All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E10_Confusion.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,303 --> 00:01:37,722 Ich kann dir nicht trauen. 2 00:01:37,847 --> 00:01:38,723 Huch? 3 00:01:40,058 --> 00:01:41,309 Verschwinde. 4 00:01:42,268 --> 00:01:44,562 Bitte lasse mich doch erklären… 5 00:01:44,646 --> 00:01:48,149 Die Geschichten der königlichen Familie können mir gestohlen bleiben. 6 00:01:49,109 --> 00:01:52,987 Prinzessin Melty, der König will Sie sprechen. Kommen Sie mit. 7 00:01:56,908 --> 00:01:58,243 Verstehe… 8 00:01:58,409 --> 00:02:00,036 Bis dann, Filo. 9 00:02:01,329 --> 00:02:02,247 Melly? 10 00:02:02,330 --> 00:02:03,206 Filo. 11 00:02:18,304 --> 00:02:21,766 Melty, du musst etwas für mich erledigen. 12 00:02:21,850 --> 00:02:22,725 Jawohl. 13 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 Kehre zurück in die Hauptstadt. 14 00:02:24,394 --> 00:02:27,272 Ich möchte, dass du den König für das Unrecht tadelst, 15 00:02:27,355 --> 00:02:29,524 das er dem Helden des Schildes getan hat. 16 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 Eigentlich müsste ich diese Aufgabe übernehmen, aber… 17 00:02:34,988 --> 00:02:36,948 Mutter, ich werde mich darum kümmern. 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 NAOFUMI IWATANI LV. 38 19 00:02:42,912 --> 00:02:46,457 Hättest du ihr nicht zumindest kurz zuhören können? 20 00:02:46,666 --> 00:02:48,209 Ja, würd ich auch sagen. 21 00:02:48,543 --> 00:02:52,797 Du, Meister, warum bist du so gemein zu Melly? 22 00:02:53,089 --> 00:02:56,134 Sag bitte. Warum? 23 00:02:57,010 --> 00:03:01,180 Hör gut zu, Filo. Du darfst mit dem Mädchen nicht mehr spielen. 24 00:03:01,306 --> 00:03:02,473 Was? 25 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 Meister Naofumi… 26 00:03:04,017 --> 00:03:07,854 Filo wirst du mit dieser Papa-Masche nicht überzeugen. 27 00:03:07,937 --> 00:03:11,566 Warum? Melly hat doch nichts Böses getan! 28 00:03:11,649 --> 00:03:13,276 Sag schon. Warum? 29 00:03:13,526 --> 00:03:16,738 Sag schon, Meister! 30 00:03:16,821 --> 00:03:18,573 Warum denn? 31 00:03:27,957 --> 00:03:32,629 Meister Naofumi… Tust du das, weil Mel der Königsfamilie angehört? 32 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 Ich kann denen nicht vertrauen. 33 00:03:54,776 --> 00:03:56,694 Meister? 34 00:03:57,028 --> 00:03:59,656 Steh da nicht in der Gegend rum. Komm her. 35 00:04:00,073 --> 00:04:01,407 Wir haben Besuch. 36 00:04:02,742 --> 00:04:04,035 Entschuldigen Sie. 37 00:04:05,245 --> 00:04:08,539 Du schon wieder? Was willst du von uns? 38 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 Na ja… Wir wollen Sie, 39 00:04:13,711 --> 00:04:18,258 auch wenn nur während der Wellen, begleiten! 40 00:04:19,259 --> 00:04:23,471 Wir waren von Ihrem Kampf während der letzten Welle beeindruckt! 41 00:04:23,805 --> 00:04:27,684 Die hier Anwesenden würden Ihnen gerne von Nutzen sein. 42 00:04:27,892 --> 00:04:30,019 Und deshalb habt ihr nach mir gesucht? 43 00:04:30,103 --> 00:04:32,814 Ja! Wir haben uns geschworen, Sie zu fragen, 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,692 wenn wir Sie das nächste Mal in der Hauptstadt finden! 45 00:04:35,775 --> 00:04:37,986 Wenn ihr während der Welle kämpfen wollt, 46 00:04:38,069 --> 00:04:40,238 müsst ihr doch nicht unbedingt mit mir kommen. 47 00:04:40,321 --> 00:04:44,492 Doch. Wir wollen gemeinsam mit Ihnen kämpfen! 48 00:04:44,659 --> 00:04:45,868 Was habt ihr davon? 49 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 Wir kommen alle aus Lute. 50 00:04:49,455 --> 00:04:52,750 Sie haben damals unsere Familien gerettet. 51 00:05:00,383 --> 00:05:03,428 Deshalb wollen wir Ihnen zumindest irgendwie von Nutzen sein. 52 00:05:03,511 --> 00:05:06,681 Wir wollen Sie für die Rettung des Dorfes belohnen! 53 00:05:11,561 --> 00:05:13,479 Hundertfünfzig Silbermünzen. 54 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 Wenn ihr das Geld auftreibt, denke ich darüber nach. 55 00:05:18,234 --> 00:05:22,530 Was denn? Wenn ihr das hier kauft, könnt ihr mein Vertrauen gewinnen. 56 00:05:22,613 --> 00:05:24,157 Meister Naofumi… 57 00:05:25,033 --> 00:05:27,076 Hundertfünfzig Silbermünzen? 58 00:05:27,160 --> 00:05:28,202 Was machen wir? 59 00:05:28,286 --> 00:05:29,954 Wir müssen die auftreiben. 60 00:05:30,663 --> 00:05:34,709 Einverstanden. Wir werden gemeinsam das Geld auftreiben. 61 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Du willst ihnen so viel Geld abknöpfen 62 00:05:37,545 --> 00:05:40,131 für ein Accessoire, das du nicht verkaufen konntest? 63 00:05:40,214 --> 00:05:42,759 Der Kleine ändert sich einfach nicht. 64 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 Das war gemein. 65 00:05:53,811 --> 00:05:54,937 Und das bitte auch. 66 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 Noch eine Maßanfertigung? 67 00:05:57,815 --> 00:06:00,610 Wenn ich die Zusatzteile kostenlos drauflege, 68 00:06:00,693 --> 00:06:02,653 wird's dich immer noch so viel kosten. 69 00:06:04,781 --> 00:06:05,698 Sag mal, Alter. 70 00:06:05,782 --> 00:06:06,866 Hm? 71 00:06:07,033 --> 00:06:10,536 Weißt du, was es bedeutet, wenn neben dem Level ein Stern steht? 72 00:06:10,828 --> 00:06:14,123 Oh? Ihr könnt also auch endlich ein Class-Up machen? 73 00:06:14,207 --> 00:06:15,374 Class-Up? 74 00:06:15,541 --> 00:06:17,794 Du kannst dein maximales Level erhöhen. 75 00:06:17,877 --> 00:06:20,088 Dafür ist eine staatliche Erlaubnis nötig. 76 00:06:20,171 --> 00:06:22,423 Aber für Helden sollte das kein Problem sein. 77 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Beim Class-Up wählt man selbst, welchen Weg man gehen möchte. 78 00:06:26,844 --> 00:06:29,931 Ich hab damals schwer darüber nachgedacht. 79 00:06:30,348 --> 00:06:33,476 CLASS UPGRADE HILFSMENÜ 80 00:06:33,559 --> 00:06:36,104 Man kann es bei der Drachensanduhr machen? 81 00:06:36,687 --> 00:06:39,273 Welches Upgrade möchtest du machen, Raphtalia? 82 00:06:39,357 --> 00:06:42,401 Ich werde das wählen, was du von mir verlangst. 83 00:06:42,693 --> 00:06:44,028 Das kommt nicht in die Tüte. 84 00:06:44,112 --> 00:06:46,656 Du musst selbst entscheiden, wie du weitermachst. 85 00:06:47,782 --> 00:06:51,035 Wenn die Wellen vorüber sind und ich in meine Welt zurückkehre, 86 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 musst du entscheiden, wie dein Leben aussehen soll. 87 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 Meister Naofumi… Du wirst mich einfach wieder verlassen? 88 00:07:01,087 --> 00:07:03,297 Meister, einen Spieß bitte. 89 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Klar doch. 90 00:07:04,298 --> 00:07:07,510 Meister, darf ich wirklich? Danke! 91 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 Hier, bitte. 92 00:07:09,262 --> 00:07:10,847 Das sieht lecker aus. 93 00:07:11,681 --> 00:07:13,558 Fünfzehn Goldmünzen? 94 00:07:13,891 --> 00:07:18,020 Ein Class-Up kostet pro Person 15 Goldmünzen. 95 00:07:18,479 --> 00:07:19,856 Das ist viel zu viel… 96 00:07:20,064 --> 00:07:22,942 Dafür könnte ich tausende Zehnmalversuche beim Gacha kaufen. 97 00:07:24,986 --> 00:07:29,073 Verstanden. Raphtalia, du machst zuerst dein Class-Up. 98 00:07:29,782 --> 00:07:31,409 Was? Ich will auch! 99 00:07:31,492 --> 00:07:33,995 Du darfst beim nächsten Mal. Geduld bitte. 100 00:07:35,455 --> 00:07:37,331 Fünfzehn Goldmünzen waren es? 101 00:07:40,293 --> 00:07:43,671 Da liegt ein Irrtum unsererseits vor. 102 00:07:43,880 --> 00:07:48,009 Die Begleiter des Helden des Schilds dürfen kein Class-Up erhalten. 103 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 Hä? Sie haben doch gerade… 104 00:07:51,679 --> 00:07:54,223 So hat es Ihre Majestät selbst befohlen. 105 00:08:07,236 --> 00:08:08,362 Kommt. 106 00:08:12,825 --> 00:08:14,660 Willst du mich verkaufen? 107 00:08:14,869 --> 00:08:16,704 Ich verkauf dich nicht. Keine Sorge. 108 00:08:20,082 --> 00:08:23,544 Oh? Da ist ja unser Held! 109 00:08:23,878 --> 00:08:25,588 Womit kann ich Ihnen heute dienen? 110 00:08:25,671 --> 00:08:27,590 Du scheinst ja im Geld zu schwimmen. 111 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 -Das habe ich alles Ihnen zu verdanken. -Aha? 112 00:08:31,761 --> 00:08:36,724 Ihre Handelsreise war auch für mich sehr ertragreich. 113 00:08:36,807 --> 00:08:37,934 Was meinst du damit? 114 00:08:38,017 --> 00:08:41,729 Ihre Filolial Queen hat einen gewissen Ruf. 115 00:08:42,021 --> 00:08:44,273 Adelige aus ganz Melromarc 116 00:08:44,357 --> 00:08:48,819 fragen mich, wie sie an ein Ungeheuer wie sie herankommen können. 117 00:08:48,903 --> 00:08:51,239 Und dann gibt's ja auch noch dich. 118 00:08:51,322 --> 00:08:55,743 Dein Anblick überzeugt alle, dass meine Sklaven von höchster Qualität sind. 119 00:08:55,826 --> 00:08:59,580 Ich verdiene mir hier eine goldene Nase. 120 00:09:00,081 --> 00:09:02,959 Und was verschafft mir heute die Ehre? 121 00:09:03,167 --> 00:09:07,797 Ein weiterer Sklave? Oder möchten Sie mir in Sachen Filolials helfen? 122 00:09:08,047 --> 00:09:11,300 Können wir bei dir vielleicht ein Class-Up machen? 123 00:09:11,509 --> 00:09:14,470 Ein Class-Up? 124 00:09:14,554 --> 00:09:18,808 Die Herrschenden hier wollen mir keine Genehmigung geben. Sehr ärgerlich. 125 00:09:18,891 --> 00:09:21,936 Bei dir gab es doch Sklaven über Level 40. 126 00:09:24,564 --> 00:09:25,606 KAMPFSKLAVE LV. 75 127 00:09:26,065 --> 00:09:29,569 Es tut mir sehr leid, aber hier kann ich nicht… 128 00:09:29,777 --> 00:09:30,695 Verstehe. 129 00:09:30,778 --> 00:09:33,030 Aber Sie müssen sich keine Sorgen machen. 130 00:09:33,114 --> 00:09:34,949 Sie müssen einfach ihr Class-Up 131 00:09:35,032 --> 00:09:37,827 an einer Drachensanduhr in einem anderen Land machen. 132 00:09:38,661 --> 00:09:39,829 Es gibt noch mehr davon? 133 00:09:40,204 --> 00:09:44,250 Ja. Normalerweise würde ich für diese Info Geld verlangen. 134 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 Aber da Sie es sind, dem ich damit einen Gefallen tue, 135 00:09:47,461 --> 00:09:49,672 werde ich es Ihnen ohne Bezahlung verraten. 136 00:09:50,506 --> 00:09:55,469 Länder, in denen es wohl einfach für Sie wäre, ein Class-Up zu machen… 137 00:09:55,678 --> 00:09:58,180 Das Land der Söldner, Zeltoble. 138 00:09:58,472 --> 00:10:01,100 Das Land der Demis, Siltvelt. 139 00:10:01,183 --> 00:10:04,103 Und Schildfrieden. 140 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 Ich würde Schildfrieden empfehlen. 141 00:10:06,606 --> 00:10:11,736 Es ist ein Königreich der Demis, aber sie haben nichts gegen Menschen. 142 00:10:11,944 --> 00:10:14,196 Wie lange dauert eine Reise dorthin? 143 00:10:14,280 --> 00:10:18,909 Mit dem Schiff zwei Wochen, auf dem Landweg etwa einen Monat. 144 00:10:18,993 --> 00:10:20,202 Ziemlich weit weg. 145 00:10:20,369 --> 00:10:23,581 Ja. Das schaffen wir nicht vor der nächsten Welle. 146 00:10:23,706 --> 00:10:29,670 Wie wäre es dann, vorerst Ihre Filolial Queen mit Waffen auszurüsten? 147 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 Was? Waffen für mich? 148 00:10:33,299 --> 00:10:36,427 Die wurden für Wyvern angefertigt. Wie wäre es damit? 149 00:10:36,719 --> 00:10:38,596 Was sind Wyvern? 150 00:10:38,721 --> 00:10:39,930 Wie viel kosten die? 151 00:10:40,014 --> 00:10:43,184 Da ich Sie als Kunde so sehr schätze, 152 00:10:43,267 --> 00:10:45,978 gebe ich Sie Ihnen zum Sonderpreis von fünf Goldstücken. 153 00:10:46,896 --> 00:10:49,815 Vier Goldstücke. Und dafür bekomme ich auch Zügel. 154 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 Ist gebongt. 155 00:10:51,984 --> 00:10:55,404 Sie sind zu einem Mann nach meinem Geschmack geworden. 156 00:10:56,280 --> 00:10:58,324 Ich bin ganz aufgeregt! 157 00:10:58,407 --> 00:11:00,242 Was ist mit dem los? 158 00:11:00,326 --> 00:11:02,662 Das fühlt sich irgendwie komisch an. 159 00:11:02,745 --> 00:11:04,955 Es dauert etwas, bis du dich dran gewöhnt hast. 160 00:11:05,206 --> 00:11:09,585 Ach, Sklavenhändler, kann ich die Krallen irgendwo testen? 161 00:11:09,877 --> 00:11:13,672 Na ja, die Ungeheuer hier sind alle Waren. 162 00:11:13,798 --> 00:11:14,882 Ah! 163 00:11:15,383 --> 00:11:17,134 Da fällt mir was ein. 164 00:11:17,218 --> 00:11:20,388 Ich habe die perfekte Aufgabe gefunden. 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,439 Es stinkt! 166 00:11:30,523 --> 00:11:32,733 Dieser Geruch ist wirklich… 167 00:11:32,817 --> 00:11:35,277 Dieser verschissene Sklavenhändler. 168 00:11:37,863 --> 00:11:41,283 Warum gibt es überhaupt Monster in den Abwasserkanälen der Hauptstadt? 169 00:11:41,534 --> 00:11:44,245 Da hat doch sicher jemand Ungeheuer ausgesetzt, 170 00:11:44,328 --> 00:11:46,330 die zu anstrengend in der Haltung wurden. 171 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Gegen die kämpfen wir? 172 00:11:52,128 --> 00:11:54,839 Ja, sieht ganz danach aus. 173 00:11:59,009 --> 00:11:59,969 Raphtalia! 174 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Jetzt bist du dran! 175 00:12:17,528 --> 00:12:19,530 Dieses Schwert schneidet hervorragend! 176 00:12:19,613 --> 00:12:21,407 Diese Krallen sind auch toll! 177 00:12:21,490 --> 00:12:22,533 Hey. 178 00:12:40,092 --> 00:12:41,302 Ist alles in Ordnung? 179 00:12:41,469 --> 00:12:46,140 Ja, die Stellen, die du bandagiert hast, heilen schneller. 180 00:12:48,684 --> 00:12:52,855 Noch 10 Tage bis zur Welle. Hoffentlich heilt es bis dahin. 181 00:12:53,022 --> 00:12:54,440 Ja. 182 00:12:54,690 --> 00:12:57,568 Da wir nicht wissen, wo die nächste Welle eintrifft, 183 00:12:57,651 --> 00:13:00,362 müssen wir auf jede Eventualität vorbereitet sein. 184 00:13:00,613 --> 00:13:03,574 Da eine Stadt oder ein Dorf betroffen sein könnte, 185 00:13:03,866 --> 00:13:06,327 müssen wir größere Mengen Medizin einlagern. 186 00:13:07,203 --> 00:13:11,123 Außerdem sollten wir uns potenzielle Kampfgebiete anschauen und uns Taktiken… 187 00:13:13,709 --> 00:13:14,710 Tat das weh? 188 00:13:15,961 --> 00:13:18,172 Sobald alle Wellen besiegt sind, 189 00:13:18,797 --> 00:13:20,090 wirst du… 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,886 …in deine Welt zurückkehren, oder? 191 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 Könnte ich auch… 192 00:13:27,806 --> 00:13:30,100 Könnte ich da nicht mitkommen? 193 00:13:31,852 --> 00:13:34,688 Meister Naofumi, ich… 194 00:13:36,815 --> 00:13:40,277 Du flirtest mit dem Meister. 195 00:13:40,486 --> 00:13:41,320 Das ist gemein! 196 00:13:41,737 --> 00:13:43,405 Ich habe nicht geflirtet! 197 00:13:43,489 --> 00:13:45,991 Hast du! Du wolltest ihn küssen! 198 00:13:46,075 --> 00:13:46,951 Wollte ich nicht! 199 00:13:47,034 --> 00:13:48,827 Wolltest du wohl! Ich hab's gesehen! 200 00:13:49,036 --> 00:13:50,538 Ah, ihr beiden nervt! 201 00:13:50,788 --> 00:13:52,873 Morgen müssen wir früh raus. Geht schlafen! 202 00:14:35,791 --> 00:14:37,167 Du hast's nicht leicht, was? 203 00:14:39,336 --> 00:14:40,379 Tut mir leid. 204 00:14:47,469 --> 00:14:49,430 Die Stadt ist aber heruntergekommen. 205 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 Der Lehnsherr ist wohl ein ziemlicher Stinker. 206 00:14:52,016 --> 00:14:54,184 Der Wegzoll vorhin sprach Bände. 207 00:14:55,185 --> 00:14:58,105 Wenn diese Stadt von einer Welle getroffen werden würde… 208 00:15:11,327 --> 00:15:13,954 Wir bitten Sie! Tauschen Sie das gegen Nahrung! 209 00:15:14,038 --> 00:15:15,831 Geld würde ich bevorzugen. 210 00:15:15,998 --> 00:15:19,460 Uns ist das Geld schon längst ausgegangen. 211 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 Seid ihr keine Bürger von Melromarc? 212 00:15:23,631 --> 00:15:26,342 Nein, wir sind aus dem Norden geflohen. 213 00:15:26,425 --> 00:15:29,011 Irgendein Abenteurer wurde von hier geschickt, 214 00:15:29,094 --> 00:15:32,473 um eine Widerstandsgruppe zu gründen und eine Revolution anzuzetteln. 215 00:15:32,556 --> 00:15:33,641 Das ist das Ergebnis. 216 00:15:33,724 --> 00:15:36,185 Was war das für ein Abenteurer? 217 00:15:36,268 --> 00:15:39,855 Keine Ahnung. Aber ich habe gehört, er habe einen Bogen benutzt. 218 00:15:40,064 --> 00:15:41,231 Einen Bogen? 219 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 Meister Naofumi. 220 00:15:44,777 --> 00:15:46,111 Baut eine Feldküche auf. 221 00:15:46,195 --> 00:15:47,446 Jawohl! 222 00:16:13,305 --> 00:16:16,308 Noch 27 Stunden bis zur nächsten Welle. 223 00:16:16,392 --> 00:16:18,394 Ich habe Hunger. 224 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 Ja, wir sollten etwas essen. 225 00:16:28,487 --> 00:16:29,947 Das sind doch… 226 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 Ren und Itsuki. 227 00:16:33,158 --> 00:16:37,162 Ich habe im Norden einen Despoten gestürzt. 228 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Doch als ich zur Gilde zurückkehrte, 229 00:16:39,289 --> 00:16:41,959 hatten sie die Belohnung schon jemand anderem ausgezahlt. 230 00:16:42,042 --> 00:16:45,671 Das ist mir auch passiert. Jemand hat mir die Aufträge gemopst. 231 00:16:46,005 --> 00:16:48,465 Anscheinend gibt sich jemand als uns aus. 232 00:16:48,549 --> 00:16:50,551 Wir nehmen das Tages-, sie ein Kindermenü. 233 00:16:50,634 --> 00:16:52,136 -Geht klar! -Meister Itsuki? 234 00:16:52,678 --> 00:16:55,931 Die Gilde hat uns beauftragt, im Norden einen Lehnsherren zu stürzen. 235 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 Was sollen wir tun? 236 00:16:57,808 --> 00:16:59,101 Von der Gilde? 237 00:16:59,184 --> 00:17:01,812 Ja. Laut unseren Informationen 238 00:17:01,895 --> 00:17:05,524 verlangt der Lehnsherr der Stadt höhere Steuern, als der König erlaubt. 239 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 Mit dem Geld hat er Söldner angeheuert, 240 00:17:08,027 --> 00:17:10,779 mit denen er Proteste niederschlagen lässt. 241 00:17:11,238 --> 00:17:13,449 Höhere Steuern? In der Stadt, in der wir waren? 242 00:17:13,532 --> 00:17:14,825 Hier, ihre Bestellung. 243 00:17:15,117 --> 00:17:17,578 Das sieht lecker aus! 244 00:17:17,661 --> 00:17:19,121 Guten Appetit! 245 00:17:19,288 --> 00:17:20,622 Nicht schlingen, ja? 246 00:17:20,706 --> 00:17:21,790 -Verstehe. -Klar! 247 00:17:22,458 --> 00:17:25,502 Da müssen wir wohl jemandem eine Lektion erteilen. 248 00:17:27,880 --> 00:17:30,215 Meister, das ist ja widerlich! 249 00:17:30,299 --> 00:17:31,925 Entschuldige. 250 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Was ist hier bitte so lustig? 251 00:17:35,429 --> 00:17:38,682 Na ja, ich dachte, ihr wärt etwas weltfremd. 252 00:17:38,766 --> 00:17:39,725 Weltfremd? 253 00:17:39,808 --> 00:17:41,894 Schon gut. Ist nicht so wichtig. 254 00:17:41,977 --> 00:17:45,064 Du warst das doch, oder? Der sich für uns ausgegeben hat. 255 00:17:45,147 --> 00:17:47,608 Der uns die Aufträge und Belohnungen abgeluchst hat. 256 00:17:47,691 --> 00:17:49,193 Warum sollte ich das tun? 257 00:17:49,276 --> 00:17:51,070 Nur du würdest so was… 258 00:17:51,153 --> 00:17:54,490 Weil du dich als maskierter Held der Unterdrückten aufspielst, 259 00:17:54,573 --> 00:17:57,326 war es wohl einfach, dir das abzuluchsen. 260 00:17:57,493 --> 00:17:59,078 Was soll das bedeuten? 261 00:18:02,498 --> 00:18:03,874 Du bist doch der Abenteurer, 262 00:18:03,957 --> 00:18:06,877 der im Norden eine Widerstandszelle organisiert hat, oder? 263 00:18:07,211 --> 00:18:08,337 Ja. 264 00:18:08,420 --> 00:18:12,633 Weißt du, was dort passiert ist, nachdem der König gestürzt wurde? 265 00:18:18,305 --> 00:18:19,973 Waren das alle Dorfbewohner? 266 00:18:20,057 --> 00:18:23,018 Ja. Die anderen sind bereits… 267 00:18:24,019 --> 00:18:28,232 Nach der Revolution wurde unser Leben etwas besser. 268 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 Aber das hielt nicht lange an. 269 00:18:30,526 --> 00:18:34,947 Schon kurz darauf fing der ehemalige Widerstand an, die Steuern zu erhöhen. 270 00:18:35,280 --> 00:18:36,490 Warum das? 271 00:18:36,573 --> 00:18:38,742 Genaueres kann ich dazu nicht sagen, 272 00:18:38,826 --> 00:18:41,787 aber die Landesverteidigung ist wohl eine teure Angelegenheit. 273 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 Wenn man darüber nachdenkt, 274 00:18:43,288 --> 00:18:46,542 hat der alte König wohl vor demselben Problem gestanden. 275 00:18:47,584 --> 00:18:51,046 Ihr habt einfach nur einen Despoten durch einen anderen ersetzt. 276 00:18:51,130 --> 00:18:52,881 Ihr habt das Problem nicht gelöst. 277 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 Bitte lenk nicht vom Thema ab! 278 00:18:55,092 --> 00:18:57,594 Es geht doch darum, wer sich als uns ausge… 279 00:18:57,678 --> 00:18:59,555 Und wie erklärst du dir meinen Fall? 280 00:19:00,013 --> 00:19:01,723 Ging es um eine Seuche? 281 00:19:01,807 --> 00:19:03,809 Wenn du das weißt, macht es das einfacher. 282 00:19:03,892 --> 00:19:05,853 Warum hast du mir den Auftrag abgeluchst? 283 00:19:05,936 --> 00:19:09,523 Weißt du, dass die Seuche durch den Kadaver des Drachen ausgelöst wurde, 284 00:19:09,606 --> 00:19:11,191 den du getötet hattest? 285 00:19:12,025 --> 00:19:17,072 Ich habe diesen Kadaver beseitigt. Deshalb wurde der Auftrag zurückgezogen. 286 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 Das kann nicht sein. 287 00:19:18,824 --> 00:19:21,785 Wenn du mir nicht glaubst, kannst du gerne im Dorf dort fragen. 288 00:19:21,910 --> 00:19:25,247 Wisst ihr, wie viele Menschen wegen eurer Taten sterben mussten? 289 00:19:27,457 --> 00:19:28,667 Wegen meiner Taten? 290 00:19:30,252 --> 00:19:31,545 Meister Naofumi… 291 00:19:35,507 --> 00:19:38,218 Ah. Entschuldige bitte. 292 00:19:38,302 --> 00:19:40,012 Glaubst du ihm etwa? 293 00:19:40,095 --> 00:19:42,181 Er hat keinen Grund, uns anzulügen. 294 00:19:43,056 --> 00:19:45,058 Macht nur nicht noch mehr Ärger. 295 00:19:49,521 --> 00:19:51,648 Ich glaube dir jedenfalls nicht! 296 00:19:58,572 --> 00:20:01,909 Ich habe in die Brustplatte den Kern des Dragon Zombie eingearbeitet 297 00:20:01,992 --> 00:20:03,660 und eine Heilfunktion integriert. 298 00:20:03,744 --> 00:20:05,078 Ich bin stolz auf mein Werk. 299 00:20:05,162 --> 00:20:05,996 Was sagst du? 300 00:20:06,079 --> 00:20:10,667 Alter, willst du mich wirklich unbedingt zu einem Räuberhauptmann machen? 301 00:20:10,751 --> 00:20:13,003 Du siehst echt super aus, Meister! 302 00:20:13,170 --> 00:20:15,047 Es steht dir sehr gut! 303 00:20:15,130 --> 00:20:16,423 Entschuldigen Sie! 304 00:20:16,506 --> 00:20:19,635 Ah, Sie sind tatsächlich hier. 305 00:20:19,885 --> 00:20:21,762 Wir haben Unmengen Klinken geputzt 306 00:20:21,845 --> 00:20:24,306 und haben endlich 150 Silbermünzen beisammen! 307 00:20:30,646 --> 00:20:33,607 Mit diesem Geld kauft ihr euch nun bessere Ausrüstung. 308 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Hä? 309 00:20:35,150 --> 00:20:36,652 Dann nehmen Sie uns wirklich… 310 00:20:37,611 --> 00:20:39,988 Sterbt mir jetzt nicht vor der Nase weg. 311 00:20:40,405 --> 00:20:42,032 Vielen Dank! 312 00:20:42,866 --> 00:20:44,576 Aber damit eins klar ist: 313 00:20:45,202 --> 00:20:47,955 Wer versucht, mich auszunutzen oder zu hintergehen, 314 00:20:48,038 --> 00:20:50,165 dem werde ich es entsprechend heimzahlen. 315 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Jawohl! 316 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Auf gute Zusammenarbeit! 317 00:20:52,668 --> 00:20:56,046 Oh! So viele neue Freunde! 318 00:20:56,129 --> 00:20:58,090 Keine 24 Stunden bis zur nächsten Welle. 319 00:20:58,215 --> 00:21:00,008 Wir sollten unsere Taktik besprechen. 320 00:21:00,092 --> 00:21:00,926 Jawohl! 321 00:21:01,009 --> 00:21:03,387 Schon wieder, Kleiner? 322 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 Mein Laden ist kein Versammlungszimmer! 323 00:21:09,851 --> 00:21:12,187 Prinzessin Melty hat mit dem Helden des Schilds 324 00:21:12,271 --> 00:21:14,231 und seiner Entourage Kontakt aufgenommen. 325 00:21:14,773 --> 00:21:18,026 Wenn der Held des Schilds tatsächlich den Berichten entspricht, 326 00:21:18,110 --> 00:21:20,320 wird es bis zur Versöhnung sicher etwas dauern. 327 00:21:20,654 --> 00:21:23,365 Es ist Melty gegenüber vielleicht unbarmherzig, 328 00:21:23,448 --> 00:21:26,285 aber da muss sie als künftige Königin durch. 329 00:21:27,244 --> 00:21:28,161 Eure Majestät… 330 00:21:28,954 --> 00:21:30,956 Beobachtet sie weiter. 331 00:21:31,039 --> 00:21:31,873 Jawohl. 332 00:21:40,257 --> 00:21:41,550 Die nächste Welle… 333 00:21:42,884 --> 00:21:45,595 Werden die Helden sie überstehen? 23887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.