All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E08_The Cursed Shield.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,498 --> 00:00:43,752 Meister? Kannst du nicht schlafen? 2 00:00:44,294 --> 00:00:47,714 Ich hab nur geschaut, ob bei euch alles in Ordnung ist. Schlaf weiter. 3 00:00:47,964 --> 00:00:50,258 Na gut. 4 00:00:50,341 --> 00:00:53,261 Schlaf gut, Meister. 5 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 Bis morgen. 6 00:00:55,680 --> 00:00:57,599 Ja, schlaf gut. 7 00:02:46,541 --> 00:02:50,003 Ihr solltet besser umkehren. 8 00:02:50,628 --> 00:02:52,589 Auf diesem Weg lauert der Tod. 9 00:02:53,590 --> 00:02:56,301 Wir haben gehört, dass in der Nähe ein Dorf läge. 10 00:02:57,218 --> 00:02:59,012 Dem Dorf ist nicht mehr zu helfen. 11 00:02:59,637 --> 00:03:03,057 Selbst der Dorfälteste hat sich schon mit der Seuche angesteckt. 12 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 Was ist da wohl los? 13 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 Das sehen wir dort. 14 00:03:25,538 --> 00:03:28,499 Was wollt ihr hier? 15 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 Ich bin Händler. Ich will euch Medizin verkaufen. 16 00:03:31,294 --> 00:03:34,923 Ein Händler? Huch… Dieses Filolial? 17 00:03:35,340 --> 00:03:37,383 Ist das etwa das himmlische Huhn? 18 00:03:37,467 --> 00:03:39,844 Herr Doktor! 19 00:03:41,095 --> 00:03:42,597 Was gibt's denn? 20 00:03:42,680 --> 00:03:46,935 Der Heilige des himmlischen Huhns ist hier, Herr Doktor! 21 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Herr Doktor? 22 00:03:49,687 --> 00:03:52,357 Ich leite die örtliche Klinik. 23 00:03:52,440 --> 00:03:55,652 Ähm… Sind Sie wirklich… 24 00:03:55,735 --> 00:03:57,862 Ich bin nur hier, um Medizin zu verkaufen. 25 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 Auch dafür sind wir schon dankbar. 26 00:03:59,739 --> 00:04:02,909 Ich kann gar nicht so viel herstellen, wie benötigt wird. 27 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 Herr Doktor? Wer sind diese Leute? 28 00:04:09,999 --> 00:04:13,086 Sie werden uns wohl Medizin verkaufen. 29 00:04:13,169 --> 00:04:16,714 So wie es aussieht, sollte ich sie ihnen wohl besser verabreichen. 30 00:04:33,815 --> 00:04:34,649 Hier. 31 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 50 Silbermünzen? 32 00:04:49,163 --> 00:04:50,832 Reicht das? 33 00:04:51,207 --> 00:04:53,876 Das reicht nicht ganz. Aber was soll's. 34 00:04:53,960 --> 00:04:57,088 Aber Sie haben uns wirklich gerettet. 35 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 -So konnten wir das Schlimmste abwe… -Und das reicht schon? 36 00:05:00,383 --> 00:05:04,429 Ich konnte nur die Symptome behandeln, nicht die Leute heilen. 37 00:05:04,512 --> 00:05:06,431 So verschlechtert sich die Lage nur. 38 00:05:06,514 --> 00:05:08,975 Ja, Sie haben vollkommen recht. 39 00:05:09,058 --> 00:05:12,020 Stört mich aber nicht, solange ich Geld dran verdiene. 40 00:05:12,103 --> 00:05:16,899 Geht euch erst das Geld aus? Oder sterbt ihr alle vorher? 41 00:05:16,983 --> 00:05:19,235 Wir wissen, dass wir nichts mehr tun können! 42 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 Aber uns bleibt nichts anderes übrig. 43 00:05:22,530 --> 00:05:24,198 Was meinen Sie damit? 44 00:05:24,490 --> 00:05:27,368 Die Seuche wird vermutlich durch den Wind ausgelöst, 45 00:05:27,452 --> 00:05:30,621 der von den Bergen weht, in denen die Ungeheuer leben. 46 00:05:30,705 --> 00:05:32,498 Die Berge, in denen Ungeheuer leben? 47 00:05:32,582 --> 00:05:36,961 Vor einem Monat etwa wurde der große Drache, der auf dem Berg wohnte, 48 00:05:37,211 --> 00:05:40,506 durch den Helden des Schwerts erlegt. 49 00:05:40,590 --> 00:05:43,051 Stimmt, davon habe ich schon mal gehört. 50 00:05:43,468 --> 00:05:46,095 Aber wie soll das mit der Seuche zusammenhängen? 51 00:05:46,179 --> 00:05:49,807 Um sich den Drachenkadaver anzuschauen und sich Teile von ihm zu sichern, 52 00:05:49,891 --> 00:05:52,560 kamen unzählige Abenteurer ins Dorf. 53 00:05:52,643 --> 00:05:56,105 Dank ihnen war hier viel los, 54 00:05:56,647 --> 00:05:59,901 aber eines Tages brach einer der Abenteurer zusammen. 55 00:05:59,984 --> 00:06:02,487 Das Fleisch des Kadavers war wohl verrottet, 56 00:06:02,570 --> 00:06:05,406 und dadurch entstand eine Art Gift. 57 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Ren, der Depp. 58 00:06:07,075 --> 00:06:09,202 Dass Fleisch verdirbt, wenn es rumliegt, 59 00:06:09,285 --> 00:06:12,205 sollte selbst ein kleiner Oberschüler wissen. 60 00:06:12,288 --> 00:06:14,749 Nein, das wird er wohl vergessen haben, 61 00:06:14,832 --> 00:06:17,543 weil er denkt, dass diese Welt wie ein Spiel ist. 62 00:06:17,752 --> 00:06:21,464 Ihr wisst, was der Auslöser ist. Warum beseitigt ihr diesen dann nicht? 63 00:06:21,547 --> 00:06:24,383 Den Berg konnten immer schon nur Abenteurer betreten, 64 00:06:24,467 --> 00:06:26,511 da dort gefährliche Ungeheuer leben. 65 00:06:26,594 --> 00:06:28,096 Für uns wäre das… 66 00:06:28,513 --> 00:06:31,140 Außerdem haben sich die Wesen auf dem Berg 67 00:06:31,224 --> 00:06:33,643 wohl durch den Kadaver verändert. 68 00:06:34,102 --> 00:06:37,188 Selbst durchschnittliche Abenteurer schaffen es nicht 69 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 in die Nähe des Kadavers. 70 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 Weiß man in der Hauptstadt davon? 71 00:06:41,025 --> 00:06:44,529 Ja, bald soll von dort Medizin eintreffen. 72 00:06:44,612 --> 00:06:47,156 Aber die Helden sollen alle beschäftigt sein 73 00:06:47,240 --> 00:06:48,950 und nicht zeitnah kommen können. 74 00:06:49,575 --> 00:06:50,827 Ach, so ist das? 75 00:06:50,910 --> 00:06:53,162 Nehmt den Auftrag zurück, den ihr erteilt habt. 76 00:06:54,038 --> 00:06:56,624 Raphtalia, mach dich für den Aufbruch bereit. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,542 Ja! 78 00:06:57,625 --> 00:07:02,380 Was? Wollen Sie etwa dorthin gehen? Das ist viel zu gefährlich! 79 00:07:02,463 --> 00:07:05,550 Keine Sorge. Wir sind Gefahr gewohnt. 80 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 Mir fehlen die Worte des Dankes. 81 00:07:08,803 --> 00:07:11,848 Ich brauche keine Dankbarkeit, sondern Geld. 82 00:07:12,014 --> 00:07:13,599 500 Silbermünzen werden reichen. 83 00:07:13,683 --> 00:07:16,394 500? Das ist zu viel! 84 00:07:16,477 --> 00:07:18,187 Das beinhaltet eine Gefahrenzulage. 85 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 Nehmt einfach das Geld, das in die Hauptstadt gegangen wäre. 86 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 Von wegen Heiliger… Er ist nur geldgeil. 87 00:07:24,026 --> 00:07:25,486 Sei doch mal still. 88 00:07:25,903 --> 00:07:28,614 Ich habe mich nie selbst als Heiliger bezeichnet. 89 00:07:32,076 --> 00:07:34,036 Machst du dich mit dem Tonfall etwa 90 00:07:34,162 --> 00:07:36,330 absichtlich unbeliebt, Meister Naofumi? 91 00:07:36,414 --> 00:07:38,624 CHIMERA VIPER SHIELD GIFTRESISTENZ (MITTEL) 92 00:07:40,251 --> 00:07:43,379 Auch wenn es hier um einen Drachenkadaver geht, 93 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 haben wir ganz schön viel geladen. 94 00:07:45,923 --> 00:07:49,969 Wir mussten den Wagen eh mitnehmen, also macht das Gepäck keinen Unterschied. 95 00:07:50,428 --> 00:07:54,348 Wenn Filo nicht gejammert hätte, hätten wir mit weniger Gepäck reisen können. 96 00:07:54,891 --> 00:07:59,479 Mit dem Wagen sind Erinnerungen meines gesamten Lebens verknüpft! Der muss mit! 97 00:07:59,562 --> 00:08:02,648 Ihr ganzes Leben von einem Monat… 98 00:08:04,150 --> 00:08:06,694 Filo kann echt anstrengend sein. 99 00:08:07,028 --> 00:08:10,281 Nein, vielleicht war das sogar die richtige Entscheidung. 100 00:08:12,325 --> 00:08:15,286 Kümmern wir uns um jeden einzeln, nimmt es kein Ende. 101 00:08:15,995 --> 00:08:18,831 Ich, der Held des Schilds, Quelle deiner Macht, befehle dir: 102 00:08:18,915 --> 00:08:21,792 Entschlüssle die Naturgesetze und beschütze sie! 103 00:08:22,543 --> 00:08:23,753 Fast Guard! 104 00:08:25,254 --> 00:08:26,714 Volle Kraft voraus, Filo! 105 00:08:26,797 --> 00:08:28,883 Jawohl! 106 00:08:37,808 --> 00:08:41,562 Wenn es zu anstrengend ist, geh zurück. Die Luft hier ist wirklich schlecht. 107 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Nein, ich schaff das. 108 00:08:43,523 --> 00:08:44,398 Dann ist ja gut. 109 00:08:44,482 --> 00:08:48,653 Aber… Ich hätte vorher essen sollen. 110 00:08:48,736 --> 00:08:51,948 Bei dem Anblick vergeht einem doch der Appetit. 111 00:08:53,407 --> 00:08:56,369 Bei dem Anblick habe ich gleich Appetit bekommen. 112 00:08:56,452 --> 00:08:57,745 Überfriss dich nicht. 113 00:08:59,914 --> 00:09:03,167 Bei der Größe wird selbst das Zerlegen eine Weile dauern. 114 00:09:21,978 --> 00:09:24,438 Ein Dragon Zombie? 115 00:09:25,231 --> 00:09:27,191 Meister Naofumi, was machen wir jetzt? 116 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 Erst mal zurückziehen! 117 00:09:35,032 --> 00:09:37,785 Ich hasse Drachen! 118 00:09:41,956 --> 00:09:43,708 Das scheint ja doch zu laufen. 119 00:09:48,212 --> 00:09:49,880 Bleibt hinter mir! 120 00:09:57,513 --> 00:10:00,099 Mein Schild kann den Giftatem nicht komplett abwehren. 121 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 Ich bin resistent, aber Raphtalia… 122 00:10:02,727 --> 00:10:07,815 Aber wenn wir ihn hier nicht aufhalten, wird es nur noch mehr Probleme geben. 123 00:10:09,108 --> 00:10:10,818 Jetzt reicht's mir! 124 00:10:11,444 --> 00:10:13,195 Filo, nicht so stürmisch! 125 00:10:17,241 --> 00:10:19,994 Wir müssen uns zurückziehen und das noch mal durchplanen! 126 00:10:20,077 --> 00:10:21,537 Komm, Raphtalia! 127 00:10:21,621 --> 00:10:23,080 Filo! 128 00:10:23,748 --> 00:10:24,957 Dieser blöde Vogel… 129 00:10:25,041 --> 00:10:26,417 Hey! Filo! 130 00:10:35,384 --> 00:10:38,554 Filo! 131 00:10:40,097 --> 00:10:41,349 Filo! 132 00:10:58,199 --> 00:11:02,078 Schon wieder? Werde ich wieder alles verlieren? 133 00:11:03,329 --> 00:11:05,039 Schon wieder hat diese Welt… 134 00:11:06,123 --> 00:11:08,084 …versucht, mir alles zu… 135 00:11:08,167 --> 00:11:10,252 BENÖTIGST DU MEHR KRAFT? 136 00:11:10,878 --> 00:11:11,879 Kraft… 137 00:11:11,962 --> 00:11:15,091 HASST DU ALLES? 138 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Hass… 139 00:11:18,594 --> 00:11:20,554 CURSE SERIES ZORNSCHILD 140 00:11:26,894 --> 00:11:27,728 Ich hasse… 141 00:11:29,480 --> 00:11:30,356 Ich hasse alles. 142 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 Hass… 143 00:11:42,827 --> 00:11:47,081 Hass! 144 00:11:55,089 --> 00:11:58,134 Wie konntest du es wagen, Filo zu… 145 00:11:59,635 --> 00:12:01,512 Nicht, Meister Naofumi! 146 00:12:12,565 --> 00:12:15,109 Meister Naofumi! 147 00:12:20,573 --> 00:12:23,492 Nein. Nicht auch noch Meister Naofumi… 148 00:12:42,970 --> 00:12:44,346 Meister Naofumi! 149 00:13:14,043 --> 00:13:15,127 Brenne! 150 00:13:27,640 --> 00:13:28,724 Ich bring dich um… 151 00:13:30,351 --> 00:13:32,811 Bring sie alle um… 152 00:13:43,280 --> 00:13:45,032 Leide! 153 00:13:49,787 --> 00:13:53,290 Verrecke! 154 00:13:55,042 --> 00:13:56,627 Ich glaube an dich. 155 00:13:59,338 --> 00:14:01,966 Ich bin dein Schwert. 156 00:14:02,049 --> 00:14:04,260 Diese Stimme… 157 00:14:04,510 --> 00:14:09,598 Auch wenn kein anderer an dich glaubt, werde ich an dich glauben. 158 00:14:09,682 --> 00:14:10,933 An den ehrenwerten 159 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 Helden des Schilds. 160 00:14:15,187 --> 00:14:16,438 Was habe ich da gerade… 161 00:14:17,314 --> 00:14:19,149 Meister Naofumi… 162 00:14:20,526 --> 00:14:23,070 So ein Glück… Du bist wieder der Alte. 163 00:14:26,115 --> 00:14:27,116 Raphtalia? 164 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Das ist doch… 165 00:14:30,035 --> 00:14:30,911 Doch nicht etwa… 166 00:14:33,163 --> 00:14:36,250 Ich, der Held des Schilds, als Quelle deiner Macht, befehle dir: 167 00:14:36,333 --> 00:14:39,211 Entschlüssle die Naturgesetze und heile sie! 168 00:14:39,795 --> 00:14:41,422 Fast Heal! 169 00:14:44,633 --> 00:14:47,761 Heile sie! Fast Heal! 170 00:14:49,138 --> 00:14:53,183 Ich hab gesagt, du sollst sie heilen! Fast Heal! 171 00:14:53,934 --> 00:14:55,519 Es ist meine Schuld! 172 00:14:56,687 --> 00:14:58,188 Komm mir nicht in die Quere! 173 00:15:02,109 --> 00:15:03,235 Hör auf! 174 00:15:05,863 --> 00:15:10,034 Um den zu besiegen, muss ich diese Kraft benutzen. 175 00:15:10,117 --> 00:15:14,330 Aber wenn ich nicht aufpasse, verzehrt mich der Hass. 176 00:15:15,497 --> 00:15:16,665 Was soll ich bloß tun? 177 00:15:37,561 --> 00:15:39,521 Was zum Geier ist gerade passiert? 178 00:15:39,605 --> 00:15:41,357 Meister Naofumi… 179 00:15:42,274 --> 00:15:43,442 Raphtalia! 180 00:15:43,734 --> 00:15:44,777 Geht's dir besser? 181 00:15:46,487 --> 00:15:50,324 Ja, dank deines Heilzaubers. 182 00:15:51,951 --> 00:15:54,161 Ist der Drache besiegt? 183 00:16:09,551 --> 00:16:11,095 Filo, bist du das? 184 00:16:12,096 --> 00:16:14,598 Endlich bin ich da wieder raus. 185 00:16:14,682 --> 00:16:15,891 Bist du okay? 186 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 Ja! 187 00:16:17,184 --> 00:16:19,853 Aber du wurdest doch gefressen und da ist Blut gespritzt. 188 00:16:20,187 --> 00:16:21,230 Blut? 189 00:16:21,313 --> 00:16:25,609 Ah. Als ich verschluckt wurde, kam mir mein Frühstück wieder hoch. 190 00:16:28,112 --> 00:16:30,239 Die roten Früchte? 191 00:16:30,447 --> 00:16:34,284 Meister, hast du dir etwa Sorgen um mich gemacht? 192 00:16:35,202 --> 00:16:36,412 Als ob. 193 00:16:36,495 --> 00:16:38,998 Warum kannst du mir dann nicht in die Augen schauen? 194 00:16:39,081 --> 00:16:40,332 Bleib bloß fort von mir. 195 00:16:40,416 --> 00:16:43,877 Dann hast du auch den Drachen erledigt, Filo? 196 00:16:44,169 --> 00:16:48,507 Genau. Als ich sein Inneres zerstört habe, um wieder rauszukommen, 197 00:16:48,882 --> 00:16:51,885 habe ich einen großen, purpurnen Kristall gefunden. 198 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 Der hat schön gefunkelt. 199 00:16:53,470 --> 00:16:54,680 Einen Kristall? 200 00:16:55,389 --> 00:16:58,392 Das war also seine wahre Gestalt? 201 00:16:58,475 --> 00:17:00,019 Und wo ist der Kristall nun? 202 00:17:00,894 --> 00:17:01,895 Rülps. 203 00:17:04,440 --> 00:17:05,774 Du hast ihn gefressen? 204 00:17:07,860 --> 00:17:09,028 Raphtalia? 205 00:17:09,111 --> 00:17:10,362 Schwester? 206 00:17:10,904 --> 00:17:14,450 Wir müssen ihr die Medizin aus dem Wagen geben und ins Dorf zurück. 207 00:17:14,533 --> 00:17:15,617 Auf keinen Fall. 208 00:17:16,285 --> 00:17:18,370 Wir müssen erst den Kadaver entsorgen. 209 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Du bist viel wichtiger! 210 00:17:20,456 --> 00:17:22,332 Ich werd das schon überstehen. 211 00:17:22,416 --> 00:17:25,461 Ich nehm die Medizin und lege mich erst mal hin. 212 00:17:26,420 --> 00:17:28,797 Filo, wir erledigen das schnell. 213 00:17:29,006 --> 00:17:30,215 Ja. 214 00:17:31,133 --> 00:17:34,178 Der Wind aus den Bergen ist wieder wie früher! 215 00:17:34,261 --> 00:17:35,721 Wir sind gerettet. 216 00:17:36,388 --> 00:17:39,099 Wir sind Ihnen wirklich dankbar. 217 00:17:39,183 --> 00:17:41,477 Verwende das Geld, um Raphtalia zu versorgen. 218 00:17:41,935 --> 00:17:45,314 Egal, wie viel es auch kostet, sie muss geheilt werden. 219 00:17:45,814 --> 00:17:48,567 Das ist nicht so einfach. 220 00:17:48,650 --> 00:17:52,362 Das ist ein Fluch. Zudem ein besonders starker. 221 00:17:52,905 --> 00:17:56,533 Wir haben sie mit Bandagen eingewickelt, die in Weihwasser getränkt wurden. 222 00:17:56,867 --> 00:18:02,081 Aber wir haben hier kein Weihwasser, das stark genug ist, den Fluch aufzuheben. 223 00:18:02,289 --> 00:18:05,751 In einer Kirche einer größeren Stadt sollte man es aber vorrätig haben. 224 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Benutzt das Geld lieber dafür. 225 00:18:10,089 --> 00:18:11,090 Danke sehr. 226 00:18:14,384 --> 00:18:16,720 Schwester? Geht's dir gut? 227 00:18:16,804 --> 00:18:20,307 Ja, sie haben mich versorgt. Wieder alles gut. 228 00:18:20,390 --> 00:18:23,644 Dass ein solcher Fluch dem Kadaver innewohnen würde… 229 00:18:24,645 --> 00:18:27,523 Drachen sind wirklich gefährlich. 230 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Ja, ich hätte besser aufpassen 231 00:18:29,566 --> 00:18:32,194 und das verrottete Fleisch nicht berühren sollen. 232 00:18:36,532 --> 00:18:38,700 Du bist ihm wirklich wichtig, was? 233 00:18:38,784 --> 00:18:40,661 Ah… Ähm… 234 00:18:41,036 --> 00:18:43,539 Fräulein Raphtalia, gute Besserung. 235 00:18:43,622 --> 00:18:44,748 Hm? 236 00:18:45,958 --> 00:18:47,167 Es tut mir so leid. 237 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 Keine Sorge. 238 00:18:49,878 --> 00:18:56,218 Ich hatte das Gefühl, dass diese Kraft dich uns entreißen würde. 239 00:18:57,177 --> 00:19:00,639 Aber ich konnte dich zurückholen, 240 00:19:00,722 --> 00:19:02,808 also macht mir das nicht so viel aus. 241 00:19:05,102 --> 00:19:08,063 Meister… Gehst du weg? 242 00:19:08,272 --> 00:19:09,773 Ich werde nirgendwo hingehen. 243 00:19:10,899 --> 00:19:14,444 Ah! Ich habe ein Geschenk für dich! 244 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Das ist doch… 245 00:19:18,365 --> 00:19:20,784 Der Kristall, der in dem Drachen war. 246 00:19:20,868 --> 00:19:22,536 Hast du ihn ausgekotzt, Filo? 247 00:19:23,662 --> 00:19:26,915 Nein, habe ich nicht! Den habe ich als Geschenk übriggelassen! 248 00:19:27,916 --> 00:19:30,502 Ist das etwa kristallisierte magische Kraft, 249 00:19:30,586 --> 00:19:32,921 die sich in dem Kadaver gebildet hat? 250 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 Mein Level ist zu niedrig? 251 00:19:42,472 --> 00:19:45,767 Dieser Schild wurde nicht im Skill Tree angezeigt. 252 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 Wenn ich diese Kraft weiter eingesetzt hätte, 253 00:19:48,979 --> 00:19:52,941 hätte ich Raphtalia und Filo, die im Drachen war, umgebracht. 254 00:19:54,151 --> 00:19:55,485 Meister Naofumi? 255 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 Entschuldigt, ihr beiden. 256 00:19:59,489 --> 00:20:04,786 Weil ich gezögert habe, habe ich euch in große Gefahr gebracht. 257 00:20:04,870 --> 00:20:07,122 Wie Mut und Draufgängertum sich unterscheiden, 258 00:20:07,289 --> 00:20:09,541 so unterscheiden sich Vorsicht und Feigheit. 259 00:20:09,833 --> 00:20:12,878 Wenn ich weiter feige bleibe, kann ich nichts beschützen. 260 00:20:13,754 --> 00:20:18,467 Ich hätte weiter vorne stehen müssen, um den Drachen abzulenken. 261 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 Ich hätte so viel mehr tun können. 262 00:20:21,094 --> 00:20:23,597 Es ist nicht deine Schuld, Meister Naofumi! 263 00:20:23,680 --> 00:20:26,225 Wenn ich doch nur stärker wäre… 264 00:20:26,308 --> 00:20:30,646 Es war auch meine Schuld. Ich war viel zu aggressiv, weil ich Drachen nicht mag. 265 00:20:31,521 --> 00:20:32,606 Ihr beide… 266 00:20:38,528 --> 00:20:43,325 Wir sind heute stärker als gestern. Und morgen werden wir noch stärker sein. 267 00:20:44,284 --> 00:20:46,286 Und das werden wir so fortsetzen. 268 00:20:46,620 --> 00:20:47,996 Ja, gemeinsam! 269 00:20:48,372 --> 00:20:49,665 Ich streng mich auch an! 270 00:20:50,874 --> 00:20:51,959 Ja. 271 00:20:52,042 --> 00:20:54,086 Ah! Unser Meister hat gelächelt! 272 00:20:55,254 --> 00:20:59,424 Stimmt. Endlich hat er natürlich gelächelt. 273 00:20:59,508 --> 00:21:01,260 Hab ich das? 274 00:21:01,343 --> 00:21:03,762 Ja. Oder, Schwester? 275 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Ja. 276 00:21:07,432 --> 00:21:10,978 Es ist schon spät. Geht schlafen und ruht euch gut aus. 277 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 Geht klar! 278 00:21:13,105 --> 00:21:14,564 Ähm… 279 00:21:15,816 --> 00:21:19,236 Könnten wir heute Nacht nicht gemeinsam schlafen? 280 00:21:19,861 --> 00:21:20,904 Bist du einsam? 281 00:21:21,154 --> 00:21:25,534 Nein… Ich dachte, das wäre heute mal drin. 282 00:21:25,617 --> 00:21:26,702 Filo? 283 00:21:27,452 --> 00:21:29,538 Heute kannst du bei Raphtalia schlafen. 284 00:21:29,621 --> 00:21:30,956 Ja! 285 00:21:31,665 --> 00:21:32,958 Du frierst doch, oder? 286 00:21:33,458 --> 00:21:36,920 Das hatte ich eigentlich nicht gemeint. 287 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 Schlaf doch auch bei uns, Meister. 288 00:21:39,840 --> 00:21:41,550 -Mach ich nicht. -Och… 289 00:21:42,259 --> 00:21:44,011 Ich bin nicht sehr warm. 290 00:21:52,561 --> 00:21:53,812 Ich muss stärker werden. 291 00:21:56,023 --> 00:21:58,775 Zusammen mit den beiden, die an mich glauben. 292 00:21:59,943 --> 00:22:01,403 Und ich werde sie beschützen. 293 00:22:02,112 --> 00:22:04,656 Egal, was auch passiert! 20296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.