Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,512 --> 00:00:08,992
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,072 --> 00:00:11,832
A barreira entre os mundos
começa a desmoronar.
3
00:00:13,192 --> 00:00:15,272
Posso detê-lo se controlar o poder dela.
4
00:00:15,352 --> 00:00:18,191
Senão, este mundo será sugado por ela.
5
00:00:25,392 --> 00:00:27,191
Vai cumprir o seu lado do acordo?
6
00:00:27,272 --> 00:00:28,871
Terá o que quer.
7
00:00:32,191 --> 00:00:33,032
Seja paciente.
8
00:00:49,712 --> 00:00:51,712
O Sherlock Holmes é um idiota. É...
9
00:00:51,792 --> 00:00:54,031
Não acredito que fosse assim com ele.
10
00:00:55,512 --> 00:00:56,792
E deixasse-vos assim.
11
00:01:01,271 --> 00:01:02,711
Têm de cuidar uma da outra.
12
00:01:05,912 --> 00:01:06,791
Bea.
13
00:01:08,672 --> 00:01:11,192
O Homem de Linho
entrou na tua mente, não foi?
14
00:01:11,912 --> 00:01:13,871
- O que estás a ver?
- A mãe.
15
00:01:14,472 --> 00:01:17,912
A mãe a despedir-se de nós,
na noite em que partiu.
16
00:01:17,992 --> 00:01:20,392
Devia saber que não ia voltar.
17
00:01:20,912 --> 00:01:23,712
Imagina quão assustada devia estar.
Quão triste.
18
00:01:26,151 --> 00:01:28,312
Mas nem sequer me lembro disso.
19
00:01:29,591 --> 00:01:31,431
Era miúda para me lembrar.
20
00:01:31,511 --> 00:01:33,832
Desde que esteja na tua mente,
ele encontra-a.
21
00:01:36,752 --> 00:01:38,511
Talvez devesses ficar aqui.
22
00:01:40,151 --> 00:01:43,832
Muitas pessoas em cujas mentes mergulha
ficam desfeitas pela tristeza...
23
00:01:43,912 --> 00:01:46,832
Estou ótima, Jess.
Consigo controlá-lo, está bem?
24
00:01:46,912 --> 00:01:49,192
Mal o detenhamos, tudo isto termina.
25
00:01:50,192 --> 00:01:52,791
O código que abre este fecho
é a resposta ao enigma:
26
00:01:52,871 --> 00:01:55,992
"Que dois números primos,
divididos pela raiz quadrada de seis,
27
00:01:56,072 --> 00:01:58,752
são maiores que ou iguais a..."
28
00:02:01,472 --> 00:02:02,752
Estou farto de enigmas.
29
00:02:04,151 --> 00:02:06,151
As ruas vão estar muito piores agora.
30
00:02:06,752 --> 00:02:08,511
A Fenda aumenta e há mais monstros.
31
00:02:08,592 --> 00:02:09,872
Temos de estar prontos.
32
00:02:11,312 --> 00:02:13,391
Boa escolha. Amazónica, pelos vistos.
33
00:02:20,152 --> 00:02:22,432
Como a faço espingardar pessoas?
34
00:02:22,512 --> 00:02:23,991
Aponta-a e aperta o gatilho.
35
00:02:24,072 --> 00:02:26,551
Não puxes. Nunca puxes.
36
00:02:26,632 --> 00:02:29,312
E usa este parafuso aqui para recarregar.
37
00:02:29,392 --> 00:02:30,912
Ainda não.
38
00:02:34,632 --> 00:02:36,991
Como todos sabem, não sou grande lutador.
39
00:02:37,072 --> 00:02:38,392
Achas que eu sou?
40
00:02:38,472 --> 00:02:41,312
Amigo, direi assim, está bem?
41
00:02:41,392 --> 00:02:43,512
No palácio,
limpam-se com pescoços de cisne.
42
00:02:43,592 --> 00:02:45,592
- Perdão?
- Pescoços de cisne?
43
00:02:45,672 --> 00:02:49,512
Porque achas que há a lei de que a rainha
é dona dos cisnes de Inglaterra?
44
00:02:49,592 --> 00:02:50,711
Isso é um absurdo.
45
00:02:50,792 --> 00:02:54,312
Digo que imagines que acabas o serviço,
olhas para baixo e...
46
00:02:54,392 --> 00:02:57,431
Não sobram pescoços de cisne
no porta guarda-chuvas ou assim.
47
00:02:58,672 --> 00:03:01,072
Digo que não sejas apanhado desprevenido.
48
00:03:04,711 --> 00:03:06,111
Confia em mim. Vais precisar.
49
00:03:12,831 --> 00:03:15,792
Quanto maior a Fenda,
mais a cidade cai em tumulto.
50
00:03:18,032 --> 00:03:19,352
Fiquem juntos.
51
00:03:21,872 --> 00:03:22,952
Olhem para vocês.
52
00:03:24,472 --> 00:03:26,672
Quando vos pedi ajuda, fiquei apreensivo.
53
00:03:28,431 --> 00:03:29,831
Achei que eram apenas miúdos.
54
00:03:33,192 --> 00:03:34,032
E somos.
55
00:04:23,471 --> 00:04:24,752
E começa.
56
00:04:38,592 --> 00:04:41,712
CAPÍTULO 8: O ÊXTASE DA VIDA
57
00:04:53,952 --> 00:04:55,432
ESTAÇÃO DE ALDGATE
LINHA DO CÍRCULO INTERNO
58
00:04:55,512 --> 00:04:57,671
Barricaram-na. Pensei que o podiam fazer.
59
00:04:58,752 --> 00:04:59,671
Venham.
60
00:05:03,032 --> 00:05:05,712
Verifiquei o regulamento antes de sairmos.
61
00:05:05,791 --> 00:05:07,832
O velho esgoto atravessa a linha do túnel.
62
00:05:07,911 --> 00:05:09,752
Dá-nos acesso às obras subterrâneas.
63
00:05:09,832 --> 00:05:10,752
Ajuda-me com isto.
64
00:05:11,712 --> 00:05:12,952
Nada mal, Doutor.
65
00:05:13,032 --> 00:05:15,312
Não me trouxeste
só pelo meu charme, pois não?
66
00:05:21,992 --> 00:05:23,512
- Então, vai.
- O quê?
67
00:05:23,592 --> 00:05:25,712
Não, sou o esqueleto, não os testículos.
68
00:05:27,152 --> 00:05:28,351
Vem aí algo.
69
00:05:31,712 --> 00:05:32,872
Na verdade, porque não?
70
00:05:50,192 --> 00:05:51,032
Bill.
71
00:05:51,111 --> 00:05:52,832
Cruz-credo, fiquem juntos.
72
00:05:54,432 --> 00:05:57,952
Fiquem o mais calados possível.
Se nos ouvirem, estamos feitos.
73
00:06:00,032 --> 00:06:01,231
Por aqui.
74
00:06:47,752 --> 00:06:49,752
Não é da minha responsabilidade.
75
00:06:51,192 --> 00:06:52,551
Não podes...
76
00:06:59,152 --> 00:07:00,392
Beatrice...
77
00:07:02,392 --> 00:07:04,312
Preciso que sejas muito corajosa.
78
00:07:08,791 --> 00:07:10,752
Preciso que sejas forte, Beatrice.
79
00:07:12,312 --> 00:07:14,471
Aconteceu algo à tua mãe.
80
00:07:14,551 --> 00:07:17,432
- Não!
- Beatrice!
81
00:07:17,512 --> 00:07:19,111
Não!
82
00:07:19,671 --> 00:07:21,512
É isso. Cede.
83
00:07:21,592 --> 00:07:24,152
- Eles estão aqui.
- Une-te a mim.
84
00:07:24,231 --> 00:07:25,072
Eles estão aqui!
85
00:07:25,752 --> 00:07:28,312
Não está completo. Não está feito.
86
00:07:29,592 --> 00:07:30,671
Não!
87
00:07:55,952 --> 00:07:57,752
Toca a acabar isto.
88
00:08:02,231 --> 00:08:04,471
O túnel está a desmoronar.
Temos de sair já.
89
00:08:05,632 --> 00:08:06,671
Tenham calma.
90
00:08:24,752 --> 00:08:25,991
Ouvem alguma coisa?
91
00:08:26,072 --> 00:08:27,312
Não. Fica calado!
92
00:09:03,392 --> 00:09:05,152
Olá, Billyzinho.
93
00:09:07,392 --> 00:09:08,472
Billy?
94
00:09:13,632 --> 00:09:15,112
- Sai daqui!
- Vai!
95
00:09:16,032 --> 00:09:17,872
- Os rapazes.
- Ele está aqui.
96
00:09:30,872 --> 00:09:32,632
- Fique aqui.
- Não, Jessie.
97
00:09:38,472 --> 00:09:41,191
Beatrice, não. Não sucumbas a este truque.
98
00:09:46,752 --> 00:09:47,591
Céus, por favor!
99
00:09:47,672 --> 00:09:48,992
Ajudem-na!
100
00:09:50,152 --> 00:09:50,992
Está a morrer!
101
00:09:51,071 --> 00:09:55,152
"O meu pai era um soldado corajoso.
Era um herói."
102
00:09:55,232 --> 00:09:59,992
Sou a coisa mais próxima que já tiveste
de um pai. Não é, Bill? Eu.
103
00:10:13,272 --> 00:10:16,032
Estou impressionado contigo, Jessie.
104
00:10:21,472 --> 00:10:25,951
Subestimei até onde na estrada
para o domínio tinhas percorrido.
105
00:10:30,112 --> 00:10:31,711
Mas, agora, tenho de te matar.
106
00:10:38,071 --> 00:10:41,512
Jessie, olha para este lugar.
Tens uma mente tão bonita.
107
00:10:41,591 --> 00:10:43,392
É mesmo uma pena destruí-la.
108
00:10:44,512 --> 00:10:46,552
Vejamos o que podemos encontrar.
109
00:10:48,872 --> 00:10:49,711
Quem é?
110
00:10:53,352 --> 00:10:56,392
É o senhor. Estas são as suas memórias.
111
00:10:57,632 --> 00:10:58,711
Não é a minha mente.
112
00:10:59,752 --> 00:11:00,872
É a sua.
113
00:11:16,992 --> 00:11:18,552
- Vê o que me fizeste.
- Não!
114
00:11:18,632 --> 00:11:22,352
Vê o que me fizeram. Billy, meu rapaz!
115
00:11:24,552 --> 00:11:27,632
Não é real. Luta. Tens de combater isso.
116
00:11:37,951 --> 00:11:39,191
Luta!
117
00:11:41,232 --> 00:11:44,872
A tua irmã dorme no berçário
porque é bebé. E tu dormes ali.
118
00:11:44,951 --> 00:11:47,591
E não chores. Ninguém virá.
119
00:11:54,392 --> 00:11:56,071
- Beatrice!
- Por favor!
120
00:11:56,152 --> 00:11:57,752
- Para de chorar.
- Quero a mãe.
121
00:11:57,831 --> 00:12:01,071
Tens de combater isso. Tens de te acalmar!
122
00:12:01,152 --> 00:12:04,232
- Beatrice! Não temos tempo para isto.
- Quero a minha mãe.
123
00:12:04,872 --> 00:12:08,432
Devo ter medo que estejas na minha mente?
124
00:12:09,191 --> 00:12:12,951
Não há aqui um temor ou um momento
forte o suficiente para me quebrar.
125
00:12:13,032 --> 00:12:14,352
Ele era o seu melhor amigo.
126
00:12:14,432 --> 00:12:16,672
Tinha ciúmes
da rapariga com quem ele namorava.
127
00:12:16,752 --> 00:12:18,272
Foi o primeiro que quebrou.
128
00:12:18,352 --> 00:12:19,711
O primeiro de muitos.
129
00:12:19,792 --> 00:12:23,191
Viu o medo de mil homens,
mas sempre que torturava alguém,
130
00:12:23,272 --> 00:12:25,032
levava um pedaço do que sentiam.
131
00:12:25,112 --> 00:12:26,912
Não pode causar dor sem a sentir.
132
00:12:32,912 --> 00:12:33,951
Aqui estão eles!
133
00:12:35,632 --> 00:12:37,152
Aqui estão todos eles.
134
00:12:41,512 --> 00:12:45,071
Um gole do medo das pessoas que torturou,
tudo num só momento.
135
00:12:50,392 --> 00:12:51,351
Ajudem-na!
136
00:12:52,831 --> 00:12:53,831
Não!
137
00:13:01,591 --> 00:13:04,071
Luta comigo, Billy!
138
00:13:26,792 --> 00:13:27,752
Leo!
139
00:13:29,351 --> 00:13:30,272
Leo!
140
00:13:34,552 --> 00:13:36,272
Eu estava a sangrar...
141
00:13:36,351 --> 00:13:37,672
Não era real, amigo.
142
00:13:37,752 --> 00:13:39,951
- Estás bem. Estamos bem.
- Sim.
143
00:13:41,951 --> 00:13:43,032
Spike!
144
00:13:43,912 --> 00:13:45,711
Aqui! Estou aqui!
145
00:13:50,711 --> 00:13:52,632
O tempo é curto. Procuremos os outros.
146
00:13:54,512 --> 00:13:57,071
Sim, eu seguro-te. Vamos. Anda.
147
00:14:32,191 --> 00:14:33,831
Billy! Leo!
148
00:14:39,392 --> 00:14:41,351
A minha perna.
149
00:14:43,471 --> 00:14:45,351
Dei cabo da perna.
150
00:14:45,992 --> 00:14:46,831
Leo!
151
00:14:49,112 --> 00:14:51,272
Billy! Leo!
152
00:14:52,591 --> 00:14:55,231
Bea! Estamos aqui!
153
00:14:56,351 --> 00:14:57,471
O Billy está ferido!
154
00:14:58,032 --> 00:14:59,471
Parece que partiu a perna.
155
00:14:59,552 --> 00:15:01,792
Voltem para a cave e fiquem lá!
156
00:15:01,872 --> 00:15:02,831
Mantenham-no lá!
157
00:15:02,912 --> 00:15:04,351
Não volto para a cave.
158
00:15:04,432 --> 00:15:05,471
Não vos vou deixar.
159
00:15:06,071 --> 00:15:08,392
Estes túneis não são seguros, Billy!
160
00:15:09,632 --> 00:15:12,632
- Podemos desbloqueá-lo.
- Não temos tempo!
161
00:15:12,711 --> 00:15:14,792
Voltem para a cave e fiquem lá.
162
00:15:15,792 --> 00:15:19,032
E promete-me...
Promete-me que se manterão seguros.
163
00:15:22,752 --> 00:15:23,711
Sim.
164
00:15:26,432 --> 00:15:27,512
Sim.
165
00:15:29,231 --> 00:15:30,112
Billy!
166
00:15:31,312 --> 00:15:33,112
Billy, promete-me!
167
00:15:36,552 --> 00:15:37,512
Beatrice.
168
00:15:41,032 --> 00:15:43,351
Billy! Promete-me!
169
00:15:44,872 --> 00:15:45,711
Sim.
170
00:15:58,512 --> 00:15:59,992
Jessie!
171
00:16:00,792 --> 00:16:02,872
Aqui, Bea! Estou aqui em baixo!
172
00:16:04,152 --> 00:16:05,392
Jess, estamos a ir!
173
00:16:16,912 --> 00:16:18,191
- Estou bem.
- Jessie!
174
00:16:18,272 --> 00:16:22,032
Se tentares fechar a Fenda,
175
00:16:22,591 --> 00:16:25,912
ela mata-te como matou a tua mãe.
176
00:16:25,992 --> 00:16:27,191
Talvez mate.
177
00:16:27,711 --> 00:16:30,711
Talvez eu queira o melhor,
custe o que custar. Como ela o fez.
178
00:16:32,432 --> 00:16:33,711
Ri-se de quê?
179
00:16:34,512 --> 00:16:37,951
Quando entrei na mente do Arthur,
180
00:16:38,032 --> 00:16:41,912
não vi só a localização da Fenda.
181
00:16:42,471 --> 00:16:45,191
Vi quem a abriu.
182
00:16:45,272 --> 00:16:46,872
Como assim?
183
00:16:48,191 --> 00:16:50,711
O que disse ao Sherlock
para o fazer juntar-se a si?
184
00:16:50,792 --> 00:16:53,471
Quem abriu a Fenda? Quem a abriu?
185
00:16:54,792 --> 00:16:59,552
Algures lá no fundo, deves saber.
186
00:17:04,792 --> 00:17:06,792
De quem está ele a falar, Jess?
187
00:17:15,552 --> 00:17:17,111
Jess!
188
00:18:34,752 --> 00:18:36,032
Isto está na minha cabeça?
189
00:18:37,192 --> 00:18:39,832
Jessie! Diz-me
que isto não está na minha cabeça.
190
00:18:39,911 --> 00:18:40,952
É real.
191
00:19:14,552 --> 00:19:15,712
Meninas.
192
00:19:17,992 --> 00:19:19,192
Minhas bebés.
193
00:19:19,911 --> 00:19:22,472
- Mãe.
- Minhas bebezinhas.
194
00:19:54,072 --> 00:19:56,512
Senti muito a vossa falta.
195
00:19:57,671 --> 00:19:59,992
Senti a falta dos vossos ossos.
196
00:20:03,032 --> 00:20:04,872
Deixem-me olhar para as duas.
197
00:20:07,151 --> 00:20:10,391
A minha Jessiezinha. Vê como estás grande.
198
00:20:12,032 --> 00:20:14,112
E a minha Bea-Bea. Tão linda!
199
00:20:15,952 --> 00:20:17,312
São todas tão lindas!
200
00:20:19,431 --> 00:20:20,872
Vejam o quanto perdi.
201
00:20:33,671 --> 00:20:34,512
Sherlock.
202
00:20:35,552 --> 00:20:36,911
Amor.
203
00:20:38,272 --> 00:20:39,512
Pareces tão velho.
204
00:20:40,032 --> 00:20:40,952
E estou.
205
00:20:48,232 --> 00:20:52,072
Meu amor, fizeste um bom trabalho
a criar as nossas filhas...
206
00:20:52,151 --> 00:20:53,671
Tenho de te dizer...
207
00:20:54,431 --> 00:20:57,032
Estou tão orgulhosa de ti.
208
00:20:57,911 --> 00:20:59,312
Desiludi-te.
209
00:21:01,671 --> 00:21:02,952
Desiludi as miúdas.
210
00:21:04,151 --> 00:21:06,752
Não pude cuidar delas. Peço desculpa.
211
00:21:09,431 --> 00:21:10,631
É verdade, John?
212
00:21:12,752 --> 00:21:14,911
- Quem cuidou de vós?
- O reformatório.
213
00:21:14,992 --> 00:21:16,992
- Peço imensa desculpa.
- Não.
214
00:21:17,911 --> 00:21:20,032
- Levanta-te!
- Sem ti aqui, eu não era nada.
215
00:21:20,112 --> 00:21:22,752
Quando te tornaste pai,
deixou de se tratar de nós.
216
00:21:22,832 --> 00:21:24,352
Trata-se das miúdas.
217
00:21:24,431 --> 00:21:26,712
Tudo o que fazes é por estas miúdas!
218
00:21:26,792 --> 00:21:28,112
- Tentei.
- Tentou?
219
00:21:28,832 --> 00:21:31,992
Ontem à noite, fugiu sozinho
com aquele monstro. Deixou-me.
220
00:21:32,072 --> 00:21:33,391
Abandonou-me de novo.
221
00:21:33,472 --> 00:21:34,712
Não olhes para mim assim.
222
00:21:34,792 --> 00:21:38,272
Já vi nos teus olhos,
sofres tanto como eu.
223
00:21:38,352 --> 00:21:40,352
Somos iguais.
Não podes ficar aí a dizer-me
224
00:21:40,431 --> 00:21:42,512
que não farias tudo para estar com ela.
225
00:21:42,592 --> 00:21:45,472
E olha para ela. Está aqui.
226
00:21:46,272 --> 00:21:47,272
Vem.
227
00:21:50,752 --> 00:21:54,992
Estou aqui para vos amar
e cuidar de vocês como nunca pude antes.
228
00:21:56,072 --> 00:22:01,032
Estou aqui
e nunca mais me vou embora, está bem?
229
00:22:04,671 --> 00:22:06,232
Vem cá, Jessie.
230
00:22:06,832 --> 00:22:09,032
Deixem-me abraçar-vos por um tempo.
231
00:22:14,112 --> 00:22:15,952
Porque abres a Fenda, mãe?
232
00:22:23,992 --> 00:22:26,712
Voltámos, rapazes. Conseguimos.
233
00:22:29,472 --> 00:22:30,352
Esperem.
234
00:22:33,752 --> 00:22:35,992
O Watson tinha razão.
A cidade está a mudar.
235
00:22:36,072 --> 00:22:37,232
Com a Fenda como está,
236
00:22:37,312 --> 00:22:40,352
sempre que alguém reza por ajuda
ou desejos, é só isso.
237
00:22:40,431 --> 00:22:43,631
Devíamos ter ficado e encontrado
uma passagem. Somos inúteis aqui.
238
00:22:55,072 --> 00:22:56,512
A Jessie ainda não a fechou.
239
00:22:57,431 --> 00:22:59,872
- Já quase acabou. Pode ser tarde de mais.
- Vamos.
240
00:23:02,272 --> 00:23:04,911
Vamos, Bill. Vamos sair da rua.
241
00:23:14,191 --> 00:23:15,151
Deixe-nos entrar!
242
00:23:23,272 --> 00:23:26,032
Espingardei-o!
243
00:23:27,312 --> 00:23:28,151
Sim.
244
00:23:29,512 --> 00:23:30,671
Espingardaste-o bem.
245
00:23:30,752 --> 00:23:32,352
Irmã Anna! Está bem?
246
00:23:33,631 --> 00:23:34,631
Estávamos na igreja
247
00:23:34,712 --> 00:23:37,232
e um monstro
veio atrás de nós, uma criatura.
248
00:23:37,312 --> 00:23:38,512
Não temos para onde ir.
249
00:23:40,151 --> 00:23:41,352
Pode vir connosco.
250
00:23:43,992 --> 00:23:46,472
Abro-a porque tinha de voltar
a ver-vos às duas.
251
00:23:46,552 --> 00:23:49,112
Uma vez totalmente aberta, estarei livre.
252
00:23:49,191 --> 00:23:51,752
Estaremos livres para ficarmos juntas.
253
00:23:52,312 --> 00:23:56,312
Estive 15 anos sozinha
no outro lado, Jessica.
254
00:23:56,391 --> 00:23:57,272
Compreendo.
255
00:23:57,352 --> 00:24:00,631
Sempre imaginei
como seria encontrar-te, ver a tua cara.
256
00:24:01,352 --> 00:24:03,472
Cheirar-te, ser abraçada por ti.
257
00:24:05,272 --> 00:24:06,232
Mas isto?
258
00:24:08,232 --> 00:24:10,191
Sabias que faria das pessoas monstros.
259
00:24:10,272 --> 00:24:11,112
Não.
260
00:24:11,911 --> 00:24:14,072
Os monstros são temporários.
261
00:24:14,151 --> 00:24:15,832
O caos é temporário.
262
00:24:16,552 --> 00:24:18,391
Em breve, a Fenda aumentará tanto
263
00:24:18,472 --> 00:24:21,151
que a barreira entre os mundos desmoronará
264
00:24:21,232 --> 00:24:24,312
e deixará de ser um problema.
265
00:24:24,992 --> 00:24:25,872
O quê?
266
00:24:26,631 --> 00:24:29,631
Não fiz tudo isto
por cinco minutos convosco.
267
00:24:30,671 --> 00:24:34,391
Fi-lo porque vamos ficar
novamente juntas para sempre.
268
00:24:34,472 --> 00:24:37,671
Se a barreira desmoronar,
este mundo será destruído.
269
00:24:38,352 --> 00:24:43,032
Será consumido pelo outro lado,
pelo mundo de onde vieste.
270
00:24:46,312 --> 00:24:49,592
- De que mundo vieste?
- Há várias dimensões.
271
00:24:49,671 --> 00:24:53,872
Venho daquela onde os espíritos esperam,
espíritos que não querem prosseguir.
272
00:24:53,952 --> 00:24:56,671
Eu não podia prosseguir
sem as minhas filhas.
273
00:24:56,752 --> 00:24:58,032
Purgatório.
274
00:24:58,631 --> 00:25:01,712
Queres transformar este mundo naquilo,
num Purgatório.
275
00:25:01,792 --> 00:25:04,032
Seria o fim da morte.
276
00:25:05,112 --> 00:25:07,112
Não. Não está certo.
277
00:25:07,191 --> 00:25:10,391
Se te livrares da morte,
livras-te da vida e de tudo o resto.
278
00:25:10,472 --> 00:25:11,911
A vida é uma aberração.
279
00:25:12,431 --> 00:25:13,992
Quando nascemos, choramos
280
00:25:14,712 --> 00:25:17,151
porque sentimos a dor dela
pela primeira vez.
281
00:25:17,232 --> 00:25:21,712
E acaba connosco a sermos separados
de tudo o que alguma vez amámos.
282
00:25:21,792 --> 00:25:23,272
Olha à tua volta.
283
00:25:23,352 --> 00:25:26,072
Todos aqui foram destroçados pela dor.
284
00:25:27,391 --> 00:25:30,992
E não haver mais morte
significa não haver mais dor.
285
00:25:31,671 --> 00:25:34,592
Desculpa, Jessica,
mas é assim que vai ser.
286
00:25:37,992 --> 00:25:38,992
Diz-lhe, Sherlock.
287
00:25:41,512 --> 00:25:42,992
Ouve a tua mãe, Jessica.
288
00:25:43,072 --> 00:25:46,472
Não, foi deformado pela tristeza.
Foram os dois.
289
00:25:47,631 --> 00:25:48,712
Tenho de a fechar.
290
00:25:48,792 --> 00:25:52,472
Jessie, se a fechares,
serei puxada para o outro lado.
291
00:25:53,712 --> 00:25:55,272
Voltarei a perder-vos.
292
00:25:55,872 --> 00:25:57,272
Perder-nos-emos uma à outra.
293
00:25:58,151 --> 00:25:59,272
A nossa família.
294
00:26:03,792 --> 00:26:04,752
Desculpa.
295
00:26:09,191 --> 00:26:10,151
Não.
296
00:26:11,592 --> 00:26:13,151
Não te deixo fechá-la, Jessie.
297
00:26:24,552 --> 00:26:25,792
Algo tenta entrar.
298
00:26:33,072 --> 00:26:34,272
Acabou-se.
299
00:26:35,151 --> 00:26:38,431
Ainda que sobrevivamos aos monstros,
tudo desaparecerá na mesma.
300
00:26:38,512 --> 00:26:40,951
Passei a minha vida
a julgar-me filho de um herói,
301
00:26:41,032 --> 00:26:42,712
depois, quando soube que não era...
302
00:26:43,232 --> 00:26:44,832
...achei que pudesse ser um.
303
00:26:44,911 --> 00:26:46,911
As pessoas como nós não podem ser heróis.
304
00:26:48,992 --> 00:26:52,391
Vais apenas desistir?
Deixá-los entrar aqui e atacar-nos?
305
00:26:52,472 --> 00:26:55,191
- Não há mais nada por que lutar.
- Há uns aos outros.
306
00:26:55,272 --> 00:26:57,552
Desde que possamos lutar por nós, lutamos.
307
00:27:01,272 --> 00:27:02,792
Quem te ensinou a ser tão duro?
308
00:27:02,872 --> 00:27:05,431
Tu. Vocês todos.
309
00:27:06,752 --> 00:27:08,512
Levanta-te e defende o teu lar.
310
00:27:17,232 --> 00:27:19,112
Confia em mim, vais precisar.
311
00:27:40,431 --> 00:27:41,951
- Não é assim!
- Porque não?
312
00:27:42,032 --> 00:27:44,191
Porque não é! Sei-o!
Não sei explicar porquê.
313
00:27:44,272 --> 00:27:45,631
Ouve a tua irmã.
314
00:27:45,712 --> 00:27:47,431
Não, ela está presa como tu!
315
00:27:48,312 --> 00:27:51,872
- Desculpa, Jess! Não te deixo fazê-lo!
- Sai do meu caminho!
316
00:27:54,431 --> 00:27:56,072
Está a desmoronar!
317
00:28:18,992 --> 00:28:21,752
O que vais fazer?
Mostrar-me as minhas piores memórias?
318
00:28:21,832 --> 00:28:25,032
Quero mostrar-te as melhores
e que a vida vale a pena.
319
00:28:25,112 --> 00:28:27,671
As nossas vidas têm sido uma merda
desde que nascemos
320
00:28:27,752 --> 00:28:29,352
e queres dizer-me que é linda?
321
00:28:29,992 --> 00:28:31,832
- Não vai funcionar.
- Vê.
322
00:28:35,312 --> 00:28:36,671
Está bem, eu começo, sim.
323
00:28:36,752 --> 00:28:38,711
Nada de pausas nem repetição.
324
00:28:39,472 --> 00:28:40,872
- Ora.
- Era.
325
00:28:40,951 --> 00:28:42,431
- Uma.
- Vez.
326
00:28:42,512 --> 00:28:43,792
- Havia.
- Lá.
327
00:28:43,872 --> 00:28:45,592
- Um.
- Rapaz.
328
00:28:45,671 --> 00:28:47,352
- Chamado.
- Spike.
329
00:28:48,552 --> 00:28:49,752
- Que.
- Tinha.
330
00:28:49,832 --> 00:28:51,552
- Um.
- Muito.
331
00:28:52,512 --> 00:28:54,752
- Pequeno.
- Pénis!
332
00:28:54,832 --> 00:28:57,072
Não! O que foi?
333
00:28:58,792 --> 00:29:01,232
E repetição, amigo. Bebe de uma só vez.
334
00:29:03,072 --> 00:29:05,631
- Não.
- Foi uma repetição!
335
00:29:20,072 --> 00:29:22,512
Não vai funcionar.
Estás a perder o teu tempo.
336
00:29:34,112 --> 00:29:35,592
Jessie, por favor, não.
337
00:29:35,671 --> 00:29:36,911
Vê apenas.
338
00:29:39,472 --> 00:29:41,112
Vê como ele gosta de ti.
339
00:29:42,711 --> 00:29:43,911
Gosto das tuas mãos.
340
00:29:44,872 --> 00:29:46,711
São muito elegantes.
341
00:29:47,391 --> 00:29:48,671
São mãos de violoncelista.
342
00:29:49,472 --> 00:29:50,992
Aprende a tocar violoncelo.
343
00:29:51,072 --> 00:29:52,951
Na verdade, já o toco.
344
00:29:55,592 --> 00:29:57,272
Pois, mas tive de desistir,
345
00:29:57,352 --> 00:30:00,512
porque o peso dele
era péssimo para as costas.
346
00:30:00,592 --> 00:30:01,671
Vê a tua cara.
347
00:30:01,752 --> 00:30:03,911
As dores nas costas são terríveis.
348
00:30:05,072 --> 00:30:06,512
Tomaste a decisão certa.
349
00:30:20,671 --> 00:30:24,671
Lembras-te daquele sentimento?
De quão feliz estavas?
350
00:30:24,752 --> 00:30:27,272
- Jessie, por favor, para.
- Só mais uma.
351
00:30:36,552 --> 00:30:38,911
A tua irmã dorme no berçário
porque é bebé.
352
00:30:38,992 --> 00:30:40,671
E tu dormes ali.
353
00:30:40,752 --> 00:30:42,752
E não chores. Ninguém virá.
354
00:30:47,191 --> 00:30:50,151
Vês? Vês o que é a vida?
355
00:30:51,032 --> 00:30:52,992
Vês como tem sido para mim? Para nós?
356
00:30:54,431 --> 00:30:55,711
Continua a ver.
357
00:31:20,792 --> 00:31:22,352
Até num lugar assim,
358
00:31:23,232 --> 00:31:25,792
na escuridão, havia uma luz que brilhava.
359
00:31:27,232 --> 00:31:30,112
Era a luz de quanto amavas
a tua irmã mais nova.
360
00:31:32,512 --> 00:31:34,032
E de quanto ela te amava.
361
00:31:35,911 --> 00:31:38,032
Nunca me digas que a vida não vale a pena.
362
00:31:38,112 --> 00:31:40,431
Nunca me digas que não é boa, porque...
363
00:31:40,512 --> 00:31:41,792
A vida trouxe-me a ti.
364
00:31:43,752 --> 00:31:45,711
E daí valer a pena lutar por ela.
365
00:31:58,752 --> 00:31:59,832
O que lhe disseste?
366
00:32:01,631 --> 00:32:03,191
O que te disse ela, Beatrice?
367
00:32:11,072 --> 00:32:15,272
Pedimos força a Nosso Senhor Deus
para lutar contra os nossos inimigos.
368
00:32:15,832 --> 00:32:19,232
Dai-nos o poder
para os derrubar com grande fúria.
369
00:32:19,312 --> 00:32:22,471
- Não, não reze!
- Por Jesus Cristo, nosso Senhor.
370
00:32:22,552 --> 00:32:23,832
Não diga ámen!
371
00:32:23,911 --> 00:32:25,272
- Ámen.
- Ámen.
372
00:32:41,711 --> 00:32:43,592
Há bocado, estava errado, Sherlock.
373
00:32:43,671 --> 00:32:46,431
Ambos sofremos do mesmo modo,
mas somos diferentes.
374
00:32:46,512 --> 00:32:47,512
Não.
375
00:32:48,312 --> 00:32:49,911
Já não ficarei longe de ti.
376
00:32:51,872 --> 00:32:53,592
Tens de largar.
377
00:32:54,191 --> 00:32:55,232
Temos ambas.
378
00:32:55,312 --> 00:32:58,191
Não foi o luto que nos magoou,
foi o luto que não fizemos.
379
00:33:02,352 --> 00:33:04,592
Obrigada por me deixares dizer adeus.
380
00:33:11,752 --> 00:33:13,471
Voltaremos a estar juntas um dia.
381
00:33:18,832 --> 00:33:20,951
Sherlock, faz alguma coisa.
382
00:33:21,032 --> 00:33:23,911
Não posso. Sou impotente deste lado.
383
00:33:23,992 --> 00:33:26,752
Tinhas razão.
Já não se trata de mim e de ti.
384
00:33:27,232 --> 00:33:28,592
Trata-se das miúdas.
385
00:33:29,072 --> 00:33:30,711
- Tens de voltar. Sim.
- Não.
386
00:33:30,792 --> 00:33:32,391
Não sabes como é.
387
00:33:33,911 --> 00:33:36,072
Não tenho ninguém.
388
00:33:36,151 --> 00:33:37,911
Jessie! Está a ir! Fecha-a!
389
00:33:37,992 --> 00:33:39,232
Fecha-a, Jessie.
390
00:33:42,151 --> 00:33:44,752
Vai correr bem. Confia em mim. Amo-te.
391
00:34:31,192 --> 00:34:36,031
Meus cordeiros,
está na hora de serem recompensados.
392
00:34:36,792 --> 00:34:38,152
Na vida após a morte.
393
00:34:46,792 --> 00:34:47,911
Pagãos.
394
00:34:47,991 --> 00:34:50,112
Pare, Irmã! Dou-lhe um tiro!
395
00:34:56,232 --> 00:34:59,752
As armas pagãs não magoam os ungidos.
396
00:35:03,312 --> 00:35:04,192
Vai!
397
00:35:05,031 --> 00:35:06,112
Billy.
398
00:35:09,312 --> 00:35:10,352
Vá lá!
399
00:35:16,352 --> 00:35:18,392
- Spike!
- Espera! Billy!
400
00:35:37,632 --> 00:35:42,272
És impuro.
Vou batizar-te antes de morreres.
401
00:36:09,071 --> 00:36:11,672
Meninas, eu amo-vos.
402
00:36:13,152 --> 00:36:15,152
Às duas. Tanto.
403
00:36:15,232 --> 00:36:16,511
Também te amamos, mãe.
404
00:36:42,472 --> 00:36:46,832
Tens sido um amigo melhor para mim
do que mereço, John. Obrigado.
405
00:36:48,551 --> 00:36:50,872
Sherlock!
406
00:36:50,952 --> 00:36:51,832
Pai, não!
407
00:36:52,952 --> 00:36:53,952
Sherlock!
408
00:36:58,551 --> 00:36:59,912
Não!
409
00:37:29,672 --> 00:37:31,272
Larga, Sherlock!
410
00:37:32,952 --> 00:37:34,152
Jess!
411
00:37:42,832 --> 00:37:43,752
Ajude-me!
412
00:37:45,792 --> 00:37:48,232
- Não posso!
- Pode, sim!
413
00:37:52,591 --> 00:37:54,071
Sherlock, larga!
414
00:37:54,152 --> 00:37:56,352
Por favor! Ajude-me a salvá-la!
415
00:38:01,792 --> 00:38:05,071
Por favor! Ajude-me a salvá-la!
416
00:38:12,432 --> 00:38:13,272
Watson!
417
00:38:18,992 --> 00:38:22,111
- Está a resvalar! Não a consigo segurar!
- Por favor!
418
00:38:26,152 --> 00:38:27,192
Socorro!
419
00:39:38,792 --> 00:39:39,872
Foram-se embora.
420
00:39:57,392 --> 00:39:58,232
Jess...
421
00:39:59,832 --> 00:40:00,992
Jess...
422
00:40:24,672 --> 00:40:25,792
Billy!
423
00:40:32,872 --> 00:40:33,992
A Jessie conseguiu!
424
00:40:35,392 --> 00:40:36,392
Acabou-se.
425
00:40:40,591 --> 00:40:41,432
O Spike.
426
00:40:49,551 --> 00:40:50,511
Spike!
427
00:40:51,712 --> 00:40:52,712
Estás bem?
428
00:40:55,071 --> 00:40:56,031
Estás vivo?
429
00:40:59,832 --> 00:41:00,832
Spike.
430
00:41:06,432 --> 00:41:07,392
Graças a Deus.
431
00:41:19,792 --> 00:41:20,752
Acabou-se?
432
00:41:21,872 --> 00:41:22,792
Tudo?
433
00:41:23,832 --> 00:41:26,792
Ela conseguiu. Conseguimos.
434
00:41:35,111 --> 00:41:35,952
Bom trabalho.
435
00:41:53,952 --> 00:41:55,752
MÃE DEDICADA DE BEATRICE E JESSICA
436
00:42:01,232 --> 00:42:02,511
Uma de nós devia falar.
437
00:42:07,031 --> 00:42:08,312
Não sei o que dizer.
438
00:42:16,832 --> 00:42:17,832
Bem...
439
00:42:20,432 --> 00:42:22,111
Eles amavam-se um ao outro.
440
00:42:25,392 --> 00:42:28,111
Há quem não possa existir
se estiver separado.
441
00:42:54,152 --> 00:42:56,232
O que fará agora que o Sherlock partiu?
442
00:43:00,952 --> 00:43:02,111
Encontrarei algo...
443
00:43:03,511 --> 00:43:05,152
...que me ocupe, decerto.
444
00:43:10,312 --> 00:43:12,232
Come peixe e batata frita connosco hoje?
445
00:43:13,872 --> 00:43:15,632
Poupámos para uma recompensa.
446
00:43:18,511 --> 00:43:20,872
Não, obrigado. Tenho planos para o jantar.
447
00:43:23,952 --> 00:43:26,111
Pois. Está bem.
448
00:43:38,832 --> 00:43:39,792
Cerveja.
449
00:43:41,631 --> 00:43:43,472
- Que belo aspeto.
- Serve-nos uma.
450
00:43:44,272 --> 00:43:46,712
- Tenho fome.
- Obrigado!
451
00:43:46,792 --> 00:43:47,952
Tens sempre fome.
452
00:43:50,192 --> 00:43:52,071
- Bota abaixo.
- Claro!
453
00:43:54,792 --> 00:43:57,111
Comes peixe e batata frita
quando és um príncipe?
454
00:43:57,192 --> 00:43:58,432
Comemos.
455
00:43:58,511 --> 00:44:00,952
Mas só o comemos em taças de cristal.
456
00:44:01,031 --> 00:44:03,192
Na verdade,
as criadas alimentam-nos à mão.
457
00:44:07,752 --> 00:44:10,272
Gostarias de apanhar
um pouco de ar fresco comigo?
458
00:44:10,352 --> 00:44:12,912
Sim, apanharei
um pouco de ar fresco contigo.
459
00:44:35,472 --> 00:44:36,432
Beatrice,
460
00:44:37,752 --> 00:44:39,912
não posso ficar para jantar.
461
00:44:40,551 --> 00:44:41,832
Tenho de voltar.
462
00:44:43,192 --> 00:44:45,872
Prometi à minha mãe
que iria à Europa esta semana.
463
00:44:47,031 --> 00:44:48,312
Parto amanhã.
464
00:44:49,392 --> 00:44:50,312
Como assim?
465
00:44:51,472 --> 00:44:54,832
Quando somos membros da família real,
há certas expectativas de nós.
466
00:44:55,912 --> 00:44:57,312
Expectativas de...
467
00:44:58,511 --> 00:45:00,432
De com quem estaremos.
468
00:45:04,912 --> 00:45:06,111
Como assim, "estaremos"?
469
00:45:08,111 --> 00:45:09,872
Tipo, estar com alguém?
470
00:45:11,952 --> 00:45:12,872
Sim.
471
00:45:16,152 --> 00:45:17,511
Quem é essa pessoa?
472
00:45:20,152 --> 00:45:23,432
Chama-se Helena. Helena Augusta.
473
00:45:26,071 --> 00:45:28,071
- Gostas dela?
- Mal a conheço.
474
00:45:28,152 --> 00:45:30,392
- Gostas dela?
- Sabes que gosto de ti.
475
00:45:30,472 --> 00:45:31,952
Não é o que parece.
476
00:45:32,031 --> 00:45:33,872
Não gosto apenas de ti. Não...
477
00:45:36,872 --> 00:45:38,832
Estou completamente apaixonado por ti.
478
00:45:43,872 --> 00:45:45,672
É um grande problema.
479
00:45:47,392 --> 00:45:50,832
- Então, porque alinhas nisso?
- Porque tenho de o fazer.
480
00:45:51,712 --> 00:45:53,352
Não tens nada, Leo.
481
00:45:54,752 --> 00:45:55,952
Pensei que perceberas.
482
00:45:57,272 --> 00:46:00,872
Podes ser quem quiseres,
fazer o que quiseres.
483
00:46:01,352 --> 00:46:04,352
Como podes ter passado tanto tempo
connosco e não ter mudado?
484
00:46:04,432 --> 00:46:08,192
Aceitei fazê-lo por ser o único meio
de os fazer ajudar o Billy.
485
00:46:12,792 --> 00:46:15,631
Não lhe digas. Não quero que se sinta mal.
486
00:46:18,031 --> 00:46:22,352
Desculpa, Beatrice, mas se eu não for,
podem voltar a levar o Billy. Não...
487
00:46:23,152 --> 00:46:24,551
Eu não... Peço desculpa.
488
00:46:26,872 --> 00:46:30,232
Porque pedes desculpa por fazeres
a coisa mais linda que já ouvi?
489
00:46:32,472 --> 00:46:35,752
Não te menti sobre quem era
porque te tentava enganar.
490
00:46:36,952 --> 00:46:39,232
Menti-te porque tentava ser mais real.
491
00:46:39,312 --> 00:46:42,752
Todos os que conheci fingiram
gostar de mim porque sou um príncipe.
492
00:46:42,832 --> 00:46:44,631
E tu gostaste de mim porque não era.
493
00:46:59,312 --> 00:47:00,472
Isto foi real, certo?
494
00:47:03,472 --> 00:47:04,712
Diz-me que foi.
495
00:47:06,111 --> 00:47:07,272
Foi.
496
00:47:09,432 --> 00:47:10,272
Isto foi real.
497
00:47:12,272 --> 00:47:14,392
Ainda que eu viva mais mil anos...
498
00:47:15,591 --> 00:47:16,472
...isto foi real.
499
00:48:15,952 --> 00:48:18,111
Está mal vestido para jantar fora, não?
500
00:48:20,712 --> 00:48:21,551
Tem fome?
501
00:48:22,432 --> 00:48:24,272
Acendes uma vela piscando os olhos?
502
00:48:24,352 --> 00:48:25,992
- Com a mente?
- Não.
503
00:48:26,071 --> 00:48:27,111
E...
504
00:48:27,712 --> 00:48:30,031
E excitas pessoas estalando os dedos?
505
00:48:30,111 --> 00:48:31,392
- Sim.
- Consegues?
506
00:48:31,472 --> 00:48:32,312
Não.
507
00:48:38,992 --> 00:48:40,071
Lá nos esgotos...
508
00:48:40,712 --> 00:48:42,872
...quando o Homem de Linho te tocou...
509
00:48:44,551 --> 00:48:45,511
...o que viste?
510
00:48:47,152 --> 00:48:48,952
Quais os pensamentos mais sombrios?
511
00:48:49,031 --> 00:48:50,111
Foram ratos?
512
00:48:54,511 --> 00:48:55,672
Vá lá.
513
00:48:55,752 --> 00:48:58,752
Eu podia tocar-te,
entrar na tua mente e descobrir.
514
00:48:59,992 --> 00:49:00,832
Diz-me.
515
00:49:07,591 --> 00:49:08,551
Vi-te a ti.
516
00:49:11,752 --> 00:49:12,872
Vi-te por todo o lado.
517
00:49:15,872 --> 00:49:16,952
Estavas magoada.
518
00:49:18,071 --> 00:49:19,952
Às vezes, estavas mais que magoada e...
519
00:49:21,792 --> 00:49:24,472
Não quero falar sobre isso porque eu...
520
00:49:24,551 --> 00:49:25,872
Foi o que viste?
521
00:49:27,511 --> 00:49:29,192
Foi a tua pior coisa?
522
00:49:32,992 --> 00:49:34,232
Spike...
523
00:49:45,952 --> 00:49:48,312
Por isso não fez uma tatuagem do Bando?
524
00:49:48,392 --> 00:49:49,672
Porque se sentia culpado?
525
00:49:49,752 --> 00:49:52,031
Claro que não.
Não a fiz porque são vulgares.
526
00:49:52,111 --> 00:49:54,031
São para piratas e bohemes parisienses.
527
00:49:54,111 --> 00:49:56,752
Sou médico. Os médicos não se tatuam.
528
00:49:59,591 --> 00:50:01,872
Pensei que era por ser um pouco...
529
00:50:02,631 --> 00:50:03,511
Um pouco o quê?
530
00:50:03,591 --> 00:50:06,392
Um pouco fraco.
531
00:50:08,071 --> 00:50:10,352
Se és tão corajosa, faço-te um acordo.
532
00:50:10,432 --> 00:50:14,352
Se fizeres uma, vou direto ao Soho
meter tinta sob a minha pele.
533
00:50:16,912 --> 00:50:19,432
Vejo que já não estás
tão confiante, pois não?
534
00:50:19,952 --> 00:50:21,792
- Não é isso.
- Não? O que é, então?
535
00:50:23,192 --> 00:50:24,031
Bem...
536
00:50:29,071 --> 00:50:32,992
Estava a pensar até que horas
os estúdios de tatuagem ficam abertos.
537
00:50:34,752 --> 00:50:38,511
Eu... não me vou tatuar.
538
00:50:59,111 --> 00:51:00,672
Como paramos de amar alguém?
539
00:51:04,232 --> 00:51:05,111
Desculpa?
540
00:51:07,392 --> 00:51:09,392
Quando já não queremos amar alguém
541
00:51:10,272 --> 00:51:11,392
porque dói de mais...
542
00:51:15,192 --> 00:51:16,352
...como paramos?
543
00:51:22,151 --> 00:51:23,151
Não paramos.
544
00:51:35,752 --> 00:51:36,672
Estás bem?
545
00:52:29,511 --> 00:52:31,432
Todos me deixam.
546
00:52:34,472 --> 00:52:37,551
Estou aqui. Não vou a lugar nenhum.
547
00:53:39,031 --> 00:53:44,031
Legendas: Ana Paula Moreira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
38073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.