All language subtitles for The Irregulars - 1x07 - Chapter Seven The Ecstasy of Death.WebRip.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,625 --> 00:00:09,505 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,585 --> 00:00:11,025 Incrível, tu entre todos! 3 00:00:11,585 --> 00:00:12,745 Pensei que ias entender. 4 00:00:15,425 --> 00:00:18,104 Desde que chegaste, tenho tido menos medo. 5 00:00:19,025 --> 00:00:19,905 Eu também. 6 00:00:20,784 --> 00:00:23,865 O amor do marinheiro espera pela Lua 7 00:00:25,185 --> 00:00:27,624 Pela Lua prateada 8 00:00:28,624 --> 00:00:30,345 Mentes desde que nos conhecemos. 9 00:00:31,424 --> 00:00:33,145 Nunca mais te quero ver. 10 00:00:34,385 --> 00:00:36,385 Abriu a Fenda que matou a minha mãe. 11 00:00:36,465 --> 00:00:37,825 - Matou-a. - Não! 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,625 É verdade. Tirou-a de mim. 13 00:01:08,424 --> 00:01:09,745 Porque estás aqui? 14 00:01:12,265 --> 00:01:14,745 Eu disse-te a verdade. Não disse? 15 00:01:15,865 --> 00:01:19,585 Sofri a indignação de ter de expor a minha alma a uma psicopata 16 00:01:19,665 --> 00:01:21,945 e uma data de adolescentes. 17 00:01:23,185 --> 00:01:25,225 Não me disse toda a verdade. 18 00:01:25,305 --> 00:01:27,185 Diga-me porque o fez. 19 00:01:27,265 --> 00:01:28,625 Isso importa porquê? 20 00:01:28,704 --> 00:01:32,465 Importa porque a Fenda que abriu me tirou a minha mãe. 21 00:01:38,825 --> 00:01:41,344 Quando conheci o Sherlock, ele era desconhecido. 22 00:01:41,424 --> 00:01:43,465 Fui eu que vi grandeza nele. 23 00:01:46,905 --> 00:01:48,265 Fomos morar juntos. 24 00:01:49,784 --> 00:01:51,864 Começámos a resolver casos para a polícia. 25 00:02:00,504 --> 00:02:03,385 Ele tinha muitos defeitos e manias, mas eu controlava-os. 26 00:02:03,465 --> 00:02:05,424 Percebi como o manter focado. 27 00:02:05,504 --> 00:02:07,224 À medida que a fama dele crescia, 28 00:02:09,304 --> 00:02:10,424 orgulhava-me disso. 29 00:02:11,225 --> 00:02:14,144 O Sherlock Holmes não é a obra de um homem, mas de dois. 30 00:02:15,304 --> 00:02:17,024 Os sucessos dele eram meus. 31 00:02:20,585 --> 00:02:21,825 Ao tornar-se famoso... 32 00:02:23,825 --> 00:02:26,825 ...começou a afastar-se de mim. 33 00:02:27,345 --> 00:02:30,225 Tive de descobrir como lhe mostrar que eu também 34 00:02:30,985 --> 00:02:32,744 era um homem capaz de... 35 00:02:34,385 --> 00:02:35,505 ...grandeza. 36 00:02:39,024 --> 00:02:40,505 Abriu-a para o impressionar? 37 00:02:40,585 --> 00:02:42,184 Eu não tentava abrir uma Fenda. 38 00:02:42,265 --> 00:02:44,464 Só queria contactar com o mundo dos espíritos. 39 00:02:44,545 --> 00:02:46,904 Achei que, ao ser o primeiro a fazê-lo, ele veria... 40 00:02:46,985 --> 00:02:49,344 Porque o salvou a ele e não à minha mãe na Fenda? 41 00:02:52,985 --> 00:02:55,744 A tua mãe não controlava só os defeitos e as manias dele, 42 00:02:56,865 --> 00:02:59,265 acalmava algo profundo dentro dele. 43 00:03:00,065 --> 00:03:01,945 Eu nunca alcançaria esse lugar. 44 00:03:02,024 --> 00:03:03,825 Ela não o devia acalmar, 45 00:03:03,904 --> 00:03:05,585 ele é que a devia acalmar. 46 00:03:06,265 --> 00:03:09,064 Fala da grandeza dele e da sua. 47 00:03:09,985 --> 00:03:13,464 Como podem ser obcecados por ela e nunca a reconhecerem numa mulher? 48 00:03:13,545 --> 00:03:16,904 Não achas que sei disso? 49 00:03:18,064 --> 00:03:19,624 Como poderia competir? 50 00:03:20,585 --> 00:03:21,665 Não achas que... 51 00:03:22,865 --> 00:03:24,505 ...os ver apaixonar-se mais, 52 00:03:24,585 --> 00:03:26,585 cada toque que partilhavam, cada sorriso... 53 00:03:26,665 --> 00:03:27,985 Não achas... 54 00:03:29,665 --> 00:03:31,545 Eu só queria que ele me visse. 55 00:03:38,705 --> 00:03:40,624 Porque o salvou e não a ela? 56 00:03:41,904 --> 00:03:43,985 Não fiz uma escolha, apenas agi... 57 00:03:44,064 --> 00:03:45,825 Porque o salvou e não a ela? 58 00:03:45,904 --> 00:03:48,665 Quando trabalhamos juntos há tanto tempo, criamos um laço. 59 00:03:48,744 --> 00:03:49,865 Éramos inseparáveis. 60 00:03:49,945 --> 00:03:52,265 Diga-me porque não salvou a minha mãe! 61 00:03:52,344 --> 00:03:53,705 Porque o adoro! 62 00:03:54,505 --> 00:03:56,145 Porque sempre o adorei! 63 00:04:05,265 --> 00:04:06,784 Foi por isso que abriu a Fenda. 64 00:04:08,705 --> 00:04:12,024 Foi por isso que o salvou e ainda olha por ele. 65 00:04:15,905 --> 00:04:16,785 Não. 66 00:04:20,345 --> 00:04:23,144 Não, um homem como você é incapaz de amar. 67 00:04:23,905 --> 00:04:25,264 É frio de mais para isso. 68 00:04:26,905 --> 00:04:29,144 Porque acha que está sozinho? 69 00:04:31,345 --> 00:04:32,345 Estou sozinho? 70 00:04:35,865 --> 00:04:37,545 Onde estão os teus amigos? 71 00:04:40,065 --> 00:04:40,905 John! 72 00:04:42,065 --> 00:04:43,584 John, onde raio estás? 73 00:04:46,105 --> 00:04:47,505 O que lhe aconteceu? 74 00:04:48,985 --> 00:04:50,144 - Jessie! - Aqui. 75 00:04:51,545 --> 00:04:52,945 Jessie! 76 00:04:53,025 --> 00:04:54,345 O que aconteceu? 77 00:04:55,305 --> 00:04:57,305 O diabo chegou a Londres. 78 00:05:07,704 --> 00:05:09,505 Quando cheguei ao porto, 79 00:05:10,465 --> 00:05:12,384 um estivador carregava-a nos braços. 80 00:05:12,465 --> 00:05:13,865 CAPÍTULO 7: O ÊXTASE DA MORTE 81 00:05:13,945 --> 00:05:17,185 Ele disse que um visitante da América, 82 00:05:18,144 --> 00:05:21,065 o Homem de Linho, como a Jessie o chamou, fez isto. 83 00:05:21,625 --> 00:05:25,105 Depois, tocou noutro estivador que se suicidou de imediato. 84 00:05:25,185 --> 00:05:26,584 O que foi que lhe fez? 85 00:05:27,345 --> 00:05:29,425 A pulsação subiu, ela transpira e... 86 00:05:30,065 --> 00:05:32,584 ...os olhos sugerem um estado de inconsciência 87 00:05:32,665 --> 00:05:34,785 preenchido por sonhos. 88 00:05:35,785 --> 00:05:38,185 Ou, neste caso, pesadelos. 89 00:05:39,144 --> 00:05:40,465 Ele prendeu-a ali. 90 00:05:40,545 --> 00:05:41,945 Quem é ele, Sherlock? 91 00:05:43,185 --> 00:05:44,264 Não sei, John. 92 00:05:45,545 --> 00:05:47,105 Esperava que me pudesses dizer. 93 00:05:50,305 --> 00:05:51,465 Não faço ideia. 94 00:05:54,545 --> 00:05:56,105 Não é ele, Sherlock. 95 00:05:56,785 --> 00:05:59,144 Aconteceram muitas coisas entre ambos, 96 00:05:59,945 --> 00:06:02,985 mas o que se passa agora nada tem que ver com o médico. 97 00:06:12,425 --> 00:06:13,865 Ele é um Ipsissimus. 98 00:06:13,945 --> 00:06:15,225 Tem de ser. 99 00:06:15,305 --> 00:06:18,144 Se tiver os mesmos poderes que a Jessie, que a Alice, 100 00:06:18,905 --> 00:06:20,745 pode aceder aos teus maiores medos, 101 00:06:22,024 --> 00:06:24,305 às tuas piores memórias, destruir-te com elas. 102 00:06:24,384 --> 00:06:26,665 Porque está aqui? Porque faz isto? 103 00:06:26,745 --> 00:06:27,704 A Fenda. 104 00:06:28,185 --> 00:06:29,785 Um Ipsissimus como ele? 105 00:06:29,865 --> 00:06:31,905 Saberia aproveitar todo o poder dele. 106 00:06:31,985 --> 00:06:33,745 Tornar-se-á um deus neste mundo. 107 00:06:35,345 --> 00:06:38,225 Um deus dos pesadelos. 108 00:06:45,505 --> 00:06:47,384 Pensas que os perdeste, 109 00:06:47,464 --> 00:06:50,425 mas os médicos da peste cheiram-te. 110 00:06:50,505 --> 00:06:52,144 Vêm buscar-te. 111 00:06:56,785 --> 00:06:59,345 Já não há saída. 112 00:06:59,425 --> 00:07:01,345 Recorda a última vez. 113 00:07:02,824 --> 00:07:05,024 Desta vez, acham-te e matam-te. 114 00:07:06,105 --> 00:07:07,665 Porque me fez isto? 115 00:07:08,745 --> 00:07:10,144 Julguei poder confiar em si. 116 00:07:10,745 --> 00:07:13,904 Tornei-me teu amigo porque precisava que encontrasses a Fenda, 117 00:07:13,985 --> 00:07:16,384 mas não foste forte o suficiente, pois não? 118 00:07:17,505 --> 00:07:21,985 Quando encontrar a Fenda, terei acesso a todo o poder dela, Jessica. 119 00:07:22,065 --> 00:07:24,225 Não haverá mais monstros. 120 00:07:27,225 --> 00:07:28,625 É um monstro. 121 00:07:28,704 --> 00:07:32,584 Não. Os homens normais é que são monstros. 122 00:07:32,665 --> 00:07:36,665 Vislumbrei os horrores que os homens trarão nos séculos vindouros. 123 00:07:41,865 --> 00:07:45,225 Todas estas atrocidades acontecem apenas por uma razão. 124 00:07:47,024 --> 00:07:47,865 Medo. 125 00:07:47,945 --> 00:07:52,024 Se conseguires fazer um homem ter medo, podes controlá-lo. 126 00:07:54,305 --> 00:07:57,785 Se não acharmos e fecharmos a Fenda, estamos feitos. 127 00:07:58,584 --> 00:08:01,225 Se não a acharmos antes do Homem de Linho, idem. 128 00:08:07,344 --> 00:08:08,425 O que está a fazer? 129 00:08:08,904 --> 00:08:10,144 Estou a fazer algo. 130 00:08:11,945 --> 00:08:12,824 A pensar. 131 00:08:15,745 --> 00:08:17,865 Se visto de outro ângulo, seria bom. 132 00:08:17,945 --> 00:08:18,865 Bom? 133 00:08:19,384 --> 00:08:21,384 - Então, como? - Bem... 134 00:08:21,464 --> 00:08:23,665 Atualmente, não temos como achar a Fenda. 135 00:08:24,625 --> 00:08:27,464 Mas agora temos um mestre Ipsissimus que a achará para nós. 136 00:08:27,545 --> 00:08:28,665 Achá-la-á para nós? 137 00:08:29,384 --> 00:08:30,505 Qual é o plano? 138 00:08:38,305 --> 00:08:39,305 Está bem. 139 00:08:40,185 --> 00:08:41,145 Proponho, 140 00:08:41,624 --> 00:08:44,545 dado o estado de tudo, que nós... 141 00:08:49,585 --> 00:08:51,624 Fiquemos aqui e esperemos que haja algo. 142 00:08:52,545 --> 00:08:54,545 - É o seu plano? - Sim. 143 00:08:54,624 --> 00:08:55,825 Esperar que haja algo? 144 00:08:55,905 --> 00:08:57,065 É o que vos digo. 145 00:08:57,145 --> 00:08:59,984 Era disto que falava há pouco sobre ele ser brilhante? 146 00:09:00,065 --> 00:09:02,345 Porque é uma bela ideia. Belíssima! 147 00:09:02,425 --> 00:09:04,185 Sr. Holmes! Dr. Watson! 148 00:09:05,744 --> 00:09:07,545 Perdoem a intromissão, senhores. 149 00:09:07,624 --> 00:09:10,145 O inspetor Gregson quer-vos na Yard. Já! 150 00:09:14,345 --> 00:09:15,305 Sim. 151 00:09:18,265 --> 00:09:19,825 Vou achá-lo, Jessie. 152 00:09:22,665 --> 00:09:23,905 Vou salvar-te. 153 00:09:23,984 --> 00:09:26,984 Eu disse para esperar que houvesse algo e houve. 154 00:09:27,665 --> 00:09:30,185 Viste-o pela janela. Não significa nada. 155 00:09:30,744 --> 00:09:32,225 Ainda podemos ser brilhantes. 156 00:09:32,945 --> 00:09:34,025 E temos de ser. 157 00:09:34,705 --> 00:09:36,744 Devemo-lo à Beatrice e à Jessica. 158 00:09:38,104 --> 00:09:39,504 Disse que acabarias a chorar. 159 00:09:40,905 --> 00:09:42,465 O que esperavas? 160 00:09:42,545 --> 00:09:45,984 Que podias fugir e viver nas ruas por uns tempos? 161 00:09:46,065 --> 00:09:48,984 Trazer uma rapariga qualquer e pô-la a morar no palácio? 162 00:09:49,825 --> 00:09:51,545 Talvez achasse que podia ser normal. 163 00:09:53,104 --> 00:09:55,905 Talvez os anos todos que passei neste maldito quarto 164 00:09:55,984 --> 00:09:57,984 a sonhar como seria ter amigos. 165 00:09:59,305 --> 00:10:01,145 Como seria ser outra pessoa. 166 00:10:02,225 --> 00:10:03,265 Bem... 167 00:10:04,104 --> 00:10:05,585 ...não podes ser outra pessoa. 168 00:10:06,945 --> 00:10:08,225 Nenhum de nós pode. 169 00:10:08,705 --> 00:10:12,065 Faz um favor a ti mesmo e aceita isso. 170 00:10:19,825 --> 00:10:20,665 Minha senhora. 171 00:10:25,785 --> 00:10:26,705 Senhor. 172 00:10:27,504 --> 00:10:29,104 A Rainha pediu-me para lhe dizer 173 00:10:29,185 --> 00:10:32,825 que a prima Helena visitará o palácio esta tarde. 174 00:10:33,984 --> 00:10:36,825 Ela passa pelo país numa digressão europeia 175 00:10:36,905 --> 00:10:39,665 e Sua Majestade achou que seria bom a conhecer. 176 00:10:40,425 --> 00:10:43,504 Sua Majestade soube que a Helena procura um pretendente. 177 00:10:54,145 --> 00:10:56,025 E como soube isso? 178 00:10:57,104 --> 00:10:59,104 Não sei, Vossa Alteza. 179 00:11:00,545 --> 00:11:01,785 Saia. 180 00:11:03,384 --> 00:11:04,465 Senhor. 181 00:11:12,465 --> 00:11:13,945 Tens dois minutos. 182 00:11:20,145 --> 00:11:21,104 Olá. 183 00:11:28,905 --> 00:11:30,185 Tudo bem, grandalhão? 184 00:11:30,265 --> 00:11:32,624 Já estive melhor, para te ser sincero. 185 00:11:33,145 --> 00:11:34,504 Escuta. 186 00:11:35,145 --> 00:11:37,624 Um tipo veio à procura do Leo, do palácio. 187 00:11:37,705 --> 00:11:38,984 Do Palácio de Buckingham. 188 00:11:39,504 --> 00:11:42,104 - O quê? - Porque é onde o Leopold vive. 189 00:11:42,705 --> 00:11:43,545 O quê? 190 00:11:43,624 --> 00:11:46,025 Vive lá porque a mãe é a Rainha de Inglaterra. 191 00:11:46,104 --> 00:11:47,384 Estás a gozar comigo. 192 00:11:47,465 --> 00:11:48,864 A Rainha tem uns 50 filhos. 193 00:11:48,945 --> 00:11:51,744 É um deles. Leopold, vulgo príncipe Leopold. 194 00:11:51,825 --> 00:11:54,665 Céus! Quando achei que ele não podia ser mais idiota. 195 00:11:59,984 --> 00:12:02,864 Amanhã, falo com um juiz para marcar a data do julgamento. 196 00:12:03,585 --> 00:12:05,825 Não te podem prender por te defenderes. 197 00:12:05,905 --> 00:12:08,665 Não é em prisão que pensam para mim, amigo. 198 00:12:09,984 --> 00:12:10,825 Não. 199 00:12:10,905 --> 00:12:12,705 Ele é um deles, Spike. 200 00:12:13,504 --> 00:12:15,065 O dono de um reformatório. 201 00:12:15,624 --> 00:12:17,425 Não o feres e vives para falar disso. 202 00:12:17,504 --> 00:12:18,705 - Mas... - Quem se importa? 203 00:12:18,785 --> 00:12:21,345 Se a Fenda ficar aberta, não há cidade onde viver, 204 00:12:21,425 --> 00:12:23,104 nem cadafalsos onde me enforcar. 205 00:12:23,185 --> 00:12:24,665 Mas é por isso que estou aqui. 206 00:12:24,744 --> 00:12:27,585 Vou voltar a juntar-nos. É a questão sobre nós! 207 00:12:27,665 --> 00:12:29,425 Quando um de nós falta, somos merda! 208 00:12:29,504 --> 00:12:30,744 O que vais fazer? 209 00:12:31,984 --> 00:12:33,744 Tirar-me de uma cela da polícia? 210 00:12:34,305 --> 00:12:36,345 Odeio dizê-lo, mas pareces um puto. 211 00:12:36,425 --> 00:12:38,825 - És mesmo imbecil. - Do que falas? 212 00:12:38,905 --> 00:12:41,665 É disto que falo. És a força! 213 00:12:42,705 --> 00:12:44,225 A Jessie é a alma... 214 00:12:45,025 --> 00:12:47,744 O Leo é o cérebro e a Bea é o coração. 215 00:12:47,825 --> 00:12:49,104 O que é o Spike? 216 00:12:51,065 --> 00:12:51,984 A boca? 217 00:12:52,065 --> 00:12:53,744 Sou o maldito esqueleto. 218 00:12:54,984 --> 00:12:57,864 A parte mais importante, a que nos mantém juntos. 219 00:12:57,945 --> 00:13:00,785 - Nunca recebo reconhecimento por isso. - Desculpa. 220 00:13:02,025 --> 00:13:02,864 Não, apenas... 221 00:13:03,504 --> 00:13:06,104 Só digo que há coisas que não podes resolver. 222 00:13:07,305 --> 00:13:09,585 Por muito bom esqueleto que sejas. 223 00:13:11,225 --> 00:13:12,504 Vou resolvê-lo. 224 00:13:15,425 --> 00:13:16,864 Tens sido um bom amigo. 225 00:13:18,465 --> 00:13:20,665 Sinceramente, não podia ter pedido um melhor. 226 00:13:34,585 --> 00:13:37,025 - Sherlock. - Meu Deus! 227 00:13:39,384 --> 00:13:41,264 Fiquem atentos. Está aí alguém? 228 00:13:45,585 --> 00:13:46,665 Sherlock! 229 00:13:46,744 --> 00:13:49,864 Céus! Está com péssimo aspeto. 230 00:13:51,785 --> 00:13:53,624 Bela altura para reaparecer! 231 00:13:53,705 --> 00:13:56,384 Alguém forçou a entrada e foi aos arquivos. 232 00:13:56,465 --> 00:13:59,225 Levou as pastas dos casos em que vocês trabalharam. 233 00:13:59,305 --> 00:14:00,465 Fato de linho? 234 00:14:00,545 --> 00:14:01,465 É vosso amigo? 235 00:14:01,545 --> 00:14:03,864 Ainda não, mas ansiamos conhecê-lo. 236 00:14:03,945 --> 00:14:06,864 Dirigiu-se ao rececionista e tocou-lhe no braço. 237 00:14:07,665 --> 00:14:10,025 Esmagou os próprios miolos contra a parede. 238 00:14:10,104 --> 00:14:11,225 Meu Deus! 239 00:14:11,305 --> 00:14:13,665 Depois, dirigiu-se ao segurança, que... 240 00:14:15,305 --> 00:14:16,185 Bem... 241 00:14:16,984 --> 00:14:19,504 Um veterano de guerra reduzido a destroços. 242 00:14:19,585 --> 00:14:21,384 Ele está assim desde então. 243 00:14:21,465 --> 00:14:24,104 Temos de descobrir porque queria as pastas do caso. 244 00:14:27,425 --> 00:14:28,384 Bem... 245 00:14:29,545 --> 00:14:30,665 ...talvez as... 246 00:14:34,585 --> 00:14:35,705 Talvez as pastas... 247 00:14:35,785 --> 00:14:39,225 - Não tens de resolver sozinho. - Não... Só preciso de um minuto. 248 00:14:39,305 --> 00:14:40,984 Não, eu só... 249 00:14:41,065 --> 00:14:42,465 Ele procura um monstro. 250 00:14:43,905 --> 00:14:46,624 O local da Fenda está nas mentes deles, disse a Jessie. 251 00:14:46,705 --> 00:14:49,744 Há alguns monstros, mas achar um numa cidade de cinco milhões 252 00:14:49,825 --> 00:14:52,065 seria como procurar uma agulha num palheiro, 253 00:14:52,144 --> 00:14:54,305 a menos que soubesse o local exato de um. 254 00:14:54,984 --> 00:14:56,345 O Mestre das Aves. 255 00:14:57,225 --> 00:14:59,665 - Pode levar-nos depressa para Bedlam? - Sim. 256 00:15:01,225 --> 00:15:02,264 Venham comigo. 257 00:15:03,425 --> 00:15:04,425 Boa, Beatrice. 258 00:15:05,905 --> 00:15:07,384 Bom trabalho. 259 00:15:12,744 --> 00:15:16,585 Já acreditas em mim quanto aos homens normais? 260 00:15:16,665 --> 00:15:19,744 Mas eu e tu somos mais evoluídos do que isso. 261 00:15:19,825 --> 00:15:22,585 Nós traremos ordem a este mundo. 262 00:15:23,345 --> 00:15:24,504 Como assim, "nós"? 263 00:15:24,585 --> 00:15:27,425 Porque achas que não te matei? 264 00:15:27,984 --> 00:15:28,864 Tenho um filho. 265 00:15:29,545 --> 00:15:34,185 Também é um Ipsissimus. Terás uma família com ele. 266 00:15:34,744 --> 00:15:37,864 Criarás uma dinastia de Ipsissimi, 267 00:15:37,945 --> 00:15:41,384 que governará os homens muito depois de eu morrer. 268 00:15:41,465 --> 00:15:45,104 Não! É louco! 269 00:15:53,225 --> 00:15:55,104 Disse-te que te encontrariam. 270 00:15:56,504 --> 00:15:58,384 Foge e esconde-te, Jessica. 271 00:16:01,465 --> 00:16:02,585 Foge e esconde-te. 272 00:16:34,864 --> 00:16:36,945 Alto! Em nome de Sua Majestade! 273 00:16:37,024 --> 00:16:37,905 Bolas! 274 00:16:42,225 --> 00:16:44,825 Que assunto horrível, estes motins na cidade. 275 00:16:44,905 --> 00:16:48,024 Vimos algumas coisas terríveis a caminho do palácio. 276 00:16:55,425 --> 00:16:58,185 Assim, a viagem até aqui foi bastante agitada. 277 00:16:58,744 --> 00:17:01,264 A minha irmã Emma insistiu em trazer o gato dela, 278 00:17:01,345 --> 00:17:03,305 mas quando chegámos a Roterdão, 279 00:17:03,384 --> 00:17:05,945 o gato saiu da gaiolinha e desapareceu. 280 00:17:06,504 --> 00:17:09,465 No fim, tivemos de ir para o navio porque ia partir. 281 00:17:09,544 --> 00:17:11,625 Ela soluçava, a chorar. 282 00:17:12,264 --> 00:17:15,905 Olhou para a gaiola e o gato estava lá. 283 00:17:17,465 --> 00:17:18,984 Devia ter voltado a entrar. 284 00:17:19,824 --> 00:17:20,905 Devia ter. 285 00:17:24,744 --> 00:17:26,264 A Marie disse que serias chato. 286 00:17:28,504 --> 00:17:30,425 - Não sou chato. - A sério? 287 00:17:30,984 --> 00:17:32,304 Porque pareces muito chato. 288 00:17:32,385 --> 00:17:35,185 A história do gato não era a melhor do mundo, 289 00:17:35,265 --> 00:17:37,025 mas não nos conhecemos. 290 00:17:37,665 --> 00:17:40,665 Não posso começar com contos de deboche e bebedeira, posso? 291 00:17:41,425 --> 00:17:42,824 A história do gato foi boa. 292 00:17:45,025 --> 00:17:46,665 Já estás apaixonado, não estás? 293 00:17:48,265 --> 00:17:50,225 Consigo perceber pelo teu olhar. 294 00:17:51,185 --> 00:17:52,185 Também estou. 295 00:17:53,225 --> 00:17:54,304 Chama-se Henrik. 296 00:17:55,064 --> 00:17:57,265 É funcionário do tribunal em Münster. 297 00:17:58,425 --> 00:18:00,625 Chocou-te apaixonar-me por um plebeu, não? 298 00:18:02,304 --> 00:18:03,145 Talvez. 299 00:18:04,785 --> 00:18:06,544 E vais concordar com isto? 300 00:18:07,225 --> 00:18:08,505 É melhor para o meu país. 301 00:18:10,465 --> 00:18:11,705 É o que é o dever. 302 00:18:11,785 --> 00:18:14,505 Só sentimos dever com as coisas com que nos preocupamos, 303 00:18:14,584 --> 00:18:16,705 e não me preocupo com nada. 304 00:18:20,145 --> 00:18:22,905 Então, se nos casarmos, percebes que haverá filhos. 305 00:18:23,665 --> 00:18:25,865 - O que significa sexo. - Sei como são feitos. 306 00:18:25,945 --> 00:18:28,505 Por favor, tenta praticar antes de nos casarmos. 307 00:18:28,584 --> 00:18:31,105 - Já o fiz antes. - Ótimo. 308 00:18:31,185 --> 00:18:33,225 Não quero passar a minha vida com um homem 309 00:18:33,304 --> 00:18:35,505 que não conheça a forma feminina. 310 00:18:35,584 --> 00:18:37,025 Não presumas que vamos casar. 311 00:18:38,064 --> 00:18:40,945 Farei tudo ao meu alcance para que não o façamos. 312 00:18:41,665 --> 00:18:43,225 Goza do resto da noite. 313 00:18:43,905 --> 00:18:44,824 Com licença. 314 00:18:46,344 --> 00:18:49,584 Pratica, Leopold! Falo a sério! 315 00:18:56,745 --> 00:18:58,064 Mantém-te escondida. 316 00:18:58,145 --> 00:19:00,505 Se te encontrarem, vão sufocar-te. 317 00:19:01,145 --> 00:19:04,465 Prendeu-me aqui por saber que só eu o posso deter. 318 00:19:04,544 --> 00:19:06,745 Mas porque ficaria assim na minha cabeça? 319 00:19:13,505 --> 00:19:14,865 O que foi que me disse? 320 00:19:16,665 --> 00:19:19,344 "Se mantiveres uma pessoa com medo, podes controlá-la." 321 00:19:24,025 --> 00:19:24,865 Medo. 322 00:19:29,145 --> 00:19:31,344 É o medo que me mantém aqui, não é? 323 00:19:36,465 --> 00:19:38,945 Os médicos da peste... Tenho de os defrontar. 324 00:19:40,105 --> 00:19:41,105 É como acabo isto. 325 00:19:41,185 --> 00:19:42,985 Eu disse-te que não há saída. 326 00:19:58,824 --> 00:20:03,745 Podes fingir o que quiseres, Jessica, mas consigo sentir o teu medo. 327 00:20:04,505 --> 00:20:06,985 Onde é isto? Que sítio é este? 328 00:20:07,064 --> 00:20:09,705 Sabes qual é o teu maior medo, não sabes? 329 00:20:09,785 --> 00:20:11,985 Que percebam que és uma aberração. 330 00:20:12,064 --> 00:20:14,185 - Estás um caco! - Com medo das tuas visões. 331 00:20:14,265 --> 00:20:16,905 - São aberrações. - Estás a cair aos bocados! 332 00:20:16,985 --> 00:20:17,905 Não. 333 00:20:18,705 --> 00:20:19,945 Sim. 334 00:20:20,544 --> 00:20:25,145 Foste abandonada pelo teu pai. Olha para ti, agora. 335 00:20:28,185 --> 00:20:30,985 Abandonada pelos teus amigos. 336 00:20:33,665 --> 00:20:35,745 E isso por seres uma aberração. 337 00:20:39,905 --> 00:20:45,344 Porque há algo muito errado em ti, porque és tão indecente. 338 00:20:46,064 --> 00:20:48,185 Porque és tão desagradável, 339 00:20:48,265 --> 00:20:50,665 tão repugnante. 340 00:21:25,544 --> 00:21:27,745 Inspetor Gregson. Siga-me. 341 00:21:28,905 --> 00:21:34,505 ALTAMENTE INTERDITO 342 00:21:35,945 --> 00:21:37,905 O Arthur tem toda a ala para ele. 343 00:21:37,985 --> 00:21:39,584 Dr. Reinfield, traga espingardas. 344 00:21:40,425 --> 00:21:42,185 E ponha dois guardas no telhado. 345 00:21:42,265 --> 00:21:45,145 Que nos informem quando chegar um homem de fato de linho. 346 00:21:45,225 --> 00:21:46,665 Não posso deixar que... 347 00:21:46,745 --> 00:21:50,344 Este homem vem cá quer goste ou não. 348 00:21:51,225 --> 00:21:54,145 Se quiser sobreviver à noite, não fique no caminho dele. 349 00:22:13,705 --> 00:22:14,625 Beatrice. 350 00:22:16,824 --> 00:22:19,225 Está na hora de falares com o teu velho conhecido. 351 00:22:27,785 --> 00:22:29,425 Não me deixam ter uma janela. 352 00:22:32,185 --> 00:22:33,665 Por causa das aves. 353 00:22:34,304 --> 00:22:37,104 Sim, foi... o que calculei. 354 00:22:38,025 --> 00:22:39,584 Precisamos da sua ajuda. 355 00:22:39,665 --> 00:22:42,025 Vem aí um homem, Arthur. 356 00:22:42,824 --> 00:22:43,905 Um homem mau. 357 00:22:43,985 --> 00:22:47,064 Vai tentar entrar na sua cabeça e descobrir onde está a Fenda. 358 00:22:47,145 --> 00:22:49,425 Não sei o que isso é. Uma Fenda? 359 00:22:51,425 --> 00:22:52,745 Deu-lhe os poderes. 360 00:22:57,304 --> 00:23:00,025 As coisas que fez foram terríveis, Arthur. 361 00:23:00,665 --> 00:23:06,025 Sei como estes poderes torcem as pessoas, porque sei que é um bom homem. 362 00:23:10,584 --> 00:23:12,304 Após estar na sua cabeça... 363 00:23:14,584 --> 00:23:16,064 ...ponha-o inconsciente. 364 00:23:23,064 --> 00:23:27,304 Sinceramente, podia levá-la a tabernas onde a música toca até de manhã. 365 00:23:28,185 --> 00:23:31,145 Depois, podíamos dar um pequeno passeio pelo rio. 366 00:23:31,225 --> 00:23:32,785 Eu contrataria um remador. 367 00:23:32,865 --> 00:23:34,505 Leva-nos para a água, 368 00:23:34,584 --> 00:23:36,824 tomamos o pequeno-almoço a ver o nascer do sol. 369 00:23:39,785 --> 00:23:40,865 Gosto de si. 370 00:23:41,665 --> 00:23:44,064 Claro que gosta. Os seus olhos não são pintados. 371 00:23:49,304 --> 00:23:51,505 Spike. O que fazes aqui? 372 00:23:51,584 --> 00:23:52,705 Ela deixou-me entrar. 373 00:23:53,385 --> 00:23:57,025 Não me disseste que tinhas uma irmã tão encantadora. 374 00:23:57,705 --> 00:24:00,785 Mas não nos disseste nada sobre ti, pois não? 375 00:24:00,865 --> 00:24:03,705 Louise, dás-me a mim e ao Spike um tempo a sós? 376 00:24:04,505 --> 00:24:06,824 - Mas estávamos só a conversar... - Louise. 377 00:24:28,064 --> 00:24:30,705 A cidade está a ser destruída. 378 00:24:30,785 --> 00:24:34,584 Se não encontrarmos esta Fenda, e já, a tua querida mãe, amigo, 379 00:24:34,665 --> 00:24:36,584 não terá um reino para governar. 380 00:24:42,344 --> 00:24:44,025 Eu olhava por esta janela 381 00:24:44,104 --> 00:24:46,225 e perguntava-me que animação estava a perder. 382 00:24:46,785 --> 00:24:49,705 Cedo percebi que Londres é uma cidade cruel. 383 00:24:49,785 --> 00:24:53,824 Tratou-te a ti e aos teus amigos mal e, contudo, tentam salvá-la. 384 00:24:55,064 --> 00:24:56,465 Eu e os meus amigos? 385 00:24:57,985 --> 00:24:59,544 Já não fazes parte de nós? 386 00:25:00,104 --> 00:25:01,505 Não sei se alguma vez fiz. 387 00:25:02,865 --> 00:25:05,465 Talvez tenha gostado de ser outra pessoa por um bocado. 388 00:25:05,544 --> 00:25:07,145 Foi tudo uma encenação? 389 00:25:11,385 --> 00:25:12,225 Treta! 390 00:25:12,304 --> 00:25:15,145 Tive de fingir ser outra pessoa para andar convosco. 391 00:25:15,225 --> 00:25:17,465 Não teriam gostado de mim se soubessem quem era. 392 00:25:21,064 --> 00:25:23,265 Deves ir-te embora antes que te removam. 393 00:25:29,705 --> 00:25:31,185 Antes de eu ir... 394 00:25:31,905 --> 00:25:33,385 ...quero ouvir-te dizê-lo. 395 00:25:35,824 --> 00:25:37,265 Diz-me que não és meu amigo. 396 00:25:37,344 --> 00:25:38,705 Não sejas estúpido. 397 00:25:41,225 --> 00:25:42,705 Não és meu amigo. 398 00:25:44,905 --> 00:25:46,505 E que a Jessie não é tua amiga. 399 00:25:48,745 --> 00:25:51,385 Agora, di-lo! Diz: "A Jessie não é minha amiga!" 400 00:25:53,905 --> 00:25:55,064 Ela não é minha amiga. 401 00:25:56,025 --> 00:25:58,064 E que a Bea nada significa para ti. 402 00:26:01,145 --> 00:26:02,505 Sabes que não o posso dizer... 403 00:26:02,584 --> 00:26:03,705 Qual é o teu problema? 404 00:26:03,785 --> 00:26:06,185 Perdi os únicos amigos que já tive. 405 00:26:06,785 --> 00:26:09,265 O meu problema é que não pertenço a lado nenhum. 406 00:26:09,344 --> 00:26:12,344 Nem aqui, nem lá, nem em lugar nenhum. Pois aonde quer que vá, 407 00:26:12,425 --> 00:26:13,705 sou sempre eu. 408 00:26:21,745 --> 00:26:23,584 Estou destroçado para pertencer. 409 00:26:25,344 --> 00:26:27,025 Daí nos pertenceres. 410 00:27:05,625 --> 00:27:07,304 Lembra-te os bons velhos tempos? 411 00:27:07,864 --> 00:27:09,064 A resolver um caso. 412 00:27:12,304 --> 00:27:13,864 Como envelhecemos tanto? 413 00:27:15,505 --> 00:27:16,824 Fala por ti. 414 00:27:20,505 --> 00:27:21,864 Sinto-me velho na mesma. 415 00:27:22,824 --> 00:27:24,344 Como uma lâmina cega... 416 00:27:25,385 --> 00:27:27,304 ...quase incapaz de abrir uma carta. 417 00:27:29,745 --> 00:27:32,185 Nunca te contei o caso do Colecionador. 418 00:27:34,584 --> 00:27:35,425 Resolveram-no? 419 00:27:37,945 --> 00:27:41,225 Era a Edith Dubois, a botânica-chefe. 420 00:27:41,304 --> 00:27:42,145 Tentava... 421 00:27:42,945 --> 00:27:45,745 ...construir um marido com partes corporais de pessoas. 422 00:27:47,544 --> 00:27:49,265 Ouve, só te queria dizer... 423 00:27:51,985 --> 00:27:53,025 ...que tinhas razão. 424 00:27:53,104 --> 00:27:54,344 Ela mentiu-me. 425 00:27:55,344 --> 00:27:57,225 Era Hieracium snowdoniense. 426 00:28:00,304 --> 00:28:01,985 Desculpa, fui facilmente enganado. 427 00:28:04,785 --> 00:28:06,905 Desculpa se te fiz sentir não ser incrível. 428 00:28:06,985 --> 00:28:08,544 És incrível. 429 00:28:12,745 --> 00:28:13,824 Como podias saber? 430 00:28:16,665 --> 00:28:19,425 Pensei que ficarias radiante em saber que tinhas razão. 431 00:28:19,505 --> 00:28:20,985 Sim, bem... 432 00:28:22,304 --> 00:28:24,265 ...a vida é mais do que ter razão. 433 00:28:27,625 --> 00:28:29,824 Queria recuar e dizê-lo ao meu eu mais novo. 434 00:28:31,185 --> 00:28:32,185 Queria... 435 00:28:33,064 --> 00:28:34,624 Queria ter sido um homem melhor. 436 00:28:36,304 --> 00:28:37,344 Agora, olha para mim. 437 00:28:39,705 --> 00:28:41,864 Posso já não ser o herói da história... 438 00:28:44,905 --> 00:28:46,185 ...mas posso ajudar. 439 00:29:06,104 --> 00:29:07,225 Tens frio? 440 00:29:07,304 --> 00:29:08,145 Não. 441 00:29:09,624 --> 00:29:10,584 Tens frio. 442 00:29:10,665 --> 00:29:12,905 - Podes usar o meu cachecol. - Não o quero. 443 00:29:12,985 --> 00:29:15,705 És tão teimosa como o raio da tua mãe. Toma. 444 00:29:16,425 --> 00:29:17,265 Tudo bem. 445 00:29:23,064 --> 00:29:23,905 Vá. 446 00:29:55,025 --> 00:29:55,945 Meu Deus! 447 00:29:56,025 --> 00:29:56,945 Não olhes. 448 00:31:50,064 --> 00:31:51,185 Veio para me matar? 449 00:31:52,225 --> 00:31:53,985 Não, se me der o que quero. 450 00:32:00,304 --> 00:32:01,505 Mostre-me depressa. 451 00:32:02,465 --> 00:32:04,265 Não quero estar nesta mente horrível 452 00:32:04,344 --> 00:32:06,225 mais tempo do que preciso. 453 00:33:13,624 --> 00:33:15,064 Está a esconder algo. 454 00:33:17,465 --> 00:33:19,905 Porque tentaria esconder algo 455 00:33:19,985 --> 00:33:22,905 de alguém que pode aceder à sua mente? 456 00:33:27,185 --> 00:33:28,185 Agora. 457 00:33:28,665 --> 00:33:31,104 Não! Não, por favor! 458 00:33:54,824 --> 00:33:57,185 Tem a minha bebé. 459 00:34:01,985 --> 00:34:05,705 Devolva-me a minha bebé, ou arranco-lhe a cabeça! 460 00:34:05,785 --> 00:34:07,384 Gregson, não atire nele. 461 00:34:07,465 --> 00:34:08,504 O quê? 462 00:34:17,065 --> 00:34:18,065 Meu Deus! 463 00:34:18,824 --> 00:34:19,904 Ele matou-o. 464 00:34:40,145 --> 00:34:44,585 O amor do marinheiro espera pela Lua 465 00:34:45,185 --> 00:34:47,304 Pela Lua prateada 466 00:34:47,384 --> 00:34:48,864 Bons sonhos. 467 00:34:53,225 --> 00:34:54,665 Sherlock! 468 00:34:56,745 --> 00:34:58,344 Vão! Fiquem onde vos disse! 469 00:35:04,625 --> 00:35:05,464 Estás bem? 470 00:35:07,504 --> 00:35:08,464 Beatrice. 471 00:35:10,424 --> 00:35:11,504 Beatrice. 472 00:35:14,944 --> 00:35:16,424 - Foi tocada. - Céus! 473 00:35:16,504 --> 00:35:18,625 Confirme que está bem. Não a perca de vista. 474 00:35:18,705 --> 00:35:20,185 Pode ficar catatónica! 475 00:36:11,345 --> 00:36:14,745 É a única porta do hospital que não se abre com a chave-mestra. 476 00:36:17,145 --> 00:36:19,025 Há que ter sempre um plano de apoio. 477 00:36:24,785 --> 00:36:28,905 Há um livro sobre a psicologia de como os humanos atravessam um labirinto. 478 00:36:30,185 --> 00:36:33,265 Em Inglaterra, viramos à esquerda, 479 00:36:33,345 --> 00:36:37,545 mais frequentemente do que os amigos no continente ou nas Américas, 480 00:36:38,464 --> 00:36:40,345 mais propensos a virar à direita. 481 00:36:40,905 --> 00:36:44,665 Pelos vistos, devido ao lado da rua em que conduzimos. 482 00:36:45,705 --> 00:36:47,825 Dado que veio das Américas, 483 00:36:47,905 --> 00:36:51,825 dei uma no cravo e outra na ferradura 484 00:36:51,905 --> 00:36:55,905 pedindo a um dos meus colegas para bloquear a via principal. 485 00:36:57,504 --> 00:37:00,105 Primeiro, liberte a Jessie de onde a prendeu 486 00:37:00,185 --> 00:37:01,504 e diga onde está a Fenda. 487 00:37:01,585 --> 00:37:04,265 Se não o fizer, limpam-lhe os miolos daquela porta. 488 00:37:08,705 --> 00:37:09,665 Apanhei-o! 489 00:37:11,105 --> 00:37:14,545 Consegui, Beatrice! Apanhei-o por ti. 490 00:37:16,345 --> 00:37:18,305 É inteligente. 491 00:37:19,185 --> 00:37:22,225 Anormalmente inteligente. Mas gosto disso. 492 00:37:23,944 --> 00:37:26,825 Talvez possamos ser amigos. 493 00:37:27,785 --> 00:37:28,625 Não. 494 00:37:30,424 --> 00:37:32,545 Não seríamos bons um para o outro. 495 00:37:33,185 --> 00:37:37,944 Talvez me deixe persuadi-lo do contrário. 496 00:37:39,665 --> 00:37:41,424 Uma pequena história... 497 00:37:55,024 --> 00:37:56,185 Vá lá. 498 00:37:58,504 --> 00:38:01,305 Vá lá... É isso mesmo. 499 00:38:02,825 --> 00:38:03,905 Vá lá. 500 00:38:14,185 --> 00:38:15,305 O que está ele a fazer? 501 00:38:21,145 --> 00:38:22,145 Isso mesmo. 502 00:38:22,705 --> 00:38:25,825 Sherlock! O que raio estás a fazer? 503 00:38:28,944 --> 00:38:29,865 Sherlock! 504 00:38:34,705 --> 00:38:35,665 Não! 505 00:38:59,265 --> 00:39:00,424 Porque foi com ele? 506 00:39:08,865 --> 00:39:09,865 Não sei. 507 00:39:16,865 --> 00:39:17,705 Pensei... 508 00:39:20,225 --> 00:39:23,504 Pensei que, após tudo o que fez, estaria lá para nós. 509 00:39:23,625 --> 00:39:24,944 Pensei que ele... 510 00:39:25,905 --> 00:39:27,464 Beatrice. 511 00:39:31,665 --> 00:39:35,545 O amor do marinheiro espera pela Lua 512 00:39:35,625 --> 00:39:36,504 Estás bem? 513 00:39:38,185 --> 00:39:39,305 Com licença. 514 00:39:54,745 --> 00:39:56,665 O amor do marinheiro... 515 00:40:13,984 --> 00:40:15,944 Diga-me o que precisa de mim. 516 00:40:18,424 --> 00:40:20,185 Preciso que olhe por elas, sim? 517 00:40:29,065 --> 00:40:30,065 Ouve. 518 00:40:31,385 --> 00:40:35,424 A Anna vai olhar por vocês durante um tempinho. Está bem? 519 00:40:38,984 --> 00:40:42,785 Quero... que fiques com isto. Sim? 520 00:40:44,625 --> 00:40:48,984 Sempre que a usares, estarei por perto. 521 00:40:49,065 --> 00:40:50,585 Estarei sempre contigo. 522 00:40:52,785 --> 00:40:53,625 Está bem? 523 00:40:54,944 --> 00:40:57,145 Também precisas de ser uma boa irmã. 524 00:41:03,944 --> 00:41:06,105 Tu e a Jessie têm de cuidar uma da outra. 525 00:41:06,944 --> 00:41:07,785 Está bem? 526 00:41:46,984 --> 00:41:48,105 Está alguém? 527 00:42:00,185 --> 00:42:01,345 Vê quem encontrei. 528 00:42:03,185 --> 00:42:04,024 Spike! 529 00:42:10,705 --> 00:42:11,665 Não entendo. 530 00:42:12,145 --> 00:42:14,585 Sua Majestade aqui puxou uns cordelinhos por mim. 531 00:42:22,865 --> 00:42:23,745 Obrigada. 532 00:42:23,825 --> 00:42:25,545 Era o mínimo que podia fazer. 533 00:42:33,464 --> 00:42:34,464 A Jessie? 534 00:42:36,105 --> 00:42:37,024 A culpa é minha. 535 00:42:38,105 --> 00:42:40,785 Não a devia ter pressionado. Fiz asneira. 536 00:42:48,984 --> 00:42:50,944 Ela só precisava que a ajudassem. 537 00:42:53,385 --> 00:42:55,504 - Acorda, Jessica. - Por favor, Jess. 538 00:42:57,385 --> 00:42:59,545 Vá lá, Jess. Volta para nós. 539 00:43:13,865 --> 00:43:15,585 Jessie, sua vaca rabugenta. 540 00:43:16,585 --> 00:43:18,585 Precisamos que voltes, porque te adoramos. 541 00:43:19,585 --> 00:43:21,385 Porque és tão especial para nós. 542 00:43:22,825 --> 00:43:24,385 Onde estás, Jessie? 543 00:43:26,424 --> 00:43:27,464 Estamos aqui, Jess. 544 00:43:28,185 --> 00:43:30,225 Estamos todos à espera que voltes para nós. 545 00:43:34,865 --> 00:43:36,705 Só funciona estando todos juntos. 546 00:43:39,424 --> 00:43:40,984 Spike! 547 00:43:50,225 --> 00:43:52,225 Precisamos que voltes, porque te adoramos. 548 00:43:53,665 --> 00:43:56,065 Porque és tão especial para nós. 549 00:43:58,185 --> 00:43:59,585 Não, Jessie. 550 00:43:59,665 --> 00:44:01,625 Eles estão a mentir-te. 551 00:44:01,705 --> 00:44:03,145 És uma aberração. 552 00:44:04,225 --> 00:44:06,464 Se saíres daqui, morres, 553 00:44:06,544 --> 00:44:12,705 pela minha mão, ou arrastada para a Fenda ao tentares fechá-la como a tua mãe foi. 554 00:44:13,424 --> 00:44:14,424 Talvez seja uma. 555 00:44:15,185 --> 00:44:16,225 E depois? 556 00:44:16,305 --> 00:44:19,265 Desde que tenha os meus amigos, quem quer saber o que sou? 557 00:44:19,345 --> 00:44:21,385 Se saíres daqui, morres. 558 00:44:21,464 --> 00:44:24,185 Não tenho medo de si nem de morrer! 559 00:44:25,024 --> 00:44:25,865 Juntos. 560 00:44:28,065 --> 00:44:29,065 Juntos. 561 00:44:32,145 --> 00:44:33,385 Juntos. 562 00:44:33,464 --> 00:44:34,464 Juntos. 563 00:44:37,265 --> 00:44:39,305 O ataque está preparado! Atenção... 564 00:44:40,185 --> 00:44:41,464 Fogo! 565 00:44:44,345 --> 00:44:45,424 Juntos. 566 00:44:45,504 --> 00:44:46,504 Juntos. 567 00:45:04,464 --> 00:45:05,464 Muito bem. 568 00:45:09,665 --> 00:45:11,145 É um fosso de peste! 569 00:45:12,225 --> 00:45:13,225 Saiam todos! 570 00:45:14,065 --> 00:45:15,585 Tragam os engenheiros de volta. 571 00:45:15,665 --> 00:45:16,785 Vá lá. 572 00:45:57,024 --> 00:46:01,265 LINHA DO CÍRCULO INTERNO 573 00:46:01,345 --> 00:46:02,424 "Círculo." 574 00:46:05,905 --> 00:46:07,105 Jess! 575 00:46:10,185 --> 00:46:13,665 Estás bem. Graças a Deus! 576 00:46:17,825 --> 00:46:18,745 Conseguimos! 577 00:46:22,705 --> 00:46:25,464 Temos de ir a Aldgate. Agora! 578 00:46:26,065 --> 00:46:27,265 METROPOLITANO DE LONDRES SERVIÇOS FERROVIÁRIOS 579 00:46:27,345 --> 00:46:28,585 ESTAÇÃO DE ALDGATE LINHA DO CÍRCULO INTERNO 580 00:46:28,665 --> 00:46:29,984 CAMINHOS DE FERRO METROPOLITANOS E DISTRITAIS 581 00:46:46,984 --> 00:46:47,905 Rápido! 582 00:47:21,225 --> 00:47:22,385 Então, é aqui 583 00:47:22,944 --> 00:47:25,424 que me torno um deus. 584 00:48:17,424 --> 00:48:22,424 Legendas: Ana Paula Moreira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.