Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,086
Wir haben Besuch.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,463
Entschuldigen Sie.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,173
Was wollt ihr von uns?
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,760
Wir wollen Sie, auch wenn nur während
der Wellen, begleiten!
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,513
Können wir bei Ihnen ein Class-Up machen?
6
00:00:13,596 --> 00:00:15,890
Sie mĂĽssen einfach Ihr Class-Up
7
00:00:15,974 --> 00:00:18,560
an einer Drachensanduhr
in einem anderen Land machen.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,354
Das schaffen wir nicht
vor der nächsten Welle.
9
00:00:23,356 --> 00:00:26,025
Sobald alle Wellen besiegt sind,
10
00:00:26,109 --> 00:00:27,944
wirst du…
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,905
…in deine Welt zurückkehren, oder?
12
00:00:33,450 --> 00:00:34,951
Die nächste Welle…
13
00:00:35,035 --> 00:00:38,121
Werden die Helden sie ĂĽberstehen?
14
00:00:48,840 --> 00:00:50,675
Gleich ist es so weit.
15
00:00:50,884 --> 00:00:54,763
Ich habe noch ein paar Waffen
aus meinem Lager zu eurer Medizin gepackt.
16
00:00:55,430 --> 00:00:57,307
Als Ersatz sollten sie taugen.
17
00:00:57,390 --> 00:00:59,100
Vielen Dank.
18
00:00:59,184 --> 00:01:03,646
Aber ist schon beeindruckend,
wie viel Medizin ihr organisieren konntet.
19
00:01:03,730 --> 00:01:05,774
Das könnte vielleicht
nicht mal ausreichen.
20
00:01:05,899 --> 00:01:08,151
Was während einer Welle passiert,
ahnt keiner.
21
00:01:10,278 --> 00:01:13,656
So vorsichtig, wie du bist,
wird das auch diesmal klappen.
22
00:01:13,740 --> 00:01:16,409
Ah, genau. Raphtalia,
streck deinen Arm aus.
23
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Was?
24
00:01:19,704 --> 00:01:21,122
Das ist…
25
00:01:23,833 --> 00:01:26,920
Mit seinem Zauber
kann man schneller Mana generieren.
26
00:01:27,003 --> 00:01:28,797
Und das schenkt er einer jungen Dame…
27
00:01:28,880 --> 00:01:30,757
Schnellere Mana-Generierung…
28
00:01:30,840 --> 00:01:33,802
Das freut mich sehr. Danke sehr!
29
00:01:37,013 --> 00:01:39,307
Wieso kriegt nur sie was? Gemein!
30
00:01:40,225 --> 00:01:41,976
FĂĽr dich habe ich das hier.
31
00:01:46,773 --> 00:01:49,776
Sie verstärkt deine Beweglichkeit.
32
00:01:49,859 --> 00:01:52,070
Sie macht dich noch niedlicher, Filo.
33
00:01:52,153 --> 00:01:53,863
Was? Wirklich?
34
00:01:53,947 --> 00:01:57,742
Juhu! Danke, Meister!
35
00:02:01,037 --> 00:02:04,040
Eine Haarnadel geht auch
bei der Verwandlung nicht verloren.
36
00:02:04,124 --> 00:02:06,334
Plötzlich schenkst du ihnen
sogar Accessoires.
37
00:02:06,417 --> 00:02:08,628
Woher kommt der Sinneswandel?
38
00:02:09,838 --> 00:02:12,173
Ich will nur ihre Parameter verbessern.
39
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
Ach?
40
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
Es ist so weit!
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,264
SOLL AKES GRUPPE TELEPORTIERT WERDEN?
42
00:02:19,973 --> 00:02:22,976
Jetzt werdet ihr auch teleportiert.
43
00:02:23,059 --> 00:02:24,310
Jawohl!
44
00:02:25,436 --> 00:02:26,688
Wir mĂĽssen los.
45
00:02:34,195 --> 00:02:35,280
Bis später.
46
00:02:35,363 --> 00:02:36,906
Wir sehen uns!
47
00:02:37,115 --> 00:02:40,493
Ja. Ich warte im Laden auf euch.
Kommt lebendig zurĂĽck!
48
00:04:39,737 --> 00:04:43,241
Die anderen Dorfbewohner haben
sich schon gerettet. Sieh zu!
49
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
Ja, mach ich!
50
00:04:46,661 --> 00:04:49,205
Damit ist die Evakuierung abgeschlossen?
51
00:04:50,081 --> 00:04:52,375
Das hat ziemlich lange gedauert.
52
00:04:53,001 --> 00:04:55,128
Wir sollten auch zurückkehren und…
53
00:05:00,091 --> 00:05:00,967
Du bist dran!
54
00:05:01,467 --> 00:05:02,343
Jawohl!
55
00:05:08,099 --> 00:05:09,392
So stark…
56
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
Der Lizardman war
im Handumdrehen erledigt.
57
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
Es sind mehr Ungeheuer hier.
Werdet nicht unvorsichtig!
58
00:05:14,731 --> 00:05:15,648
Jawohl!
59
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
Mit nur einem Schlag?
60
00:05:28,244 --> 00:05:31,706
Ich bin Ihnen fĂĽr damals dankbar,
werter Held des Schilds.
61
00:05:32,332 --> 00:05:34,000
Kennen wir sie irgendwoher?
62
00:05:39,589 --> 00:05:41,716
Das Ă–mchen von damals?
63
00:05:43,760 --> 00:05:47,221
Dank Ihnen bin ich wieder
fit wie ein junger HĂĽpfer.
64
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
Wie Sie sehen können.
65
00:05:50,475 --> 00:05:52,435
Unglaublich!
66
00:05:53,102 --> 00:05:55,980
Mit solchen Ungeheuern
werde ich locker fertig!
67
00:05:56,064 --> 00:05:57,482
Ich schwöre auf meine Fäuste,
68
00:05:57,565 --> 00:05:59,734
die schon viele
mächtige Gegner gefällt haben,
69
00:05:59,817 --> 00:06:01,861
als ich noch Abenteurerin war!
70
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Was hab ich ihr da nur verabreicht?
71
00:06:05,114 --> 00:06:06,365
Werter Held!
72
00:06:07,408 --> 00:06:09,827
Die Evakuierung der Dorfbewohner
ist abgeschlossen!
73
00:06:09,911 --> 00:06:12,580
Gut. Nun kĂĽmmert ihr euch
um die Verteidigung.
74
00:06:18,127 --> 00:06:22,757
Das geht jetzt schon drei Stunden so.
Was treiben die anderen bloĂź?
75
00:06:23,132 --> 00:06:25,593
Werter Held!
Sie sollten ihnen zur Hilfe eilen.
76
00:06:26,427 --> 00:06:31,140
Je schneller die Welle besiegt ist,
desto eher ist das Dorf gerettet.
77
00:06:31,307 --> 00:06:32,433
Aber…
78
00:06:33,601 --> 00:06:37,230
Das Dorf kann ich alte Dame locker
mit den jungen Recken hier verteidigen.
79
00:06:37,605 --> 00:06:41,359
Dann ist ja gut.
Ăśbertreib's aber nicht, Ă–mchen.
80
00:06:42,151 --> 00:06:44,570
Raphtalia, Filo, wir machen uns auf.
81
00:06:44,654 --> 00:06:46,197
-Jawohl!
-Ja!
82
00:07:00,837 --> 00:07:02,004
Meister Naofumi!
83
00:07:05,007 --> 00:07:07,510
Das ist aber groĂź.
84
00:07:09,554 --> 00:07:11,222
Nicht nachlassen!
85
00:07:20,606 --> 00:07:22,108
Was ist mit den anderen?
86
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
Sie sind auf dem Schiff.
87
00:07:27,530 --> 00:07:29,824
Dabei wollten wir doch
erst die Statue angreifen,
88
00:07:29,907 --> 00:07:31,492
um den Soul Eater hervorzulocken.
89
00:07:31,576 --> 00:07:33,119
Wie unvorsichtig kann man sein?
90
00:08:18,915 --> 00:08:22,585
Was treibst du da, Motoyasu?
Wir mĂĽssen das Skelett zuerst besiegen!
91
00:08:22,668 --> 00:08:26,839
Nein, erst kommt der Krake!
Sonst kommt der Soul Eater gar nicht raus!
92
00:08:26,923 --> 00:08:29,133
-Was soll der Blödsinn?
-Das kann nicht sein.
93
00:08:29,217 --> 00:08:31,636
Wollt ihr euch wirklich hier streiten?
94
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
Naofumi…
95
00:08:36,390 --> 00:08:38,601
Hau ab und beschĂĽtz wieder dein Dorf.
96
00:08:38,684 --> 00:08:41,312
Genau. Wer zu unfähig zum Kämpfen ist,
hat hier nichts…
97
00:08:41,395 --> 00:08:43,189
Wer ist denn hier unfähig?
98
00:08:43,981 --> 00:08:48,069
Solange ihr die Welle nicht besiegt,
verschwinden die Ungeheuer nicht!
99
00:08:48,152 --> 00:08:49,862
So kann man kein Dorf beschĂĽtzen!
100
00:08:49,987 --> 00:08:51,239
Und was macht ihr?
101
00:08:54,158 --> 00:08:57,662
Ihr arbeitet kein StĂĽck zusammen
und macht zu dritt, was ihr wollt!
102
00:09:00,540 --> 00:09:03,834
Wenn wir verlieren,
geht ihr mit den Dorfbewohnern drauf!
103
00:09:03,918 --> 00:09:06,504
Hört auf, das wie ein Spiel zu behandeln!
104
00:09:07,255 --> 00:09:09,840
Das brauchst du uns nicht zu erklären!
105
00:09:09,924 --> 00:09:12,552
Wir mĂĽssen das Skelett besiegen,
um den Soul Eater…
106
00:09:12,635 --> 00:09:15,888
Was? Du hast es doch gerade
besiegt, und nichts ist passiert.
107
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Dann mĂĽssen wir es halt mehrmals besiegen!
108
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
-Ha! Werden wir sehen.
-Diese Deppen…
109
00:09:20,268 --> 00:09:21,811
Wie bitte?
110
00:09:21,894 --> 00:09:25,439
Sie haben keine besonderen
Resistenzen oder Parameter.
111
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
Gibt es noch andere Voraussetzungen,
112
00:09:27,775 --> 00:09:30,653
um diesen Soul Eater herzurufen,
als die zu besiegen?
113
00:09:34,365 --> 00:09:36,284
Raphtalia! Lichtmagie!
114
00:09:36,867 --> 00:09:38,661
Lichtmagie?
115
00:09:38,744 --> 00:09:39,662
Mach schnell!
116
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
Jawohl!
117
00:09:41,289 --> 00:09:44,166
Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir:
118
00:09:44,417 --> 00:09:49,797
EntschlĂĽssle die Naturgesetze
und scheine ein Licht auf meine Umgebung.
119
00:09:50,381 --> 00:09:51,591
Fast Light!
120
00:09:56,846 --> 00:09:58,806
Greift die Schatten zu euren FĂĽĂźen an!
121
00:10:13,821 --> 00:10:16,073
So viele hatten sich also versteckt?
122
00:10:16,324 --> 00:10:17,408
Da, schaut!
123
00:10:18,826 --> 00:10:21,495
Auf dem gesamten Schiff
erscheinen Soul Eater.
124
00:10:32,089 --> 00:10:34,091
DIMENSIONS-SOUL EATER
125
00:10:41,932 --> 00:10:43,100
Blitzschlagklinge!
126
00:10:44,518 --> 00:10:46,103
Thunder Arrow!
127
00:10:47,355 --> 00:10:49,106
Lightning Spear!
128
00:10:55,071 --> 00:10:56,947
Der hält mehr aus als gedacht.
129
00:10:57,031 --> 00:10:59,075
Zeigen unsere Angriffe ĂĽberhaupt Wirkung?
130
00:10:59,158 --> 00:11:01,661
Diese blitzbasierten Angriffe
reichen nicht aus.
131
00:11:02,828 --> 00:11:04,914
Filo, benutz Windmagie!
132
00:11:05,039 --> 00:11:06,582
Jawohl!
133
00:11:07,166 --> 00:11:09,001
Fast Tornado!
134
00:11:16,801 --> 00:11:20,221
Schnell! Wenn wir uns nicht beeilen,
nutzt er einen mächtigen Skill!
135
00:11:20,304 --> 00:11:21,430
Ja!
136
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Raphtalia, Filo, kommt hinter mich!
137
00:11:50,251 --> 00:11:51,460
-Filo!
-Ja.
138
00:11:52,378 --> 00:11:54,046
High Quick!
139
00:11:59,260 --> 00:12:01,429
Mich erwischst du nicht!
140
00:12:23,868 --> 00:12:27,371
So wĂĽrden wir das Vieh
langsam erledigen, aber…
141
00:12:30,416 --> 00:12:34,003
Wenn das noch länger dauert,
ist das Dorf in Gefahr!
142
00:12:42,094 --> 00:12:43,762
Das Vieh ist voll hart.
143
00:12:43,846 --> 00:12:46,182
Jammern hilft nicht.
Wir mĂĽssen das durchziehen!
144
00:12:46,265 --> 00:12:47,516
Raphtalia.
145
00:12:47,600 --> 00:12:48,934
Ja?
146
00:12:49,101 --> 00:12:50,853
Ich werde den Zornschild benutzen.
147
00:12:51,854 --> 00:12:52,980
Entschuldige bitte.
148
00:13:00,696 --> 00:13:02,323
Ich hab dir doch schon mal gesagt,
149
00:13:03,032 --> 00:13:05,659
dass ich dein Schwert bin.
150
00:13:05,868 --> 00:13:10,331
Egal, wie beschwerlich unser Weg wird,
werde ich dich begleiten.
151
00:13:13,667 --> 00:13:16,003
Sorge fĂĽr Raphtalia,
falls mir was passiert.
152
00:13:16,086 --> 00:13:17,004
Ja.
153
00:13:18,631 --> 00:13:22,009
Ich bleibe bis zum
bitteren Ende an deiner Seite.
154
00:13:28,224 --> 00:13:30,226
Auf geht's, Zornschild!
155
00:13:45,115 --> 00:13:46,075
Unverzeihlich.
156
00:13:54,375 --> 00:13:56,293
Unverzeihlich!
157
00:14:08,931 --> 00:14:10,182
Das gerade war doch…
158
00:14:10,266 --> 00:14:15,646
Welche Schande, gegen einen
schwächlichen Menschen zu verlieren!
159
00:14:18,065 --> 00:14:21,443
Und dann hat man auch noch Werkzeug
aus meinen Knochen gefertigt.
160
00:14:21,527 --> 00:14:22,778
Ich wurde geschändet!
161
00:14:23,571 --> 00:14:26,949
Ist das der Dragon Zombie,
den ich damals absorbiert habe?
162
00:14:27,616 --> 00:14:31,662
Das ist unverzeihlich!
163
00:14:32,037 --> 00:14:34,748
GROW UP MĂ–GLICH DURCH ZOMBIE DRAGON SHIELD
164
00:14:35,291 --> 00:14:36,584
"Grow Up"?
165
00:14:46,927 --> 00:14:49,763
Dieser brennende Hass…
166
00:14:49,847 --> 00:14:51,849
Das sind nicht die Flammen von damals.
167
00:14:52,808 --> 00:14:54,643
Das ist sein Hass.
168
00:15:10,784 --> 00:15:11,911
Was passiert da?
169
00:15:11,994 --> 00:15:13,245
Hey!
170
00:15:17,082 --> 00:15:19,585
Filo wird auch
durch den Dragon Zombie beeinflusst?
171
00:15:38,062 --> 00:15:39,939
Wie wilde Tiere.
172
00:15:40,022 --> 00:15:43,525
So kämpft doch kein Held.
173
00:15:43,609 --> 00:15:45,861
Was treibt ihr da bitte?
174
00:15:46,570 --> 00:15:48,405
Ein niederer Demi wagt es, uns…
175
00:15:48,489 --> 00:15:52,618
Meister Naofumi kämpft doch
gerade an unserer Stelle!
176
00:15:54,912 --> 00:15:55,871
Ja.
177
00:15:57,164 --> 00:15:59,541
Wenn ich doch nur stärker wäre…
178
00:15:59,625 --> 00:16:02,503
Wenn ich doch nur mehr Kraft besäße…
179
00:16:03,379 --> 00:16:05,714
Dann mĂĽsste Meister Naofumi
nicht so etwas…
180
00:16:08,717 --> 00:16:12,262
Warum kämpft ihr nicht?
Ihr seid doch stark genug.
181
00:16:12,888 --> 00:16:15,516
Und ihr wollt die Helden sein,
die die Welt retten?
182
00:16:20,854 --> 00:16:22,064
Feuerrote Klinge!
183
00:16:24,942 --> 00:16:26,652
Thunder Shoot!
184
00:16:32,491 --> 00:16:33,409
Motoyasu!
185
00:16:34,743 --> 00:16:37,663
Warum muss ich ausgerechnet ihm helfen?
186
00:16:37,746 --> 00:16:41,125
Ich weiĂź, wie du dich fĂĽhlst.
Aber wir haben keine andere Wahl.
187
00:16:41,291 --> 00:16:42,126
ScheiĂźe!
188
00:16:42,459 --> 00:16:46,213
Herr Motoyasu! Das geht nicht!
Dem Schild darf nicht geholfen werden!
189
00:16:46,296 --> 00:16:48,549
Kannst du das Ding etwa allein besiegen?
190
00:17:04,898 --> 00:17:05,816
Was sagst du dazu?
191
00:17:05,899 --> 00:17:09,403
Das sieht zwar toll aus,
hat ihn aber nicht wirklich angekratzt.
192
00:17:16,952 --> 00:17:18,537
Meister Naofumi…
193
00:17:27,713 --> 00:17:29,465
Unverzeihlich!
194
00:17:29,923 --> 00:17:34,928
Sei still! Gehorche mir gefälligst!
195
00:17:36,096 --> 00:17:38,474
Mehr als unverzeihlich!
196
00:17:46,565 --> 00:17:48,275
Ich glaube an dich.
197
00:17:56,366 --> 00:18:00,245
Ich hatte doch beschlossen,
dass ich Raphtalia, Filo
198
00:18:00,329 --> 00:18:03,082
und die Dorfbewohner beschĂĽtze!
199
00:18:24,561 --> 00:18:25,687
Shield Prison!
200
00:18:38,367 --> 00:18:40,953
Das lass ich nicht zu. Change Shield!
201
00:18:45,124 --> 00:18:48,794
In der Umarmung der eisernen Jungfrau,
die selbst deine Schreie gefangenhält,
202
00:18:48,877 --> 00:18:53,298
sollst du leiden, während dein Körper
durchlöchert und aufgespießt wird!
203
00:18:53,757 --> 00:18:55,342
Iron Maiden!
204
00:19:40,596 --> 00:19:42,264
Es ist geschafft?
205
00:19:48,729 --> 00:19:49,855
Was?
206
00:19:50,856 --> 00:19:53,317
Was ist denn hier passiert?
207
00:19:54,651 --> 00:19:56,820
Meister Naofumi! Filo!
208
00:19:58,447 --> 00:19:59,740
Ist alles in Ordnung?
209
00:20:00,115 --> 00:20:01,867
Alles gut, wie du siehst.
210
00:20:07,789 --> 00:20:10,959
Dass der Schild
über so eine Macht verfügt…
211
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
Das ist schon fast ein Cheat.
212
00:20:14,546 --> 00:20:16,381
Nächstes Mal wird es nicht so laufen!
213
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Du bist also
214
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
ein schlechter Verlierer?
215
00:20:21,094 --> 00:20:23,597
Nein. NatĂĽrlich nicht, Filo.
216
00:20:23,680 --> 00:20:25,307
Das war nur, weil, ähm…
217
00:20:25,390 --> 00:20:28,810
Wenn ich Ernst gemacht hätte,
wär das Vieh sofort platt gewesen.
218
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Ach, wirklich?
219
00:20:30,187 --> 00:20:33,440
NatĂĽrlich. Ich wĂĽrde doch niemals lĂĽgen!
220
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
Und warum hast du dann
nicht Ernst gemacht?
221
00:20:36,485 --> 00:20:37,361
Was war das?
222
00:20:43,533 --> 00:20:44,534
Noch einer?
223
00:20:44,618 --> 00:20:46,370
Das kam im Spiel nicht so vor!
224
00:20:57,923 --> 00:21:00,509
Das ist mehr als nur enttäuschend.
225
00:21:12,271 --> 00:21:15,232
Dass ihr es mit solch niederem GewĂĽrm
kaum aufnehmen konntet…
226
00:21:15,315 --> 00:21:19,778
Und ihr wollt die Helden sein,
die das Schicksal der Welt leiten?
227
00:21:24,408 --> 00:21:27,369
Anscheinend ist nur einer von euch
ein richtiger Held.
228
00:21:27,869 --> 00:21:30,080
Du. Wie heiĂźt du?
229
00:21:30,163 --> 00:21:33,417
Stell dich erst vor, bevor du jemanden
nach seinem Namen fragst.
230
00:21:33,500 --> 00:21:35,419
Ach, wie ungehobelt von mir.
231
00:21:35,502 --> 00:21:37,296
Mein Name ist Glass.
232
00:21:37,379 --> 00:21:43,093
Ihr könnt mich als Feind
von euch Helden betrachten.
233
00:21:43,719 --> 00:21:45,095
Feind?
234
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Ich bin Naofumi.
235
00:21:48,140 --> 00:21:50,642
Naofumi also?
236
00:21:52,894 --> 00:21:55,939
Nun denn… Sollen wir anfangen?
237
00:21:56,732 --> 00:21:58,984
Mit dem wahren Kampf dieser Welle?
16252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.