Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,433 --> 00:00:18,810
Mein Name ist Glass.
2
00:00:18,893 --> 00:00:25,191
Ihr könnt mich als Feind
von euch Helden betrachten.
3
00:00:25,358 --> 00:00:29,320
Sie hat einen Soul Eater
mit einem Angriff erledigt?
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,573
Man kann's mit dem Cheaten
auch ĂĽbertreiben.
5
00:00:32,115 --> 00:00:34,492
Ich kann gar nicht aufhören zu zittern.
6
00:00:35,535 --> 00:00:36,828
Ich bin Naofumi.
7
00:00:37,203 --> 00:00:39,581
Naofumi also?
8
00:00:41,916 --> 00:00:44,919
Nun denn… Sollen wir anfangen?
9
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
Mit dem wahren Kampf dieser Welle?
10
00:02:24,435 --> 00:02:26,521
FEIND
11
00:02:31,151 --> 00:02:34,988
Willst du mich nicht angreifen,
Held Naofumi?
12
00:02:35,071 --> 00:02:38,074
Du könntest deine Wasserträger
dort in den Kampf schicken.
13
00:02:38,158 --> 00:02:40,285
Wasserträger?
14
00:02:40,368 --> 00:02:42,662
-Meinst du uns?
-Naofumis Wasserträger?
15
00:02:42,745 --> 00:02:44,372
Willst du uns verarschen?
16
00:02:59,846 --> 00:03:01,014
Meteorklinge!
17
00:03:01,097 --> 00:03:02,307
Meteorspeer!
18
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
Meteorpfeil!
19
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
Bei solch schwachen Angriffen…
20
00:03:22,994 --> 00:03:26,497
Reigen, Aufstellung null:
Umgekehrte Jahreszeiten!
21
00:03:37,592 --> 00:03:40,220
Ihr seid also doch Wasserträger.
22
00:03:41,512 --> 00:03:43,056
Sie ist stark.
23
00:03:45,308 --> 00:03:47,727
SEELENBERUHIGUNGSTRANK
STELLT SP WIEDER HER.
24
00:03:48,311 --> 00:03:50,772
Sorg doch mal
fĂĽr ein bisschen mehr Stimmung.
25
00:03:52,148 --> 00:03:54,817
Tut mir leid,
da steht mir die Laune nicht nach.
26
00:03:54,901 --> 00:03:56,444
Shield Prison!
27
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
Raphtalia!
28
00:04:14,587 --> 00:04:17,715
Dachtest du,
dieses schwache Gift wĂĽrde mich besiegen?
29
00:04:18,299 --> 00:04:19,175
Filo!
30
00:04:19,259 --> 00:04:20,969
High Quick!
31
00:04:22,095 --> 00:04:25,348
Acht Tritte in einer Sekunde.
Nicht schlecht.
32
00:04:25,431 --> 00:04:27,308
Aber sie erreichen mich nicht.
33
00:04:32,063 --> 00:04:33,898
Da wird wohl kein Schuh draus.
34
00:04:41,572 --> 00:04:43,283
Hinter mich, ihr beiden!
35
00:04:44,492 --> 00:04:46,160
Shield Prison!
36
00:04:47,954 --> 00:04:49,664
Umgekehrte Jahreszeiten!
37
00:04:59,590 --> 00:05:03,011
Du stehst noch,
obwohl dich mein Angriff getroffen hat.
38
00:05:03,344 --> 00:05:08,599
Wann setzt du endlich
diesen Flammenschild von vorhin ein?
39
00:05:09,684 --> 00:05:10,643
Meister Naofumi…
40
00:05:21,529 --> 00:05:23,865
Komm hervor, Zornschild!
41
00:05:41,257 --> 00:05:44,135
Ich hab doch gesagt,
dass du mich nicht erreichst.
42
00:05:48,389 --> 00:05:49,724
Filo!
43
00:05:49,807 --> 00:05:51,768
Raphtalia, kĂĽmmere dich um Filo!
44
00:06:07,450 --> 00:06:10,870
Um mich zu verbrennen,
ist es viel zu kĂĽhl.
45
00:06:16,042 --> 00:06:19,629
Reigen, Aufstellung der Zerstörung:
Schildkrötenpanzerspalter.
46
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Meister Naofumi!
47
00:06:26,385 --> 00:06:29,472
Auch dieser Angriff fällt dich nicht?
48
00:06:29,555 --> 00:06:33,142
Anscheinend ist zumindest deine
Verteidigung auf dem Niveau eines Helden.
49
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
Ach. Danke fĂĽr die Blumen.
50
00:06:35,812 --> 00:06:40,358
Aber deine dunklen Flammen aktivieren
sich nur im Nahkampf.
51
00:06:40,441 --> 00:06:43,236
Auf Entfernung aktivieren sie sich nicht.
52
00:06:43,945 --> 00:06:46,114
Du hast doch noch ein Ass im Ärmel, oder?
53
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
Bitte halt dich nicht zurĂĽck.
Zeig, was du kannst.
54
00:06:49,450 --> 00:06:52,620
Wenn du unbedingt darauf bestehst,
werd ich dir den Gefallen tun.
55
00:06:53,037 --> 00:06:54,622
Shield Prison!
56
00:06:56,874 --> 00:06:58,167
Change Shield!
57
00:06:58,417 --> 00:07:00,545
Iron Maiden!
58
00:07:17,562 --> 00:07:20,565
Das richtet weniger Schaden an,
als ich dachte.
59
00:07:24,110 --> 00:07:26,404
Das ist enttäuschend.
60
00:07:26,612 --> 00:07:29,782
Was soll ich tun? Gibt es da nichts?
61
00:07:33,786 --> 00:07:37,665
Ist die Zeit schon abgelaufen?
Dass das so schnell gehen würde…
62
00:07:38,875 --> 00:07:41,878
Auf mein Signal hin benutzt du Lichtmagie.
63
00:07:44,422 --> 00:07:48,676
Ich werde dafĂĽr sorgen, dass der Kampf
der Welle mit unserem Sieg endet.
64
00:07:48,843 --> 00:07:51,304
Ich hab zwar nichts
gegen dich persönlich, aber…
65
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
Jetzt!
66
00:07:52,597 --> 00:07:53,848
Fast Light!
67
00:07:57,477 --> 00:07:58,644
Fast Heal!
68
00:08:01,147 --> 00:08:02,106
Schnell weg!
69
00:08:02,398 --> 00:08:04,317
Sinnlose Gegenwehr!
70
00:08:20,917 --> 00:08:22,752
Meister Naofumi! Sie greift an!
71
00:08:28,257 --> 00:08:29,634
Air Strike Shield!
72
00:08:50,488 --> 00:08:53,533
Auf diese Entfernung
kann ich sie nicht besiegen?
73
00:08:53,616 --> 00:08:54,951
Ich muss leider gehen.
74
00:08:55,034 --> 00:08:59,038
Auf diesem Niveau werdet ihr
unser nächstes Treffen nicht überleben.
75
00:09:01,082 --> 00:09:05,920
Vergesst also nicht, dass wir als Sieger
aus den Wellen hervorgehen werden.
76
00:09:21,936 --> 00:09:23,271
Ist es vorbei?
77
00:09:30,945 --> 00:09:35,241
Haben wir es irgendwie geschafft,
zu entkommen?
78
00:09:49,672 --> 00:09:52,300
Da erschien plötzlich ein Countdown.
79
00:09:52,383 --> 00:09:56,304
Das ist wahrscheinlich der Countdown
bis zum Ende der Welle.
80
00:09:56,387 --> 00:09:59,473
Aber was sind diese Wellen ĂĽberhaupt?
81
00:09:59,640 --> 00:10:02,018
Katastrophen, die die Welt vernichten.
82
00:10:02,893 --> 00:10:07,481
Diese Frau namens Glass wollte mich
unbedingt besiegen, weil ich ein Held bin.
83
00:10:08,232 --> 00:10:11,110
Mit dem wahren Kampf dieser Welle…
84
00:10:15,615 --> 00:10:17,700
Es gibt so viel, das ich nicht verstehe.
85
00:10:18,618 --> 00:10:23,331
Aber bis zur nächsten Welle
muss ich unbedingt stärker werden.
86
00:10:23,706 --> 00:10:26,542
Wenn nicht, werden wir
beim nächsten Mal wirklich sterben.
87
00:10:26,709 --> 00:10:29,837
Wenn ich dem Schild
die besiegten Monster verfĂĽttere,
88
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
erhalte ich neue Skills.
89
00:10:31,464 --> 00:10:32,506
SOUL EATER SHIELD
90
00:10:32,590 --> 00:10:34,592
Aber um grundsätzlich stärker zu werden,
91
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
mĂĽssen Raphtalia und Filo
ein Class-Up machen.
92
00:10:38,137 --> 00:10:40,640
Ähm… Werter Held!
93
00:10:42,975 --> 00:10:45,978
Kommen Sie sofort ins Schloss,
um Bericht zu erstatten.
94
00:10:47,104 --> 00:10:48,064
Hä?
95
00:10:50,024 --> 00:10:51,484
Shield Prison!
96
00:10:53,778 --> 00:10:55,112
Change Shield!
97
00:11:01,118 --> 00:11:02,787
Iron Maiden!
98
00:11:20,846 --> 00:11:23,432
Wir haben
ĂĽber die Kristallkugel zugeschaut.
99
00:11:23,516 --> 00:11:26,352
Danke, dass du die Welle besiegt hast.
100
00:11:26,435 --> 00:11:28,437
Auch wenn es Uns widerstrebt,
das zu sagen.
101
00:11:29,105 --> 00:11:31,273
So bedankt man sich hier bei Leuten?
102
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Bitte, werter Held!
103
00:11:34,735 --> 00:11:36,237
Ich weiĂź, wie Sie sich fĂĽhlen.
104
00:11:36,320 --> 00:11:38,948
Aber bitte gehen Sie
mit dem Kommandanten der Ritter!
105
00:11:42,660 --> 00:11:44,912
Wir hätten da eine Frage.
106
00:11:45,079 --> 00:11:48,624
Wie bist du so stark geworden?
107
00:11:48,999 --> 00:11:52,920
Du besitzt Kräfte, die unpassend
fĂĽr den Helden des Schilds sind.
108
00:11:53,003 --> 00:11:56,257
Du musst Uns dieses Geheimnis verraten.
109
00:11:56,674 --> 00:12:00,845
Raus damit!
Jedes kleine Detail ohne jegliche LĂĽge!
110
00:12:04,098 --> 00:12:06,392
Willst du das erfahren,
geh vor mir auf die Knie.
111
00:12:08,477 --> 00:12:10,563
In der Welt, aus der ich komme,
112
00:12:10,813 --> 00:12:14,775
wird sich bis auf den Boden verneigt,
wenn man etwas erfragt.
113
00:12:15,025 --> 00:12:16,861
Und man sagt: "Ich bitte Sie.
114
00:12:16,944 --> 00:12:20,030
Teilen Sie Ihr Wissen mit mir,
dem Unwissenden."
115
00:12:20,114 --> 00:12:21,323
Du Schwein!
116
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
Ich könnte euch umbringen
117
00:12:23,659 --> 00:12:26,954
und unbehelligt
durch das Haupttor rausgehen.
118
00:12:27,621 --> 00:12:28,914
Das ist doch ein Bluff!
119
00:12:32,209 --> 00:12:36,422
Will sich hier jemand mit einem anlegen,
der eine Welle besiegt hat?
120
00:12:45,264 --> 00:12:48,642
Ich werde euch helfen,
bis alle Wellen besiegt sind,
121
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
damit ich heimkehren kann.
122
00:12:50,644 --> 00:12:53,063
Aber kommt mir bloĂź nie mehr in die Quere.
123
00:12:55,107 --> 00:12:59,111
Wir werden deinen Mangel an Respekt
Uns gegenĂĽber nicht verzeihen, Schild!
124
00:13:00,863 --> 00:13:02,364
Genau…
125
00:13:02,448 --> 00:13:03,491
Wir sorgen dafĂĽr,
126
00:13:03,574 --> 00:13:07,411
dass deine liederlichen Sklaven
fĂĽr deine Schandtaten bestraft werden.
127
00:13:10,748 --> 00:13:14,293
Verwende ruhig jeden dreckigen Trick,
der dir einfällt.
128
00:13:14,376 --> 00:13:17,755
Ich werde meine Kameraden
auf jeden Fall beschĂĽtzen.
129
00:13:17,880 --> 00:13:20,174
Du wirst mir nichts mehr nehmen.
130
00:13:20,883 --> 00:13:23,594
Wenn du auch nur versuchst,
ihnen ein Haar zu krĂĽmmen,
131
00:13:23,677 --> 00:13:25,638
verfolge ich dich bis ans Ende der Welt
132
00:13:25,721 --> 00:13:28,641
und sorge dafĂĽr,
dass du deine eigene Geburt bereust.
133
00:13:34,188 --> 00:13:38,734
Verdammter Schild!
134
00:13:47,284 --> 00:13:51,789
Sie haben Ihre Sache diesmal
hervorragend gemacht. So sei es.
135
00:13:52,206 --> 00:13:53,082
Hä?
136
00:13:53,165 --> 00:13:59,088
Niemand kann mehr
Ihre Leistungen ignorieren, werter Held.
137
00:13:59,171 --> 00:14:05,427
Denn Sie verwenden auch Kräfte, die Ihnen
selbst schaden, werter Held des Schilds.
138
00:14:06,011 --> 00:14:07,429
Es erscheint rechtschaffen,
139
00:14:07,513 --> 00:14:10,558
doch dahinter verbergen sich
Hinterhältigkeit und Intrigen.
140
00:14:11,267 --> 00:14:15,771
Sie sollten
mit äußerster Vorsicht vorgehen.
141
00:14:15,854 --> 00:14:17,022
So sei es.
142
00:14:23,112 --> 00:14:24,113
"So sei es"?
143
00:14:26,490 --> 00:14:29,493
Oh, Melty. Was bringt dich zu mir?
144
00:14:31,287 --> 00:14:33,247
Ich habe gehört, dass Sie ein Gespräch
145
00:14:33,330 --> 00:14:35,666
mit dem werten
Helden des Schilds gefĂĽhrt haben.
146
00:14:37,459 --> 00:14:41,547
Dieses Gespräch soll
sehr unschön geendet sein.
147
00:14:44,508 --> 00:14:47,136
Vater, wenn Sie Ihre Probleme
mit dem Helden des Schilds
148
00:14:47,219 --> 00:14:48,762
nicht aus der Welt schaffen,
149
00:14:48,846 --> 00:14:51,348
können wir die Wellen
nicht mehr bekämpfen,
150
00:14:51,432 --> 00:14:53,225
was das Königreich in Gefahr bringt.
151
00:14:53,767 --> 00:14:55,352
Könnten Sie sich nicht vertragen?
152
00:14:56,228 --> 00:14:58,063
Uns mit diesem Schwein vertragen?
153
00:14:59,398 --> 00:15:02,067
Ah… Wir haben Uns
nicht ĂĽber dich aufgeregt.
154
00:15:02,985 --> 00:15:07,573
Warum hassen Sie
den Helden des Schilds so sehr, Vater?
155
00:15:07,781 --> 00:15:09,575
Na ja…
156
00:15:10,326 --> 00:15:14,788
Wenn wir ihn und die Demis ihre Sache
machen lassen, wird unsere Familie wieder…
157
00:15:15,331 --> 00:15:17,041
Vater?
158
00:15:17,124 --> 00:15:19,418
Deine Einmischung ist ein Affront.
159
00:15:20,878 --> 00:15:24,715
Solange die Königin abwesend ist,
gilt das Wort des Königs.
160
00:15:24,798 --> 00:15:28,427
Und auch fĂĽr uns Prinzessinnen
gibt es da keine Ausnahme.
161
00:15:28,510 --> 00:15:30,179
Schwester…
162
00:15:30,512 --> 00:15:32,765
Unser Vater ist der König.
163
00:15:33,599 --> 00:15:36,018
Auch wenn du
die Entscheidungen nicht verstehst,
164
00:15:36,101 --> 00:15:38,520
so wurden sie
zum Wohl des Reichs getroffen.
165
00:15:38,896 --> 00:15:40,773
Ich weiĂź, du bist in dem Alter,
166
00:15:40,856 --> 00:15:43,901
in dem du noch
von Vater verhätschelt werden möchtest.
167
00:15:43,984 --> 00:15:47,738
Es wäre also besser,
wenn du dich zurĂĽckhalten wĂĽrdest, Melty.
168
00:15:48,948 --> 00:15:50,991
Nimm das als guten Rat
deiner Schwester an.
169
00:15:51,617 --> 00:15:53,911
Danke fĂĽr den guten Rat.
170
00:15:53,994 --> 00:15:56,872
Aber du hast hier definitiv
nichts zu melden.
171
00:15:58,457 --> 00:16:00,334
Genau wie bei Vater und Mutter
172
00:16:00,417 --> 00:16:03,545
ist das Wohl des Königreichs
meine oberste Priorität.
173
00:16:03,629 --> 00:16:04,546
Denn das ist…
174
00:16:05,297 --> 00:16:08,592
…auch die Aufgabe der Thronfolgerin.
175
00:16:09,677 --> 00:16:11,804
Melty… Du…
176
00:16:13,555 --> 00:16:15,474
Ich werde mich nun verabschieden, Vater.
177
00:16:18,852 --> 00:16:19,812
Melty…
178
00:16:19,895 --> 00:16:20,771
Papa.
179
00:16:43,377 --> 00:16:46,797
Dass du dich tatsächlich
mit dem König anlegen würdest…
180
00:16:46,880 --> 00:16:50,009
Ich hab mich nicht mit ihm angelegt.
Er hat sich mit mir angelegt.
181
00:16:50,092 --> 00:16:53,470
Mensch. Aber dein Geld
legst du besser nur bei mir an.
182
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
Und was wollt ihr nun
bezĂĽglich des Class-Up tun?
183
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
Wenn das so bleibt,
184
00:16:59,184 --> 00:17:02,438
werden sie euch
die Drachensanduhr kaum benutzen lassen.
185
00:17:03,063 --> 00:17:06,400
Ich werde entweder nach Siltvelt
oder Schildfrieden reisen.
186
00:17:06,734 --> 00:17:10,529
Mir war schon klar, dass du das
irgendwann tun wĂĽrdest, Kleiner.
187
00:17:10,779 --> 00:17:13,365
Ich wĂĽrde dir Schildfrieden empfehlen.
188
00:17:13,824 --> 00:17:16,952
Der Sklavenhändler hat mir
auch Schildfrieden empfohlen.
189
00:17:17,036 --> 00:17:20,164
Als Land der Demis,
das Menschen wohlgesonnen ist.
190
00:17:20,247 --> 00:17:26,795
Genau. In Siltvelt hingegen sehen
die Demis sich als absolut ĂĽberlegen an.
191
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
Aber du bist der Held des Schilds.
192
00:17:28,797 --> 00:17:31,717
Meister? Gehen wir wieder auf Reisen?
193
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Juhu!
194
00:17:34,803 --> 00:17:37,014
Mit dem Wagen wĂĽrde es einen Monat dauern.
195
00:17:37,097 --> 00:17:39,683
Aber die junge Vogeldame
schafft es sicher schneller.
196
00:17:39,767 --> 00:17:44,104
Ich werde euch alles, was ihr braucht,
auf den Wagen laden.
197
00:17:44,313 --> 00:17:46,774
Wir brauchen auch
ein neues Schwert fĂĽr Raphtalia.
198
00:17:46,857 --> 00:17:48,567
Ich habe noch ein Ersatzschwert.
199
00:17:48,650 --> 00:17:49,735
Aber…
200
00:17:49,818 --> 00:17:53,072
Es wird eine lange Reise werden.
Wir sollten sparsamer sein.
201
00:17:57,159 --> 00:17:59,912
Wer hätte gedacht,
dass wir so schnell aufbrechen wĂĽrden?
202
00:17:59,995 --> 00:18:02,873
Herr Elhart ist fix bei der Arbeit.
203
00:18:03,874 --> 00:18:04,875
Ja.
204
00:18:09,880 --> 00:18:11,507
Kleiner,
205
00:18:11,757 --> 00:18:15,010
zum Abschied hab ich euch
ein paar nette Spielzeuge eingepackt.
206
00:18:15,094 --> 00:18:17,096
Nutzt sie, wenn sie euch gefallen.
207
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
FĂĽr dich habe ich ein Zusatzmodul
fĂĽr den Schild beigelegt.
208
00:18:21,058 --> 00:18:25,771
Es gibt dir mehr Informationen ĂĽber
den Schild und… Ach, alles Mögliche halt.
209
00:18:26,063 --> 00:18:28,482
FĂĽr die junge Dame gibt es ein Schwert.
210
00:18:28,649 --> 00:18:31,360
Es ist das gleiche Modell
wie das zerbrochene.
211
00:18:31,443 --> 00:18:33,946
Ist doch besser,
sich nicht umgewöhnen zu müssen.
212
00:18:34,029 --> 00:18:36,073
Auch für die junge Dame…
213
00:18:36,657 --> 00:18:37,783
Ein Mana-Schwert.
214
00:18:39,118 --> 00:18:41,161
Gut gegen Feinde ohne körperliche Form.
215
00:18:44,373 --> 00:18:45,999
Für den Fall der Fälle…
216
00:18:46,542 --> 00:18:50,462
Noch etwas, falls euer Vogelmädchen
den Wagen nicht mehr ziehen kann.
217
00:18:51,588 --> 00:18:53,882
Mit denen wird man so stark
wie 100 Männer.
218
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
Selbst du könntest damit den Wagen ziehen.
219
00:19:17,698 --> 00:19:21,827
Reisen sind schön.
Man ist frei, und niemand hält einen auf.
220
00:19:22,327 --> 00:19:25,080
Die Königsfamilie
und die anderen Helden sind weit weg.
221
00:19:27,457 --> 00:19:28,876
Hab ich dich gefunden!
222
00:19:36,383 --> 00:19:38,343
Ah! Melly!
223
00:19:38,427 --> 00:19:41,263
-Hallo! Lange nicht gesehen!
-Filo!
224
00:19:41,346 --> 00:19:42,181
Melly! Komm!
225
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
Meister Naofumi…
Es war zwar nicht fĂĽr lange,
226
00:19:44,766 --> 00:19:47,728
aber wir sind doch
schon mal zusammen gereist.
227
00:19:47,811 --> 00:19:50,939
Meister, Melly ist ein liebes Mädchen.
228
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
Werter Held des Schilds,
229
00:20:04,411 --> 00:20:05,871
kommen Sie in die Hauptstadt
230
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
und beenden Sie
Ihren Streit mit König Aultcray.
231
00:20:08,582 --> 00:20:09,583
Vergiss es.
232
00:20:13,670 --> 00:20:16,840
Ich möchte, dass Sie sich entschuldigen
und mit ihm vertragen.
233
00:20:16,924 --> 00:20:17,925
Vergiss es!
234
00:20:20,385 --> 00:20:24,806
Wir benötigen die Kraft der Helden,
um die Wellen aufzuhalten.
235
00:20:24,890 --> 00:20:29,102
Ohne die Unterstützung des Königs
hätten Sie damit doch Probleme.
236
00:20:29,686 --> 00:20:34,024
UnterstĂĽtzung? Ich bin doch derjenige,
der hier jemanden unterstĂĽtzt.
237
00:20:34,107 --> 00:20:36,193
Natürlich nur, bis die Wellen aufhören.
238
00:20:39,196 --> 00:20:40,656
Meister Naofumi…
239
00:20:41,740 --> 00:20:43,492
Die ist auch Teil der Königsfamilie.
240
00:20:44,201 --> 00:20:45,327
Warum…
241
00:20:46,828 --> 00:20:50,165
Warum seid ihr so?
Sie und auch mein Vater…
242
00:20:51,541 --> 00:20:56,046
Ein Held und der König dürfen
sich nicht streiten! Auf keinen Fall!
243
00:20:56,129 --> 00:20:57,381
Melly?
244
00:20:57,464 --> 00:20:59,049
Du stimmst mir doch zu, Filo?
245
00:20:59,132 --> 00:21:00,133
Ähm…
246
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
Du doch auch, Fräulein Raphtalia?
247
00:21:02,344 --> 00:21:06,098
Ich bin Meister Naofumis Schwert, also…
248
00:21:06,265 --> 00:21:09,017
Da hörst du es!
Die haben mir alle zugestimmt!
249
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
Haben sie nicht.
250
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Schluss jetzt!
Entschuldige dich bei meinem Vater!
251
00:21:13,438 --> 00:21:16,441
Sonst bekommt mein Vater
einen Abriss von meiner Mutter!
252
00:21:17,567 --> 00:21:20,904
Die kann sich
genauso gut aufregen wie ihr Vater.
253
00:21:20,988 --> 00:21:24,283
Äh? Ihr Vater bekommt einen Abriss
von ihrer Mutter?
254
00:21:24,783 --> 00:21:26,910
Hör bitte zu, wenn man mit dir spricht!
255
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Dieses Gefühl…
256
00:21:40,882 --> 00:21:42,718
Es fĂĽhlt sich genau so an wie damals.
257
00:21:43,510 --> 00:21:46,596
Es riecht nach einer Falle!
258
00:21:57,274 --> 00:21:59,067
Also komm zurück in die Haupt…
18966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.