also doch Wasserträger. 22 00:03:41,512 --> 00:03:43,056 Sie ist stark. 23 00:03:45,308 --> 00:03:47,727 SEELENBERUHIGUNGSTRANK STELLT SP WIEDER HER. 24 00:03:48,311 --> 00:03:50,772 Sorg doch mal für ein bisschen mehr Stimmung. 25 00:03:52,148 --> 00:03:54,817 Tut mir leid, da steht mir die Laune nicht nach. 26 00:03:54,901 --> 00:03:56,444 Shield Prison! 27 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 Raphtalia! 28 00:04:14,587 --> 00:04:17,715 Dachtest du, dieses schwache Gift würde mich besiegen? 29 00:04:18,299 --> 00:04:19,175 Filo! 30 00:04:19,259 --> 00:04:20,969 High Quick! 31 00:04:22,095 --> 00:04:25,348 Acht Tritte in einer Sekunde. Nicht schlecht. 32 00:04:25,431 --> 00:04:27,308 Aber sie erreichen mich nicht. 33 00:04:32,063 --> 00:04:33,898 Da wird wohl kein Schuh draus. 34 00:04:41,572 --> 00:04:43,283 Hinter mich, ihr beiden! 35 00:04:44,492 --> 00:04:46,160 Shield Prison! 36 00:04:47,954 --> 00:04:49,664 Umgekehrte Jahreszeiten! 37 00:04:59,590 --> 00:05:03,011 Du stehst noch, obwohl dich mein Angriff getroffen hat. 38 00:05:03,344 --> 00:05:08,599 Wann setzt du endlich diesen Flammenschild von vorhin ein? 39 00:05:09,684 --> 00:05:10,643 Meister Naofumi… 40 00:05:21,529 --> 00:05:23,865 Komm hervor, Zornschild! 41 00:05:41,257 --> 00:05:44,135 Ich hab doch gesagt, dass du mich nicht erreichst. 42 00:05:48,389 --> 00:05:49,724 Filo! 43 00:05:49,807 --> 00:05:51,768 Raphtalia, kümmere dich um Filo! 44 00:06:07,450 --> 00:06:10,870 Um mich zu verbrennen, ist es viel zu kühl. 45 00:06:16,042 --> 00:06:19,629 Reigen, Aufstellung der Zerstörung: Schildkrötenpanzerspalter. 46 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Meister Naofumi! 47 00:06:26,385 --> 00:06:29,472 Auch dieser Angriff fällt dich nicht? 48 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Anscheinend ist zumindest deine Verteidigung auf dem Niveau eines Helden. 49 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Ach. Danke für die Blumen. 50 00:06:35,812 --> 00:06:40,358 Aber deine dunklen Flammen aktivieren sich nur im Nahkampf. 51 00:06:40,441 --> 00:06:43,236 Auf Entfernung aktivieren sie sich nicht. 52 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 Du hast doch noch ein Ass im Ärmel, oder? 53 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Bitte halt dich nicht zurück. Zeig, was du kannst. 54 00:06:49,450 --> 00:06:52,620 Wenn du unbedingt darauf bestehst, werd ich dir den Gefallen tun. 55 00:06:53,037 --> 00:06:54,622 Shield Prison! 56 00:06:56,874 --> 00:06:58,167 Change Shield! 57 00:06:58,417 --> 00:07:00,545 Iron Maiden! 58 00:07:17,562 --> 00:07:20,565 Das richtet weniger Schaden an, als ich dachte. 59 00:07:24,110 --> 00:07:26,404 Das ist enttäuschend. 60 00:07:26,612 --> 00:07:29,782 Was soll ich tun? Gibt es da nichts? 61 00:07:33,786 --> 00:07:37,665 Ist die Zeit schon abgelaufen? Dass das so schnell gehen würde… 62 00:07:38,875 --> 00:07:41,878 Auf mein Signal hin benutzt du Lichtmagie. 63 00:07:44,422 --> 00:07:48,676 Ich werde dafür sorgen, dass der Kampf der Welle mit unserem Sieg endet. 64 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 Ich hab zwar nichts gegen dich persönlich, aber… 65 00:07:51,512 --> 00:07:52,513 Jetzt! 66 00:07:52,597 --> 00:07:53,848 Fast Light! 67 00:07:57,477 --> 00:07:58,644 Fast Heal! 68 00:08:01,147 --> 00:08:02,106 Schnell weg! 69 00:08:02,398 --> 00:08:04,317 Sinnlose Gegenwehr! 70 00:08:20,917 --> 00:08:22,752 Meister Naofumi! Sie greift an! 71 00:08:28,257 --> 00:08:29,634 Air Strike Shield! 72 00:08:50,488 --> 00:08:53,533 Auf diese Entfernung kann ich sie nicht besiegen? 73 00:08:53,616 --> 00:08:54,951 Ich muss leider gehen. 74 00:08:55,034 --> 00:08:59,038 Auf diesem Niveau werdet ihr unser nächstes Treffen nicht überleben. 75 00:09:01,082 --> 00:09:05,920 Vergesst also nicht, dass wir als Sieger aus den Wellen hervorgehen werden. 76 00:09:21,936 --> 00:09:23,271 Ist es vorbei? 77 00:09:30,945 --> 00:09:35,241 Haben wir es irgendwie geschafft, zu entkommen? 78 00:09:49,672 --> 00:09:52,300 Da erschien plötzlich ein Countdown. 79 00:09:52,383 --> 00:09:56,304 Das ist wahrscheinlich der Countdown bis zum Ende der Welle. 80 00:09:56,387 --> 00:09:59,473 Aber was sind diese Wellen überhaupt? 81 00:09:59,640 --> 00:10:02,018 Katastrophen, die die Welt vernichten. 82 00:10:02,893 --> 00:10:07,481 Diese Frau namens Glass wollte mich unbedingt besiegen, weil ich ein Held bin. 83 00:10:08,232 --> 00:10:11,110 Mit dem wahren Kampf dieser Welle… 84 00:10:15,615 --> 00:10:17,700 Es gibt so viel, das ich nicht verstehe. 85 00:10:18,618 --> 00:10:23,331 Aber bis zur nächsten Welle muss ich unbedingt stärker werden. 86 00:10:23,706 --> 00:10:26,542 Wenn nicht, werden wir beim nächsten Mal wirklich sterben. 87 00:10:26,709 --> 00:10:29,837 Wenn ich dem Schild die besiegten Monster verfüttere, 88 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 erhalte ich neue Skills. 89 00:10:31,464 --> 00:10:32,506 SOUL EATER SHIELD 90 00:10:32,590 --> 00:10:34,592 Aber um grundsätzlich stärker zu werden, 91 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 müssen Raphtalia und Filo ein Class-Up machen. 92 00:10:38,137 --> 00:10:40,640 Ähm… Werter Held! 93 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 Kommen Sie sofort ins Schloss, um Bericht zu erstatten. 94 00:10:47,104 --> 00:10:48,064 Hä? 95 00:10:50,024 --> 00:10:51,484 Shield Prison! 96 00:10:53,778 --> 00:10:55,112 Change Shield! 97 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 Iron Maiden! 98 00:11:20,846 --> 00:11:23,432 Wir haben über die Kristallkugel zugeschaut. 99 00:11:23,516 --> 00:11:26,352 Danke, dass du die Welle besiegt hast. 100 00:11:26,435 --> 00:11:28,437 Auch wenn es Uns widerstrebt, das zu sagen. 101 00:11:29,105 --> 00:11:31,273 So bedankt man sich hier bei Leuten? 102 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Bitte, werter Held! 103 00:11:34,735 --> 00:11:36,237 Ich weiß, wie Sie sich fühlen. 104 00:11:36,320 --> 00:11:38,948 Aber bitte gehen Sie mit dem Kommandanten der Ritter! 105 00:11:42,660 --> 00:11:44,912 Wir hätten da eine Frage. 106 00:11:45,079 --> 00:11:48,624 Wie bist du so stark geworden? 107 00:11:48,999 --> 00:11:52,920 Du besitzt Kräfte, die unpassend für den Helden des Schilds sind. 108 00:11:53,003 --> 00:11:56,257 Du musst Uns dieses Geheimnis verraten. 109 00:11:56,674 --> 00:12:00,845 Raus damit! Jedes kleine Detail ohne jegliche Lüge! 110 00:12:04,098 --> 00:12:06,392 Willst du das erfahren, geh vor mir auf die Knie. 111 00:12:08,477 --> 00:12:10,563 In der Welt, aus der ich komme, 112 00:12:10,813 --> 00:12:14,775 wird sich bis auf den Boden verneigt, wenn man etwas erfragt. 113 00:12:15,025 --> 00:12:16,861 Und man sagt: "Ich bitte Sie. 114 00:12:16,944 --> 00:12:20,030 Teilen Sie Ihr Wissen mit mir, dem Unwissenden." 115 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 Du Schwein! 116 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Ich könnte euch umbringen 117 00:12:23,659 --> 00:12:26,954 und unbehelligt durch das Haupttor rausgehen. 118 00:12:27,621 --> 00:12:28,914 Das ist doch ein Bluff! 119 00:12:32,209 --> 00:12:36,422 Will sich hier jemand mit einem anlegen, der eine Welle besiegt hat? 120 00:12:45,264 --> 00:12:48,642 Ich werde euch helfen, bis alle Wellen besiegt sind, 121 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 damit ich heimkehren kann. 122 00:12:50,644 --> 00:12:53,063 Aber kommt mir bloß nie mehr in die Quere. 123 00:12:55,107 --> 00:12:59,111 Wir werden deinen Mangel an Respekt Uns gegenüber nicht verzeihen, Schild! 124 00:13:00,863 --> 00:13:02,364 Genau… 125 00:13:02,448 --> 00:13:03,491 Wir sorgen dafür, 126 00:13:03,574 --> 00:13:07,411 dass deine liederlichen Sklaven für deine Schandtaten bestraft werden. 127 00:13:10,748 --> 00:13:14,293 Verwende ruhig jeden dreckigen Trick, der dir einfällt. 128 00:13:14,376 --> 00:13:17,755 Ich werde meine Kameraden auf jeden Fall beschützen. 129 00:13:17,880 --> 00:13:20,174 Du wirst mir nichts mehr nehmen. 130 00:13:20,883 --> 00:13:23,594 Wenn du auch nur versuchst, ihnen ein Haar zu krümmen, 131 00:13:23,677 --> 00:13:25,638 verfolge ich dich bis ans Ende der Welt 132 00:13:25,721 --> 00:13:28,641 und sorge dafür, dass du deine eigene Geburt bereust. 133 00:13:34,188 --> 00:13:38,734 Verdammter Schild! 134 00:13:47,284 --> 00:13:51,789 Sie haben Ihre Sache diesmal hervorragend gemacht. So sei es. 135 00:13:52,206 --> 00:13:53,082 Hä? 136 00:13:53,165 --> 00:13:59,088 Niemand kann mehr Ihre Leistungen ignorieren, werter Held. 137 00:13:59,171 --> 00:14:05,427 Denn Sie verwenden auch Kräfte, die Ihnen selbst schaden, werter Held des Schilds. 138 00:14:06,011 --> 00:14:07,429 Es erscheint rechtschaffen, 139 00:14:07,513 --> 00:14:10,558 doch dahinter verbergen sich Hinterhältigkeit und Intrigen. 140 00:14:11,267 --> 00:14:15,771 Sie sollten mit äußerster Vorsicht vorgehen. 141 00:14:15,854 --> 00:14:17,022 So sei es. 142 00:14:23,112 --> 00:14:24,113 "So sei es"? 143 00:14:26,490 --> 00:14:29,493 Oh, Melty. Was bringt dich zu mir? 144 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 Ich habe gehört, dass Sie ein Gespräch 145 00:14:33,330 --> 00:14:35,666 mit dem werten Helden des Schilds geführt haben. 146 00:14:37,459 --> 00:14:41,547 Dieses Gespräch soll sehr unschön geendet sein. 147 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 Vater, wenn Sie Ihre Probleme mit dem Helden des Schilds 148 00:14:47,219 --> 00:14:48,762 nicht aus der Welt schaffen, 149 00:14:48,846 --> 00:14:51,348 können wir die Wellen nicht mehr bekämpfen, 150 00:14:51,432 --> 00:14:53,225 was das Königreich in Gefahr bringt. 151 00:14:53,767 --> 00:14:55,352 Könnten Sie sich nicht vertragen? 152 00:14:56,228 --> 00:14:58,063 Uns mit diesem Schwein vertragen? 153 00:14:59,398 --> 00:15:02,067 Ah… Wir haben Uns nicht über dich aufgeregt. 154 00:15:02,985 --> 00:15:07,573 Warum hassen Sie den Helden des Schilds so sehr, Vater? 155 00:15:07,781 --> 00:15:09,575 Na ja… 156 00:15:10,326 --> 00:15:14,788 Wenn wir ihn und die Demis ihre Sache machen lassen, wird unsere Familie wieder… 157 00:15:15,331 --> 00:15:17,041 Vater? 158 00:15:17,124 --> 00:15:19,418 Deine Einmischung ist ein Affront. 159 00:15:20,878 --> 00:15:24,715 Solange die Königin abwesend ist, gilt das Wort des Königs. 160 00:15:24,798 --> 00:15:28,427 Und auch für uns Prinzessinnen gibt es da keine Ausnahme. 161 00:15:28,510 --> 00:15:30,179 Schwester… 162 00:15:30,512 --> 00:15:32,765 Unser Vater ist der König. 163 00:15:33,599 --> 00:15:36,018 Auch wenn du die Entscheidungen nicht verstehst, 164 00:15:36,101 --> 00:15:38,520 so wurden sie zum Wohl des Reichs getroffen. 165 00:15:38,896 --> 00:15:40,773 Ich weiß, du bist in dem Alter, 166 00:15:40,856 --> 00:15:43,901 in dem du noch von Vater verhätschelt werden möchtest. 167 00:15:43,984 --> 00:15:47,738 Es wäre also besser, wenn du dich zurückhalten würdest, Melty. 168 00:15:48,948 --> 00:15:50,991 Nimm das als guten Rat deiner Schwester an. 169 00:15:51,617 --> 00:15:53,911 Danke für den guten Rat. 170 00:15:53,994 --> 00:15:56,872 Aber du hast hier definitiv nichts zu melden. 171 00:15:58,457 --> 00:16:00,334 Genau wie bei Vater und Mutter 172 00:16:00,417 --> 00:16:03,545 ist das Wohl des Königreichs meine oberste Priorität. 173 00:16:03,629 --> 00:16:04,546 Denn das ist… 174 00:16:05,297 --> 00:16:08,592 …auch die Aufgabe der Thronfolgerin. 175 00:16:09,677 --> 00:16:11,804 Melty… Du… 176 00:16:13,555 --> 00:16:15,474 Ich werde mich nun verabschieden, Vater. 177 00:16:18,852 --> 00:16:19,812 Melty… 178 00:16:19,895 --> 00:16:20,771 Papa. 179 00:16:43,377 --> 00:16:46,797 Dass du dich tatsächlich mit dem König anlegen würdest… 180 00:16:46,880 --> 00:16:50,009 Ich hab mich nicht mit ihm angelegt. Er hat sich mit mir angelegt. 181 00:16:50,092 --> 00:16:53,470 Mensch. Aber dein Geld legst du besser nur bei mir an. 182 00:16:54,430 --> 00:16:56,932 Und was wollt ihr nun bezüglich des Class-Up tun? 183 00:16:57,599 --> 00:16:59,101 Wenn das so bleibt, 184 00:16:59,184 --> 00:17:02,438 werden sie euch die Drachensanduhr kaum benutzen lassen. 185 00:17:03,063 --> 00:17:06,400 Ich werde entweder nach Siltvelt oder Schildfrieden reisen. 186 00:17:06,734 --> 00:17:10,529 Mir war schon klar, dass du das irgendwann tun würdest, Kleiner. 187 00:17:10,779 --> 00:17:13,365 Ich würde dir Schildfrieden empfehlen. 188 00:17:13,824 --> 00:17:16,952 Der Sklavenhändler hat mir auch Schildfrieden empfohlen. 189 00:17:17,036 --> 00:17:20,164 Als Land der Demis, das Menschen wohlgesonnen ist. 190 00:17:20,247 --> 00:17:26,795 Genau. In Siltvelt hingegen sehen die Demis sich als absolut überlegen an. 191 00:17:26,879 --> 00:17:28,714 Aber du bist der Held des Schilds. 192 00:17:28,797 --> 00:17:31,717 Meister? Gehen wir wieder auf Reisen? 193 00:17:32,968 --> 00:17:34,720 Juhu! 194 00:17:34,803 --> 00:17:37,014 Mit dem Wagen würde es einen Monat dauern. 195 00:17:37,097 --> 00:17:39,683 Aber die junge Vogeldame schafft es sicher schneller. 196 00:17:39,767 --> 00:17:44,104 Ich werde euch alles, was ihr braucht, auf den Wagen laden. 197 00:17:44,313 --> 00:17:46,774 Wir brauchen auch ein neues Schwert für Raphtalia. 198 00:17:46,857 --> 00:17:48,567 Ich habe noch ein Ersatzschwert. 199 00:17:48,650 --> 00:17:49,735 Aber… 200 00:17:49,818 --> 00:17:53,072 Es wird eine lange Reise werden. Wir sollten sparsamer sein. 201 00:17:57,159 --> 00:17:59,912 Wer hätte gedacht, dass wir so schnell aufbrechen würden? 202 00:17:59,995 --> 00:18:02,873 Herr Elhart ist fix bei der Arbeit. 203 00:18:03,874 --> 00:18:04,875 Ja. 204 00:18:09,880 --> 00:18:11,507 Kleiner, 205 00:18:11,757 --> 00:18:15,010 zum Abschied hab ich euch ein paar nette Spielzeuge eingepackt. 206 00:18:15,094 --> 00:18:17,096 Nutzt sie, wenn sie euch gefallen. 207 00:18:17,638 --> 00:18:20,974 Für dich habe ich ein Zusatzmodul für den Schild beigelegt. 208 00:18:21,058 --> 00:18:25,771 Es gibt dir mehr Informationen über den Schild und… Ach, alles Mögliche halt. 209 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 Für die junge Dame gibt es ein Schwert. 210 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Es ist das gleiche Modell wie das zerbrochene. 211 00:18:31,443 --> 00:18:33,946 Ist doch besser, sich nicht umgewöhnen zu müssen. 212 00:18:34,029 --> 00:18:36,073 Auch für die junge Dame… 213 00:18:36,657 --> 00:18:37,783 Ein Mana-Schwert. 214 00:18:39,118 --> 00:18:41,161 Gut gegen Feinde ohne körperliche Form. 215 00:18:44,373 --> 00:18:45,999 Für den Fall der Fälle… 216 00:18:46,542 --> 00:18:50,462 Noch etwas, falls euer Vogelmädchen den Wagen nicht mehr ziehen kann. 217 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Mit denen wird man so stark wie 100 Männer. 218 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 Selbst du könntest damit den Wagen ziehen. 219 00:19:17,698 --> 00:19:21,827 Reisen sind schön. Man ist frei, und niemand hält einen auf. 220 00:19:22,327 --> 00:19:25,080 Die Königsfamilie und die anderen Helden sind weit weg. 221 00:19:27,457 --> 00:19:28,876 Hab ich dich gefunden! 222 00:19:36,383 --> 00:19:38,343 Ah! Melly! 223 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 -Hallo! Lange nicht gesehen! -Filo! 224 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 Melly! Komm! 225 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 Meister Naofumi… Es war zwar nicht für lange, 226 00:19:44,766 --> 00:19:47,728 aber wir sind doch schon mal zusammen gereist. 227 00:19:47,811 --> 00:19:50,939 Meister, Melly ist ein liebes Mädchen. 228 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Werter Held des Schilds, 229 00:20:04,411 --> 00:20:05,871 kommen Sie in die Hauptstadt 230 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 und beenden Sie Ihren Streit mit König Aultcray. 231 00:20:08,582 --> 00:20:09,583 Vergiss es. 232 00:20:13,670 --> 00:20:16,840 Ich möchte, dass Sie sich entschuldigen und mit ihm vertragen. 233 00:20:16,924 --> 00:20:17,925 Vergiss es! 234 00:20:20,385 --> 00:20:24,806 Wir benötigen die Kraft der Helden, um die Wellen aufzuhalten. 235 00:20:24,890 --> 00:20:29,102 Ohne die Unterstützung des Königs hätten Sie damit doch Probleme. 236 00:20:29,686 --> 00:20:34,024 Unterstützung? Ich bin doch derjenige, der hier jemanden unterstützt. 237 00:20:34,107 --> 00:20:36,193 Natürlich nur, bis die Wellen aufhören. 238 00:20:39,196 --> 00:20:40,656 Meister Naofumi… 239 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 Die ist auch Teil der Königsfamilie. 240 00:20:44,201 --> 00:20:45,327 Warum… 241 00:20:46,828 --> 00:20:50,165 Warum seid ihr so? Sie und auch mein Vater… 242 00:20:51,541 --> 00:20:56,046 Ein Held und der König dürfen sich nicht streiten! Auf keinen Fall! 243 00:20:56,129 --> 00:20:57,381 Melly? 244 00:20:57,464 --> 00:20:59,049 Du stimmst mir doch zu, Filo? 245 00:20:59,132 --> 00:21:00,133 Ähm… 246 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 Du doch auch, Fräulein Raphtalia? 247 00:21:02,344 --> 00:21:06,098 Ich bin Meister Naofumis Schwert, also… 248 00:21:06,265 --> 00:21:09,017 Da hörst du es! Die haben mir alle zugestimmt! 249 00:21:09,101 --> 00:21:10,352 Haben sie nicht. 250 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Schluss jetzt! Entschuldige dich bei meinem Vater! 251 00:21:13,438 --> 00:21:16,441 Sonst bekommt mein Vater einen Abriss von meiner Mutter! 252 00:21:17,567 --> 00:21:20,904 Die kann sich genauso gut aufregen wie ihr Vater. 253 00:21:20,988 --> 00:21:24,283 Äh? Ihr Vater bekommt einen Abriss von ihrer Mutter? 254 00:21:24,783 --> 00:21:26,910 Hör bitte zu, wenn man mit dir spricht! 255 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Dieses Gefühl… 256 00:21:40,882 --> 00:21:42,718 Es fühlt sich genau so an wie damals. 257 00:21:43,510 --> 00:21:46,596 Es riecht nach einer Falle! 258 00:21:57,274 --> 00:21:59,067 Also komm zurück in die Haupt… 18966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.