All language subtitles for The Irregulars - 1x03 - Chapter Three Ipsissimus.WebRip.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,199 --> 00:00:13,678 Sr. Bannister, traga uma bebida à nossa hóspede... 2 00:00:13,758 --> 00:00:14,719 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:14,799 --> 00:00:16,118 ...e talvez biscoitos. 4 00:00:16,679 --> 00:00:18,999 Temos cá todo o tipo de biscoitos, 5 00:00:19,079 --> 00:00:21,239 de gengibre, pequenos com... 6 00:00:23,039 --> 00:00:26,679 - Frutos secos. Acho-os... - Pareço-lhe querer um biscoito? 7 00:00:26,759 --> 00:00:27,879 Nada de biscoitos. 8 00:00:31,599 --> 00:00:34,839 Já tinha pedido ao Watson 9 00:00:35,679 --> 00:00:37,479 para te conhecer, há vários dias. 10 00:00:37,558 --> 00:00:39,719 Espanta-me que desse os recados. 11 00:00:39,799 --> 00:00:41,039 Não deu. 12 00:00:41,679 --> 00:00:42,878 Não sabe que vim. 13 00:00:42,959 --> 00:00:45,198 O meu irmão Sherlock é o sócio dele. 14 00:00:45,918 --> 00:00:49,079 Como tal, vigio de perto o 221B. 15 00:00:49,759 --> 00:00:51,759 Diga-me o que sabe sobre o Watson. 16 00:00:54,839 --> 00:00:56,638 Tenho uma proposta para ti. 17 00:01:01,679 --> 00:01:05,239 Eu e os meus amigos da Aurora precisamos da tua ajuda. 18 00:01:05,319 --> 00:01:06,879 O que é a Aurora Dourada? 19 00:01:06,959 --> 00:01:09,919 É um grupo de pessoas que têm interesse no... 20 00:01:11,519 --> 00:01:12,398 ...paranormal. 21 00:01:13,359 --> 00:01:14,279 Senhor. 22 00:01:17,038 --> 00:01:21,838 Cada capítulo da Aurora Dourada tem um líder chamado mago. 23 00:01:21,919 --> 00:01:24,239 O nosso era um grande homem... 24 00:01:26,359 --> 00:01:27,519 ...o Richard Wynn. 25 00:01:28,838 --> 00:01:30,879 Era? O que lhe aconteceu? 26 00:01:32,719 --> 00:01:34,599 Conheces o tarot? 27 00:01:35,999 --> 00:01:38,118 O corpo de Richard foi encenado, 28 00:01:38,198 --> 00:01:42,239 ou melhor, apresentado na imagem de uma das cartas. 29 00:01:42,319 --> 00:01:43,279 Que carta? 30 00:01:46,879 --> 00:01:47,879 A do mágico. 31 00:02:00,278 --> 00:02:02,639 Logo, tenho uma teoria. 32 00:02:02,719 --> 00:02:06,478 Um novo mago só é criado após a morte do líder anterior. 33 00:02:07,038 --> 00:02:08,998 Só os membros de elite da Aurora Dourada 34 00:02:09,079 --> 00:02:13,438 se tornam parte do que é conhecido como o Círculo Interno. 35 00:02:13,519 --> 00:02:17,438 É destes que um novo mago é escolhido. 36 00:02:18,239 --> 00:02:22,039 Há uma reunião amanhã em Woodlands, a minha herdade, na periferia da cidade. 37 00:02:22,119 --> 00:02:23,519 O Círculo Interno estará lá. 38 00:02:25,318 --> 00:02:26,519 Gostaria que viessem. 39 00:02:27,919 --> 00:02:29,119 Finge ser minha sobrinha. 40 00:02:30,679 --> 00:02:31,959 Ajudem-me a ver quem foi. 41 00:02:32,039 --> 00:02:32,919 Porque devemos? 42 00:02:32,999 --> 00:02:35,718 Porque vos pagarei o dobro da taxa habitual. 43 00:02:36,718 --> 00:02:39,399 Digo-te tudo o que tens de saber sobre o Watson. 44 00:02:40,359 --> 00:02:41,639 Os defeitos e tudo? 45 00:02:41,718 --> 00:02:44,079 Acredita, quanto ao John Watson, 46 00:02:45,318 --> 00:02:46,718 há só defeitos. 47 00:03:33,718 --> 00:03:36,598 CAPÍTULO 3: IPSISSIMUS 48 00:03:43,839 --> 00:03:45,279 Então, ficas por aqui? 49 00:03:46,079 --> 00:03:47,399 O que queres, Billy? 50 00:03:47,478 --> 00:03:50,919 Queres andar connosco. Finge que és um de nós, tanto faz. 51 00:03:50,999 --> 00:03:52,359 Mas afasta-te da Bea. 52 00:03:56,279 --> 00:03:57,718 Porque queres que faça isso? 53 00:03:57,799 --> 00:04:00,959 Porque és do género que mente. E usa as pessoas. 54 00:04:01,038 --> 00:04:02,839 Não deixo que magoem os meus amigos. 55 00:04:02,919 --> 00:04:03,919 Merda! 56 00:04:04,639 --> 00:04:06,839 Com quem convivo não é da tua conta. 57 00:04:11,919 --> 00:04:13,279 Está tudo bem, rapazes? 58 00:04:15,119 --> 00:04:17,119 Sim. Ótimo. 59 00:04:21,758 --> 00:04:23,398 Já podemos partir? 60 00:04:36,639 --> 00:04:39,759 Bea, quando nos tornámos pessoas que querem voluntariamente 61 00:04:39,838 --> 00:04:42,078 passar a noite na mesma casa que um assassino? 62 00:04:42,639 --> 00:04:45,119 Lembrem-se, não viemos só para investigar o crime. 63 00:04:45,679 --> 00:04:46,919 O Sherlock cresceu aqui. 64 00:04:47,559 --> 00:04:49,919 A casa pode ter a chave do que se passa. 65 00:04:58,078 --> 00:04:59,239 Estás bem, Bea? 66 00:05:00,719 --> 00:05:01,958 Tenho de estar. 67 00:05:06,119 --> 00:05:07,919 Li um livro muito interessante 68 00:05:07,999 --> 00:05:10,518 sobre a história do tarot, há alguns anos. 69 00:05:10,599 --> 00:05:11,879 Começou na Europa. 70 00:05:11,958 --> 00:05:13,239 O que é aquilo? 71 00:05:15,078 --> 00:05:16,799 Parece um folly gótico. 72 00:05:17,958 --> 00:05:19,199 Para que serve? 73 00:05:19,799 --> 00:05:21,958 Os follies, por natureza, não são para nada. 74 00:05:22,039 --> 00:05:24,199 São um enorme ornamento de jardim. 75 00:05:25,359 --> 00:05:28,718 Têm tanto dinheiro que constroem torres sem motivo. 76 00:05:31,759 --> 00:05:34,759 Este sítio é estranho. O que faz este tipo, de novo? 77 00:05:34,838 --> 00:05:36,439 Trabalha para a função pública. 78 00:05:36,518 --> 00:05:38,199 Não parece nada suspeito. 79 00:05:51,159 --> 00:05:51,999 Beatrice. 80 00:05:53,599 --> 00:05:55,999 Sou o Sr. Bannister, assistente do Sr. Holmes. 81 00:05:56,958 --> 00:05:59,518 Senhoras, a Isabelle é a criada no fim de semana. 82 00:05:59,599 --> 00:06:01,439 Vai levar-vos às vossas suites. 83 00:06:02,439 --> 00:06:04,199 Senhores, para eventos assim, 84 00:06:04,278 --> 00:06:06,919 só o pessoal seleto pode permanecer na casa. 85 00:06:06,999 --> 00:06:10,159 Eles julgam que são soldados que contratámos. 86 00:06:10,239 --> 00:06:12,359 Como vais entrar na personagem? 87 00:06:13,799 --> 00:06:14,759 Isabelle. 88 00:06:17,439 --> 00:06:19,639 Senhores, entrem pelas traseiras. 89 00:06:31,999 --> 00:06:33,639 Está mesmo a acontecer? 90 00:06:35,599 --> 00:06:38,278 Menina Jessica, o seu quarto é já ao lado. 91 00:06:38,359 --> 00:06:40,078 Quero dormir aqui com a Bea. 92 00:06:41,398 --> 00:06:43,759 - Quero dizer, pode ser? - Está... 93 00:06:44,599 --> 00:06:48,158 O que quiserem fazer está bem. São hóspedes da casa. 94 00:06:50,999 --> 00:06:54,359 Mas, se nada servir ou não for do vosso agrado, 95 00:06:54,439 --> 00:06:57,439 podemos mandar alguém à aldeia buscar outra coisa. 96 00:06:58,999 --> 00:07:01,919 Trago-vos um bule de chá enquanto as experimentam? 97 00:07:01,999 --> 00:07:03,078 Um chá parece-me... 98 00:07:04,799 --> 00:07:05,679 ...esplêndido. 99 00:07:26,999 --> 00:07:28,958 Dirás a todos das minhas doenças. 100 00:07:29,559 --> 00:07:30,398 Porque diria? 101 00:07:31,359 --> 00:07:33,039 Porque sabes que me humilharia. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,718 Não te lisonjeies. 103 00:07:34,799 --> 00:07:37,718 Por seres um idiota patético, não significa que todos sejam. 104 00:07:38,319 --> 00:07:40,799 Lembra-te do que disse, deixa a Bea em paz. 105 00:07:41,479 --> 00:07:43,679 Não tenho culpa de não lhe dizeres que a amas, 106 00:07:44,158 --> 00:07:45,958 nem que sejas um cobarde. 107 00:07:50,958 --> 00:07:52,119 Chega de misericórdia. 108 00:07:54,158 --> 00:07:57,319 Volta a falar-me assim... e magoo-te. 109 00:08:09,199 --> 00:08:10,718 Podia habituar-me a isto. 110 00:08:11,679 --> 00:08:13,239 O que fazes com as mãos? 111 00:08:44,599 --> 00:08:45,798 Obrigado por virem. 112 00:08:45,879 --> 00:08:48,639 Estas são as pessoas que preciso que observem. 113 00:08:50,039 --> 00:08:50,919 O Círculo Interno. 114 00:08:50,999 --> 00:08:53,279 Acha que uma delas matou o Richard Wynn? 115 00:08:58,999 --> 00:09:01,359 O homem à direita é o Alan Crawley. 116 00:09:01,438 --> 00:09:02,318 SUSPEITO UM 117 00:09:02,399 --> 00:09:05,599 O membro mais antigo. A Aurora Dourada é tudo para ele. 118 00:09:05,678 --> 00:09:08,639 Fala com o R.P. Breakwater. Romancista de sucesso. 119 00:09:08,719 --> 00:09:09,558 SUSPEITO DOIS 120 00:09:09,639 --> 00:09:11,678 A senhora sozinha é a Dion Cross. 121 00:09:11,759 --> 00:09:12,639 SUSPEITO TRÊS 122 00:09:12,719 --> 00:09:14,678 Esposa do Sec. de Estado das Colónias. 123 00:09:14,759 --> 00:09:17,558 A presença dela cá é extremamente confidencial. 124 00:09:17,639 --> 00:09:19,479 Aquele senhor é o Gustav Felkin. 125 00:09:19,558 --> 00:09:20,438 SUSPEITO QUATRO 126 00:09:20,519 --> 00:09:24,079 Engenheiro civil. Projetou a ponte suspensa do Estuário de Leyland. 127 00:09:24,159 --> 00:09:26,759 E por último, mas importante, a Patricia Coleman Jones. 128 00:09:26,839 --> 00:09:27,719 SUSPEITO CINCO 129 00:09:27,798 --> 00:09:29,719 Uma atriz. Muito talentosa. 130 00:09:29,798 --> 00:09:33,239 A Cordélia dela no Palácio... foi impressionante. 131 00:09:42,318 --> 00:09:44,119 Senhoras e senhores, 132 00:09:44,198 --> 00:09:48,198 permitam-me apresentar-vos as minhas sobrinhas, Beatrice e Jessica. 133 00:09:50,198 --> 00:09:54,759 Embora, claro, não assistam a nenhum dos nossos eventos este fim de semana, 134 00:09:54,839 --> 00:09:59,959 achei que seria negligente eu não explicar a presença delas aqui. 135 00:10:04,079 --> 00:10:06,599 Meninas, façam o favor. 136 00:10:39,198 --> 00:10:41,479 Quem instala um olho mágico em casa? 137 00:10:41,558 --> 00:10:43,359 ...posou como o mágico invertido. 138 00:10:46,399 --> 00:10:47,519 Fala baixo. 139 00:10:48,359 --> 00:10:51,318 Se não é uma tentativa de nos enviar uma mensagem, o que é? 140 00:10:52,239 --> 00:10:53,239 É ele. 141 00:10:53,318 --> 00:10:55,519 É o assassino. Caso encerrado. Olha para ele. 142 00:10:56,798 --> 00:10:58,438 É completamente aterrador. 143 00:10:58,519 --> 00:11:02,119 Não durmo, nem como. 144 00:11:02,198 --> 00:11:04,078 Parece digna de mais para matar alguém. 145 00:11:04,159 --> 00:11:05,558 Ou seja, pode ter sido ela. 146 00:11:05,639 --> 00:11:07,639 Pelo menos, não bebe menos. 147 00:11:07,719 --> 00:11:10,279 Mas aquela tal Dion parece ser cabra. 148 00:11:10,359 --> 00:11:11,359 Acho que foi ela. 149 00:11:11,438 --> 00:11:13,159 Vais fazer isto aos cinco? 150 00:11:13,239 --> 00:11:15,198 Apenas... escuta, sim? 151 00:11:15,279 --> 00:11:16,999 Todos devem ter um passatempo, Didi. 152 00:11:18,798 --> 00:11:20,959 Afinal, temos algo em comum, minha querida. 153 00:11:23,279 --> 00:11:25,519 Não pode ser ele. É óbvio de mais. 154 00:11:25,599 --> 00:11:28,078 Escrevi um poema... 155 00:11:29,078 --> 00:11:31,879 - Como se chama ele? - R.P. Breakwater. 156 00:11:32,438 --> 00:11:34,159 Santo Deus, sente-se, Robert. 157 00:11:34,239 --> 00:11:36,919 Ninguém quer ouvir poesia, sobretudo numa altura destas. 158 00:11:37,519 --> 00:11:40,198 - Foi ele. De certeza. - Tens de parar. 159 00:11:40,279 --> 00:11:42,639 Gosto da sua poesia, Sr. Breakwater. 160 00:11:42,719 --> 00:11:44,759 Podemos ouvi-la durante o jantar? 161 00:11:45,999 --> 00:11:47,919 Quando votamos o próximo mago? 162 00:11:55,359 --> 00:11:57,359 É por isso que estamos aqui. 163 00:11:57,919 --> 00:11:59,839 - Gostaria de me apresentar. - A sério? 164 00:11:59,919 --> 00:12:01,558 Gostaria de me apresentar. 165 00:12:01,639 --> 00:12:03,719 - Creio... - A minha reivindicação é maior. 166 00:12:03,798 --> 00:12:04,959 Céus, Alan! 167 00:12:05,759 --> 00:12:08,279 Pelo menos, esperem até o corpo arrefecer. 168 00:12:08,359 --> 00:12:11,039 Não, ele tem razão. Proponho que o façamos já. 169 00:12:11,639 --> 00:12:13,599 Votando anonimamente, claro. 170 00:12:21,039 --> 00:12:23,399 Como é o Sr. Holmes, Sra. Brown? 171 00:12:23,479 --> 00:12:24,678 Tem família? 172 00:12:24,759 --> 00:12:26,359 Os pais faleceram há anos. 173 00:12:26,438 --> 00:12:28,078 Mas tem um irmão, certo? 174 00:12:28,798 --> 00:12:29,919 Não falamos disso. 175 00:12:32,438 --> 00:12:36,519 Sra. B. Posso tratá-la por Sra. B? 176 00:12:37,479 --> 00:12:38,318 Sim. 177 00:12:39,159 --> 00:12:43,279 Respeito que não tenha dito nada sobre o Sherlock ainda agora. 178 00:12:43,359 --> 00:12:44,678 Odeio mexericos. 179 00:12:44,759 --> 00:12:47,879 Tanta gente a falar disto e daquilo. Não estou interessado. 180 00:12:48,479 --> 00:12:50,359 Sou exatamente igual. 181 00:12:51,198 --> 00:12:53,558 O Sherlock é um tema delicado por aqui. 182 00:12:53,639 --> 00:12:56,279 Foi-se embora há 15 anos. 183 00:12:57,078 --> 00:13:02,039 Ligou-se a um homem mau. Foi viver com ele na Baker Street. 184 00:13:02,958 --> 00:13:08,399 Às vezes, o Mycroft atualiza-me sobre como ele está, mas... 185 00:13:08,479 --> 00:13:09,558 ...eu realmente... 186 00:13:10,999 --> 00:13:12,759 ...sinto a falta dele. 187 00:13:14,958 --> 00:13:19,839 O Sherlock tem um gabinete no sótão. Não é tocado desde que se foi embora. 188 00:13:20,599 --> 00:13:24,279 Uma noite, ele voltou. Foi a última vez que o vi. 189 00:13:24,359 --> 00:13:27,359 Voltou para esconder algo lá. 190 00:13:27,438 --> 00:13:30,399 Disse que queria manter algo seguro. 191 00:13:31,198 --> 00:13:34,639 Parecia ter sido tocado por um demónio. 192 00:13:34,719 --> 00:13:35,558 Espera. 193 00:13:45,359 --> 00:13:48,159 Que casa estranha! Odeio-a. 194 00:13:51,239 --> 00:13:52,119 A Sra. Brown... 195 00:13:53,159 --> 00:13:54,958 ...disse que, uma noite, ele voltou. 196 00:13:55,039 --> 00:13:56,678 Olhar selvagem, perturbado. 197 00:13:56,759 --> 00:13:58,879 Ela achou que ele podia ter algo. 198 00:13:58,958 --> 00:14:00,359 Veio aqui e foi-se embora. 199 00:14:06,839 --> 00:14:09,078 Talvez o que escondeu aqui fosse algo 200 00:14:09,159 --> 00:14:11,239 que não queria que achassem na Baker Street. 201 00:14:12,558 --> 00:14:14,359 - Algo importante para ele. - Bem... 202 00:14:17,678 --> 00:14:18,719 Spike. 203 00:14:26,239 --> 00:14:28,399 Bem-vindos, Buscadores da Luz. 204 00:14:29,318 --> 00:14:31,039 Sejam todos bem-vindos. 205 00:14:46,239 --> 00:14:50,359 És deusa. És a bondade e a luz. 206 00:14:51,438 --> 00:14:53,438 Sem ti, a escuridão não existe. 207 00:14:58,078 --> 00:15:01,519 És o diabo. És tumulto. 208 00:15:01,599 --> 00:15:04,239 Mas, sem ti, não podemos entender a luz. 209 00:15:37,279 --> 00:15:38,719 Acho que é uma caixa puzzle. 210 00:15:39,999 --> 00:15:42,438 As palavras são um enigma do código para a abrir. 211 00:15:44,198 --> 00:15:45,879 "Ego impurior diaboli." 212 00:15:47,318 --> 00:15:48,798 "Sou mais mau que o diabo." 213 00:15:56,558 --> 00:15:59,678 O novo mago do capítulo de Londres 214 00:15:59,759 --> 00:16:03,798 da Ordem Hermética da Aurora Dourada é... 215 00:16:05,838 --> 00:16:07,599 ...Gustav Felkin. 216 00:16:19,438 --> 00:16:21,279 Alan. Ajoelhe-se. 217 00:16:27,279 --> 00:16:30,159 Acho que já sabemos quem é o principal suspeito. 218 00:16:32,279 --> 00:16:34,198 Ofereço-me ao oceano. 219 00:16:35,519 --> 00:16:36,479 Meu Deus! 220 00:16:36,558 --> 00:16:39,399 Ofereço-me à terra. 221 00:16:41,958 --> 00:16:44,318 Ofereço-me às estrelas. 222 00:16:47,838 --> 00:16:49,919 Talvez sejam só um culto estranho. 223 00:16:49,999 --> 00:16:51,678 Não vi nada paranormal. Viste? 224 00:16:51,759 --> 00:16:54,558 O rabo do R.P. Breakwater era algo paranormal. 225 00:16:54,639 --> 00:16:57,639 Enfim, o novo mago é o Gustav Felkin. 226 00:16:57,718 --> 00:16:58,958 Amanhã, focamo-nos nele. 227 00:17:04,079 --> 00:17:05,359 Alguém é popular. 228 00:17:05,879 --> 00:17:07,159 O Billy e o Leo de manhã. 229 00:17:08,238 --> 00:17:12,079 Sei que deve ser horrível ter dois tipos bonitos a gostarem de ti. 230 00:17:12,839 --> 00:17:15,518 - Não sei como passas o dia. - O que faço? 231 00:17:15,599 --> 00:17:17,559 Quando decidires de qual gostas mais, 232 00:17:17,639 --> 00:17:20,958 uma noite, mete-os a sós na cave e diz: 233 00:17:21,039 --> 00:17:25,399 "Céus, tenho frio! Posso meter-me sob o cobertor contigo por um minuto?" 234 00:17:25,478 --> 00:17:28,079 Debaixo de um cobertor, não vês as mãos 235 00:17:28,159 --> 00:17:30,478 e não és responsável pelo paradeiro delas. 236 00:17:30,559 --> 00:17:32,438 Primeiro, quão desesperada me achas? 237 00:17:32,518 --> 00:17:36,559 Não. Segundo, não gosto de nenhum deles, seja como for. 238 00:17:36,639 --> 00:17:37,758 Tretas! 239 00:17:38,278 --> 00:17:39,839 Nem se trata disso, Jess. 240 00:17:39,919 --> 00:17:42,479 Há coisas mais importantes do que tretas românticas. 241 00:17:42,559 --> 00:17:44,439 Como te atreves a chamar-lhe treta? 242 00:17:44,959 --> 00:17:47,919 O romance é a única coisa que significa algo para mim. 243 00:17:47,998 --> 00:17:50,278 Bem, o romance e travessuras. 244 00:17:51,919 --> 00:17:55,159 Mas as travessuras são uma subcategoria do romance. 245 00:17:55,238 --> 00:17:56,719 São romance para o corpo. 246 00:17:56,799 --> 00:17:58,479 O romance não é para nós. 247 00:18:00,159 --> 00:18:02,479 É para pessoas das histórias. 248 00:18:03,159 --> 00:18:04,679 Que vivem em casas como esta. 249 00:18:06,719 --> 00:18:09,439 Podes imaginar se crescêssemos num lugar assim? 250 00:18:11,719 --> 00:18:12,998 Seríamos mais felizes? 251 00:18:44,359 --> 00:18:45,278 Gustav. 252 00:18:54,518 --> 00:18:55,439 O que fazemos? 253 00:19:00,199 --> 00:19:04,079 Posso dizer que nos afastarmos do perigo é uma nova mudança de rumo. 254 00:19:04,159 --> 00:19:06,278 Esta é a reação adequada ao perigo. 255 00:19:06,359 --> 00:19:08,038 Não é como os outros casos. 256 00:19:08,119 --> 00:19:11,199 É homicídio claro. Não há nada paranormal nisto. 257 00:19:26,038 --> 00:19:27,439 Virámos por outro caminho? 258 00:19:29,559 --> 00:19:31,399 Isto não faz sentido. 259 00:19:45,879 --> 00:19:47,399 O que se passa? 260 00:19:50,758 --> 00:19:51,599 Por aqui. 261 00:20:15,919 --> 00:20:16,998 Não. 262 00:20:17,079 --> 00:20:18,998 Não. 263 00:20:20,199 --> 00:20:21,159 O oito de espadas. 264 00:20:21,919 --> 00:20:22,839 O quê? 265 00:20:23,359 --> 00:20:26,839 O corpo ainda agora estava posado como o oito de espadas. 266 00:20:26,919 --> 00:20:29,479 Essa carta significa cativeiro. Prisão. 267 00:20:29,559 --> 00:20:32,159 Estávamos enganados, Beatrice. Há magia aqui. 268 00:20:32,679 --> 00:20:35,679 E se os ouijas não são o único acesso ao poder da Fenda? 269 00:20:35,758 --> 00:20:37,959 E se alguém usa os homicídios do tarot? 270 00:20:38,038 --> 00:20:40,559 E o primeiro homicídio? O que significa o mágico? 271 00:20:41,199 --> 00:20:42,518 Em geral, significa poder. 272 00:20:42,599 --> 00:20:45,119 Mas o corpo do Richard Wynn estava invertido. 273 00:20:45,199 --> 00:20:49,559 Um mágico invertido significa manipulação, trapaça, engano. 274 00:20:49,639 --> 00:20:52,679 Se não podemos sair, ninguém pode entrar. Logo, não há polícia. 275 00:20:53,278 --> 00:20:55,839 Alguém fez tudo para prender estas pessoas aqui. 276 00:20:55,919 --> 00:20:57,439 Temos de saber porquê. 277 00:21:06,639 --> 00:21:08,599 Mycroft, quem são estas pessoas? 278 00:21:08,679 --> 00:21:10,959 São um grupo de investigadores especiais. 279 00:21:11,038 --> 00:21:14,758 Convidei-os este fim de semana para tentarem descobrir quem matou o Richard. 280 00:21:14,839 --> 00:21:17,319 "Investigadores especiais"? O que têm de especial? 281 00:21:17,399 --> 00:21:19,119 Que ainda atravessam a puberdade? 282 00:21:19,199 --> 00:21:21,559 Mycroft, vá buscar a polícia! 283 00:21:22,199 --> 00:21:24,879 Eu e os meus amigos vimos e fizemos coisas 284 00:21:24,959 --> 00:21:27,439 nas últimas semanas com que nem sequer podiam sonhar. 285 00:21:27,518 --> 00:21:29,238 Sim, estamos a investigar 286 00:21:29,319 --> 00:21:31,599 e vão ajudar-nos quando vos pedirmos. 287 00:21:32,839 --> 00:21:35,199 Tentámos sair da herdade. É impossível. 288 00:21:36,679 --> 00:21:39,199 - Como assim? - Estamos presos aqui. 289 00:21:40,079 --> 00:21:42,359 O oito de espadas enfeitiçou a casa. 290 00:21:43,839 --> 00:21:44,998 Como soube disso? 291 00:21:45,079 --> 00:21:45,919 Vejam. 292 00:21:48,599 --> 00:21:50,758 O meu relógio diz que são 4h45. 293 00:21:51,639 --> 00:21:54,038 Porque as estrelas ainda dizem que são 3 horas? 294 00:21:56,359 --> 00:21:57,359 Ele tem razão. 295 00:21:57,439 --> 00:22:01,639 O encantamento não só nos prendeu no local, como... no tempo. 296 00:22:02,758 --> 00:22:04,518 Alguém aqui usa magia. 297 00:22:05,119 --> 00:22:08,758 Magia poderosa. Todos estes anos, cantámos e rezámos. 298 00:22:09,679 --> 00:22:12,639 - Finalmente, ei-la! - Duas pessoas morreram, Alan. 299 00:22:14,479 --> 00:22:16,518 Poupe a histeria para outra altura. 300 00:22:17,599 --> 00:22:21,559 Lembrem-se de que alguém nesta sala matou duas pessoas. 301 00:22:22,879 --> 00:22:23,839 Estejam atentos. 302 00:22:29,119 --> 00:22:30,998 Falem com o Crawley sobre o tarot. 303 00:22:31,079 --> 00:22:33,479 Se entendermos o tarot, entendemos o assassino. 304 00:22:33,559 --> 00:22:35,399 Eu e tu vamos falar com todos. 305 00:22:37,839 --> 00:22:38,679 O Sherlock. 306 00:22:50,278 --> 00:22:51,119 Sou só eu. 307 00:22:52,079 --> 00:22:53,798 A Patricia vem à entrevista. 308 00:23:00,479 --> 00:23:02,278 Foi giro ver-te num vestido assim. 309 00:23:03,119 --> 00:23:04,719 - Estava estúpida. - Não, estavas... 310 00:23:06,879 --> 00:23:09,199 Estavas muito bem. Bonita. 311 00:23:24,399 --> 00:23:27,038 Nunca tive a hipótese de te agradecer. 312 00:23:28,919 --> 00:23:30,599 Pelo que fizeste à Fada dos Dentes. 313 00:23:34,199 --> 00:23:35,679 Fiz o que qualquer um faria. 314 00:23:35,758 --> 00:23:37,998 Não, fizeste algo que sabias que te perturbaria. 315 00:23:41,679 --> 00:23:42,518 Sim... 316 00:23:43,439 --> 00:23:44,679 ...é o que fazemos, não é? 317 00:23:45,879 --> 00:23:47,439 Lutar uns pelos outros. 318 00:23:51,879 --> 00:23:53,278 É o que sempre fizemos. 319 00:24:09,518 --> 00:24:11,359 Não gosto de te ver assim. 320 00:24:13,679 --> 00:24:15,439 Gosto de quando te ris. 321 00:24:16,679 --> 00:24:18,599 Gosto de como a tua boca fica um pouco... 322 00:24:20,758 --> 00:24:21,599 ...torta. 323 00:24:25,599 --> 00:24:27,479 Devíamos ter mais disso na vida. 324 00:24:29,879 --> 00:24:32,559 Mais... bons tempos. 325 00:24:37,159 --> 00:24:38,199 Certo? 326 00:24:41,238 --> 00:24:44,919 A nossa história não pode ser só sobre como lutámos contra merdas horríveis. 327 00:24:47,599 --> 00:24:48,439 Quero... 328 00:24:52,038 --> 00:24:53,679 ...que sejamos mais do que isso. 329 00:24:58,719 --> 00:25:00,479 A história não é só sobre isso. 330 00:25:01,518 --> 00:25:02,439 É, Billy? 331 00:25:03,159 --> 00:25:04,119 É parte disso. 332 00:25:05,199 --> 00:25:06,479 E tornou-nos... 333 00:25:08,599 --> 00:25:10,399 ...quase como família, não é? 334 00:25:12,879 --> 00:25:13,719 Sim. 335 00:25:15,238 --> 00:25:16,079 Não é? 336 00:25:23,159 --> 00:25:24,719 Desculpe, Mna. Beatrice. 337 00:25:24,798 --> 00:25:27,599 Achei que talvez gostassem de um chá. 338 00:25:29,959 --> 00:25:31,479 Acalma os nervos. 339 00:25:44,558 --> 00:25:46,278 Quando descobriu o corpo do Gustav, 340 00:25:46,359 --> 00:25:49,199 o que fazia fora da cama a meio da noite? 341 00:25:54,518 --> 00:25:56,919 Não saí da cama, não me tinha deitado. 342 00:26:04,639 --> 00:26:06,439 Não contem isto ao Mycroft. 343 00:26:06,998 --> 00:26:11,959 Não quero que ninguém se meta em sarilhos, mas fiquei acordada com a Sra. Brown. 344 00:26:12,998 --> 00:26:14,798 - O que fazia? - Bebia. 345 00:26:16,719 --> 00:26:19,159 E ao ir para a cama, encontrei o pobre Gustav. 346 00:26:19,238 --> 00:26:20,199 E, agora... 347 00:26:21,518 --> 00:26:23,359 ...cá estou eu a beber de novo. 348 00:26:23,439 --> 00:26:24,919 A Sra. Brown confirmará isto? 349 00:26:29,839 --> 00:26:33,399 Há outra coisa. No caminho de volta através da casa... 350 00:26:34,399 --> 00:26:37,399 Dois, três, quatro... 351 00:26:37,479 --> 00:26:41,679 Lá estava o R.P. a arrastar-se no escuro. 352 00:26:43,518 --> 00:26:44,359 Obrigada. 353 00:26:56,479 --> 00:26:58,479 Procura-o depressa. Temos de falar com ele. 354 00:26:59,238 --> 00:27:00,518 Vou ver como está o Leo. 355 00:27:10,199 --> 00:27:11,038 Olá. 356 00:27:12,278 --> 00:27:13,119 Olá. 357 00:27:15,399 --> 00:27:16,599 É o quarto do Sherlock? 358 00:27:19,679 --> 00:27:21,639 O que achas que lhe aconteceu? 359 00:27:23,119 --> 00:27:24,679 Acho que algo o destruiu. 360 00:27:31,959 --> 00:27:33,679 Só quero que a noite termine. 361 00:27:36,319 --> 00:27:37,798 És mais uma pessoa matinal? 362 00:27:41,199 --> 00:27:43,599 Estranho. Nunca confio em gente matinal. 363 00:27:44,439 --> 00:27:46,439 O que é divertido acontece após escurecer. 364 00:27:46,518 --> 00:27:48,879 Diz-me uma diversão que aconteça antes do almoço. 365 00:27:49,479 --> 00:27:51,238 - Pequeno-almoço. - Não é divertido. 366 00:27:51,319 --> 00:27:52,919 É basicamente combustível. 367 00:27:53,558 --> 00:27:56,199 Almoças e jantas por prazer. Demoras o que quiseres. 368 00:27:56,278 --> 00:27:58,879 Vários pratos. É assim que isso é. 369 00:27:58,959 --> 00:28:01,639 As opiniões diferirem não significa que estou errada. 370 00:28:01,719 --> 00:28:04,119 Não digo que o estás. Só que és bizarra. 371 00:28:04,199 --> 00:28:07,079 És bizarra e todos os matinais também o são. 372 00:28:08,119 --> 00:28:10,079 És tão idiota. 373 00:28:15,479 --> 00:28:16,798 "Sou mais mau que o diabo." 374 00:28:17,879 --> 00:28:19,639 O que é mais mau que o diabo? 375 00:28:19,719 --> 00:28:22,119 Achei que era uma referência a Inferno de Dante, 376 00:28:22,199 --> 00:28:24,319 por isso, tentei palavras de quatro letras. 377 00:28:24,399 --> 00:28:26,079 No italiano original, claro, 378 00:28:26,159 --> 00:28:29,919 mas o daquela altura era arcaico, por isso, é difícil. 379 00:28:29,998 --> 00:28:33,719 O meu italiano arcaico também está um pouco enferrujado, logo... 380 00:28:35,798 --> 00:28:37,679 Talvez tentes ser esperto de mais. 381 00:28:38,599 --> 00:28:42,278 É um enigma, logo, deve ser algo ilusoriamente óbvio. 382 00:28:42,359 --> 00:28:45,518 Dá-me um exemplo de algo mais mau que o diabo. 383 00:28:45,599 --> 00:28:46,959 - Não consigo. - Porque não? 384 00:28:48,318 --> 00:28:50,119 Porque nada é mais mau que o Diabo. 385 00:28:52,798 --> 00:28:53,758 Nada. 386 00:29:27,719 --> 00:29:29,439 "O Grimório de Sherlock Holmes." 387 00:29:36,919 --> 00:29:39,839 Cada carta, claro, tem um significado. 388 00:29:41,318 --> 00:29:42,278 Uma energia. 389 00:29:45,558 --> 00:29:49,159 É a isto que o assassino... está a aceder. 390 00:29:51,318 --> 00:29:53,359 Anseio descobrir quem posou assim. 391 00:29:56,959 --> 00:29:58,199 Ora, limpem a mente. 392 00:29:59,959 --> 00:30:02,199 E tornem-se um canal para a mensagem deles. 393 00:30:03,079 --> 00:30:04,639 Por favor, Alan. 394 00:30:04,719 --> 00:30:08,318 Nunca o vi mostrar um grão de discernimento. 395 00:30:08,399 --> 00:30:09,758 Prove que estou errada. 396 00:30:20,959 --> 00:30:23,879 Há uma... vibração poderosa. 397 00:30:23,959 --> 00:30:25,879 Um movimento... 398 00:30:25,959 --> 00:30:26,798 Por favor, não. 399 00:30:30,479 --> 00:30:31,919 Roubou este baralho de tarot. 400 00:30:31,998 --> 00:30:32,879 O quê? 401 00:30:34,798 --> 00:30:35,758 Jessie. 402 00:30:36,959 --> 00:30:39,959 Foi visitar o seu tio. Quando era mais novo. 403 00:30:41,038 --> 00:30:42,359 Queria ser como ele. 404 00:30:42,919 --> 00:30:44,079 Ler as cartas como ele. 405 00:30:44,159 --> 00:30:46,079 Quando entrou, ele estava no chão. 406 00:30:46,159 --> 00:30:47,758 A ter um ataque cardíaco. 407 00:30:50,359 --> 00:30:51,679 Então, roubou estas cartas. 408 00:30:53,318 --> 00:30:54,599 Ele estava a morrer. 409 00:30:55,558 --> 00:30:57,639 Estava quase morto. Eu não podia fazer nada. 410 00:30:57,719 --> 00:30:59,238 Tem a visão. 411 00:31:00,199 --> 00:31:01,079 Meu Deus! 412 00:31:02,959 --> 00:31:04,318 A rapariga é uma Ipsissimus. 413 00:31:04,399 --> 00:31:06,798 Sr. Bannister, encontre já o Sr. Breakwater. 414 00:31:06,879 --> 00:31:08,518 O que é uma Ipsissimus? 415 00:31:08,599 --> 00:31:10,558 Uma Ipsissimus é uma verdadeira médium. 416 00:31:10,639 --> 00:31:14,359 Significa "a poderosa". Capaz de ver as almas dos homens. 417 00:31:14,439 --> 00:31:16,639 Capaz de mudar o destino do mundo. 418 00:31:16,719 --> 00:31:19,318 Tem de se juntar à Ordem. Faríamos sessões espíritas. 419 00:31:19,399 --> 00:31:21,798 - Ela é extraordinária. - Como assim? 420 00:31:21,879 --> 00:31:24,599 Não quero ser extraordinária. Não quero nada disto. 421 00:31:24,679 --> 00:31:25,919 Quero ser como os outros. 422 00:31:25,998 --> 00:31:28,119 Não é. Não é normal. 423 00:31:28,199 --> 00:31:29,318 É uma em mil milhões. 424 00:31:32,479 --> 00:31:33,318 Jess! 425 00:31:34,439 --> 00:31:35,439 Tretas! 426 00:31:37,159 --> 00:31:41,199 Jessie! Jess, onde estás? 427 00:31:54,798 --> 00:31:55,639 Jessica. 428 00:32:00,479 --> 00:32:01,558 Jessica. 429 00:32:04,119 --> 00:32:05,558 Jess! Jessie! 430 00:32:06,719 --> 00:32:07,719 Onde estás? 431 00:32:09,399 --> 00:32:11,278 Jessie! Jess! 432 00:32:15,558 --> 00:32:16,518 Posso ajudar? 433 00:32:18,159 --> 00:32:19,998 Não, acho que não. 434 00:32:20,679 --> 00:32:22,439 Procurei-o por toda a casa. 435 00:32:22,518 --> 00:32:24,639 E encontro-o aqui no quarto da minha amiga. 436 00:32:26,278 --> 00:32:29,078 A Dion precisa de falar com a Jessica. 437 00:32:29,558 --> 00:32:30,479 Urgentemente. 438 00:32:31,719 --> 00:32:33,119 Confia em mim. 439 00:32:33,199 --> 00:32:34,479 Quer que eu confie em si? 440 00:32:35,679 --> 00:32:38,998 Então, diga-me porque andou às escondidas pela casa ontem à noite. 441 00:32:41,798 --> 00:32:43,399 Se te disser... 442 00:32:44,399 --> 00:32:46,479 ...tens de jurar que não sai daqui. 443 00:32:48,879 --> 00:32:49,839 Jura. 444 00:32:51,998 --> 00:32:54,758 Tem encantamentos que te deixam falar com os mortos. 445 00:32:54,839 --> 00:32:56,159 Profetizar o futuro. 446 00:32:57,238 --> 00:32:58,639 Viram a Jess? 447 00:32:58,719 --> 00:33:00,159 Eles estão a enlouquecer... 448 00:33:00,238 --> 00:33:01,479 Viram que ela é especial. 449 00:33:01,558 --> 00:33:05,318 O tal Crawley estranho chamou-lhe uma Ippopotamus ou assim. 450 00:33:05,399 --> 00:33:07,159 - Uma quê? - Uma Ipsissimus. 451 00:33:07,238 --> 00:33:08,679 Sim, foi isso mesmo. 452 00:33:08,758 --> 00:33:10,719 Alguém com alta capacidade mediúnica. 453 00:33:10,798 --> 00:33:12,359 Li sobre elas aqui. 454 00:33:12,959 --> 00:33:13,959 Ipsissimi. 455 00:33:14,639 --> 00:33:18,038 "A 'A' diz que quem é Ipsissimus deve ser extremamente cuidadosa." 456 00:33:18,518 --> 00:33:19,479 Quem é a "A"? 457 00:33:19,558 --> 00:33:22,159 "Os poderes das Ipsissimi podem ser-lhes tirados por..." 458 00:33:23,959 --> 00:33:26,238 "Sacrificando-as usando magia ritualista." 459 00:33:26,719 --> 00:33:28,679 Sacrifício. É uma armadilha. 460 00:33:29,558 --> 00:33:31,479 Temos de encontrar já a Jessie! 461 00:33:38,639 --> 00:33:40,518 Procurei-te por todo o lado. 462 00:33:44,798 --> 00:33:47,679 Todos te devemos parecer excecionalmente estranhos. 463 00:33:47,758 --> 00:33:52,518 Milhões de pessoas em todo o mundo usam chapéus especiais devido à religião. 464 00:33:52,599 --> 00:33:55,159 Colares com a imagem de um homem assassinado. 465 00:33:55,959 --> 00:33:56,879 Não, eu... 466 00:33:57,839 --> 00:34:00,798 Somos mais loucos do que eles por sermos em menor número? 467 00:34:00,879 --> 00:34:03,278 Também não acreditam em milagres e magia? 468 00:34:04,038 --> 00:34:06,719 O caminho de uma Ipsissimus é solitário, Jessie. 469 00:34:06,798 --> 00:34:10,518 As pessoas tentarão aproveitar-se de ti. Eu podia ajudar-te. Guiar-te... 470 00:34:10,598 --> 00:34:11,598 Olhe para si. 471 00:34:11,678 --> 00:34:14,279 Ainda é a pessoa que roubou cartas a um moribundo. 472 00:34:14,359 --> 00:34:16,158 A magia não dá poder. 473 00:34:16,239 --> 00:34:18,598 É a bondade. É a decência. 474 00:34:18,678 --> 00:34:21,479 Faria o que me pedisses se me desses um pouco do que tens. 475 00:34:21,558 --> 00:34:24,479 - Solte-me. Está a magoar-me. - Se me ensinasses. 476 00:34:29,719 --> 00:34:31,598 O R.P. podia estar a mentir-te. 477 00:34:31,678 --> 00:34:34,038 Não é o R.P. que está a fazer isto. Nem a Dion. 478 00:34:34,118 --> 00:34:35,078 Como sabes isso? 479 00:34:35,158 --> 00:34:37,719 Não posso. Apenas sei. Prometi não dizer. 480 00:34:40,518 --> 00:34:42,799 Dion? Procuramos a Jessica. 481 00:34:45,479 --> 00:34:46,638 Meu Deus! 482 00:34:50,198 --> 00:34:51,118 Eram amantes. 483 00:35:01,078 --> 00:35:04,118 Era aonde o R.P. ia quando o Gustav foi morto, não era? 484 00:35:04,678 --> 00:35:05,599 Ao quarto da Dion. 485 00:35:07,399 --> 00:35:10,118 Prometi não contar. Podia arruiná-los, disse ele. 486 00:35:10,198 --> 00:35:11,678 O que significa amantes, Leo? 487 00:35:12,439 --> 00:35:14,719 Bea! 488 00:35:15,439 --> 00:35:16,479 Jessie. 489 00:35:17,319 --> 00:35:18,759 Que feitiço pode lançar? 490 00:35:22,399 --> 00:35:23,879 Significa paixão. 491 00:35:23,959 --> 00:35:25,359 Jessie. 492 00:35:27,519 --> 00:35:29,279 Onde estás, meu amor? 493 00:35:32,039 --> 00:35:33,999 Preciso que venhas a mim. 494 00:35:34,879 --> 00:35:36,239 Que estejas comigo. 495 00:35:43,839 --> 00:35:45,759 Ela deve tê-lo desenhado com o pé. 496 00:35:46,399 --> 00:35:47,759 Enquanto morria. 497 00:35:51,678 --> 00:35:53,118 Que carta é a "XV"? 498 00:35:58,158 --> 00:35:58,999 O diabo. 499 00:36:00,839 --> 00:36:02,999 És o diabo. És tumulto. 500 00:36:03,079 --> 00:36:05,239 Sem ti, não podemos entender a luz. 501 00:36:05,319 --> 00:36:06,239 O Mycroft. 502 00:36:17,638 --> 00:36:20,239 Jessie. 503 00:36:21,079 --> 00:36:24,118 Sim. Vem até mim. 504 00:36:25,479 --> 00:36:30,039 Sim. Vem até mim. Sim. Jessica, vem até mim. 505 00:36:35,519 --> 00:36:37,039 Jessie! 506 00:36:38,079 --> 00:36:39,759 Trouxe-nos cá para matar a Jessie. 507 00:36:39,839 --> 00:36:40,919 O quê? 508 00:36:40,999 --> 00:36:41,959 Onde está ela? 509 00:36:42,039 --> 00:36:43,439 Do que estás a falar? 510 00:36:43,519 --> 00:36:46,319 Soube pelo seu irmão e pelo Watson que ela tinha poderes. 511 00:36:46,399 --> 00:36:48,439 Matou o Richard Wynn para nos trazer cá. 512 00:36:48,519 --> 00:36:50,919 Depois, matou o Gustav Felkin para nos prender cá. 513 00:36:51,359 --> 00:36:54,198 O R.P. e a Dion descobriram o que fazia. Matou-os também. 514 00:36:56,799 --> 00:36:57,718 Não. 515 00:37:01,359 --> 00:37:05,399 Com a última gota de vida no corpo, ela desenhou "XV" no sangue dela. 516 00:37:05,479 --> 00:37:07,039 O diabo. Você! 517 00:37:09,718 --> 00:37:10,919 Eu nunca o faria. 518 00:37:12,079 --> 00:37:12,919 Para que conste, 519 00:37:12,999 --> 00:37:15,479 não falo com o médico ou com o meu irmão há anos. 520 00:37:15,559 --> 00:37:16,638 A sério? 521 00:37:16,718 --> 00:37:20,799 Então, como soube de nós? Disse que nos viu quando estava no 221B. 522 00:37:20,879 --> 00:37:23,439 Não. Disse que vigio de perto o Sherlock e o Watson. 523 00:37:23,519 --> 00:37:25,799 Vigia-os? Quer dizer que os espia? 524 00:37:25,879 --> 00:37:28,439 O que faz para a função pública, Sr. Holmes? 525 00:37:29,319 --> 00:37:30,479 É irrelevante. 526 00:37:30,559 --> 00:37:32,718 Falou dela a alguém da Aurora? 527 00:37:32,799 --> 00:37:35,559 Não sou um homem que partilha informações sem motivo... 528 00:37:35,638 --> 00:37:38,799 A Sra. Brown? Disse que a atualiza sobre o Sherlock. 529 00:37:38,879 --> 00:37:41,879 Ela é uma empregada de confiança. Como família. Nunca... 530 00:37:41,959 --> 00:37:44,239 - Ela fê-lo. - Não contem isto ao Mycroft. 531 00:37:44,718 --> 00:37:46,959 Fiquei acordada com a Sra. Brown. 532 00:37:47,678 --> 00:37:48,678 O que fazia? 533 00:37:49,799 --> 00:37:50,678 Bebia. 534 00:37:50,759 --> 00:37:54,879 Com licença, Mna. Beatrice. Achei que talvez gostassem de um chá. 535 00:37:58,559 --> 00:37:59,479 A Patricia. 536 00:38:05,239 --> 00:38:06,479 Está por trás disto. 537 00:38:06,559 --> 00:38:09,279 Subornou a Sra. Brown para a informar sobre a Jessie. 538 00:38:10,079 --> 00:38:11,479 Depois, matou o Richard Wynn. 539 00:38:13,158 --> 00:38:15,118 Como pensou em pedir-nos para investigar? 540 00:38:15,198 --> 00:38:18,158 Não me lembro. A ideia foi minha, eu... 541 00:38:20,559 --> 00:38:23,559 A única pessoa que pode descobrir quem fez isto 542 00:38:23,638 --> 00:38:26,638 é a miúda com os poderes que o Sherlock conhece. 543 00:38:27,759 --> 00:38:28,799 A miúda com os pod... 544 00:38:28,879 --> 00:38:30,718 - Poderes. - A ideia não foi sua. 545 00:38:30,799 --> 00:38:33,759 O mágico invertido lançou-lhe um feitiço de manipulação. 546 00:38:34,239 --> 00:38:35,479 Após ela matar o Gustav, 547 00:38:35,559 --> 00:38:38,239 subornou de novo a Sra. Brown para lhe dar um álibi. 548 00:38:38,319 --> 00:38:40,158 Se a Dion não nos falava do Mycroft, 549 00:38:40,239 --> 00:38:41,799 porque escreveria "XV" no chão? 550 00:38:42,399 --> 00:38:44,839 E se morreu antes de poder terminar o numeral? 551 00:38:44,919 --> 00:38:47,718 E se não devesse ser XV, mas XVI? 552 00:38:48,239 --> 00:38:49,118 Leo? 553 00:38:54,039 --> 00:38:57,198 Ela não nos tentava mostrar quem, ia mostrar-nos onde. 554 00:39:00,638 --> 00:39:01,479 Jessie. 555 00:39:04,638 --> 00:39:09,279 Preciso que venhas até mim. Jessie, temos de estar juntas. 556 00:39:11,079 --> 00:39:12,959 Vem. 557 00:39:21,959 --> 00:39:23,118 Olá, Jessica. 558 00:39:29,198 --> 00:39:30,638 É tão linda. 559 00:39:30,718 --> 00:39:32,599 Tem um cabelo tão lindo. Adoro-o. 560 00:39:33,718 --> 00:39:34,559 Adoro-a. 561 00:39:42,519 --> 00:39:43,959 Adoras-me, Jessica? 562 00:39:45,519 --> 00:39:46,999 Farias tudo por mim? 563 00:39:47,479 --> 00:39:48,479 Sim. 564 00:39:51,839 --> 00:39:53,319 Morrerias por mim? 565 00:39:54,359 --> 00:39:55,439 Sim. 566 00:40:18,239 --> 00:40:19,319 Olha. 567 00:40:19,879 --> 00:40:21,959 - Agarra-te a isto, Jessica. - Sim. 568 00:40:23,439 --> 00:40:26,999 Nenhuma força terrestre será forte para remover a tua garra. 569 00:40:27,079 --> 00:40:29,239 Os poderes teriam sido uma maldição para ti, 570 00:40:29,319 --> 00:40:31,039 mas, para mim, serão uma bênção. 571 00:40:34,319 --> 00:40:35,239 Obrigada. 572 00:40:36,519 --> 00:40:38,519 Agora, não largues. Está bem? 573 00:41:17,839 --> 00:41:18,839 Jess! 574 00:41:26,279 --> 00:41:27,279 Vai! 575 00:41:32,039 --> 00:41:33,638 - Spike! - Jessie! 576 00:41:34,519 --> 00:41:35,638 Jess! 577 00:41:35,718 --> 00:41:36,638 - Saia! - Spike! 578 00:41:37,479 --> 00:41:38,439 - Jessie! - Saia! 579 00:41:43,599 --> 00:41:44,759 Jessie! 580 00:41:46,638 --> 00:41:49,158 Vá, Jess. Ajuda-me. Tens de combater isto. 581 00:41:49,239 --> 00:41:52,559 Estás sob o controlo dela. Vais morrer, por favor! 582 00:41:52,638 --> 00:41:53,638 Não, Spike! 583 00:41:53,718 --> 00:41:56,198 Prometi que ficaria aqui. Prometi-lhe. 584 00:41:56,799 --> 00:41:59,079 Adoro-a. Vou morrer por ela. 585 00:41:59,158 --> 00:42:00,118 Jessie! 586 00:42:00,198 --> 00:42:01,479 Ajudas, seu cretino? 587 00:42:03,319 --> 00:42:04,198 Jess! 588 00:42:05,399 --> 00:42:07,399 - Quando a miúda morrer... - Jessie! 589 00:42:07,479 --> 00:42:09,599 - ...torno-me uma Ipsissimus. - Spike! 590 00:42:10,039 --> 00:42:10,959 Jessie! 591 00:42:11,919 --> 00:42:13,519 Há uma Fenda, Alan. 592 00:42:13,599 --> 00:42:16,439 Como Ipsissimus, eu poderia canalizar o poder dela. 593 00:42:16,519 --> 00:42:18,079 Tornar-me-ia um deus. 594 00:42:18,158 --> 00:42:20,319 E poderia partilhar esse poder... 595 00:42:21,599 --> 00:42:22,678 ...consigo. 596 00:42:31,279 --> 00:42:33,158 Jess, ouve-me. 597 00:42:33,239 --> 00:42:35,799 Sei que quem adoras te disse para não te mexeres, mas... 598 00:42:36,359 --> 00:42:37,839 Também me adoras, certo? 599 00:42:39,479 --> 00:42:43,039 Adoro-te. E, como te adoro, acho que me devias dar um abraço. 600 00:42:43,118 --> 00:42:45,759 Jessie. Adoras-me? Por favor! 601 00:42:49,279 --> 00:42:52,359 Combate isso, Jessie. Fá-lo por mim. Por favor. 602 00:42:58,079 --> 00:42:59,559 Sim, adoro-te. 603 00:43:07,039 --> 00:43:09,319 Jessica! Disse-te para não te mexeres! 604 00:43:09,399 --> 00:43:10,319 Desculpe! 605 00:43:10,399 --> 00:43:13,879 Agarra-te ao poste, Jessica! Agarra-o agora! 606 00:43:13,959 --> 00:43:16,319 - Jessie! - Mate-o. 607 00:43:16,399 --> 00:43:18,158 - Larga-me! - Mate-o! 608 00:43:21,879 --> 00:43:23,079 - Jessie! - Não consigo. 609 00:43:24,559 --> 00:43:25,959 É patético, Alan. 610 00:43:28,479 --> 00:43:29,599 Não! 611 00:43:53,919 --> 00:43:56,118 Spike, o que se passa? 612 00:43:56,198 --> 00:43:57,118 Meu Deus! 613 00:43:57,599 --> 00:43:58,799 Julguei ter-te perdido. 614 00:44:18,879 --> 00:44:22,359 Desculpem ter-vos envolvido nisto tudo. Nunca me perdoarei. 615 00:44:22,439 --> 00:44:24,599 Não precisamos que peça desculpa, Sr. Holmes. 616 00:44:25,599 --> 00:44:27,999 Precisamos que nos diga o que sabe. 617 00:44:33,079 --> 00:44:35,319 O que vos disser nesta sala, não sai daqui. 618 00:44:42,238 --> 00:44:44,879 Não sou membro da Aurora Dourada 619 00:44:44,959 --> 00:44:47,559 porque tenho interesse pessoal no oculto. 620 00:44:47,638 --> 00:44:49,198 O meu interesse é profissional. 621 00:44:49,279 --> 00:44:51,198 Sou chefe de um departamento do governo 622 00:44:51,279 --> 00:44:53,759 que faz pesquisa exaustiva do paranormal. 623 00:44:55,479 --> 00:44:58,638 Colocaram-me lá porque ninguém queria trabalhar comigo 624 00:44:58,718 --> 00:45:02,238 e o assunto era considerado uma espécie de piada. 625 00:45:04,799 --> 00:45:08,198 Pensei o mesmo, antes de começar as investigações na Aurora. 626 00:45:08,678 --> 00:45:11,839 Cedo descobri que os membros tinham feito algo, 627 00:45:11,919 --> 00:45:13,359 mas o problema é 628 00:45:13,439 --> 00:45:17,158 que, muitas vezes, pessoas do mundo da magia não têm... rigor. 629 00:45:17,238 --> 00:45:20,439 Precisava de alguém que ajudasse a preencher a lacuna 630 00:45:20,519 --> 00:45:23,238 entre a magia e a ciência, 631 00:45:23,319 --> 00:45:25,079 alguém capaz de discernimento. 632 00:45:25,638 --> 00:45:26,559 O Sherlock. 633 00:45:28,559 --> 00:45:31,079 Não percebi de quão obcecado se tornaria. 634 00:45:31,158 --> 00:45:35,158 Dedicou todas as horas a provar que era possível contactar os mortos. 635 00:45:36,079 --> 00:45:37,158 E provou? 636 00:45:37,238 --> 00:45:40,079 Da última vez que o vi, tinha o mesmo olhar 637 00:45:40,158 --> 00:45:42,439 que tinhas quando nos conhecemos. 638 00:45:42,519 --> 00:45:45,079 O olhar de alguém que olhou para o abismo. 639 00:45:45,158 --> 00:45:47,999 O olhar de alguém que lutou contra monstros. 640 00:45:50,279 --> 00:45:51,799 Isto já aconteceu antes. 641 00:45:53,118 --> 00:45:55,158 Houve outra fenda, há 15 anos. 642 00:45:55,238 --> 00:45:57,198 Não sei como se abriu ou foi fechada. 643 00:45:57,799 --> 00:46:00,799 Antes de aparecer, eu tinha um irmão. Já não tenho. 644 00:46:11,759 --> 00:46:13,079 Ao contrário dos meus pais, 645 00:46:14,999 --> 00:46:16,559 ele foi sempre amável comigo. 646 00:46:17,198 --> 00:46:19,559 Apesar da minha natureza peculiar. 647 00:46:22,839 --> 00:46:24,279 O meu irmão é um bom homem, 648 00:46:24,759 --> 00:46:25,678 fantástico. 649 00:46:26,879 --> 00:46:29,999 Mas quando o médico entrou na vida dele, algo mudou nele. 650 00:46:33,198 --> 00:46:34,638 O médico é um veneno. 651 00:46:36,919 --> 00:46:37,839 E se é verdade... 652 00:46:39,279 --> 00:46:41,718 ...se alguém abriu uma nova Fenda... 653 00:46:41,799 --> 00:46:44,999 Bem... ele não estará longe dela. 654 00:47:19,439 --> 00:47:20,319 Até... 655 00:47:20,999 --> 00:47:22,279 ...daqui a pouco, Bea. 656 00:47:24,198 --> 00:47:25,799 Vou a Acton. 657 00:47:25,919 --> 00:47:26,959 O que há lá? 658 00:47:29,879 --> 00:47:30,718 O que foi? 659 00:47:32,118 --> 00:47:33,118 Eu... 660 00:47:34,759 --> 00:47:36,039 Conheci uma miúda lá. 661 00:47:39,079 --> 00:47:40,279 Guardaste segredo. 662 00:47:40,359 --> 00:47:45,359 Não é nada sério, mas... ela parece... simpática. Por isso... 663 00:47:46,839 --> 00:47:48,079 Ainda bem para ti. 664 00:47:51,519 --> 00:47:52,359 Bill. 665 00:47:56,839 --> 00:47:57,839 Diverte-te. 666 00:48:34,559 --> 00:48:35,559 Olá. 667 00:48:36,759 --> 00:48:37,839 Olá. 668 00:48:40,158 --> 00:48:40,999 Está um pouco... 669 00:48:42,238 --> 00:48:43,479 Está frio aqui, não? 670 00:49:06,319 --> 00:49:08,559 Já achaste algo sobre abrir Fendas? 671 00:49:09,279 --> 00:49:12,319 Não. E estou literalmente na última página. 672 00:49:12,879 --> 00:49:17,079 É mais as incursões dele na escuridão com o Watson e esta pessoa "A". 673 00:49:21,118 --> 00:49:21,959 Vê isto. 674 00:49:25,158 --> 00:49:26,559 É o médico, certo? 675 00:49:27,319 --> 00:49:28,319 Sim. 676 00:49:37,359 --> 00:49:38,359 "A." 677 00:49:39,279 --> 00:49:40,279 Alice. 678 00:49:41,599 --> 00:49:42,999 Bea. Estás bem? 679 00:49:44,799 --> 00:49:45,799 É a minha mãe. 680 00:50:43,839 --> 00:50:48,839 Legendas: Ana Paula Moreira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.