Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,199 --> 00:00:13,678
Sr. Bannister,
traga uma bebida à nossa hóspede...
2
00:00:13,758 --> 00:00:14,719
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:14,799 --> 00:00:16,118
...e talvez biscoitos.
4
00:00:16,679 --> 00:00:18,999
Temos cá todo o tipo de biscoitos,
5
00:00:19,079 --> 00:00:21,239
de gengibre, pequenos com...
6
00:00:23,039 --> 00:00:26,679
- Frutos secos. Acho-os...
- Pareço-lhe querer um biscoito?
7
00:00:26,759 --> 00:00:27,879
Nada de biscoitos.
8
00:00:31,599 --> 00:00:34,839
Já tinha pedido ao Watson
9
00:00:35,679 --> 00:00:37,479
para te conhecer, há vários dias.
10
00:00:37,558 --> 00:00:39,719
Espanta-me que desse os recados.
11
00:00:39,799 --> 00:00:41,039
Não deu.
12
00:00:41,679 --> 00:00:42,878
Não sabe que vim.
13
00:00:42,959 --> 00:00:45,198
O meu irmão Sherlock é o sócio dele.
14
00:00:45,918 --> 00:00:49,079
Como tal, vigio de perto o 221B.
15
00:00:49,759 --> 00:00:51,759
Diga-me o que sabe sobre o Watson.
16
00:00:54,839 --> 00:00:56,638
Tenho uma proposta para ti.
17
00:01:01,679 --> 00:01:05,239
Eu e os meus amigos da Aurora
precisamos da tua ajuda.
18
00:01:05,319 --> 00:01:06,879
O que é a Aurora Dourada?
19
00:01:06,959 --> 00:01:09,919
É um grupo de pessoas
que têm interesse no...
20
00:01:11,519 --> 00:01:12,398
...paranormal.
21
00:01:13,359 --> 00:01:14,279
Senhor.
22
00:01:17,038 --> 00:01:21,838
Cada capítulo da Aurora Dourada
tem um líder chamado mago.
23
00:01:21,919 --> 00:01:24,239
O nosso era um grande homem...
24
00:01:26,359 --> 00:01:27,519
...o Richard Wynn.
25
00:01:28,838 --> 00:01:30,879
Era? O que lhe aconteceu?
26
00:01:32,719 --> 00:01:34,599
Conheces o tarot?
27
00:01:35,999 --> 00:01:38,118
O corpo de Richard foi encenado,
28
00:01:38,198 --> 00:01:42,239
ou melhor, apresentado
na imagem de uma das cartas.
29
00:01:42,319 --> 00:01:43,279
Que carta?
30
00:01:46,879 --> 00:01:47,879
A do mágico.
31
00:02:00,278 --> 00:02:02,639
Logo, tenho uma teoria.
32
00:02:02,719 --> 00:02:06,478
Um novo mago só é criado
após a morte do líder anterior.
33
00:02:07,038 --> 00:02:08,998
Só os membros de elite da Aurora Dourada
34
00:02:09,079 --> 00:02:13,438
se tornam parte
do que é conhecido como o Círculo Interno.
35
00:02:13,519 --> 00:02:17,438
É destes que um novo mago é escolhido.
36
00:02:18,239 --> 00:02:22,039
Há uma reunião amanhã em Woodlands,
a minha herdade, na periferia da cidade.
37
00:02:22,119 --> 00:02:23,519
O Círculo Interno estará lá.
38
00:02:25,318 --> 00:02:26,519
Gostaria que viessem.
39
00:02:27,919 --> 00:02:29,119
Finge ser minha sobrinha.
40
00:02:30,679 --> 00:02:31,959
Ajudem-me a ver quem foi.
41
00:02:32,039 --> 00:02:32,919
Porque devemos?
42
00:02:32,999 --> 00:02:35,718
Porque vos pagarei
o dobro da taxa habitual.
43
00:02:36,718 --> 00:02:39,399
Digo-te tudo
o que tens de saber sobre o Watson.
44
00:02:40,359 --> 00:02:41,639
Os defeitos e tudo?
45
00:02:41,718 --> 00:02:44,079
Acredita, quanto ao John Watson,
46
00:02:45,318 --> 00:02:46,718
há só defeitos.
47
00:03:33,718 --> 00:03:36,598
CAPÍTULO 3: IPSISSIMUS
48
00:03:43,839 --> 00:03:45,279
Então, ficas por aqui?
49
00:03:46,079 --> 00:03:47,399
O que queres, Billy?
50
00:03:47,478 --> 00:03:50,919
Queres andar connosco.
Finge que és um de nós, tanto faz.
51
00:03:50,999 --> 00:03:52,359
Mas afasta-te da Bea.
52
00:03:56,279 --> 00:03:57,718
Porque queres que faça isso?
53
00:03:57,799 --> 00:04:00,959
Porque és do género que mente.
E usa as pessoas.
54
00:04:01,038 --> 00:04:02,839
Não deixo que magoem os meus amigos.
55
00:04:02,919 --> 00:04:03,919
Merda!
56
00:04:04,639 --> 00:04:06,839
Com quem convivo não é da tua conta.
57
00:04:11,919 --> 00:04:13,279
Está tudo bem, rapazes?
58
00:04:15,119 --> 00:04:17,119
Sim. Ótimo.
59
00:04:21,758 --> 00:04:23,398
Já podemos partir?
60
00:04:36,639 --> 00:04:39,759
Bea, quando nos tornámos pessoas
que querem voluntariamente
61
00:04:39,838 --> 00:04:42,078
passar a noite na mesma casa
que um assassino?
62
00:04:42,639 --> 00:04:45,119
Lembrem-se, não viemos
só para investigar o crime.
63
00:04:45,679 --> 00:04:46,919
O Sherlock cresceu aqui.
64
00:04:47,559 --> 00:04:49,919
A casa pode ter a chave do que se passa.
65
00:04:58,078 --> 00:04:59,239
Estás bem, Bea?
66
00:05:00,719 --> 00:05:01,958
Tenho de estar.
67
00:05:06,119 --> 00:05:07,919
Li um livro muito interessante
68
00:05:07,999 --> 00:05:10,518
sobre a história do tarot, há alguns anos.
69
00:05:10,599 --> 00:05:11,879
Começou na Europa.
70
00:05:11,958 --> 00:05:13,239
O que é aquilo?
71
00:05:15,078 --> 00:05:16,799
Parece um folly gótico.
72
00:05:17,958 --> 00:05:19,199
Para que serve?
73
00:05:19,799 --> 00:05:21,958
Os follies, por natureza,
não são para nada.
74
00:05:22,039 --> 00:05:24,199
São um enorme ornamento de jardim.
75
00:05:25,359 --> 00:05:28,718
Têm tanto dinheiro
que constroem torres sem motivo.
76
00:05:31,759 --> 00:05:34,759
Este sítio é estranho.
O que faz este tipo, de novo?
77
00:05:34,838 --> 00:05:36,439
Trabalha para a função pública.
78
00:05:36,518 --> 00:05:38,199
Não parece nada suspeito.
79
00:05:51,159 --> 00:05:51,999
Beatrice.
80
00:05:53,599 --> 00:05:55,999
Sou o Sr. Bannister,
assistente do Sr. Holmes.
81
00:05:56,958 --> 00:05:59,518
Senhoras, a Isabelle
é a criada no fim de semana.
82
00:05:59,599 --> 00:06:01,439
Vai levar-vos às vossas suites.
83
00:06:02,439 --> 00:06:04,199
Senhores, para eventos assim,
84
00:06:04,278 --> 00:06:06,919
só o pessoal seleto
pode permanecer na casa.
85
00:06:06,999 --> 00:06:10,159
Eles julgam
que são soldados que contratámos.
86
00:06:10,239 --> 00:06:12,359
Como vais entrar na personagem?
87
00:06:13,799 --> 00:06:14,759
Isabelle.
88
00:06:17,439 --> 00:06:19,639
Senhores, entrem pelas traseiras.
89
00:06:31,999 --> 00:06:33,639
Está mesmo a acontecer?
90
00:06:35,599 --> 00:06:38,278
Menina Jessica, o seu quarto é já ao lado.
91
00:06:38,359 --> 00:06:40,078
Quero dormir aqui com a Bea.
92
00:06:41,398 --> 00:06:43,759
- Quero dizer, pode ser?
- Está...
93
00:06:44,599 --> 00:06:48,158
O que quiserem fazer está bem.
São hóspedes da casa.
94
00:06:50,999 --> 00:06:54,359
Mas, se nada servir
ou não for do vosso agrado,
95
00:06:54,439 --> 00:06:57,439
podemos mandar alguém à aldeia
buscar outra coisa.
96
00:06:58,999 --> 00:07:01,919
Trago-vos um bule de chá
enquanto as experimentam?
97
00:07:01,999 --> 00:07:03,078
Um chá parece-me...
98
00:07:04,799 --> 00:07:05,679
...esplêndido.
99
00:07:26,999 --> 00:07:28,958
Dirás a todos das minhas doenças.
100
00:07:29,559 --> 00:07:30,398
Porque diria?
101
00:07:31,359 --> 00:07:33,039
Porque sabes que me humilharia.
102
00:07:33,119 --> 00:07:34,718
Não te lisonjeies.
103
00:07:34,799 --> 00:07:37,718
Por seres um idiota patético,
não significa que todos sejam.
104
00:07:38,319 --> 00:07:40,799
Lembra-te do que disse,
deixa a Bea em paz.
105
00:07:41,479 --> 00:07:43,679
Não tenho culpa
de não lhe dizeres que a amas,
106
00:07:44,158 --> 00:07:45,958
nem que sejas um cobarde.
107
00:07:50,958 --> 00:07:52,119
Chega de misericórdia.
108
00:07:54,158 --> 00:07:57,319
Volta a falar-me assim... e magoo-te.
109
00:08:09,199 --> 00:08:10,718
Podia habituar-me a isto.
110
00:08:11,679 --> 00:08:13,239
O que fazes com as mãos?
111
00:08:44,599 --> 00:08:45,798
Obrigado por virem.
112
00:08:45,879 --> 00:08:48,639
Estas são as pessoas
que preciso que observem.
113
00:08:50,039 --> 00:08:50,919
O Círculo Interno.
114
00:08:50,999 --> 00:08:53,279
Acha que uma delas matou o Richard Wynn?
115
00:08:58,999 --> 00:09:01,359
O homem à direita é o Alan Crawley.
116
00:09:01,438 --> 00:09:02,318
SUSPEITO UM
117
00:09:02,399 --> 00:09:05,599
O membro mais antigo.
A Aurora Dourada é tudo para ele.
118
00:09:05,678 --> 00:09:08,639
Fala com o R.P. Breakwater.
Romancista de sucesso.
119
00:09:08,719 --> 00:09:09,558
SUSPEITO DOIS
120
00:09:09,639 --> 00:09:11,678
A senhora sozinha é a Dion Cross.
121
00:09:11,759 --> 00:09:12,639
SUSPEITO TRÊS
122
00:09:12,719 --> 00:09:14,678
Esposa do Sec. de Estado das Colónias.
123
00:09:14,759 --> 00:09:17,558
A presença dela cá
é extremamente confidencial.
124
00:09:17,639 --> 00:09:19,479
Aquele senhor é o Gustav Felkin.
125
00:09:19,558 --> 00:09:20,438
SUSPEITO QUATRO
126
00:09:20,519 --> 00:09:24,079
Engenheiro civil. Projetou
a ponte suspensa do Estuário de Leyland.
127
00:09:24,159 --> 00:09:26,759
E por último, mas importante,
a Patricia Coleman Jones.
128
00:09:26,839 --> 00:09:27,719
SUSPEITO CINCO
129
00:09:27,798 --> 00:09:29,719
Uma atriz. Muito talentosa.
130
00:09:29,798 --> 00:09:33,239
A Cordélia dela no Palácio...
foi impressionante.
131
00:09:42,318 --> 00:09:44,119
Senhoras e senhores,
132
00:09:44,198 --> 00:09:48,198
permitam-me apresentar-vos
as minhas sobrinhas, Beatrice e Jessica.
133
00:09:50,198 --> 00:09:54,759
Embora, claro, não assistam a nenhum
dos nossos eventos este fim de semana,
134
00:09:54,839 --> 00:09:59,959
achei que seria negligente
eu não explicar a presença delas aqui.
135
00:10:04,079 --> 00:10:06,599
Meninas, façam o favor.
136
00:10:39,198 --> 00:10:41,479
Quem instala um olho mágico em casa?
137
00:10:41,558 --> 00:10:43,359
...posou como o mágico invertido.
138
00:10:46,399 --> 00:10:47,519
Fala baixo.
139
00:10:48,359 --> 00:10:51,318
Se não é uma tentativa de nos enviar
uma mensagem, o que é?
140
00:10:52,239 --> 00:10:53,239
É ele.
141
00:10:53,318 --> 00:10:55,519
É o assassino.
Caso encerrado. Olha para ele.
142
00:10:56,798 --> 00:10:58,438
É completamente aterrador.
143
00:10:58,519 --> 00:11:02,119
Não durmo, nem como.
144
00:11:02,198 --> 00:11:04,078
Parece digna de mais para matar alguém.
145
00:11:04,159 --> 00:11:05,558
Ou seja, pode ter sido ela.
146
00:11:05,639 --> 00:11:07,639
Pelo menos, não bebe menos.
147
00:11:07,719 --> 00:11:10,279
Mas aquela tal Dion parece ser cabra.
148
00:11:10,359 --> 00:11:11,359
Acho que foi ela.
149
00:11:11,438 --> 00:11:13,159
Vais fazer isto aos cinco?
150
00:11:13,239 --> 00:11:15,198
Apenas... escuta, sim?
151
00:11:15,279 --> 00:11:16,999
Todos devem ter um passatempo, Didi.
152
00:11:18,798 --> 00:11:20,959
Afinal, temos algo em comum,
minha querida.
153
00:11:23,279 --> 00:11:25,519
Não pode ser ele. É óbvio de mais.
154
00:11:25,599 --> 00:11:28,078
Escrevi um poema...
155
00:11:29,078 --> 00:11:31,879
- Como se chama ele?
- R.P. Breakwater.
156
00:11:32,438 --> 00:11:34,159
Santo Deus, sente-se, Robert.
157
00:11:34,239 --> 00:11:36,919
Ninguém quer ouvir poesia,
sobretudo numa altura destas.
158
00:11:37,519 --> 00:11:40,198
- Foi ele. De certeza.
- Tens de parar.
159
00:11:40,279 --> 00:11:42,639
Gosto da sua poesia, Sr. Breakwater.
160
00:11:42,719 --> 00:11:44,759
Podemos ouvi-la durante o jantar?
161
00:11:45,999 --> 00:11:47,919
Quando votamos o próximo mago?
162
00:11:55,359 --> 00:11:57,359
É por isso que estamos aqui.
163
00:11:57,919 --> 00:11:59,839
- Gostaria de me apresentar.
- A sério?
164
00:11:59,919 --> 00:12:01,558
Gostaria de me apresentar.
165
00:12:01,639 --> 00:12:03,719
- Creio...
- A minha reivindicação é maior.
166
00:12:03,798 --> 00:12:04,959
Céus, Alan!
167
00:12:05,759 --> 00:12:08,279
Pelo menos, esperem até o corpo arrefecer.
168
00:12:08,359 --> 00:12:11,039
Não, ele tem razão.
Proponho que o façamos já.
169
00:12:11,639 --> 00:12:13,599
Votando anonimamente, claro.
170
00:12:21,039 --> 00:12:23,399
Como é o Sr. Holmes, Sra. Brown?
171
00:12:23,479 --> 00:12:24,678
Tem família?
172
00:12:24,759 --> 00:12:26,359
Os pais faleceram há anos.
173
00:12:26,438 --> 00:12:28,078
Mas tem um irmão, certo?
174
00:12:28,798 --> 00:12:29,919
Não falamos disso.
175
00:12:32,438 --> 00:12:36,519
Sra. B. Posso tratá-la por Sra. B?
176
00:12:37,479 --> 00:12:38,318
Sim.
177
00:12:39,159 --> 00:12:43,279
Respeito que não tenha dito nada
sobre o Sherlock ainda agora.
178
00:12:43,359 --> 00:12:44,678
Odeio mexericos.
179
00:12:44,759 --> 00:12:47,879
Tanta gente a falar disto e daquilo.
Não estou interessado.
180
00:12:48,479 --> 00:12:50,359
Sou exatamente igual.
181
00:12:51,198 --> 00:12:53,558
O Sherlock é um tema delicado por aqui.
182
00:12:53,639 --> 00:12:56,279
Foi-se embora há 15 anos.
183
00:12:57,078 --> 00:13:02,039
Ligou-se a um homem mau.
Foi viver com ele na Baker Street.
184
00:13:02,958 --> 00:13:08,399
Às vezes, o Mycroft atualiza-me
sobre como ele está, mas...
185
00:13:08,479 --> 00:13:09,558
...eu realmente...
186
00:13:10,999 --> 00:13:12,759
...sinto a falta dele.
187
00:13:14,958 --> 00:13:19,839
O Sherlock tem um gabinete no sótão.
Não é tocado desde que se foi embora.
188
00:13:20,599 --> 00:13:24,279
Uma noite, ele voltou.
Foi a última vez que o vi.
189
00:13:24,359 --> 00:13:27,359
Voltou para esconder algo lá.
190
00:13:27,438 --> 00:13:30,399
Disse que queria manter algo seguro.
191
00:13:31,198 --> 00:13:34,639
Parecia ter sido tocado por um demónio.
192
00:13:34,719 --> 00:13:35,558
Espera.
193
00:13:45,359 --> 00:13:48,159
Que casa estranha! Odeio-a.
194
00:13:51,239 --> 00:13:52,119
A Sra. Brown...
195
00:13:53,159 --> 00:13:54,958
...disse que, uma noite, ele voltou.
196
00:13:55,039 --> 00:13:56,678
Olhar selvagem, perturbado.
197
00:13:56,759 --> 00:13:58,879
Ela achou que ele podia ter algo.
198
00:13:58,958 --> 00:14:00,359
Veio aqui e foi-se embora.
199
00:14:06,839 --> 00:14:09,078
Talvez o que escondeu aqui fosse algo
200
00:14:09,159 --> 00:14:11,239
que não queria
que achassem na Baker Street.
201
00:14:12,558 --> 00:14:14,359
- Algo importante para ele.
- Bem...
202
00:14:17,678 --> 00:14:18,719
Spike.
203
00:14:26,239 --> 00:14:28,399
Bem-vindos, Buscadores da Luz.
204
00:14:29,318 --> 00:14:31,039
Sejam todos bem-vindos.
205
00:14:46,239 --> 00:14:50,359
És deusa. És a bondade e a luz.
206
00:14:51,438 --> 00:14:53,438
Sem ti, a escuridão não existe.
207
00:14:58,078 --> 00:15:01,519
És o diabo. És tumulto.
208
00:15:01,599 --> 00:15:04,239
Mas, sem ti, não podemos entender a luz.
209
00:15:37,279 --> 00:15:38,719
Acho que é uma caixa puzzle.
210
00:15:39,999 --> 00:15:42,438
As palavras são um enigma
do código para a abrir.
211
00:15:44,198 --> 00:15:45,879
"Ego impurior diaboli."
212
00:15:47,318 --> 00:15:48,798
"Sou mais mau que o diabo."
213
00:15:56,558 --> 00:15:59,678
O novo mago do capítulo de Londres
214
00:15:59,759 --> 00:16:03,798
da Ordem Hermética da Aurora Dourada é...
215
00:16:05,838 --> 00:16:07,599
...Gustav Felkin.
216
00:16:19,438 --> 00:16:21,279
Alan. Ajoelhe-se.
217
00:16:27,279 --> 00:16:30,159
Acho que já sabemos
quem é o principal suspeito.
218
00:16:32,279 --> 00:16:34,198
Ofereço-me ao oceano.
219
00:16:35,519 --> 00:16:36,479
Meu Deus!
220
00:16:36,558 --> 00:16:39,399
Ofereço-me à terra.
221
00:16:41,958 --> 00:16:44,318
Ofereço-me às estrelas.
222
00:16:47,838 --> 00:16:49,919
Talvez sejam só um culto estranho.
223
00:16:49,999 --> 00:16:51,678
Não vi nada paranormal. Viste?
224
00:16:51,759 --> 00:16:54,558
O rabo do R.P. Breakwater
era algo paranormal.
225
00:16:54,639 --> 00:16:57,639
Enfim, o novo mago é o Gustav Felkin.
226
00:16:57,718 --> 00:16:58,958
Amanhã, focamo-nos nele.
227
00:17:04,079 --> 00:17:05,359
Alguém é popular.
228
00:17:05,879 --> 00:17:07,159
O Billy e o Leo de manhã.
229
00:17:08,238 --> 00:17:12,079
Sei que deve ser horrível
ter dois tipos bonitos a gostarem de ti.
230
00:17:12,839 --> 00:17:15,518
- Não sei como passas o dia.
- O que faço?
231
00:17:15,599 --> 00:17:17,559
Quando decidires de qual gostas mais,
232
00:17:17,639 --> 00:17:20,958
uma noite, mete-os a sós na cave e diz:
233
00:17:21,039 --> 00:17:25,399
"Céus, tenho frio! Posso meter-me
sob o cobertor contigo por um minuto?"
234
00:17:25,478 --> 00:17:28,079
Debaixo de um cobertor, não vês as mãos
235
00:17:28,159 --> 00:17:30,478
e não és responsável pelo paradeiro delas.
236
00:17:30,559 --> 00:17:32,438
Primeiro, quão desesperada me achas?
237
00:17:32,518 --> 00:17:36,559
Não. Segundo,
não gosto de nenhum deles, seja como for.
238
00:17:36,639 --> 00:17:37,758
Tretas!
239
00:17:38,278 --> 00:17:39,839
Nem se trata disso, Jess.
240
00:17:39,919 --> 00:17:42,479
Há coisas mais importantes
do que tretas românticas.
241
00:17:42,559 --> 00:17:44,439
Como te atreves a chamar-lhe treta?
242
00:17:44,959 --> 00:17:47,919
O romance é a única coisa
que significa algo para mim.
243
00:17:47,998 --> 00:17:50,278
Bem, o romance e travessuras.
244
00:17:51,919 --> 00:17:55,159
Mas as travessuras
são uma subcategoria do romance.
245
00:17:55,238 --> 00:17:56,719
São romance para o corpo.
246
00:17:56,799 --> 00:17:58,479
O romance não é para nós.
247
00:18:00,159 --> 00:18:02,479
É para pessoas das histórias.
248
00:18:03,159 --> 00:18:04,679
Que vivem em casas como esta.
249
00:18:06,719 --> 00:18:09,439
Podes imaginar
se crescêssemos num lugar assim?
250
00:18:11,719 --> 00:18:12,998
Seríamos mais felizes?
251
00:18:44,359 --> 00:18:45,278
Gustav.
252
00:18:54,518 --> 00:18:55,439
O que fazemos?
253
00:19:00,199 --> 00:19:04,079
Posso dizer que nos afastarmos do perigo
é uma nova mudança de rumo.
254
00:19:04,159 --> 00:19:06,278
Esta é a reação adequada ao perigo.
255
00:19:06,359 --> 00:19:08,038
Não é como os outros casos.
256
00:19:08,119 --> 00:19:11,199
É homicídio claro.
Não há nada paranormal nisto.
257
00:19:26,038 --> 00:19:27,439
Virámos por outro caminho?
258
00:19:29,559 --> 00:19:31,399
Isto não faz sentido.
259
00:19:45,879 --> 00:19:47,399
O que se passa?
260
00:19:50,758 --> 00:19:51,599
Por aqui.
261
00:20:15,919 --> 00:20:16,998
Não.
262
00:20:17,079 --> 00:20:18,998
Não.
263
00:20:20,199 --> 00:20:21,159
O oito de espadas.
264
00:20:21,919 --> 00:20:22,839
O quê?
265
00:20:23,359 --> 00:20:26,839
O corpo ainda agora
estava posado como o oito de espadas.
266
00:20:26,919 --> 00:20:29,479
Essa carta significa cativeiro. Prisão.
267
00:20:29,559 --> 00:20:32,159
Estávamos enganados, Beatrice.
Há magia aqui.
268
00:20:32,679 --> 00:20:35,679
E se os ouijas não são
o único acesso ao poder da Fenda?
269
00:20:35,758 --> 00:20:37,959
E se alguém usa os homicídios do tarot?
270
00:20:38,038 --> 00:20:40,559
E o primeiro homicídio?
O que significa o mágico?
271
00:20:41,199 --> 00:20:42,518
Em geral, significa poder.
272
00:20:42,599 --> 00:20:45,119
Mas o corpo do Richard Wynn
estava invertido.
273
00:20:45,199 --> 00:20:49,559
Um mágico invertido
significa manipulação, trapaça, engano.
274
00:20:49,639 --> 00:20:52,679
Se não podemos sair, ninguém pode entrar.
Logo, não há polícia.
275
00:20:53,278 --> 00:20:55,839
Alguém fez tudo
para prender estas pessoas aqui.
276
00:20:55,919 --> 00:20:57,439
Temos de saber porquê.
277
00:21:06,639 --> 00:21:08,599
Mycroft, quem são estas pessoas?
278
00:21:08,679 --> 00:21:10,959
São um grupo de investigadores especiais.
279
00:21:11,038 --> 00:21:14,758
Convidei-os este fim de semana para
tentarem descobrir quem matou o Richard.
280
00:21:14,839 --> 00:21:17,319
"Investigadores especiais"?
O que têm de especial?
281
00:21:17,399 --> 00:21:19,119
Que ainda atravessam a puberdade?
282
00:21:19,199 --> 00:21:21,559
Mycroft, vá buscar a polícia!
283
00:21:22,199 --> 00:21:24,879
Eu e os meus amigos vimos e fizemos coisas
284
00:21:24,959 --> 00:21:27,439
nas últimas semanas
com que nem sequer podiam sonhar.
285
00:21:27,518 --> 00:21:29,238
Sim, estamos a investigar
286
00:21:29,319 --> 00:21:31,599
e vão ajudar-nos quando vos pedirmos.
287
00:21:32,839 --> 00:21:35,199
Tentámos sair da herdade. É impossível.
288
00:21:36,679 --> 00:21:39,199
- Como assim?
- Estamos presos aqui.
289
00:21:40,079 --> 00:21:42,359
O oito de espadas enfeitiçou a casa.
290
00:21:43,839 --> 00:21:44,998
Como soube disso?
291
00:21:45,079 --> 00:21:45,919
Vejam.
292
00:21:48,599 --> 00:21:50,758
O meu relógio diz que são 4h45.
293
00:21:51,639 --> 00:21:54,038
Porque as estrelas
ainda dizem que são 3 horas?
294
00:21:56,359 --> 00:21:57,359
Ele tem razão.
295
00:21:57,439 --> 00:22:01,639
O encantamento não só
nos prendeu no local, como... no tempo.
296
00:22:02,758 --> 00:22:04,518
Alguém aqui usa magia.
297
00:22:05,119 --> 00:22:08,758
Magia poderosa.
Todos estes anos, cantámos e rezámos.
298
00:22:09,679 --> 00:22:12,639
- Finalmente, ei-la!
- Duas pessoas morreram, Alan.
299
00:22:14,479 --> 00:22:16,518
Poupe a histeria para outra altura.
300
00:22:17,599 --> 00:22:21,559
Lembrem-se de que alguém nesta sala
matou duas pessoas.
301
00:22:22,879 --> 00:22:23,839
Estejam atentos.
302
00:22:29,119 --> 00:22:30,998
Falem com o Crawley sobre o tarot.
303
00:22:31,079 --> 00:22:33,479
Se entendermos o tarot,
entendemos o assassino.
304
00:22:33,559 --> 00:22:35,399
Eu e tu vamos falar com todos.
305
00:22:37,839 --> 00:22:38,679
O Sherlock.
306
00:22:50,278 --> 00:22:51,119
Sou só eu.
307
00:22:52,079 --> 00:22:53,798
A Patricia vem à entrevista.
308
00:23:00,479 --> 00:23:02,278
Foi giro ver-te num vestido assim.
309
00:23:03,119 --> 00:23:04,719
- Estava estúpida.
- Não, estavas...
310
00:23:06,879 --> 00:23:09,199
Estavas muito bem. Bonita.
311
00:23:24,399 --> 00:23:27,038
Nunca tive a hipótese de te agradecer.
312
00:23:28,919 --> 00:23:30,599
Pelo que fizeste à Fada dos Dentes.
313
00:23:34,199 --> 00:23:35,679
Fiz o que qualquer um faria.
314
00:23:35,758 --> 00:23:37,998
Não, fizeste algo
que sabias que te perturbaria.
315
00:23:41,679 --> 00:23:42,518
Sim...
316
00:23:43,439 --> 00:23:44,679
...é o que fazemos, não é?
317
00:23:45,879 --> 00:23:47,439
Lutar uns pelos outros.
318
00:23:51,879 --> 00:23:53,278
É o que sempre fizemos.
319
00:24:09,518 --> 00:24:11,359
Não gosto de te ver assim.
320
00:24:13,679 --> 00:24:15,439
Gosto de quando te ris.
321
00:24:16,679 --> 00:24:18,599
Gosto de como a tua boca fica um pouco...
322
00:24:20,758 --> 00:24:21,599
...torta.
323
00:24:25,599 --> 00:24:27,479
Devíamos ter mais disso na vida.
324
00:24:29,879 --> 00:24:32,559
Mais... bons tempos.
325
00:24:37,159 --> 00:24:38,199
Certo?
326
00:24:41,238 --> 00:24:44,919
A nossa história não pode ser só sobre
como lutámos contra merdas horríveis.
327
00:24:47,599 --> 00:24:48,439
Quero...
328
00:24:52,038 --> 00:24:53,679
...que sejamos mais do que isso.
329
00:24:58,719 --> 00:25:00,479
A história não é só sobre isso.
330
00:25:01,518 --> 00:25:02,439
É, Billy?
331
00:25:03,159 --> 00:25:04,119
É parte disso.
332
00:25:05,199 --> 00:25:06,479
E tornou-nos...
333
00:25:08,599 --> 00:25:10,399
...quase como família, não é?
334
00:25:12,879 --> 00:25:13,719
Sim.
335
00:25:15,238 --> 00:25:16,079
Não é?
336
00:25:23,159 --> 00:25:24,719
Desculpe, Mna. Beatrice.
337
00:25:24,798 --> 00:25:27,599
Achei que talvez gostassem de um chá.
338
00:25:29,959 --> 00:25:31,479
Acalma os nervos.
339
00:25:44,558 --> 00:25:46,278
Quando descobriu o corpo do Gustav,
340
00:25:46,359 --> 00:25:49,199
o que fazia fora da cama a meio da noite?
341
00:25:54,518 --> 00:25:56,919
Não saí da cama, não me tinha deitado.
342
00:26:04,639 --> 00:26:06,439
Não contem isto ao Mycroft.
343
00:26:06,998 --> 00:26:11,959
Não quero que ninguém se meta em sarilhos,
mas fiquei acordada com a Sra. Brown.
344
00:26:12,998 --> 00:26:14,798
- O que fazia?
- Bebia.
345
00:26:16,719 --> 00:26:19,159
E ao ir para a cama,
encontrei o pobre Gustav.
346
00:26:19,238 --> 00:26:20,199
E, agora...
347
00:26:21,518 --> 00:26:23,359
...cá estou eu a beber de novo.
348
00:26:23,439 --> 00:26:24,919
A Sra. Brown confirmará isto?
349
00:26:29,839 --> 00:26:33,399
Há outra coisa.
No caminho de volta através da casa...
350
00:26:34,399 --> 00:26:37,399
Dois, três, quatro...
351
00:26:37,479 --> 00:26:41,679
Lá estava o R.P. a arrastar-se no escuro.
352
00:26:43,518 --> 00:26:44,359
Obrigada.
353
00:26:56,479 --> 00:26:58,479
Procura-o depressa.
Temos de falar com ele.
354
00:26:59,238 --> 00:27:00,518
Vou ver como está o Leo.
355
00:27:10,199 --> 00:27:11,038
Olá.
356
00:27:12,278 --> 00:27:13,119
Olá.
357
00:27:15,399 --> 00:27:16,599
É o quarto do Sherlock?
358
00:27:19,679 --> 00:27:21,639
O que achas que lhe aconteceu?
359
00:27:23,119 --> 00:27:24,679
Acho que algo o destruiu.
360
00:27:31,959 --> 00:27:33,679
Só quero que a noite termine.
361
00:27:36,319 --> 00:27:37,798
És mais uma pessoa matinal?
362
00:27:41,199 --> 00:27:43,599
Estranho. Nunca confio em gente matinal.
363
00:27:44,439 --> 00:27:46,439
O que é divertido acontece após escurecer.
364
00:27:46,518 --> 00:27:48,879
Diz-me uma diversão
que aconteça antes do almoço.
365
00:27:49,479 --> 00:27:51,238
- Pequeno-almoço.
- Não é divertido.
366
00:27:51,319 --> 00:27:52,919
É basicamente combustível.
367
00:27:53,558 --> 00:27:56,199
Almoças e jantas por prazer.
Demoras o que quiseres.
368
00:27:56,278 --> 00:27:58,879
Vários pratos. É assim que isso é.
369
00:27:58,959 --> 00:28:01,639
As opiniões diferirem
não significa que estou errada.
370
00:28:01,719 --> 00:28:04,119
Não digo que o estás. Só que és bizarra.
371
00:28:04,199 --> 00:28:07,079
És bizarra
e todos os matinais também o são.
372
00:28:08,119 --> 00:28:10,079
És tão idiota.
373
00:28:15,479 --> 00:28:16,798
"Sou mais mau que o diabo."
374
00:28:17,879 --> 00:28:19,639
O que é mais mau que o diabo?
375
00:28:19,719 --> 00:28:22,119
Achei que era uma referência
a Inferno de Dante,
376
00:28:22,199 --> 00:28:24,319
por isso,
tentei palavras de quatro letras.
377
00:28:24,399 --> 00:28:26,079
No italiano original, claro,
378
00:28:26,159 --> 00:28:29,919
mas o daquela altura era arcaico,
por isso, é difícil.
379
00:28:29,998 --> 00:28:33,719
O meu italiano arcaico
também está um pouco enferrujado, logo...
380
00:28:35,798 --> 00:28:37,679
Talvez tentes ser esperto de mais.
381
00:28:38,599 --> 00:28:42,278
É um enigma,
logo, deve ser algo ilusoriamente óbvio.
382
00:28:42,359 --> 00:28:45,518
Dá-me um exemplo
de algo mais mau que o diabo.
383
00:28:45,599 --> 00:28:46,959
- Não consigo.
- Porque não?
384
00:28:48,318 --> 00:28:50,119
Porque nada é mais mau que o Diabo.
385
00:28:52,798 --> 00:28:53,758
Nada.
386
00:29:27,719 --> 00:29:29,439
"O Grimório de Sherlock Holmes."
387
00:29:36,919 --> 00:29:39,839
Cada carta, claro, tem um significado.
388
00:29:41,318 --> 00:29:42,278
Uma energia.
389
00:29:45,558 --> 00:29:49,159
É a isto que o assassino... está a aceder.
390
00:29:51,318 --> 00:29:53,359
Anseio descobrir quem posou assim.
391
00:29:56,959 --> 00:29:58,199
Ora, limpem a mente.
392
00:29:59,959 --> 00:30:02,199
E tornem-se um canal
para a mensagem deles.
393
00:30:03,079 --> 00:30:04,639
Por favor, Alan.
394
00:30:04,719 --> 00:30:08,318
Nunca o vi mostrar
um grão de discernimento.
395
00:30:08,399 --> 00:30:09,758
Prove que estou errada.
396
00:30:20,959 --> 00:30:23,879
Há uma... vibração poderosa.
397
00:30:23,959 --> 00:30:25,879
Um movimento...
398
00:30:25,959 --> 00:30:26,798
Por favor, não.
399
00:30:30,479 --> 00:30:31,919
Roubou este baralho de tarot.
400
00:30:31,998 --> 00:30:32,879
O quê?
401
00:30:34,798 --> 00:30:35,758
Jessie.
402
00:30:36,959 --> 00:30:39,959
Foi visitar o seu tio.
Quando era mais novo.
403
00:30:41,038 --> 00:30:42,359
Queria ser como ele.
404
00:30:42,919 --> 00:30:44,079
Ler as cartas como ele.
405
00:30:44,159 --> 00:30:46,079
Quando entrou, ele estava no chão.
406
00:30:46,159 --> 00:30:47,758
A ter um ataque cardíaco.
407
00:30:50,359 --> 00:30:51,679
Então, roubou estas cartas.
408
00:30:53,318 --> 00:30:54,599
Ele estava a morrer.
409
00:30:55,558 --> 00:30:57,639
Estava quase morto.
Eu não podia fazer nada.
410
00:30:57,719 --> 00:30:59,238
Tem a visão.
411
00:31:00,199 --> 00:31:01,079
Meu Deus!
412
00:31:02,959 --> 00:31:04,318
A rapariga é uma Ipsissimus.
413
00:31:04,399 --> 00:31:06,798
Sr. Bannister,
encontre já o Sr. Breakwater.
414
00:31:06,879 --> 00:31:08,518
O que é uma Ipsissimus?
415
00:31:08,599 --> 00:31:10,558
Uma Ipsissimus é uma verdadeira médium.
416
00:31:10,639 --> 00:31:14,359
Significa "a poderosa".
Capaz de ver as almas dos homens.
417
00:31:14,439 --> 00:31:16,639
Capaz de mudar o destino do mundo.
418
00:31:16,719 --> 00:31:19,318
Tem de se juntar à Ordem.
Faríamos sessões espíritas.
419
00:31:19,399 --> 00:31:21,798
- Ela é extraordinária.
- Como assim?
420
00:31:21,879 --> 00:31:24,599
Não quero ser extraordinária.
Não quero nada disto.
421
00:31:24,679 --> 00:31:25,919
Quero ser como os outros.
422
00:31:25,998 --> 00:31:28,119
Não é. Não é normal.
423
00:31:28,199 --> 00:31:29,318
É uma em mil milhões.
424
00:31:32,479 --> 00:31:33,318
Jess!
425
00:31:34,439 --> 00:31:35,439
Tretas!
426
00:31:37,159 --> 00:31:41,199
Jessie! Jess, onde estás?
427
00:31:54,798 --> 00:31:55,639
Jessica.
428
00:32:00,479 --> 00:32:01,558
Jessica.
429
00:32:04,119 --> 00:32:05,558
Jess! Jessie!
430
00:32:06,719 --> 00:32:07,719
Onde estás?
431
00:32:09,399 --> 00:32:11,278
Jessie! Jess!
432
00:32:15,558 --> 00:32:16,518
Posso ajudar?
433
00:32:18,159 --> 00:32:19,998
Não, acho que não.
434
00:32:20,679 --> 00:32:22,439
Procurei-o por toda a casa.
435
00:32:22,518 --> 00:32:24,639
E encontro-o aqui
no quarto da minha amiga.
436
00:32:26,278 --> 00:32:29,078
A Dion precisa de falar com a Jessica.
437
00:32:29,558 --> 00:32:30,479
Urgentemente.
438
00:32:31,719 --> 00:32:33,119
Confia em mim.
439
00:32:33,199 --> 00:32:34,479
Quer que eu confie em si?
440
00:32:35,679 --> 00:32:38,998
Então, diga-me porque andou às escondidas
pela casa ontem à noite.
441
00:32:41,798 --> 00:32:43,399
Se te disser...
442
00:32:44,399 --> 00:32:46,479
...tens de jurar que não sai daqui.
443
00:32:48,879 --> 00:32:49,839
Jura.
444
00:32:51,998 --> 00:32:54,758
Tem encantamentos
que te deixam falar com os mortos.
445
00:32:54,839 --> 00:32:56,159
Profetizar o futuro.
446
00:32:57,238 --> 00:32:58,639
Viram a Jess?
447
00:32:58,719 --> 00:33:00,159
Eles estão a enlouquecer...
448
00:33:00,238 --> 00:33:01,479
Viram que ela é especial.
449
00:33:01,558 --> 00:33:05,318
O tal Crawley estranho
chamou-lhe uma Ippopotamus ou assim.
450
00:33:05,399 --> 00:33:07,159
- Uma quê?
- Uma Ipsissimus.
451
00:33:07,238 --> 00:33:08,679
Sim, foi isso mesmo.
452
00:33:08,758 --> 00:33:10,719
Alguém com alta capacidade mediúnica.
453
00:33:10,798 --> 00:33:12,359
Li sobre elas aqui.
454
00:33:12,959 --> 00:33:13,959
Ipsissimi.
455
00:33:14,639 --> 00:33:18,038
"A 'A' diz que quem é Ipsissimus
deve ser extremamente cuidadosa."
456
00:33:18,518 --> 00:33:19,479
Quem é a "A"?
457
00:33:19,558 --> 00:33:22,159
"Os poderes das Ipsissimi
podem ser-lhes tirados por..."
458
00:33:23,959 --> 00:33:26,238
"Sacrificando-as usando magia ritualista."
459
00:33:26,719 --> 00:33:28,679
Sacrifício. É uma armadilha.
460
00:33:29,558 --> 00:33:31,479
Temos de encontrar já a Jessie!
461
00:33:38,639 --> 00:33:40,518
Procurei-te por todo o lado.
462
00:33:44,798 --> 00:33:47,679
Todos te devemos parecer
excecionalmente estranhos.
463
00:33:47,758 --> 00:33:52,518
Milhões de pessoas em todo o mundo
usam chapéus especiais devido à religião.
464
00:33:52,599 --> 00:33:55,159
Colares com a imagem
de um homem assassinado.
465
00:33:55,959 --> 00:33:56,879
Não, eu...
466
00:33:57,839 --> 00:34:00,798
Somos mais loucos do que eles
por sermos em menor número?
467
00:34:00,879 --> 00:34:03,278
Também não acreditam em milagres e magia?
468
00:34:04,038 --> 00:34:06,719
O caminho de uma Ipsissimus
é solitário, Jessie.
469
00:34:06,798 --> 00:34:10,518
As pessoas tentarão aproveitar-se de ti.
Eu podia ajudar-te. Guiar-te...
470
00:34:10,598 --> 00:34:11,598
Olhe para si.
471
00:34:11,678 --> 00:34:14,279
Ainda é a pessoa
que roubou cartas a um moribundo.
472
00:34:14,359 --> 00:34:16,158
A magia não dá poder.
473
00:34:16,239 --> 00:34:18,598
É a bondade. É a decência.
474
00:34:18,678 --> 00:34:21,479
Faria o que me pedisses
se me desses um pouco do que tens.
475
00:34:21,558 --> 00:34:24,479
- Solte-me. Está a magoar-me.
- Se me ensinasses.
476
00:34:29,719 --> 00:34:31,598
O R.P. podia estar a mentir-te.
477
00:34:31,678 --> 00:34:34,038
Não é o R.P. que está a fazer isto.
Nem a Dion.
478
00:34:34,118 --> 00:34:35,078
Como sabes isso?
479
00:34:35,158 --> 00:34:37,719
Não posso. Apenas sei. Prometi não dizer.
480
00:34:40,518 --> 00:34:42,799
Dion? Procuramos a Jessica.
481
00:34:45,479 --> 00:34:46,638
Meu Deus!
482
00:34:50,198 --> 00:34:51,118
Eram amantes.
483
00:35:01,078 --> 00:35:04,118
Era aonde o R.P. ia
quando o Gustav foi morto, não era?
484
00:35:04,678 --> 00:35:05,599
Ao quarto da Dion.
485
00:35:07,399 --> 00:35:10,118
Prometi não contar.
Podia arruiná-los, disse ele.
486
00:35:10,198 --> 00:35:11,678
O que significa amantes, Leo?
487
00:35:12,439 --> 00:35:14,719
Bea!
488
00:35:15,439 --> 00:35:16,479
Jessie.
489
00:35:17,319 --> 00:35:18,759
Que feitiço pode lançar?
490
00:35:22,399 --> 00:35:23,879
Significa paixão.
491
00:35:23,959 --> 00:35:25,359
Jessie.
492
00:35:27,519 --> 00:35:29,279
Onde estás, meu amor?
493
00:35:32,039 --> 00:35:33,999
Preciso que venhas a mim.
494
00:35:34,879 --> 00:35:36,239
Que estejas comigo.
495
00:35:43,839 --> 00:35:45,759
Ela deve tê-lo desenhado com o pé.
496
00:35:46,399 --> 00:35:47,759
Enquanto morria.
497
00:35:51,678 --> 00:35:53,118
Que carta é a "XV"?
498
00:35:58,158 --> 00:35:58,999
O diabo.
499
00:36:00,839 --> 00:36:02,999
És o diabo. És tumulto.
500
00:36:03,079 --> 00:36:05,239
Sem ti, não podemos entender a luz.
501
00:36:05,319 --> 00:36:06,239
O Mycroft.
502
00:36:17,638 --> 00:36:20,239
Jessie.
503
00:36:21,079 --> 00:36:24,118
Sim. Vem até mim.
504
00:36:25,479 --> 00:36:30,039
Sim. Vem até mim.
Sim. Jessica, vem até mim.
505
00:36:35,519 --> 00:36:37,039
Jessie!
506
00:36:38,079 --> 00:36:39,759
Trouxe-nos cá para matar a Jessie.
507
00:36:39,839 --> 00:36:40,919
O quê?
508
00:36:40,999 --> 00:36:41,959
Onde está ela?
509
00:36:42,039 --> 00:36:43,439
Do que estás a falar?
510
00:36:43,519 --> 00:36:46,319
Soube pelo seu irmão e pelo Watson
que ela tinha poderes.
511
00:36:46,399 --> 00:36:48,439
Matou o Richard Wynn para nos trazer cá.
512
00:36:48,519 --> 00:36:50,919
Depois, matou o Gustav Felkin
para nos prender cá.
513
00:36:51,359 --> 00:36:54,198
O R.P. e a Dion descobriram o que fazia.
Matou-os também.
514
00:36:56,799 --> 00:36:57,718
Não.
515
00:37:01,359 --> 00:37:05,399
Com a última gota de vida no corpo,
ela desenhou "XV" no sangue dela.
516
00:37:05,479 --> 00:37:07,039
O diabo. Você!
517
00:37:09,718 --> 00:37:10,919
Eu nunca o faria.
518
00:37:12,079 --> 00:37:12,919
Para que conste,
519
00:37:12,999 --> 00:37:15,479
não falo com o médico
ou com o meu irmão há anos.
520
00:37:15,559 --> 00:37:16,638
A sério?
521
00:37:16,718 --> 00:37:20,799
Então, como soube de nós?
Disse que nos viu quando estava no 221B.
522
00:37:20,879 --> 00:37:23,439
Não. Disse que vigio de perto
o Sherlock e o Watson.
523
00:37:23,519 --> 00:37:25,799
Vigia-os? Quer dizer que os espia?
524
00:37:25,879 --> 00:37:28,439
O que faz
para a função pública, Sr. Holmes?
525
00:37:29,319 --> 00:37:30,479
É irrelevante.
526
00:37:30,559 --> 00:37:32,718
Falou dela a alguém da Aurora?
527
00:37:32,799 --> 00:37:35,559
Não sou um homem
que partilha informações sem motivo...
528
00:37:35,638 --> 00:37:38,799
A Sra. Brown?
Disse que a atualiza sobre o Sherlock.
529
00:37:38,879 --> 00:37:41,879
Ela é uma empregada de confiança.
Como família. Nunca...
530
00:37:41,959 --> 00:37:44,239
- Ela fê-lo.
- Não contem isto ao Mycroft.
531
00:37:44,718 --> 00:37:46,959
Fiquei acordada com a Sra. Brown.
532
00:37:47,678 --> 00:37:48,678
O que fazia?
533
00:37:49,799 --> 00:37:50,678
Bebia.
534
00:37:50,759 --> 00:37:54,879
Com licença, Mna. Beatrice.
Achei que talvez gostassem de um chá.
535
00:37:58,559 --> 00:37:59,479
A Patricia.
536
00:38:05,239 --> 00:38:06,479
Está por trás disto.
537
00:38:06,559 --> 00:38:09,279
Subornou a Sra. Brown
para a informar sobre a Jessie.
538
00:38:10,079 --> 00:38:11,479
Depois, matou o Richard Wynn.
539
00:38:13,158 --> 00:38:15,118
Como pensou em pedir-nos para investigar?
540
00:38:15,198 --> 00:38:18,158
Não me lembro. A ideia foi minha, eu...
541
00:38:20,559 --> 00:38:23,559
A única pessoa
que pode descobrir quem fez isto
542
00:38:23,638 --> 00:38:26,638
é a miúda com os poderes
que o Sherlock conhece.
543
00:38:27,759 --> 00:38:28,799
A miúda com os pod...
544
00:38:28,879 --> 00:38:30,718
- Poderes.
- A ideia não foi sua.
545
00:38:30,799 --> 00:38:33,759
O mágico invertido
lançou-lhe um feitiço de manipulação.
546
00:38:34,239 --> 00:38:35,479
Após ela matar o Gustav,
547
00:38:35,559 --> 00:38:38,239
subornou de novo a Sra. Brown
para lhe dar um álibi.
548
00:38:38,319 --> 00:38:40,158
Se a Dion não nos falava do Mycroft,
549
00:38:40,239 --> 00:38:41,799
porque escreveria "XV" no chão?
550
00:38:42,399 --> 00:38:44,839
E se morreu
antes de poder terminar o numeral?
551
00:38:44,919 --> 00:38:47,718
E se não devesse ser XV, mas XVI?
552
00:38:48,239 --> 00:38:49,118
Leo?
553
00:38:54,039 --> 00:38:57,198
Ela não nos tentava mostrar quem,
ia mostrar-nos onde.
554
00:39:00,638 --> 00:39:01,479
Jessie.
555
00:39:04,638 --> 00:39:09,279
Preciso que venhas até mim.
Jessie, temos de estar juntas.
556
00:39:11,079 --> 00:39:12,959
Vem.
557
00:39:21,959 --> 00:39:23,118
Olá, Jessica.
558
00:39:29,198 --> 00:39:30,638
É tão linda.
559
00:39:30,718 --> 00:39:32,599
Tem um cabelo tão lindo. Adoro-o.
560
00:39:33,718 --> 00:39:34,559
Adoro-a.
561
00:39:42,519 --> 00:39:43,959
Adoras-me, Jessica?
562
00:39:45,519 --> 00:39:46,999
Farias tudo por mim?
563
00:39:47,479 --> 00:39:48,479
Sim.
564
00:39:51,839 --> 00:39:53,319
Morrerias por mim?
565
00:39:54,359 --> 00:39:55,439
Sim.
566
00:40:18,239 --> 00:40:19,319
Olha.
567
00:40:19,879 --> 00:40:21,959
- Agarra-te a isto, Jessica.
- Sim.
568
00:40:23,439 --> 00:40:26,999
Nenhuma força terrestre
será forte para remover a tua garra.
569
00:40:27,079 --> 00:40:29,239
Os poderes
teriam sido uma maldição para ti,
570
00:40:29,319 --> 00:40:31,039
mas, para mim, serão uma bênção.
571
00:40:34,319 --> 00:40:35,239
Obrigada.
572
00:40:36,519 --> 00:40:38,519
Agora, não largues. Está bem?
573
00:41:17,839 --> 00:41:18,839
Jess!
574
00:41:26,279 --> 00:41:27,279
Vai!
575
00:41:32,039 --> 00:41:33,638
- Spike!
- Jessie!
576
00:41:34,519 --> 00:41:35,638
Jess!
577
00:41:35,718 --> 00:41:36,638
- Saia!
- Spike!
578
00:41:37,479 --> 00:41:38,439
- Jessie!
- Saia!
579
00:41:43,599 --> 00:41:44,759
Jessie!
580
00:41:46,638 --> 00:41:49,158
Vá, Jess. Ajuda-me. Tens de combater isto.
581
00:41:49,239 --> 00:41:52,559
Estás sob o controlo dela.
Vais morrer, por favor!
582
00:41:52,638 --> 00:41:53,638
Não, Spike!
583
00:41:53,718 --> 00:41:56,198
Prometi que ficaria aqui. Prometi-lhe.
584
00:41:56,799 --> 00:41:59,079
Adoro-a. Vou morrer por ela.
585
00:41:59,158 --> 00:42:00,118
Jessie!
586
00:42:00,198 --> 00:42:01,479
Ajudas, seu cretino?
587
00:42:03,319 --> 00:42:04,198
Jess!
588
00:42:05,399 --> 00:42:07,399
- Quando a miúda morrer...
- Jessie!
589
00:42:07,479 --> 00:42:09,599
- ...torno-me uma Ipsissimus.
- Spike!
590
00:42:10,039 --> 00:42:10,959
Jessie!
591
00:42:11,919 --> 00:42:13,519
Há uma Fenda, Alan.
592
00:42:13,599 --> 00:42:16,439
Como Ipsissimus,
eu poderia canalizar o poder dela.
593
00:42:16,519 --> 00:42:18,079
Tornar-me-ia um deus.
594
00:42:18,158 --> 00:42:20,319
E poderia partilhar esse poder...
595
00:42:21,599 --> 00:42:22,678
...consigo.
596
00:42:31,279 --> 00:42:33,158
Jess, ouve-me.
597
00:42:33,239 --> 00:42:35,799
Sei que quem adoras
te disse para não te mexeres, mas...
598
00:42:36,359 --> 00:42:37,839
Também me adoras, certo?
599
00:42:39,479 --> 00:42:43,039
Adoro-te. E, como te adoro,
acho que me devias dar um abraço.
600
00:42:43,118 --> 00:42:45,759
Jessie. Adoras-me? Por favor!
601
00:42:49,279 --> 00:42:52,359
Combate isso, Jessie.
Fá-lo por mim. Por favor.
602
00:42:58,079 --> 00:42:59,559
Sim, adoro-te.
603
00:43:07,039 --> 00:43:09,319
Jessica! Disse-te para não te mexeres!
604
00:43:09,399 --> 00:43:10,319
Desculpe!
605
00:43:10,399 --> 00:43:13,879
Agarra-te ao poste, Jessica!
Agarra-o agora!
606
00:43:13,959 --> 00:43:16,319
- Jessie!
- Mate-o.
607
00:43:16,399 --> 00:43:18,158
- Larga-me!
- Mate-o!
608
00:43:21,879 --> 00:43:23,079
- Jessie!
- Não consigo.
609
00:43:24,559 --> 00:43:25,959
É patético, Alan.
610
00:43:28,479 --> 00:43:29,599
Não!
611
00:43:53,919 --> 00:43:56,118
Spike, o que se passa?
612
00:43:56,198 --> 00:43:57,118
Meu Deus!
613
00:43:57,599 --> 00:43:58,799
Julguei ter-te perdido.
614
00:44:18,879 --> 00:44:22,359
Desculpem ter-vos envolvido nisto tudo.
Nunca me perdoarei.
615
00:44:22,439 --> 00:44:24,599
Não precisamos
que peça desculpa, Sr. Holmes.
616
00:44:25,599 --> 00:44:27,999
Precisamos que nos diga o que sabe.
617
00:44:33,079 --> 00:44:35,319
O que vos disser nesta sala,
não sai daqui.
618
00:44:42,238 --> 00:44:44,879
Não sou membro da Aurora Dourada
619
00:44:44,959 --> 00:44:47,559
porque tenho interesse pessoal no oculto.
620
00:44:47,638 --> 00:44:49,198
O meu interesse é profissional.
621
00:44:49,279 --> 00:44:51,198
Sou chefe de um departamento do governo
622
00:44:51,279 --> 00:44:53,759
que faz pesquisa exaustiva do paranormal.
623
00:44:55,479 --> 00:44:58,638
Colocaram-me lá
porque ninguém queria trabalhar comigo
624
00:44:58,718 --> 00:45:02,238
e o assunto era considerado
uma espécie de piada.
625
00:45:04,799 --> 00:45:08,198
Pensei o mesmo, antes de começar
as investigações na Aurora.
626
00:45:08,678 --> 00:45:11,839
Cedo descobri
que os membros tinham feito algo,
627
00:45:11,919 --> 00:45:13,359
mas o problema é
628
00:45:13,439 --> 00:45:17,158
que, muitas vezes,
pessoas do mundo da magia não têm... rigor.
629
00:45:17,238 --> 00:45:20,439
Precisava de alguém
que ajudasse a preencher a lacuna
630
00:45:20,519 --> 00:45:23,238
entre a magia e a ciência,
631
00:45:23,319 --> 00:45:25,079
alguém capaz de discernimento.
632
00:45:25,638 --> 00:45:26,559
O Sherlock.
633
00:45:28,559 --> 00:45:31,079
Não percebi de quão obcecado se tornaria.
634
00:45:31,158 --> 00:45:35,158
Dedicou todas as horas a provar
que era possível contactar os mortos.
635
00:45:36,079 --> 00:45:37,158
E provou?
636
00:45:37,238 --> 00:45:40,079
Da última vez que o vi,
tinha o mesmo olhar
637
00:45:40,158 --> 00:45:42,439
que tinhas quando nos conhecemos.
638
00:45:42,519 --> 00:45:45,079
O olhar de alguém que olhou para o abismo.
639
00:45:45,158 --> 00:45:47,999
O olhar de alguém
que lutou contra monstros.
640
00:45:50,279 --> 00:45:51,799
Isto já aconteceu antes.
641
00:45:53,118 --> 00:45:55,158
Houve outra fenda, há 15 anos.
642
00:45:55,238 --> 00:45:57,198
Não sei como se abriu ou foi fechada.
643
00:45:57,799 --> 00:46:00,799
Antes de aparecer, eu tinha um irmão.
Já não tenho.
644
00:46:11,759 --> 00:46:13,079
Ao contrário dos meus pais,
645
00:46:14,999 --> 00:46:16,559
ele foi sempre amável comigo.
646
00:46:17,198 --> 00:46:19,559
Apesar da minha natureza peculiar.
647
00:46:22,839 --> 00:46:24,279
O meu irmão é um bom homem,
648
00:46:24,759 --> 00:46:25,678
fantástico.
649
00:46:26,879 --> 00:46:29,999
Mas quando o médico entrou na vida dele,
algo mudou nele.
650
00:46:33,198 --> 00:46:34,638
O médico é um veneno.
651
00:46:36,919 --> 00:46:37,839
E se é verdade...
652
00:46:39,279 --> 00:46:41,718
...se alguém abriu uma nova Fenda...
653
00:46:41,799 --> 00:46:44,999
Bem... ele não estará longe dela.
654
00:47:19,439 --> 00:47:20,319
Até...
655
00:47:20,999 --> 00:47:22,279
...daqui a pouco, Bea.
656
00:47:24,198 --> 00:47:25,799
Vou a Acton.
657
00:47:25,919 --> 00:47:26,959
O que há lá?
658
00:47:29,879 --> 00:47:30,718
O que foi?
659
00:47:32,118 --> 00:47:33,118
Eu...
660
00:47:34,759 --> 00:47:36,039
Conheci uma miúda lá.
661
00:47:39,079 --> 00:47:40,279
Guardaste segredo.
662
00:47:40,359 --> 00:47:45,359
Não é nada sério,
mas... ela parece... simpática. Por isso...
663
00:47:46,839 --> 00:47:48,079
Ainda bem para ti.
664
00:47:51,519 --> 00:47:52,359
Bill.
665
00:47:56,839 --> 00:47:57,839
Diverte-te.
666
00:48:34,559 --> 00:48:35,559
Olá.
667
00:48:36,759 --> 00:48:37,839
Olá.
668
00:48:40,158 --> 00:48:40,999
Está um pouco...
669
00:48:42,238 --> 00:48:43,479
Está frio aqui, não?
670
00:49:06,319 --> 00:49:08,559
Já achaste algo sobre abrir Fendas?
671
00:49:09,279 --> 00:49:12,319
Não. E estou literalmente
na última página.
672
00:49:12,879 --> 00:49:17,079
É mais as incursões dele na escuridão
com o Watson e esta pessoa "A".
673
00:49:21,118 --> 00:49:21,959
Vê isto.
674
00:49:25,158 --> 00:49:26,559
É o médico, certo?
675
00:49:27,319 --> 00:49:28,319
Sim.
676
00:49:37,359 --> 00:49:38,359
"A."
677
00:49:39,279 --> 00:49:40,279
Alice.
678
00:49:41,599 --> 00:49:42,999
Bea. Estás bem?
679
00:49:44,799 --> 00:49:45,799
É a minha mãe.
680
00:50:43,839 --> 00:50:48,839
Legendas: Ana Paula Moreira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.