Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,303 --> 00:01:37,722
Ich kann dir nicht trauen.
2
00:01:37,847 --> 00:01:38,723
Huch?
3
00:01:40,058 --> 00:01:41,309
Verschwinde.
4
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
Bitte lasse mich doch erklären…
5
00:01:44,646 --> 00:01:48,149
Die Geschichten der königlichen
Familie können mir gestohlen bleiben.
6
00:01:49,109 --> 00:01:52,987
Prinzessin Melty, der König
will Sie sprechen. Kommen Sie mit.
7
00:01:56,908 --> 00:01:58,243
Verstehe…
8
00:01:58,409 --> 00:02:00,036
Bis dann, Filo.
9
00:02:01,329 --> 00:02:02,247
Melly?
10
00:02:02,330 --> 00:02:03,206
Filo.
11
00:02:18,304 --> 00:02:21,766
Melty, du musst etwas für mich erledigen.
12
00:02:21,850 --> 00:02:22,725
Jawohl.
13
00:02:22,809 --> 00:02:24,310
Kehre zurück in die Hauptstadt.
14
00:02:24,394 --> 00:02:27,272
Ich möchte,
dass du den König für das Unrecht tadelst,
15
00:02:27,355 --> 00:02:29,524
das er dem Helden des Schildes getan hat.
16
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
Eigentlich müsste ich
diese Aufgabe übernehmen, aber…
17
00:02:34,988 --> 00:02:36,948
Mutter, ich werde mich darum kümmern.
18
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
NAOFUMI IWATANI
LV. 38
19
00:02:42,912 --> 00:02:46,457
Hättest du ihr nicht zumindest
kurz zuhören können?
20
00:02:46,666 --> 00:02:48,209
Ja, würd ich auch sagen.
21
00:02:48,543 --> 00:02:52,797
Du, Meister,
warum bist du so gemein zu Melly?
22
00:02:53,089 --> 00:02:56,134
Sag bitte. Warum?
23
00:02:57,010 --> 00:03:01,180
Hör gut zu, Filo. Du darfst
mit dem Mädchen nicht mehr spielen.
24
00:03:01,306 --> 00:03:02,473
Was?
25
00:03:02,557 --> 00:03:03,933
Meister Naofumi…
26
00:03:04,017 --> 00:03:07,854
Filo wirst du
mit dieser Papa-Masche nicht überzeugen.
27
00:03:07,937 --> 00:03:11,566
Warum? Melly hat doch nichts Böses getan!
28
00:03:11,649 --> 00:03:13,276
Sag schon. Warum?
29
00:03:13,526 --> 00:03:16,738
Sag schon, Meister!
30
00:03:16,821 --> 00:03:18,573
Warum denn?
31
00:03:27,957 --> 00:03:32,629
Meister Naofumi… Tust du das,
weil Mel der Königsfamilie angehört?
32
00:03:42,096 --> 00:03:43,806
Ich kann denen nicht vertrauen.
33
00:03:54,776 --> 00:03:56,694
Meister?
34
00:03:57,028 --> 00:03:59,656
Steh da nicht in der Gegend rum. Komm her.
35
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
Wir haben Besuch.
36
00:04:02,742 --> 00:04:04,035
Entschuldigen Sie.
37
00:04:05,245 --> 00:04:08,539
Du schon wieder? Was willst du von uns?
38
00:04:11,084 --> 00:04:13,628
Na ja… Wir wollen Sie,
39
00:04:13,711 --> 00:04:18,258
auch wenn nur während
der Wellen, begleiten!
40
00:04:19,259 --> 00:04:23,471
Wir waren von Ihrem Kampf
während der letzten Welle beeindruckt!
41
00:04:23,805 --> 00:04:27,684
Die hier Anwesenden würden
Ihnen gerne von Nutzen sein.
42
00:04:27,892 --> 00:04:30,019
Und deshalb habt ihr nach mir gesucht?
43
00:04:30,103 --> 00:04:32,814
Ja! Wir haben uns geschworen,
Sie zu fragen,
44
00:04:32,897 --> 00:04:35,692
wenn wir Sie das nächste Mal
in der Hauptstadt finden!
45
00:04:35,775 --> 00:04:37,986
Wenn ihr während der Welle kämpfen wollt,
46
00:04:38,069 --> 00:04:40,238
müsst ihr doch nicht unbedingt
mit mir kommen.
47
00:04:40,321 --> 00:04:44,492
Doch. Wir wollen gemeinsam
mit Ihnen kämpfen!
48
00:04:44,659 --> 00:04:45,868
Was habt ihr davon?
49
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
Wir kommen alle aus Lute.
50
00:04:49,455 --> 00:04:52,750
Sie haben damals unsere Familien gerettet.
51
00:05:00,383 --> 00:05:03,428
Deshalb wollen wir Ihnen
zumindest irgendwie von Nutzen sein.
52
00:05:03,511 --> 00:05:06,681
Wir wollen Sie
für die Rettung des Dorfes belohnen!
53
00:05:11,561 --> 00:05:13,479
Hundertfünfzig Silbermünzen.
54
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
Wenn ihr das Geld auftreibt,
denke ich darüber nach.
55
00:05:18,234 --> 00:05:22,530
Was denn? Wenn ihr das hier kauft,
könnt ihr mein Vertrauen gewinnen.
56
00:05:22,613 --> 00:05:24,157
Meister Naofumi…
57
00:05:25,033 --> 00:05:27,076
Hundertfünfzig Silbermünzen?
58
00:05:27,160 --> 00:05:28,202
Was machen wir?
59
00:05:28,286 --> 00:05:29,954
Wir müssen die auftreiben.
60
00:05:30,663 --> 00:05:34,709
Einverstanden.
Wir werden gemeinsam das Geld auftreiben.
61
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Du willst ihnen so viel Geld abknöpfen
62
00:05:37,545 --> 00:05:40,131
für ein Accessoire,
das du nicht verkaufen konntest?
63
00:05:40,214 --> 00:05:42,759
Der Kleine ändert sich einfach nicht.
64
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
Das war gemein.
65
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
Und das bitte auch.
66
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
Noch eine Maßanfertigung?
67
00:05:57,815 --> 00:06:00,610
Wenn ich die Zusatzteile
kostenlos drauflege,
68
00:06:00,693 --> 00:06:02,653
wird's dich immer noch so viel kosten.
69
00:06:04,781 --> 00:06:05,698
Sag mal, Alter.
70
00:06:05,782 --> 00:06:06,866
Hm?
71
00:06:07,033 --> 00:06:10,536
Weißt du, was es bedeutet,
wenn neben dem Level ein Stern steht?
72
00:06:10,828 --> 00:06:14,123
Oh? Ihr könnt also auch endlich
ein Class-Up machen?
73
00:06:14,207 --> 00:06:15,374
Class-Up?
74
00:06:15,541 --> 00:06:17,794
Du kannst dein maximales Level erhöhen.
75
00:06:17,877 --> 00:06:20,088
Dafür ist eine staatliche Erlaubnis nötig.
76
00:06:20,171 --> 00:06:22,423
Aber für Helden
sollte das kein Problem sein.
77
00:06:23,633 --> 00:06:26,761
Beim Class-Up wählt man selbst,
welchen Weg man gehen möchte.
78
00:06:26,844 --> 00:06:29,931
Ich hab damals schwer darüber nachgedacht.
79
00:06:30,348 --> 00:06:33,476
CLASS UPGRADE
HILFSMENÜ
80
00:06:33,559 --> 00:06:36,104
Man kann es bei der Drachensanduhr machen?
81
00:06:36,687 --> 00:06:39,273
Welches Upgrade
möchtest du machen, Raphtalia?
82
00:06:39,357 --> 00:06:42,401
Ich werde das wählen,
was du von mir verlangst.
83
00:06:42,693 --> 00:06:44,028
Das kommt nicht in die Tüte.
84
00:06:44,112 --> 00:06:46,656
Du musst selbst entscheiden,
wie du weitermachst.
85
00:06:47,782 --> 00:06:51,035
Wenn die Wellen vorüber sind
und ich in meine Welt zurückkehre,
86
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
musst du entscheiden,
wie dein Leben aussehen soll.
87
00:06:57,041 --> 00:07:00,711
Meister Naofumi…
Du wirst mich einfach wieder verlassen?
88
00:07:01,087 --> 00:07:03,297
Meister, einen Spieß bitte.
89
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Klar doch.
90
00:07:04,298 --> 00:07:07,510
Meister, darf ich wirklich? Danke!
91
00:07:07,760 --> 00:07:09,178
Hier, bitte.
92
00:07:09,262 --> 00:07:10,847
Das sieht lecker aus.
93
00:07:11,681 --> 00:07:13,558
Fünfzehn Goldmünzen?
94
00:07:13,891 --> 00:07:18,020
Ein Class-Up kostet
pro Person 15 Goldmünzen.
95
00:07:18,479 --> 00:07:19,856
Das ist viel zu viel…
96
00:07:20,064 --> 00:07:22,942
Dafür könnte ich tausende
Zehnmalversuche beim Gacha kaufen.
97
00:07:24,986 --> 00:07:29,073
Verstanden. Raphtalia,
du machst zuerst dein Class-Up.
98
00:07:29,782 --> 00:07:31,409
Was? Ich will auch!
99
00:07:31,492 --> 00:07:33,995
Du darfst beim nächsten Mal. Geduld bitte.
100
00:07:35,455 --> 00:07:37,331
Fünfzehn Goldmünzen waren es?
101
00:07:40,293 --> 00:07:43,671
Da liegt ein Irrtum unsererseits vor.
102
00:07:43,880 --> 00:07:48,009
Die Begleiter des Helden des Schilds
dürfen kein Class-Up erhalten.
103
00:07:48,092 --> 00:07:50,636
Hä? Sie haben doch gerade…
104
00:07:51,679 --> 00:07:54,223
So hat es Ihre Majestät selbst befohlen.
105
00:08:07,236 --> 00:08:08,362
Kommt.
106
00:08:12,825 --> 00:08:14,660
Willst du mich verkaufen?
107
00:08:14,869 --> 00:08:16,704
Ich verkauf dich nicht. Keine Sorge.
108
00:08:20,082 --> 00:08:23,544
Oh? Da ist ja unser Held!
109
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
Womit kann ich Ihnen heute dienen?
110
00:08:25,671 --> 00:08:27,590
Du scheinst ja im Geld zu schwimmen.
111
00:08:27,673 --> 00:08:31,677
-Das habe ich alles Ihnen zu verdanken.
-Aha?
112
00:08:31,761 --> 00:08:36,724
Ihre Handelsreise war
auch für mich sehr ertragreich.
113
00:08:36,807 --> 00:08:37,934
Was meinst du damit?
114
00:08:38,017 --> 00:08:41,729
Ihre Filolial Queen
hat einen gewissen Ruf.
115
00:08:42,021 --> 00:08:44,273
Adelige aus ganz Melromarc
116
00:08:44,357 --> 00:08:48,819
fragen mich, wie sie an ein Ungeheuer
wie sie herankommen können.
117
00:08:48,903 --> 00:08:51,239
Und dann gibt's ja auch noch dich.
118
00:08:51,322 --> 00:08:55,743
Dein Anblick überzeugt alle, dass meine
Sklaven von höchster Qualität sind.
119
00:08:55,826 --> 00:08:59,580
Ich verdiene mir hier eine goldene Nase.
120
00:09:00,081 --> 00:09:02,959
Und was verschafft mir heute die Ehre?
121
00:09:03,167 --> 00:09:07,797
Ein weiterer Sklave? Oder möchten
Sie mir in Sachen Filolials helfen?
122
00:09:08,047 --> 00:09:11,300
Können wir bei dir vielleicht
ein Class-Up machen?
123
00:09:11,509 --> 00:09:14,470
Ein Class-Up?
124
00:09:14,554 --> 00:09:18,808
Die Herrschenden hier wollen mir keine
Genehmigung geben. Sehr ärgerlich.
125
00:09:18,891 --> 00:09:21,936
Bei dir gab es doch Sklaven über Level 40.
126
00:09:24,564 --> 00:09:25,606
KAMPFSKLAVE
LV. 75
127
00:09:26,065 --> 00:09:29,569
Es tut mir sehr leid,
aber hier kann ich nicht…
128
00:09:29,777 --> 00:09:30,695
Verstehe.
129
00:09:30,778 --> 00:09:33,030
Aber Sie müssen sich keine Sorgen machen.
130
00:09:33,114 --> 00:09:34,949
Sie müssen einfach ihr Class-Up
131
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
an einer Drachensanduhr
in einem anderen Land machen.
132
00:09:38,661 --> 00:09:39,829
Es gibt noch mehr davon?
133
00:09:40,204 --> 00:09:44,250
Ja. Normalerweise würde ich
für diese Info Geld verlangen.
134
00:09:44,333 --> 00:09:47,378
Aber da Sie es sind,
dem ich damit einen Gefallen tue,
135
00:09:47,461 --> 00:09:49,672
werde ich es Ihnen
ohne Bezahlung verraten.
136
00:09:50,506 --> 00:09:55,469
Länder, in denen es wohl einfach
für Sie wäre, ein Class-Up zu machen…
137
00:09:55,678 --> 00:09:58,180
Das Land der Söldner, Zeltoble.
138
00:09:58,472 --> 00:10:01,100
Das Land der Demis, Siltvelt.
139
00:10:01,183 --> 00:10:04,103
Und Schildfrieden.
140
00:10:04,186 --> 00:10:06,522
Ich würde Schildfrieden empfehlen.
141
00:10:06,606 --> 00:10:11,736
Es ist ein Königreich der Demis,
aber sie haben nichts gegen Menschen.
142
00:10:11,944 --> 00:10:14,196
Wie lange dauert eine Reise dorthin?
143
00:10:14,280 --> 00:10:18,909
Mit dem Schiff zwei Wochen,
auf dem Landweg etwa einen Monat.
144
00:10:18,993 --> 00:10:20,202
Ziemlich weit weg.
145
00:10:20,369 --> 00:10:23,581
Ja. Das schaffen wir nicht
vor der nächsten Welle.
146
00:10:23,706 --> 00:10:29,670
Wie wäre es dann, vorerst Ihre
Filolial Queen mit Waffen auszurüsten?
147
00:10:29,754 --> 00:10:32,590
Was? Waffen für mich?
148
00:10:33,299 --> 00:10:36,427
Die wurden für Wyvern angefertigt.
Wie wäre es damit?
149
00:10:36,719 --> 00:10:38,596
Was sind Wyvern?
150
00:10:38,721 --> 00:10:39,930
Wie viel kosten die?
151
00:10:40,014 --> 00:10:43,184
Da ich Sie als Kunde so sehr schätze,
152
00:10:43,267 --> 00:10:45,978
gebe ich Sie Ihnen
zum Sonderpreis von fünf Goldstücken.
153
00:10:46,896 --> 00:10:49,815
Vier Goldstücke.
Und dafür bekomme ich auch Zügel.
154
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
Ist gebongt.
155
00:10:51,984 --> 00:10:55,404
Sie sind zu einem Mann
nach meinem Geschmack geworden.
156
00:10:56,280 --> 00:10:58,324
Ich bin ganz aufgeregt!
157
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Was ist mit dem los?
158
00:11:00,326 --> 00:11:02,662
Das fühlt sich irgendwie komisch an.
159
00:11:02,745 --> 00:11:04,955
Es dauert etwas,
bis du dich dran gewöhnt hast.
160
00:11:05,206 --> 00:11:09,585
Ach, Sklavenhändler,
kann ich die Krallen irgendwo testen?
161
00:11:09,877 --> 00:11:13,672
Na ja, die Ungeheuer hier sind alle Waren.
162
00:11:13,798 --> 00:11:14,882
Ah!
163
00:11:15,383 --> 00:11:17,134
Da fällt mir was ein.
164
00:11:17,218 --> 00:11:20,388
Ich habe die perfekte Aufgabe gefunden.
165
00:11:29,146 --> 00:11:30,439
Es stinkt!
166
00:11:30,523 --> 00:11:32,733
Dieser Geruch ist wirklich…
167
00:11:32,817 --> 00:11:35,277
Dieser verschissene Sklavenhändler.
168
00:11:37,863 --> 00:11:41,283
Warum gibt es überhaupt Monster
in den Abwasserkanälen der Hauptstadt?
169
00:11:41,534 --> 00:11:44,245
Da hat doch sicher jemand
Ungeheuer ausgesetzt,
170
00:11:44,328 --> 00:11:46,330
die zu anstrengend in der Haltung wurden.
171
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Gegen die kämpfen wir?
172
00:11:52,128 --> 00:11:54,839
Ja, sieht ganz danach aus.
173
00:11:59,009 --> 00:11:59,969
Raphtalia!
174
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
Jetzt bist du dran!
175
00:12:17,528 --> 00:12:19,530
Dieses Schwert schneidet hervorragend!
176
00:12:19,613 --> 00:12:21,407
Diese Krallen sind auch toll!
177
00:12:21,490 --> 00:12:22,533
Hey.
178
00:12:40,092 --> 00:12:41,302
Ist alles in Ordnung?
179
00:12:41,469 --> 00:12:46,140
Ja, die Stellen, die du bandagiert hast,
heilen schneller.
180
00:12:48,684 --> 00:12:52,855
Noch 10 Tage bis zur Welle.
Hoffentlich heilt es bis dahin.
181
00:12:53,022 --> 00:12:54,440
Ja.
182
00:12:54,690 --> 00:12:57,568
Da wir nicht wissen,
wo die nächste Welle eintrifft,
183
00:12:57,651 --> 00:13:00,362
müssen wir
auf jede Eventualität vorbereitet sein.
184
00:13:00,613 --> 00:13:03,574
Da eine Stadt oder ein Dorf
betroffen sein könnte,
185
00:13:03,866 --> 00:13:06,327
müssen wir größere Mengen
Medizin einlagern.
186
00:13:07,203 --> 00:13:11,123
Außerdem sollten wir uns potenzielle
Kampfgebiete anschauen und uns Taktiken…
187
00:13:13,709 --> 00:13:14,710
Tat das weh?
188
00:13:15,961 --> 00:13:18,172
Sobald alle Wellen besiegt sind,
189
00:13:18,797 --> 00:13:20,090
wirst du…
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,886
…in deine Welt zurückkehren, oder?
191
00:13:25,638 --> 00:13:26,931
Könnte ich auch…
192
00:13:27,806 --> 00:13:30,100
Könnte ich da nicht mitkommen?
193
00:13:31,852 --> 00:13:34,688
Meister Naofumi, ich…
194
00:13:36,815 --> 00:13:40,277
Du flirtest mit dem Meister.
195
00:13:40,486 --> 00:13:41,320
Das ist gemein!
196
00:13:41,737 --> 00:13:43,405
Ich habe nicht geflirtet!
197
00:13:43,489 --> 00:13:45,991
Hast du! Du wolltest ihn küssen!
198
00:13:46,075 --> 00:13:46,951
Wollte ich nicht!
199
00:13:47,034 --> 00:13:48,827
Wolltest du wohl! Ich hab's gesehen!
200
00:13:49,036 --> 00:13:50,538
Ah, ihr beiden nervt!
201
00:13:50,788 --> 00:13:52,873
Morgen müssen wir früh raus.
Geht schlafen!
202
00:14:35,791 --> 00:14:37,167
Du hast's nicht leicht, was?
203
00:14:39,336 --> 00:14:40,379
Tut mir leid.
204
00:14:47,469 --> 00:14:49,430
Die Stadt ist aber heruntergekommen.
205
00:14:49,513 --> 00:14:51,932
Der Lehnsherr ist wohl
ein ziemlicher Stinker.
206
00:14:52,016 --> 00:14:54,184
Der Wegzoll vorhin sprach Bände.
207
00:14:55,185 --> 00:14:58,105
Wenn diese Stadt
von einer Welle getroffen werden würde…
208
00:15:11,327 --> 00:15:13,954
Wir bitten Sie!
Tauschen Sie das gegen Nahrung!
209
00:15:14,038 --> 00:15:15,831
Geld würde ich bevorzugen.
210
00:15:15,998 --> 00:15:19,460
Uns ist das Geld schon längst ausgegangen.
211
00:15:19,543 --> 00:15:22,671
Seid ihr keine Bürger von Melromarc?
212
00:15:23,631 --> 00:15:26,342
Nein, wir sind aus dem Norden geflohen.
213
00:15:26,425 --> 00:15:29,011
Irgendein Abenteurer
wurde von hier geschickt,
214
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
um eine Widerstandsgruppe zu gründen
und eine Revolution anzuzetteln.
215
00:15:32,556 --> 00:15:33,641
Das ist das Ergebnis.
216
00:15:33,724 --> 00:15:36,185
Was war das für ein Abenteurer?
217
00:15:36,268 --> 00:15:39,855
Keine Ahnung. Aber ich habe gehört,
er habe einen Bogen benutzt.
218
00:15:40,064 --> 00:15:41,231
Einen Bogen?
219
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
Meister Naofumi.
220
00:15:44,777 --> 00:15:46,111
Baut eine Feldküche auf.
221
00:15:46,195 --> 00:15:47,446
Jawohl!
222
00:16:13,305 --> 00:16:16,308
Noch 27 Stunden bis zur nächsten Welle.
223
00:16:16,392 --> 00:16:18,394
Ich habe Hunger.
224
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
Ja, wir sollten etwas essen.
225
00:16:28,487 --> 00:16:29,947
Das sind doch…
226
00:16:30,030 --> 00:16:31,699
Ren und Itsuki.
227
00:16:33,158 --> 00:16:37,162
Ich habe im Norden
einen Despoten gestürzt.
228
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Doch als ich zur Gilde zurückkehrte,
229
00:16:39,289 --> 00:16:41,959
hatten sie die Belohnung schon
jemand anderem ausgezahlt.
230
00:16:42,042 --> 00:16:45,671
Das ist mir auch passiert.
Jemand hat mir die Aufträge gemopst.
231
00:16:46,005 --> 00:16:48,465
Anscheinend gibt sich jemand als uns aus.
232
00:16:48,549 --> 00:16:50,551
Wir nehmen das Tages-, sie ein Kindermenü.
233
00:16:50,634 --> 00:16:52,136
-Geht klar!
-Meister Itsuki?
234
00:16:52,678 --> 00:16:55,931
Die Gilde hat uns beauftragt,
im Norden einen Lehnsherren zu stürzen.
235
00:16:56,056 --> 00:16:57,599
Was sollen wir tun?
236
00:16:57,808 --> 00:16:59,101
Von der Gilde?
237
00:16:59,184 --> 00:17:01,812
Ja. Laut unseren Informationen
238
00:17:01,895 --> 00:17:05,524
verlangt der Lehnsherr der Stadt
höhere Steuern, als der König erlaubt.
239
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
Mit dem Geld hat er Söldner angeheuert,
240
00:17:08,027 --> 00:17:10,779
mit denen er
Proteste niederschlagen lässt.
241
00:17:11,238 --> 00:17:13,449
Höhere Steuern?
In der Stadt, in der wir waren?
242
00:17:13,532 --> 00:17:14,825
Hier, ihre Bestellung.
243
00:17:15,117 --> 00:17:17,578
Das sieht lecker aus!
244
00:17:17,661 --> 00:17:19,121
Guten Appetit!
245
00:17:19,288 --> 00:17:20,622
Nicht schlingen, ja?
246
00:17:20,706 --> 00:17:21,790
-Verstehe.
-Klar!
247
00:17:22,458 --> 00:17:25,502
Da müssen wir wohl jemandem
eine Lektion erteilen.
248
00:17:27,880 --> 00:17:30,215
Meister, das ist ja widerlich!
249
00:17:30,299 --> 00:17:31,925
Entschuldige.
250
00:17:32,009 --> 00:17:34,261
Was ist hier bitte so lustig?
251
00:17:35,429 --> 00:17:38,682
Na ja, ich dachte,
ihr wärt etwas weltfremd.
252
00:17:38,766 --> 00:17:39,725
Weltfremd?
253
00:17:39,808 --> 00:17:41,894
Schon gut. Ist nicht so wichtig.
254
00:17:41,977 --> 00:17:45,064
Du warst das doch, oder?
Der sich für uns ausgegeben hat.
255
00:17:45,147 --> 00:17:47,608
Der uns die Aufträge
und Belohnungen abgeluchst hat.
256
00:17:47,691 --> 00:17:49,193
Warum sollte ich das tun?
257
00:17:49,276 --> 00:17:51,070
Nur du würdest so was…
258
00:17:51,153 --> 00:17:54,490
Weil du dich als maskierter Held
der Unterdrückten aufspielst,
259
00:17:54,573 --> 00:17:57,326
war es wohl einfach, dir das abzuluchsen.
260
00:17:57,493 --> 00:17:59,078
Was soll das bedeuten?
261
00:18:02,498 --> 00:18:03,874
Du bist doch der Abenteurer,
262
00:18:03,957 --> 00:18:06,877
der im Norden eine Widerstandszelle
organisiert hat, oder?
263
00:18:07,211 --> 00:18:08,337
Ja.
264
00:18:08,420 --> 00:18:12,633
Weißt du, was dort passiert ist,
nachdem der König gestürzt wurde?
265
00:18:18,305 --> 00:18:19,973
Waren das alle Dorfbewohner?
266
00:18:20,057 --> 00:18:23,018
Ja. Die anderen sind bereits…
267
00:18:24,019 --> 00:18:28,232
Nach der Revolution
wurde unser Leben etwas besser.
268
00:18:28,440 --> 00:18:30,442
Aber das hielt nicht lange an.
269
00:18:30,526 --> 00:18:34,947
Schon kurz darauf fing der ehemalige
Widerstand an, die Steuern zu erhöhen.
270
00:18:35,280 --> 00:18:36,490
Warum das?
271
00:18:36,573 --> 00:18:38,742
Genaueres kann ich dazu nicht sagen,
272
00:18:38,826 --> 00:18:41,787
aber die Landesverteidigung
ist wohl eine teure Angelegenheit.
273
00:18:41,912 --> 00:18:43,205
Wenn man darüber nachdenkt,
274
00:18:43,288 --> 00:18:46,542
hat der alte König wohl
vor demselben Problem gestanden.
275
00:18:47,584 --> 00:18:51,046
Ihr habt einfach nur einen Despoten
durch einen anderen ersetzt.
276
00:18:51,130 --> 00:18:52,881
Ihr habt das Problem nicht gelöst.
277
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
Bitte lenk nicht vom Thema ab!
278
00:18:55,092 --> 00:18:57,594
Es geht doch darum,
wer sich als uns ausge…
279
00:18:57,678 --> 00:18:59,555
Und wie erklärst du dir meinen Fall?
280
00:19:00,013 --> 00:19:01,723
Ging es um eine Seuche?
281
00:19:01,807 --> 00:19:03,809
Wenn du das weißt, macht es das einfacher.
282
00:19:03,892 --> 00:19:05,853
Warum hast du mir den Auftrag abgeluchst?
283
00:19:05,936 --> 00:19:09,523
Weißt du, dass die Seuche durch
den Kadaver des Drachen ausgelöst wurde,
284
00:19:09,606 --> 00:19:11,191
den du getötet hattest?
285
00:19:12,025 --> 00:19:17,072
Ich habe diesen Kadaver beseitigt.
Deshalb wurde der Auftrag zurückgezogen.
286
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
Das kann nicht sein.
287
00:19:18,824 --> 00:19:21,785
Wenn du mir nicht glaubst,
kannst du gerne im Dorf dort fragen.
288
00:19:21,910 --> 00:19:25,247
Wisst ihr, wie viele Menschen
wegen eurer Taten sterben mussten?
289
00:19:27,457 --> 00:19:28,667
Wegen meiner Taten?
290
00:19:30,252 --> 00:19:31,545
Meister Naofumi…
291
00:19:35,507 --> 00:19:38,218
Ah. Entschuldige bitte.
292
00:19:38,302 --> 00:19:40,012
Glaubst du ihm etwa?
293
00:19:40,095 --> 00:19:42,181
Er hat keinen Grund, uns anzulügen.
294
00:19:43,056 --> 00:19:45,058
Macht nur nicht noch mehr Ärger.
295
00:19:49,521 --> 00:19:51,648
Ich glaube dir jedenfalls nicht!
296
00:19:58,572 --> 00:20:01,909
Ich habe in die Brustplatte
den Kern des Dragon Zombie eingearbeitet
297
00:20:01,992 --> 00:20:03,660
und eine Heilfunktion integriert.
298
00:20:03,744 --> 00:20:05,078
Ich bin stolz auf mein Werk.
299
00:20:05,162 --> 00:20:05,996
Was sagst du?
300
00:20:06,079 --> 00:20:10,667
Alter, willst du mich wirklich unbedingt
zu einem Räuberhauptmann machen?
301
00:20:10,751 --> 00:20:13,003
Du siehst echt super aus, Meister!
302
00:20:13,170 --> 00:20:15,047
Es steht dir sehr gut!
303
00:20:15,130 --> 00:20:16,423
Entschuldigen Sie!
304
00:20:16,506 --> 00:20:19,635
Ah, Sie sind tatsächlich hier.
305
00:20:19,885 --> 00:20:21,762
Wir haben Unmengen Klinken geputzt
306
00:20:21,845 --> 00:20:24,306
und haben
endlich 150 Silbermünzen beisammen!
307
00:20:30,646 --> 00:20:33,607
Mit diesem Geld kauft ihr
euch nun bessere Ausrüstung.
308
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
Hä?
309
00:20:35,150 --> 00:20:36,652
Dann nehmen Sie uns wirklich…
310
00:20:37,611 --> 00:20:39,988
Sterbt mir jetzt nicht vor der Nase weg.
311
00:20:40,405 --> 00:20:42,032
Vielen Dank!
312
00:20:42,866 --> 00:20:44,576
Aber damit eins klar ist:
313
00:20:45,202 --> 00:20:47,955
Wer versucht,
mich auszunutzen oder zu hintergehen,
314
00:20:48,038 --> 00:20:50,165
dem werde ich es entsprechend heimzahlen.
315
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Jawohl!
316
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
Auf gute Zusammenarbeit!
317
00:20:52,668 --> 00:20:56,046
Oh! So viele neue Freunde!
318
00:20:56,129 --> 00:20:58,090
Keine 24 Stunden bis zur nächsten Welle.
319
00:20:58,215 --> 00:21:00,008
Wir sollten unsere Taktik besprechen.
320
00:21:00,092 --> 00:21:00,926
Jawohl!
321
00:21:01,009 --> 00:21:03,387
Schon wieder, Kleiner?
322
00:21:03,470 --> 00:21:06,473
Mein Laden ist kein Versammlungszimmer!
323
00:21:09,851 --> 00:21:12,187
Prinzessin Melty hat
mit dem Helden des Schilds
324
00:21:12,271 --> 00:21:14,231
und seiner Entourage Kontakt aufgenommen.
325
00:21:14,773 --> 00:21:18,026
Wenn der Held des Schilds
tatsächlich den Berichten entspricht,
326
00:21:18,110 --> 00:21:20,320
wird es bis zur Versöhnung
sicher etwas dauern.
327
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
Es ist Melty gegenüber
vielleicht unbarmherzig,
328
00:21:23,448 --> 00:21:26,285
aber da muss sie
als künftige Königin durch.
329
00:21:27,244 --> 00:21:28,161
Eure Majestät…
330
00:21:28,954 --> 00:21:30,956
Beobachtet sie weiter.
331
00:21:31,039 --> 00:21:31,873
Jawohl.
332
00:21:40,257 --> 00:21:41,550
Die nächste Welle…
333
00:21:42,884 --> 00:21:45,595
Werden die Helden sie überstehen?
23887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.