All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E09_Melty.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,472 --> 00:00:15,473 Alles in Ordnung? 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Ja! 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,645 Ist alles gut, Schwester? 4 00:00:20,729 --> 00:00:21,604 Ja. 5 00:00:21,688 --> 00:00:23,732 Ich habe den Auftrag des Dorfes angenommen. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,109 Du musst dich nicht so anstrengen. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,111 Nein, das ist schon in Ordnung. 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,948 Ich habe dich aus freien Stücken darum gebeten, mitkämpfen zu dürfen. 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,491 Aber… 10 00:00:33,658 --> 00:00:35,285 Wir sind doch gleich dort. 11 00:00:40,915 --> 00:00:43,418 Endlich konnten wir den Auftrag abschließen. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,713 Ich wollte noch mehr kämpfen. 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 Morgen möchte ich in die Hauptstadt zurückkehren. 14 00:00:56,723 --> 00:00:58,641 Wir beenden die Handelsreise? 15 00:00:58,725 --> 00:01:01,061 Unsere höchste Priorität ist, dich zu heilen. 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,104 Um den Fluch aufzuheben, 17 00:01:03,188 --> 00:01:06,399 brauchen wir das starke Weihwasser, das die Kirche herstellt. 18 00:01:06,649 --> 00:01:07,567 Aber… 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,653 Die Reise ist noch lang. Überanstreng dich nicht. 20 00:01:10,862 --> 00:01:12,238 In Ordnung. 21 00:01:14,282 --> 00:01:17,202 Schwester, es wäre schön, wenn du schnell wieder gesund wirst. 22 00:01:17,452 --> 00:01:19,579 Danke, Filo. 23 00:01:19,662 --> 00:01:20,997 Gerne. 24 00:01:23,124 --> 00:01:27,337 Meister, da drüben ist irgendwas. 25 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Das ist doch… 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,063 Ein menschliches Kind? 27 00:03:22,660 --> 00:03:24,913 Die Vögel sehen lecker aus. 28 00:03:24,996 --> 00:03:27,540 Stelle ich ihnen jetzt nach, kann ich sie erlegen. 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,792 Was? Lecker? 30 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Hör mal, Filo. Die gehören zur selben Art wie du. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,508 Selbe Art? 32 00:03:37,967 --> 00:03:39,552 So groß… 33 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 Bist du ein Filolial? 34 00:03:44,849 --> 00:03:46,434 Ich? 35 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 Du kannst sogar sprechen? 36 00:03:52,190 --> 00:03:55,860 Ich habe davon geträumt, mit einem Filolial sprechen zu können! 37 00:03:59,864 --> 00:04:02,408 Es ist nur Trockenfleisch, aber nur zu. 38 00:04:03,618 --> 00:04:05,203 Danke! 39 00:04:13,544 --> 00:04:15,755 Ob sie aus einem Dorf in der Nähe kommt? 40 00:04:15,922 --> 00:04:17,674 Nein. So, wie sie aussieht, 41 00:04:17,757 --> 00:04:19,968 wird sie wohl die Tochter eines Adligen sein. 42 00:04:20,134 --> 00:04:21,344 Wie heißt du? 43 00:04:21,427 --> 00:04:22,595 Filo. 44 00:04:22,929 --> 00:04:26,474 Filo also. Mein Name ist Melty. 45 00:04:26,933 --> 00:04:28,434 Kann ich dich Melly nennen? 46 00:04:30,061 --> 00:04:31,187 Ja! 47 00:04:32,313 --> 00:04:34,732 Ach, magst du noch mehr essen? 48 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 Ja, mag ich! 49 00:04:35,900 --> 00:04:38,236 Sie scheint ja Filolials wirklich zu mögen. 50 00:04:39,821 --> 00:04:43,366 Filo, unsere Arbeit für das Dorf ist noch nicht beendet. 51 00:04:44,033 --> 00:04:46,411 Du kannst gerne derweil mit ihr spielen. 52 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 -Wirklich? -Ist das wirklich in Ordnung? 53 00:04:49,080 --> 00:04:51,165 Juhuu! 54 00:04:57,755 --> 00:05:01,592 Unglaublich! Du kannst dich sogar verwandeln, Filo? 55 00:05:01,676 --> 00:05:02,510 Ja. 56 00:05:02,593 --> 00:05:04,137 Unglaublich! 57 00:05:04,220 --> 00:05:06,472 Das hat sie nun einfach so akzeptiert. 58 00:05:06,597 --> 00:05:08,599 Die beiden scheinen Spaß zu haben. 59 00:05:09,350 --> 00:05:11,769 Filo braucht wohl auch mal eine solche Auszeit. 60 00:05:12,145 --> 00:05:16,691 Meister, darf ich noch ein bisschen mit Melly spielen? 61 00:05:16,941 --> 00:05:18,860 Kommt nach Hause, bevor es dunkel wird! 62 00:05:18,943 --> 00:05:20,320 Klar! 63 00:05:20,403 --> 00:05:23,865 -Komm! -Entfernt euch nicht zu weit! 64 00:05:23,948 --> 00:05:25,283 Ja! 65 00:05:33,458 --> 00:05:35,084 Trink es langsam. 66 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 Vielen Dank, werter Heiliger. 67 00:05:40,757 --> 00:05:42,425 Vielen Dank! 68 00:05:42,592 --> 00:05:45,511 Meister Naofumi, ihr müssen wir auch helfen. 69 00:05:45,595 --> 00:05:46,429 Ja. 70 00:05:54,020 --> 00:05:54,979 Tut es weh? 71 00:05:55,188 --> 00:05:57,106 Nein, ist nicht schlimm. 72 00:05:57,482 --> 00:05:59,442 Entschuldige… Das ist alles meine Schuld. 73 00:05:59,609 --> 00:06:01,736 Das sollst du doch nicht sagen. 74 00:06:03,196 --> 00:06:05,740 Meister, bin wieder da! 75 00:06:05,823 --> 00:06:07,617 Ah. Willkommen zurück. 76 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Ist alles in Ordnung, Schwester? 77 00:06:09,368 --> 00:06:10,203 Ja. 78 00:06:10,286 --> 00:06:13,581 Hört mal. Ich habe eine Freundin gefunden! 79 00:06:13,831 --> 00:06:15,708 Du meinst doch Melly von vorhin, oder? 80 00:06:15,792 --> 00:06:20,213 Ja, sie sagt, dass sie genau wie ich auf einer Reise viele Orte besucht. 81 00:06:20,296 --> 00:06:21,339 Oha. 82 00:06:21,714 --> 00:06:25,885 Und sie hat mir viele Sachen erklärt, die ich nicht wusste! 83 00:06:25,968 --> 00:06:27,136 Na dann. 84 00:06:27,220 --> 00:06:30,181 Als sie mit den Filolials gespielt hat, 85 00:06:30,264 --> 00:06:33,059 wurde sie von den anderen getrennt und hat nun ein Problem. 86 00:06:33,267 --> 00:06:34,769 Dann ist ja gut. 87 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Was? Sie wurde von anderen getrennt? 88 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 Meister Naofumi? 89 00:06:41,484 --> 00:06:44,987 Entschuldigt die späte Störung. Ähm… 90 00:06:45,071 --> 00:06:49,117 Würden Sie mir erlauben, kurzzeitig bei Ihnen zu bleiben? 91 00:06:49,200 --> 00:06:52,036 Mal halblang. Was soll das werden? 92 00:06:52,120 --> 00:06:55,414 Ich war auf dem Weg in die Hauptstadt. 93 00:06:56,207 --> 00:07:01,045 Doch dann habe ich mit den Filolials, ähm… 94 00:07:01,295 --> 00:07:06,134 …zu lange gespielt und dabei meine Entourage aus den Augen verloren! 95 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 Entourage? 96 00:07:08,386 --> 00:07:12,640 Ich habe gehört, dass Sie auch vorhaben, morgen in die Hauptstadt zu reisen. 97 00:07:12,723 --> 00:07:15,601 Würden Sie mich bitte dorthin mitnehmen? 98 00:07:16,436 --> 00:07:19,439 Hat sie von den Dorfbewohnern über mich erfahren? 99 00:07:19,647 --> 00:07:22,608 Ich weiß, dass es viel verlangt ist. 100 00:07:22,692 --> 00:07:26,988 Aber ich muss unbedingt dorthin! Ich bitte Sie inständigst! 101 00:07:27,613 --> 00:07:30,658 Da sie von Adel ist, gibt's sicher eine Belohnung. 102 00:07:30,741 --> 00:07:34,328 Aber wenn ich sie zurückbringe, gibt es bestimmt wieder Probleme. 103 00:07:36,205 --> 00:07:39,959 Meister? Ich bitte dich auch darum. 104 00:07:40,042 --> 00:07:40,918 Meister Naofumi, 105 00:07:41,002 --> 00:07:44,630 wir können Menschen nicht einfach mit ihren Sorgen alleinlassen. 106 00:07:44,714 --> 00:07:46,591 Ich schließe mich der Bitte an. 107 00:07:50,928 --> 00:07:53,181 Du zahlst mir eine Belohnung. Verstanden? 108 00:07:53,723 --> 00:07:56,350 Ja! Ich werde meinen Vater darum bitten! 109 00:07:58,144 --> 00:07:59,312 -Lief doch gut! -Ja! 110 00:08:04,442 --> 00:08:07,862 Wie sollen wir Ihnen nur dafür danken? 111 00:08:08,112 --> 00:08:10,656 Dankt mir nicht mit Worten, sondern mit Geld. 112 00:08:10,740 --> 00:08:13,576 Wenn ich wiederkomme, sammle ich die Schulden ein. 113 00:08:13,659 --> 00:08:15,620 Ja, natürlich! 114 00:08:23,419 --> 00:08:24,420 Filo! 115 00:08:24,504 --> 00:08:25,713 Jawohl! 116 00:09:33,531 --> 00:09:34,949 Hab ich dich geweckt? 117 00:09:35,032 --> 00:09:38,327 Nein. Soll ich dich gleich ablösen? 118 00:09:38,411 --> 00:09:40,538 Heute Nacht musst du nicht. Schlaf weiter. 119 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Die beiden haben sich endlich beruhigt. 120 00:09:45,835 --> 00:09:48,087 Dabei haben sie doch bis vorhin so herumgetobt. 121 00:09:48,713 --> 00:09:50,339 Ist dir nicht kalt? 122 00:09:50,423 --> 00:09:51,257 Nein. 123 00:09:54,051 --> 00:09:55,886 Du darfst dich nicht erkälten. 124 00:10:04,520 --> 00:10:06,272 Huch? Wo ist Melty? 125 00:10:17,992 --> 00:10:19,535 Sie hat doch nicht etwa… 126 00:10:19,744 --> 00:10:22,121 Nein, so weit würde sie doch nicht gehen… 127 00:10:22,330 --> 00:10:23,873 Aber wir reden hier von Filo! 128 00:10:24,040 --> 00:10:27,168 Immerhin war sie kurz davor, ihre Artgenossen zu fressen. 129 00:10:27,251 --> 00:10:28,127 Ja… 130 00:10:30,296 --> 00:10:31,255 Raphtalia… 131 00:10:31,339 --> 00:10:32,173 Ja… 132 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 Tun wir, als hätten wir nichts gesehen? 133 00:10:35,384 --> 00:10:37,428 Was schlägst du da bitte vor? 134 00:10:37,511 --> 00:10:39,305 Die Beweismittel verschwinden lassen… 135 00:10:39,388 --> 00:10:40,389 Meister Naofumi! 136 00:10:40,473 --> 00:10:43,017 Sollen wir also den Behörden Bescheid geben, 137 00:10:43,100 --> 00:10:45,186 dass Filo eine junge Adlige gefressen hat? 138 00:10:47,813 --> 00:10:50,691 Was ist denn, Meister? 139 00:10:50,775 --> 00:10:53,903 Filo, wo ist Melty hin? 140 00:10:54,278 --> 00:10:58,199 Melly? Melly schläft in meinem Federkleid. 141 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 Melly, aufwachen! 142 00:11:02,578 --> 00:11:03,788 Was? 143 00:11:04,538 --> 00:11:06,082 Was gibt's denn? 144 00:11:06,332 --> 00:11:08,042 Was machst du da? 145 00:11:08,125 --> 00:11:12,338 Filos Federkleid ist sehr flauschig und echt bequem. 146 00:11:12,421 --> 00:11:14,423 Und deshalb hast du dich ausgezogen? 147 00:11:16,008 --> 00:11:18,094 Aber wie hast du… 148 00:11:20,554 --> 00:11:24,683 So warm… Das fühlt sich toll an. 149 00:11:29,814 --> 00:11:33,192 Haben ihre Federn etwa einen hypnotischen Effekt? 150 00:11:58,759 --> 00:12:02,721 Ich bin euch wirklich zu Dank verpflichtet. 151 00:12:03,139 --> 00:12:05,891 Darf ich Melly nach Hause bringen? 152 00:12:05,975 --> 00:12:08,227 Lass dir meine Belohnung auszahlen. 153 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Na klar! Komm! 154 00:12:10,146 --> 00:12:10,980 Ja. 155 00:12:16,235 --> 00:12:17,736 Auf Wiedersehen! 156 00:12:18,612 --> 00:12:20,197 Schon ein wenig traurig. 157 00:12:20,281 --> 00:12:21,740 Die treffen wir sicher wieder. 158 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Ja. 159 00:12:31,917 --> 00:12:33,919 Warum fehlt da nur der Schild? 160 00:12:43,637 --> 00:12:45,514 Hey. Ich hätte da eine Frage. 161 00:12:47,099 --> 00:12:48,434 Eure Heiligkeit! 162 00:12:51,103 --> 00:12:53,022 Der Held des Schilds. 163 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 Ich bin erfreut, dass Sie uns hier besuchen. 164 00:12:55,399 --> 00:12:58,068 Ihr Duell im Palast war vorzüglich. 165 00:13:00,362 --> 00:13:05,201 Es war beeindruckend, Sie trotz Handicaps kämpfen zu sehen. 166 00:13:05,284 --> 00:13:08,787 Dass Sie so kämpfen können, obwohl Sie der Schild sind… 167 00:13:10,331 --> 00:13:12,041 Meister Naofumi? 168 00:13:14,793 --> 00:13:19,715 Genug davon. Gebt mir von dem stärksten Weihwasser, das Flüche aufheben kann. 169 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Weihwasser? 170 00:13:21,800 --> 00:13:22,635 Ja. 171 00:13:23,552 --> 00:13:25,763 -Als Spende… -Wie viel? 172 00:13:25,846 --> 00:13:29,183 Für das stärkste Weihwasser… Eine Goldmünze. 173 00:13:29,266 --> 00:13:30,184 Passt. 174 00:13:30,267 --> 00:13:33,437 Das geht doch nicht, Meister Naofumi. Das ist viel zu teuer. 175 00:13:33,979 --> 00:13:38,359 Keine Sorge. Du bist viel mehr wert als eine Goldmünze. 176 00:13:39,401 --> 00:13:40,528 Meister Naofumi… 177 00:13:44,365 --> 00:13:46,659 BILLIGES WEIHWASSER (MINDERWERTIG) 178 00:13:47,701 --> 00:13:50,246 Dafür soll ich eine Goldmünze zahlen? 179 00:13:51,789 --> 00:13:54,500 Warum hast du minderwertiges Weihwasser mitgebracht? 180 00:13:54,583 --> 00:13:56,085 Aber… 181 00:13:56,669 --> 00:13:58,963 Gott ist reich an Barmherzigkeit. 182 00:13:59,088 --> 00:14:03,259 Wenn du das aus eigenem Antrieb getan hast, 183 00:14:03,342 --> 00:14:05,386 solltest du sofort Buße tun. 184 00:14:05,761 --> 00:14:08,430 Ich bitte vielmals um Entschuldigung! 185 00:14:10,224 --> 00:14:12,560 Ich bitte um Entschuldigung für meine Untergebene. 186 00:14:12,643 --> 00:14:15,145 Schon gut, solang ich Ware für mein Geld krieg. 187 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Danke für Ihr Verständnis. 188 00:14:18,691 --> 00:14:20,776 FLÜCHE AUFHEBENDES WEIHWASSER (REIN) 189 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 Das sollte das richtige sein. 190 00:14:23,153 --> 00:14:24,071 Komm. 191 00:14:26,407 --> 00:14:28,409 Danken Sie dem Herrn dafür, 192 00:14:28,951 --> 00:14:30,995 dass er uns den Weg weist. 193 00:14:31,579 --> 00:14:35,541 Denn alles haben wir seiner Barmherzigkeit zu verdanken. 194 00:14:40,045 --> 00:14:41,839 Ein Meister der Bevormundung… 195 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 Meister Naofumi? 196 00:14:45,634 --> 00:14:47,511 Held des Schilds! 197 00:14:48,220 --> 00:14:49,096 Wir müssen weg! 198 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Warum laufen wir weg? 199 00:14:55,519 --> 00:14:57,730 Er verfolgt uns, also müssen wir fliehen. 200 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 Warten Sie! 201 00:15:02,526 --> 00:15:04,278 Der nervt. 202 00:15:04,403 --> 00:15:05,946 Hier entlang. 203 00:15:09,366 --> 00:15:10,993 Alles in Ordnung? 204 00:15:11,201 --> 00:15:12,077 Ja. 205 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 Er ist sicher hinter mir her. Wir sollten uns aufteilen. 206 00:15:15,956 --> 00:15:16,999 Aber… 207 00:15:17,249 --> 00:15:20,544 Hol Filo. Wir treffen uns am Wagen. 208 00:15:20,628 --> 00:15:21,712 Verstanden. 209 00:15:21,795 --> 00:15:23,005 Hier bin ich! 210 00:15:24,214 --> 00:15:26,425 Warten Sie! 211 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 Jetzt bin ich ihn sicher endlich losgeworden. 212 00:15:34,850 --> 00:15:36,435 Naofumi! 213 00:15:43,776 --> 00:15:46,695 Hey! Was soll das werden so mitten in der Stadt? 214 00:15:46,904 --> 00:15:48,072 Sei still! 215 00:15:48,906 --> 00:15:51,951 Wo ist deine Sklavin? Lass sie endlich frei! 216 00:15:55,079 --> 00:15:57,706 Du kannst echt nervig sein. Raphtalia ist… 217 00:15:57,790 --> 00:15:59,333 Es geht nicht um Raphtalia! 218 00:15:59,875 --> 00:16:00,793 Hä? 219 00:16:01,961 --> 00:16:04,755 Ich meine das blonde Mädchen mit den Flügeln! 220 00:16:04,964 --> 00:16:07,800 Ich habe gesehen, dass sie mit dir unterwegs war. 221 00:16:08,550 --> 00:16:09,677 Du meinst Filo? 222 00:16:09,969 --> 00:16:12,888 Filo! Sie heißt Filo? 223 00:16:13,681 --> 00:16:17,518 Das war das erste Mal, dass ich ein solch perfektes Mädchen gesehen habe! 224 00:16:17,685 --> 00:16:20,896 Dass es ein Mädchen wie Freon aus Vorhof der Hölle gibt… 225 00:16:21,271 --> 00:16:22,523 Hä? 226 00:16:23,357 --> 00:16:26,026 Ich steh voll auf Engel. 227 00:16:26,151 --> 00:16:27,277 Will ich das wissen? 228 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 Mir springt das Herz fast aus der Brust, seitdem ich sie das erste Mal sah. 229 00:16:32,449 --> 00:16:36,578 Andere Welten sind super! Blonde Engelchen sind super! 230 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 So ein Blödsinn… 231 00:16:42,918 --> 00:16:44,336 Sind das etwa… 232 00:16:44,420 --> 00:16:45,295 Was? 233 00:16:45,587 --> 00:16:50,300 Ach, stimmt ja. Du bist ja auch der Besitzer des fetten Vogels. 234 00:16:54,096 --> 00:16:57,016 Ich mach dich und den fetten Vogel fertig! 235 00:16:57,099 --> 00:16:58,475 Air Strike Javelin! 236 00:17:01,353 --> 00:17:02,271 Chaosspeer! 237 00:17:04,898 --> 00:17:07,026 Hört auf mit dem Blödsinn! 238 00:17:07,151 --> 00:17:08,819 Hier wird nicht gekämpft! 239 00:17:08,902 --> 00:17:10,988 Warum denn? Macht weiter! 240 00:17:11,071 --> 00:17:12,740 Was soll das, du Arschloch? 241 00:17:16,702 --> 00:17:18,120 Naofumi! 242 00:17:18,662 --> 00:17:20,456 Hören Sie bitte auf, Held des Speers! 243 00:17:26,170 --> 00:17:28,422 Du bist doch der von vorhin… 244 00:17:28,839 --> 00:17:32,009 Das ist ein öffentlicher Ort. 245 00:17:32,384 --> 00:17:35,471 Duelle sind hier nicht erlaubt! 246 00:17:35,721 --> 00:17:37,681 Doch, sind sie. 247 00:17:44,146 --> 00:17:45,230 Umzingelt sie. 248 00:17:46,815 --> 00:17:48,025 Zieht die Schwerter! 249 00:17:57,785 --> 00:17:59,161 Hört her! 250 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 Das ist ein offizielles Duell 251 00:18:00,871 --> 00:18:04,041 zwischen dem Helden des Speers und dem Helden des Schilds. 252 00:18:04,166 --> 00:18:08,212 Ich gebe für dieses Duell staatliche Zustimmung. 253 00:18:09,630 --> 00:18:11,840 Steckt eure Schwerter weg! 254 00:18:18,931 --> 00:18:22,142 Ich erlaube kein Duell zwischen zwei Helden. 255 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 Das ist doch… 256 00:18:23,894 --> 00:18:26,897 Warum bist du hier? 257 00:18:27,272 --> 00:18:30,359 Lang nicht gesehen, Schwester. 258 00:18:32,194 --> 00:18:35,114 Denk bloß nicht, dass dieses Schlamassel durch deine Autorität 259 00:18:35,197 --> 00:18:39,034 oder die Autorität des Helden aus der Welt geschafft werden kann. 260 00:18:40,160 --> 00:18:42,121 Held des Speers… 261 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Bitte schauen Sie sich um. 262 00:18:44,373 --> 00:18:46,416 Kann man sich einen Helden nennen, 263 00:18:46,542 --> 00:18:49,044 wenn man das Volk in Mitleidenschaft zieht? 264 00:18:51,505 --> 00:18:55,342 Schwester, deine Spielereien gehen zu weit. 265 00:18:55,425 --> 00:19:00,055 Ich mache nur meine Arbeit als Assistentin des Helden. 266 00:19:00,472 --> 00:19:03,559 Es ist dein Job, ein Duell in der Öffentlichkeit zu legitimieren? 267 00:19:04,434 --> 00:19:07,396 Willst du, meine kleine Schwester, mich etwa belehren? 268 00:19:07,729 --> 00:19:11,066 Wenn nötig, werde ich unserer Mutter Bericht erstatten. 269 00:19:14,987 --> 00:19:17,239 Melty ist Mynes kleine Schwester? 270 00:19:18,365 --> 00:19:20,284 Das heißt, sie ist eine Prinzessin von… 271 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 Meister Naofumi! 272 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Was ist passiert? 273 00:19:24,872 --> 00:19:27,416 Ah. Motoyasu hat schon wieder… 274 00:19:28,834 --> 00:19:32,379 Filo! Du heißt doch Filo, oder? 275 00:19:32,629 --> 00:19:33,463 Ja. 276 00:19:33,672 --> 00:19:38,760 Du Armes. Naofumi spannt dich sicher sehr ein. 277 00:19:39,094 --> 00:19:41,138 Ich lass mich gerne einspannen. 278 00:19:41,930 --> 00:19:45,976 Naofumi… Du Schwein! Genau wie dieser fette Vogel… 279 00:19:46,268 --> 00:19:49,479 Du hast auch Filo… Unverzeihlich! 280 00:19:50,063 --> 00:19:52,649 Du hast mich einen fetten Vogel genannt. 281 00:19:53,650 --> 00:19:56,486 Letztes Mal hast du dich auch über mich lustig gemacht. 282 00:19:56,612 --> 00:19:58,947 Lustig gemacht? Wann war das? 283 00:20:04,244 --> 00:20:06,496 Ich hasse den Speermenschen! 284 00:20:06,872 --> 00:20:09,666 Hä? Du bist dieser fette Vo… 285 00:20:17,090 --> 00:20:19,176 Herr Motoyasu! 286 00:20:20,344 --> 00:20:24,056 Schnell! Ruft einen Arzt! 287 00:20:25,891 --> 00:20:27,434 Filo hat gewonnen! 288 00:20:27,517 --> 00:20:29,978 Das hast du gut gemacht. Du bist die Beste, Filo. 289 00:20:31,355 --> 00:20:32,606 Meister Naofumi? 290 00:20:32,689 --> 00:20:36,360 Er macht uns immer nur Ärger. Das hat er verdient. 291 00:20:36,443 --> 00:20:39,905 Mensch. Was schaust du da so amüsiert drein? 292 00:20:39,988 --> 00:20:41,949 Werter Heiliger des Himmlischen Huhns. 293 00:20:44,618 --> 00:20:49,122 Nein, werter Held des Schilds. Ich habe etwas mit Ihnen zu besprechen. 294 00:20:52,334 --> 00:20:55,212 Kleiner, würdest du mich bitte aufklären? 295 00:20:55,504 --> 00:20:58,715 Es gibt zwingende Umstände. Lass uns hier eine Unterhaltung führen. 296 00:20:58,799 --> 00:21:01,843 Na aber hört mal. Das geht doch entschieden zu weit. 297 00:21:02,135 --> 00:21:05,222 Entschuldigung. Leider gab es keinen besseren Ort in der Nähe. 298 00:21:05,305 --> 00:21:06,807 Menschenskinder… 299 00:21:07,057 --> 00:21:09,726 Und… Wer bist du eigentlich? 300 00:21:10,143 --> 00:21:12,271 Entschuldigt die späte Vorstellung. 301 00:21:12,354 --> 00:21:15,232 Ich stehe an erster Stelle der Thronfolge Melromarcs. 302 00:21:15,315 --> 00:21:18,610 Ich bin die zweite Prinzessin, Melty Melromarc. 303 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 Was? 304 00:21:20,612 --> 00:21:22,322 Thronfolge? 305 00:21:22,406 --> 00:21:25,450 Das heißt, dass sie die nächste Königin werden könnte. 306 00:21:25,534 --> 00:21:29,121 Du stehst an erster Stelle, obwohl du die jüngere Schwester bist? 307 00:21:29,204 --> 00:21:34,209 Ja. Mit ihrer Persönlichkeit war meine Schwester schon immer ein Problemkind. 308 00:21:34,293 --> 00:21:35,377 Überrascht mich nicht. 309 00:21:35,669 --> 00:21:39,673 Wer hätte gedacht, dass du der Held des Schilds sein würdest. 310 00:21:39,756 --> 00:21:42,926 Aber das könnte gerade passend gekommen sein. 311 00:21:43,010 --> 00:21:44,261 Was denn? 312 00:21:44,344 --> 00:21:45,512 Ich… 313 00:21:47,889 --> 00:21:50,309 Entschuldige, aber das Gespräch ist beendet. 314 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 Ich kann dir nicht trauen. 315 00:21:57,274 --> 00:21:58,275 Verschwinde. 21211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.