All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E11_The Second Wave.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,086 Wir haben Besuch. 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,463 Entschuldigen Sie. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,173 Was wollt ihr von uns? 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,760 Wir wollen Sie, auch wenn nur während der Wellen, begleiten! 5 00:00:11,428 --> 00:00:13,513 Können wir bei Ihnen ein Class-Up machen? 6 00:00:13,596 --> 00:00:15,890 Sie müssen einfach Ihr Class-Up 7 00:00:15,974 --> 00:00:18,560 an einer Drachensanduhr in einem anderen Land machen. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,354 Das schaffen wir nicht vor der nächsten Welle. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,025 Sobald alle Wellen besiegt sind, 10 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 wirst du… 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,905 …in deine Welt zurückkehren, oder? 12 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Die nächste Welle… 13 00:00:35,035 --> 00:00:38,121 Werden die Helden sie überstehen? 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,675 Gleich ist es so weit. 15 00:00:50,884 --> 00:00:54,763 Ich habe noch ein paar Waffen aus meinem Lager zu eurer Medizin gepackt. 16 00:00:55,430 --> 00:00:57,307 Als Ersatz sollten sie taugen. 17 00:00:57,390 --> 00:00:59,100 Vielen Dank. 18 00:00:59,184 --> 00:01:03,646 Aber ist schon beeindruckend, wie viel Medizin ihr organisieren konntet. 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,774 Das könnte vielleicht nicht mal ausreichen. 20 00:01:05,899 --> 00:01:08,151 Was während einer Welle passiert, ahnt keiner. 21 00:01:10,278 --> 00:01:13,656 So vorsichtig, wie du bist, wird das auch diesmal klappen. 22 00:01:13,740 --> 00:01:16,409 Ah, genau. Raphtalia, streck deinen Arm aus. 23 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Was? 24 00:01:19,704 --> 00:01:21,122 Das ist… 25 00:01:23,833 --> 00:01:26,920 Mit seinem Zauber kann man schneller Mana generieren. 26 00:01:27,003 --> 00:01:28,797 Und das schenkt er einer jungen Dame… 27 00:01:28,880 --> 00:01:30,757 Schnellere Mana-Generierung… 28 00:01:30,840 --> 00:01:33,802 Das freut mich sehr. Danke sehr! 29 00:01:37,013 --> 00:01:39,307 Wieso kriegt nur sie was? Gemein! 30 00:01:40,225 --> 00:01:41,976 Für dich habe ich das hier. 31 00:01:46,773 --> 00:01:49,776 Sie verstärkt deine Beweglichkeit. 32 00:01:49,859 --> 00:01:52,070 Sie macht dich noch niedlicher, Filo. 33 00:01:52,153 --> 00:01:53,863 Was? Wirklich? 34 00:01:53,947 --> 00:01:57,742 Juhu! Danke, Meister! 35 00:02:01,037 --> 00:02:04,040 Eine Haarnadel geht auch bei der Verwandlung nicht verloren. 36 00:02:04,124 --> 00:02:06,334 Plötzlich schenkst du ihnen sogar Accessoires. 37 00:02:06,417 --> 00:02:08,628 Woher kommt der Sinneswandel? 38 00:02:09,838 --> 00:02:12,173 Ich will nur ihre Parameter verbessern. 39 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 Ach? 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,510 Es ist so weit! 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,264 SOLL AKES GRUPPE TELEPORTIERT WERDEN? 42 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 Jetzt werdet ihr auch teleportiert. 43 00:02:23,059 --> 00:02:24,310 Jawohl! 44 00:02:25,436 --> 00:02:26,688 Wir müssen los. 45 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 Bis später. 46 00:02:35,363 --> 00:02:36,906 Wir sehen uns! 47 00:02:37,115 --> 00:02:40,493 Ja. Ich warte im Laden auf euch. Kommt lebendig zurück! 48 00:04:39,737 --> 00:04:43,241 Die anderen Dorfbewohner haben sich schon gerettet. Sieh zu! 49 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 Ja, mach ich! 50 00:04:46,661 --> 00:04:49,205 Damit ist die Evakuierung abgeschlossen? 51 00:04:50,081 --> 00:04:52,375 Das hat ziemlich lange gedauert. 52 00:04:53,001 --> 00:04:55,128 Wir sollten auch zurückkehren und… 53 00:05:00,091 --> 00:05:00,967 Du bist dran! 54 00:05:01,467 --> 00:05:02,343 Jawohl! 55 00:05:08,099 --> 00:05:09,392 So stark… 56 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 Der Lizardman war im Handumdrehen erledigt. 57 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 Es sind mehr Ungeheuer hier. Werdet nicht unvorsichtig! 58 00:05:14,731 --> 00:05:15,648 Jawohl! 59 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Mit nur einem Schlag? 60 00:05:28,244 --> 00:05:31,706 Ich bin Ihnen für damals dankbar, werter Held des Schilds. 61 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 Kennen wir sie irgendwoher? 62 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 Das Ömchen von damals? 63 00:05:43,760 --> 00:05:47,221 Dank Ihnen bin ich wieder fit wie ein junger Hüpfer. 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 Wie Sie sehen können. 65 00:05:50,475 --> 00:05:52,435 Unglaublich! 66 00:05:53,102 --> 00:05:55,980 Mit solchen Ungeheuern werde ich locker fertig! 67 00:05:56,064 --> 00:05:57,482 Ich schwöre auf meine Fäuste, 68 00:05:57,565 --> 00:05:59,734 die schon viele mächtige Gegner gefällt haben, 69 00:05:59,817 --> 00:06:01,861 als ich noch Abenteurerin war! 70 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Was hab ich ihr da nur verabreicht? 71 00:06:05,114 --> 00:06:06,365 Werter Held! 72 00:06:07,408 --> 00:06:09,827 Die Evakuierung der Dorfbewohner ist abgeschlossen! 73 00:06:09,911 --> 00:06:12,580 Gut. Nun kümmert ihr euch um die Verteidigung. 74 00:06:18,127 --> 00:06:22,757 Das geht jetzt schon drei Stunden so. Was treiben die anderen bloß? 75 00:06:23,132 --> 00:06:25,593 Werter Held! Sie sollten ihnen zur Hilfe eilen. 76 00:06:26,427 --> 00:06:31,140 Je schneller die Welle besiegt ist, desto eher ist das Dorf gerettet. 77 00:06:31,307 --> 00:06:32,433 Aber… 78 00:06:33,601 --> 00:06:37,230 Das Dorf kann ich alte Dame locker mit den jungen Recken hier verteidigen. 79 00:06:37,605 --> 00:06:41,359 Dann ist ja gut. Übertreib's aber nicht, Ömchen. 80 00:06:42,151 --> 00:06:44,570 Raphtalia, Filo, wir machen uns auf. 81 00:06:44,654 --> 00:06:46,197 -Jawohl! -Ja! 82 00:07:00,837 --> 00:07:02,004 Meister Naofumi! 83 00:07:05,007 --> 00:07:07,510 Das ist aber groß. 84 00:07:09,554 --> 00:07:11,222 Nicht nachlassen! 85 00:07:20,606 --> 00:07:22,108 Was ist mit den anderen? 86 00:07:25,027 --> 00:07:26,988 Sie sind auf dem Schiff. 87 00:07:27,530 --> 00:07:29,824 Dabei wollten wir doch erst die Statue angreifen, 88 00:07:29,907 --> 00:07:31,492 um den Soul Eater hervorzulocken. 89 00:07:31,576 --> 00:07:33,119 Wie unvorsichtig kann man sein? 90 00:08:18,915 --> 00:08:22,585 Was treibst du da, Motoyasu? Wir müssen das Skelett zuerst besiegen! 91 00:08:22,668 --> 00:08:26,839 Nein, erst kommt der Krake! Sonst kommt der Soul Eater gar nicht raus! 92 00:08:26,923 --> 00:08:29,133 -Was soll der Blödsinn? -Das kann nicht sein. 93 00:08:29,217 --> 00:08:31,636 Wollt ihr euch wirklich hier streiten? 94 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 Naofumi… 95 00:08:36,390 --> 00:08:38,601 Hau ab und beschütz wieder dein Dorf. 96 00:08:38,684 --> 00:08:41,312 Genau. Wer zu unfähig zum Kämpfen ist, hat hier nichts… 97 00:08:41,395 --> 00:08:43,189 Wer ist denn hier unfähig? 98 00:08:43,981 --> 00:08:48,069 Solange ihr die Welle nicht besiegt, verschwinden die Ungeheuer nicht! 99 00:08:48,152 --> 00:08:49,862 So kann man kein Dorf beschützen! 100 00:08:49,987 --> 00:08:51,239 Und was macht ihr? 101 00:08:54,158 --> 00:08:57,662 Ihr arbeitet kein Stück zusammen und macht zu dritt, was ihr wollt! 102 00:09:00,540 --> 00:09:03,834 Wenn wir verlieren, geht ihr mit den Dorfbewohnern drauf! 103 00:09:03,918 --> 00:09:06,504 Hört auf, das wie ein Spiel zu behandeln! 104 00:09:07,255 --> 00:09:09,840 Das brauchst du uns nicht zu erklären! 105 00:09:09,924 --> 00:09:12,552 Wir müssen das Skelett besiegen, um den Soul Eater… 106 00:09:12,635 --> 00:09:15,888 Was? Du hast es doch gerade besiegt, und nichts ist passiert. 107 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Dann müssen wir es halt mehrmals besiegen! 108 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 -Ha! Werden wir sehen. -Diese Deppen… 109 00:09:20,268 --> 00:09:21,811 Wie bitte? 110 00:09:21,894 --> 00:09:25,439 Sie haben keine besonderen Resistenzen oder Parameter. 111 00:09:25,523 --> 00:09:27,692 Gibt es noch andere Voraussetzungen, 112 00:09:27,775 --> 00:09:30,653 um diesen Soul Eater herzurufen, als die zu besiegen? 113 00:09:34,365 --> 00:09:36,284 Raphtalia! Lichtmagie! 114 00:09:36,867 --> 00:09:38,661 Lichtmagie? 115 00:09:38,744 --> 00:09:39,662 Mach schnell! 116 00:09:39,745 --> 00:09:40,621 Jawohl! 117 00:09:41,289 --> 00:09:44,166 Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir: 118 00:09:44,417 --> 00:09:49,797 Entschlüssle die Naturgesetze und scheine ein Licht auf meine Umgebung. 119 00:09:50,381 --> 00:09:51,591 Fast Light! 120 00:09:56,846 --> 00:09:58,806 Greift die Schatten zu euren Füßen an! 121 00:10:13,821 --> 00:10:16,073 So viele hatten sich also versteckt? 122 00:10:16,324 --> 00:10:17,408 Da, schaut! 123 00:10:18,826 --> 00:10:21,495 Auf dem gesamten Schiff erscheinen Soul Eater. 124 00:10:32,089 --> 00:10:34,091 DIMENSIONS-SOUL EATER 125 00:10:41,932 --> 00:10:43,100 Blitzschlagklinge! 126 00:10:44,518 --> 00:10:46,103 Thunder Arrow! 127 00:10:47,355 --> 00:10:49,106 Lightning Spear! 128 00:10:55,071 --> 00:10:56,947 Der hält mehr aus als gedacht. 129 00:10:57,031 --> 00:10:59,075 Zeigen unsere Angriffe überhaupt Wirkung? 130 00:10:59,158 --> 00:11:01,661 Diese blitzbasierten Angriffe reichen nicht aus. 131 00:11:02,828 --> 00:11:04,914 Filo, benutz Windmagie! 132 00:11:05,039 --> 00:11:06,582 Jawohl! 133 00:11:07,166 --> 00:11:09,001 Fast Tornado! 134 00:11:16,801 --> 00:11:20,221 Schnell! Wenn wir uns nicht beeilen, nutzt er einen mächtigen Skill! 135 00:11:20,304 --> 00:11:21,430 Ja! 136 00:11:25,351 --> 00:11:28,312 Raphtalia, Filo, kommt hinter mich! 137 00:11:50,251 --> 00:11:51,460 -Filo! -Ja. 138 00:11:52,378 --> 00:11:54,046 High Quick! 139 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 Mich erwischst du nicht! 140 00:12:23,868 --> 00:12:27,371 So würden wir das Vieh langsam erledigen, aber… 141 00:12:30,416 --> 00:12:34,003 Wenn das noch länger dauert, ist das Dorf in Gefahr! 142 00:12:42,094 --> 00:12:43,762 Das Vieh ist voll hart. 143 00:12:43,846 --> 00:12:46,182 Jammern hilft nicht. Wir müssen das durchziehen! 144 00:12:46,265 --> 00:12:47,516 Raphtalia. 145 00:12:47,600 --> 00:12:48,934 Ja? 146 00:12:49,101 --> 00:12:50,853 Ich werde den Zornschild benutzen. 147 00:12:51,854 --> 00:12:52,980 Entschuldige bitte. 148 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 Ich hab dir doch schon mal gesagt, 149 00:13:03,032 --> 00:13:05,659 dass ich dein Schwert bin. 150 00:13:05,868 --> 00:13:10,331 Egal, wie beschwerlich unser Weg wird, werde ich dich begleiten. 151 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 Sorge für Raphtalia, falls mir was passiert. 152 00:13:16,086 --> 00:13:17,004 Ja. 153 00:13:18,631 --> 00:13:22,009 Ich bleibe bis zum bitteren Ende an deiner Seite. 154 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 Auf geht's, Zornschild! 155 00:13:45,115 --> 00:13:46,075 Unverzeihlich. 156 00:13:54,375 --> 00:13:56,293 Unverzeihlich! 157 00:14:08,931 --> 00:14:10,182 Das gerade war doch… 158 00:14:10,266 --> 00:14:15,646 Welche Schande, gegen einen schwächlichen Menschen zu verlieren! 159 00:14:18,065 --> 00:14:21,443 Und dann hat man auch noch Werkzeug aus meinen Knochen gefertigt. 160 00:14:21,527 --> 00:14:22,778 Ich wurde geschändet! 161 00:14:23,571 --> 00:14:26,949 Ist das der Dragon Zombie, den ich damals absorbiert habe? 162 00:14:27,616 --> 00:14:31,662 Das ist unverzeihlich! 163 00:14:32,037 --> 00:14:34,748 GROW UP MÖGLICH DURCH ZOMBIE DRAGON SHIELD 164 00:14:35,291 --> 00:14:36,584 "Grow Up"? 165 00:14:46,927 --> 00:14:49,763 Dieser brennende Hass… 166 00:14:49,847 --> 00:14:51,849 Das sind nicht die Flammen von damals. 167 00:14:52,808 --> 00:14:54,643 Das ist sein Hass. 168 00:15:10,784 --> 00:15:11,911 Was passiert da? 169 00:15:11,994 --> 00:15:13,245 Hey! 170 00:15:17,082 --> 00:15:19,585 Filo wird auch durch den Dragon Zombie beeinflusst? 171 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Wie wilde Tiere. 172 00:15:40,022 --> 00:15:43,525 So kämpft doch kein Held. 173 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Was treibt ihr da bitte? 174 00:15:46,570 --> 00:15:48,405 Ein niederer Demi wagt es, uns… 175 00:15:48,489 --> 00:15:52,618 Meister Naofumi kämpft doch gerade an unserer Stelle! 176 00:15:54,912 --> 00:15:55,871 Ja. 177 00:15:57,164 --> 00:15:59,541 Wenn ich doch nur stärker wäre… 178 00:15:59,625 --> 00:16:02,503 Wenn ich doch nur mehr Kraft besäße… 179 00:16:03,379 --> 00:16:05,714 Dann müsste Meister Naofumi nicht so etwas… 180 00:16:08,717 --> 00:16:12,262 Warum kämpft ihr nicht? Ihr seid doch stark genug. 181 00:16:12,888 --> 00:16:15,516 Und ihr wollt die Helden sein, die die Welt retten? 182 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 Feuerrote Klinge! 183 00:16:24,942 --> 00:16:26,652 Thunder Shoot! 184 00:16:32,491 --> 00:16:33,409 Motoyasu! 185 00:16:34,743 --> 00:16:37,663 Warum muss ich ausgerechnet ihm helfen? 186 00:16:37,746 --> 00:16:41,125 Ich weiß, wie du dich fühlst. Aber wir haben keine andere Wahl. 187 00:16:41,291 --> 00:16:42,126 Scheiße! 188 00:16:42,459 --> 00:16:46,213 Herr Motoyasu! Das geht nicht! Dem Schild darf nicht geholfen werden! 189 00:16:46,296 --> 00:16:48,549 Kannst du das Ding etwa allein besiegen? 190 00:17:04,898 --> 00:17:05,816 Was sagst du dazu? 191 00:17:05,899 --> 00:17:09,403 Das sieht zwar toll aus, hat ihn aber nicht wirklich angekratzt. 192 00:17:16,952 --> 00:17:18,537 Meister Naofumi… 193 00:17:27,713 --> 00:17:29,465 Unverzeihlich! 194 00:17:29,923 --> 00:17:34,928 Sei still! Gehorche mir gefälligst! 195 00:17:36,096 --> 00:17:38,474 Mehr als unverzeihlich! 196 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Ich glaube an dich. 197 00:17:56,366 --> 00:18:00,245 Ich hatte doch beschlossen, dass ich Raphtalia, Filo 198 00:18:00,329 --> 00:18:03,082 und die Dorfbewohner beschütze! 199 00:18:24,561 --> 00:18:25,687 Shield Prison! 200 00:18:38,367 --> 00:18:40,953 Das lass ich nicht zu. Change Shield! 201 00:18:45,124 --> 00:18:48,794 In der Umarmung der eisernen Jungfrau, die selbst deine Schreie gefangenhält, 202 00:18:48,877 --> 00:18:53,298 sollst du leiden, während dein Körper durchlöchert und aufgespießt wird! 203 00:18:53,757 --> 00:18:55,342 Iron Maiden! 204 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 Es ist geschafft? 205 00:19:48,729 --> 00:19:49,855 Was? 206 00:19:50,856 --> 00:19:53,317 Was ist denn hier passiert? 207 00:19:54,651 --> 00:19:56,820 Meister Naofumi! Filo! 208 00:19:58,447 --> 00:19:59,740 Ist alles in Ordnung? 209 00:20:00,115 --> 00:20:01,867 Alles gut, wie du siehst. 210 00:20:07,789 --> 00:20:10,959 Dass der Schild über so eine Macht verfügt… 211 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 Das ist schon fast ein Cheat. 212 00:20:14,546 --> 00:20:16,381 Nächstes Mal wird es nicht so laufen! 213 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Du bist also 214 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 ein schlechter Verlierer? 215 00:20:21,094 --> 00:20:23,597 Nein. Natürlich nicht, Filo. 216 00:20:23,680 --> 00:20:25,307 Das war nur, weil, ähm… 217 00:20:25,390 --> 00:20:28,810 Wenn ich Ernst gemacht hätte, wär das Vieh sofort platt gewesen. 218 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Ach, wirklich? 219 00:20:30,187 --> 00:20:33,440 Natürlich. Ich würde doch niemals lügen! 220 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 Und warum hast du dann nicht Ernst gemacht? 221 00:20:36,485 --> 00:20:37,361 Was war das? 222 00:20:43,533 --> 00:20:44,534 Noch einer? 223 00:20:44,618 --> 00:20:46,370 Das kam im Spiel nicht so vor! 224 00:20:57,923 --> 00:21:00,509 Das ist mehr als nur enttäuschend. 225 00:21:12,271 --> 00:21:15,232 Dass ihr es mit solch niederem Gewürm kaum aufnehmen konntet… 226 00:21:15,315 --> 00:21:19,778 Und ihr wollt die Helden sein, die das Schicksal der Welt leiten? 227 00:21:24,408 --> 00:21:27,369 Anscheinend ist nur einer von euch ein richtiger Held. 228 00:21:27,869 --> 00:21:30,080 Du. Wie heißt du? 229 00:21:30,163 --> 00:21:33,417 Stell dich erst vor, bevor du jemanden nach seinem Namen fragst. 230 00:21:33,500 --> 00:21:35,419 Ach, wie ungehobelt von mir. 231 00:21:35,502 --> 00:21:37,296 Mein Name ist Glass. 232 00:21:37,379 --> 00:21:43,093 Ihr könnt mich als Feind von euch Helden betrachten. 233 00:21:43,719 --> 00:21:45,095 Feind? 234 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Ich bin Naofumi. 235 00:21:48,140 --> 00:21:50,642 Naofumi also? 236 00:21:52,894 --> 00:21:55,939 Nun denn… Sollen wir anfangen? 237 00:21:56,732 --> 00:21:58,984 Mit dem wahren Kampf dieser Welle? 16252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.