Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,992 --> 00:00:52,555
EL GATO Y EL CANARIO
(El legado tenebroso)
2
00:01:59,942 --> 00:02:05,642
En una colina solitaria, cubierta
de pinos y con vistas al r�o Hudson,
3
00:02:05,742 --> 00:02:11,258
se alzaba la grotesca mansi�n
de un exc�ntrico millonario...
4
00:02:32,200 --> 00:02:36,290
La medicina ya no pod�a
hacer nada por Cyrus West,
5
00:02:36,390 --> 00:02:41,966
a quien sus codiciosos parientes,
como gatos al acecho de un canario,
6
00:02:42,066 --> 00:02:45,894
hab�an llevado
al borde de la locura...
7
00:03:23,618 --> 00:03:27,118
�ltima voluntad y testamento
de Cyrus West.
8
00:03:27,218 --> 00:03:30,918
Para ser abierto veinte a�os
despu�s de mi muerte.
9
00:03:31,018 --> 00:03:33,511
Cyrus West.
10
00:03:52,793 --> 00:03:57,293
Este sobre no debe abrirse jam�s...
11
00:03:57,393 --> 00:04:02,893
si se cumplen los t�rminos
de mi testamento.
12
00:04:02,993 --> 00:04:05,151
Cyrus West.
13
00:04:15,026 --> 00:04:21,526
...y durante veinte a�os, se dec�a,
el atormentado fantasma de Cyrus West...
14
00:04:21,626 --> 00:04:26,507
vag� cada noche
por los desiertos corredores.
15
00:04:53,396 --> 00:04:59,437
Pero en la noche que iba
a ser le�do el testamento,
16
00:04:59,537 --> 00:05:05,743
en la casa hab�a algo m�s tangible
que un fantasma.
17
00:07:10,640 --> 00:07:15,140
"He venido a leer
el testamento de Cyrus West.
18
00:07:15,240 --> 00:07:19,505
�Ha llegado ya
alguno de los herederos?"
19
00:07:22,780 --> 00:07:24,255
"No, Sr. Crosby."
20
00:07:54,916 --> 00:08:00,106
"Ha debido estar muy sola aqu�
durante estos 20 a�os, mami Pleasant."
21
00:08:03,984 --> 00:08:06,588
"Yo no necesito a los vivos."
22
00:09:01,715 --> 00:09:05,715
"�Yo cerr� esta caja fuerte
hace veinte a�os...
23
00:09:05,815 --> 00:09:08,353
y ahora sale una polilla!"
24
00:09:33,977 --> 00:09:36,589
"�Qui�n ha estado en esta casa?"
25
00:09:42,716 --> 00:09:45,817
"Nadie excepto yo...
y su fantasma."
26
00:09:50,613 --> 00:09:53,424
"Ning�n fantasma podr�a
haber abierto estos sobres..."
27
00:10:00,718 --> 00:10:05,121
"Nadie conoce la combinaci�n
de esa caja fuerte excepto... �usted!"
28
00:11:06,070 --> 00:11:07,676
"�Harry Blythe!"
29
00:11:18,712 --> 00:11:23,122
"�Qu� bueno volver a verte
despu�s de todos estos a�os!"
30
00:11:57,366 --> 00:12:01,195
"Seguro que recuerda a su
peque�o protegido, Charlie Wilder."
31
00:12:10,688 --> 00:12:12,219
"�Hola, primo Harry!"
32
00:12:15,527 --> 00:12:20,170
"�No va siendo hora de que olvid�is
vuestras rencillas familiares?"
33
00:12:41,557 --> 00:12:43,266
"�Por qu� no nos lleva hasta adentro?"
34
00:12:47,319 --> 00:12:49,572
"�Ni por un mill�n de pavos!"
35
00:12:51,067 --> 00:12:51,827
"�Por qu�?"
36
00:12:56,138 --> 00:12:57,584
"�FANTASMAS!"
37
00:13:33,646 --> 00:13:35,880
La t�a Susan y su sobrina, Cecily.
38
00:13:41,736 --> 00:13:48,932
"�Cielos, qu� casa m�s espeluznante!"
39
00:15:29,291 --> 00:15:31,487
"T� eres Paul Jones, �no?"
40
00:15:33,800 --> 00:15:36,850
"�Qu� ha sido esa explosi�n
que acabamos de o�r?"
41
00:15:38,853 --> 00:15:43,384
"Iba conduciendo
cuando o� un disparo..."
42
00:16:13,441 --> 00:16:16,941
"Iba conduciendo
cuando o� un disparo...
43
00:16:17,041 --> 00:16:22,572
y una bala me pas� silbando
por delante de las narices."
44
00:16:30,450 --> 00:16:31,910
"Iba conduciendo..."
45
00:16:34,827 --> 00:16:36,963
"Iba conduciendo..."
46
00:16:39,803 --> 00:16:42,907
"Iba conduciendo y una bala..."
47
00:16:47,340 --> 00:16:50,456
"Como iba diciendo...
�no me ha dado!"
48
00:16:56,810 --> 00:17:00,667
"Es medianoche,
debe leer el testamento."
49
00:17:05,530 --> 00:17:08,610
"Tenemos que esperar a Annabelle West."
50
00:17:12,720 --> 00:17:13,637
"�Annabelle?"
51
00:17:54,855 --> 00:18:01,696
"�Vaya, Paul!, no te ve�a desde que
la ni�era te dej� caer de cabeza."
52
00:18:10,375 --> 00:18:13,275
"Desde luego es la viva imagen
de Cyrus West,
53
00:18:13,375 --> 00:18:16,075
�y apuesto a que tambi�n est� loca!"
54
00:18:20,859 --> 00:18:28,132
"No es el momento de ser maliciosa,
espera a ver qui�n se lleva el dinero."
55
00:18:42,507 --> 00:18:46,607
"Ha tenido veinte a�os para prepararse
para esta reuni�n.
56
00:18:46,707 --> 00:18:50,654
�Es incre�ble que no haya podido
ser puntual!"
57
00:18:52,435 --> 00:18:57,797
"Ese reloj no ha sonado en veinte a�os,
desde que muri� el viejo."
58
00:20:41,841 --> 00:20:47,048
PAUL JONES
MILLONARIO
59
00:21:00,322 --> 00:21:03,122
"Mis parientes han mirado mi riqueza...
60
00:21:03,222 --> 00:21:06,510
como si ellos fueran gatos
y yo... un canario..."
61
00:21:27,623 --> 00:21:33,204
"...me han llevado casi hasta la locura
porque creen que estoy demente."
62
00:21:41,550 --> 00:21:44,850
"Por consiguiente,
lego todo mi patrimonio...
63
00:21:44,950 --> 00:21:48,231
a mi pariente m�s lejano,
que lleve el nombre..."
64
00:22:06,000 --> 00:22:07,106
"...�DE WEST!"
65
00:22:44,391 --> 00:22:49,023
"Annabelle, me alegro de que hayas
ganado aunque yo haya perdido."
66
00:23:12,464 --> 00:23:16,695
"Tiene que abrir este sobre
en su habitaci�n...
67
00:23:16,795 --> 00:23:21,212
esta noche antes de acostarse,
fue su �ltimo deseo."
68
00:23:31,295 --> 00:23:36,150
"Me marcho... �De todos modos
no quer�a el dinero de ese chiflado!"
69
00:23:38,421 --> 00:23:42,600
"�Qu� hay en ese sobre
que le ha dado a Annabelle?"
70
00:23:44,350 --> 00:23:49,305
"Quiz�s diga qu� fue
de los famosos diamantes de los West."
71
00:24:05,394 --> 00:24:10,150
"Pero hay una embarazosa cl�usula
adjunta a este testamento..."
72
00:24:14,003 --> 00:24:18,603
"En el testamento se nombra a un m�dico
que debe examinar...
73
00:24:18,703 --> 00:24:23,469
al heredero o heredera y establecer
positivamente su cordura."
74
00:24:29,442 --> 00:24:35,942
"Si el m�dico que venga esta noche
te declara mentalmente incapaz,
75
00:24:36,042 --> 00:24:42,650
la herencia ser� para quien figure
en el sobre que llevo en el bolsillo."
76
00:24:45,271 --> 00:24:46,496
"Disculpe..."
77
00:24:50,312 --> 00:24:53,133
"�Qu� es lo �ltimo que ha dicho?"
78
00:24:58,550 --> 00:25:04,150
"Ha dicho que hay que acreditar
que el heredero est� cuerdo...
79
00:25:04,250 --> 00:25:10,119
o la herencia ser� para quien figure
en el sobre que llevo en el bolsillo."
80
00:25:17,994 --> 00:25:25,047
"�l dict� ese p�rrafo porque sab�a
que todos sus parientes le cre�an loco."
81
00:25:32,330 --> 00:25:34,671
"Ahora s� que estaba loco."
82
00:26:39,608 --> 00:26:44,212
"Esto es un mal presagio, algo terrible
va a ocurrir aqu� esta noche."
83
00:27:11,689 --> 00:27:16,612
"Si alguna vez me necesitas para algo,
Annabelle, h�zmelo saber."
84
00:27:20,712 --> 00:27:25,764
"�Por favor, Paul, no te vayas,
no me dejes sola con esta gente!"
85
00:27:34,324 --> 00:27:39,771
"Estoy segura de que mami Pleasant
con mucho gusto...
86
00:27:39,871 --> 00:27:43,470
os servir� algo
si vais al comedor."
87
00:27:47,214 --> 00:27:51,939
"Seguro que una taza de t�
te reconfortar�a, t�a Susan."
88
00:28:22,194 --> 00:28:24,394
"Disculpadnos, por favor,
89
00:28:24,494 --> 00:28:28,368
el Sr. Crosby quiere discutir
las condiciones del testamento."
90
00:29:22,149 --> 00:29:27,818
"Est�s igual que tu t�o,
en una jaula rodeada de gatos."
91
00:29:59,266 --> 00:30:06,248
"�Qu� quiso decir la anciana con que
algo terrible suceder� esta noche?"
92
00:30:12,344 --> 00:30:14,844
"Es s�lo una vieja superstici�n.
93
00:30:14,944 --> 00:30:19,000
Cuando cae el cuadro de alguien,
es una se�al de... �muerte!"
94
00:30:29,834 --> 00:30:34,605
"Cre�a que ten�a una cita,
�ahora estoy seguro de ello!"
95
00:31:00,329 --> 00:31:04,830
"Un lun�tico fugado anda suelto...
Le estoy buscando."
96
00:31:21,582 --> 00:31:24,136
"Bueno, �y qu� hace usted aqu�?"
97
00:31:29,655 --> 00:31:34,019
"Est� en esta casa o en la finca."
98
00:31:40,257 --> 00:31:43,051
"Le he seguido el rastro
hasta las puertas de su entrada."
99
00:31:52,009 --> 00:31:56,096
"Dej�dmelo a m�,
cerrar� las puertas y las ventanas."
100
00:32:00,638 --> 00:32:05,455
"�Qu� intenta contarnos,
un cuento para dormir?"
101
00:32:13,291 --> 00:32:19,188
"�Si viera a ese lun�tico no pensar�a
que es un cuento para dormir!"
102
00:32:25,202 --> 00:32:28,981
"�Es un man�aco que cree ser un gato...
103
00:32:29,081 --> 00:32:33,304
y despedaza a sus v�ctimas
como si fueran canarios!"
104
00:32:40,860 --> 00:32:46,108
"�Cu�l es su gran idea, tratar de matar
de un susto a las mujeres?"
105
00:32:49,016 --> 00:32:51,232
"Yo s�lo cumplo con mi deber."
106
00:32:54,778 --> 00:33:00,406
"Podr�a estar escondido en la casa.
Ser� mejor que me muestre el lugar."
107
00:33:23,954 --> 00:33:26,164
"�Que nadie deje esta casa esta noche!"
108
00:34:06,909 --> 00:34:13,546
"Este sobre contiene el nombre del heredero
en caso de que seas declarada demente..."
109
00:34:16,832 --> 00:34:21,032
"El mencionado en este sobre
lo ha abierto,
110
00:34:21,132 --> 00:34:25,527
sabe las condiciones
y puede hacerte da�o."
111
00:34:55,796 --> 00:35:01,745
"En caso de que tu cordura sea cuestionada
por el doctor que vendr� esta noche,
112
00:35:01,845 --> 00:35:04,972
t� deber�as estar advertida
sobre qui�n es tu sucesor."
113
00:35:18,633 --> 00:35:19,740
"El nombre es..."
114
00:35:49,017 --> 00:35:50,254
"�El Sr. Crosby ha desaparecido!"
115
00:36:16,919 --> 00:36:20,219
"�No me mir�is
como si estuviera loca!
116
00:36:20,319 --> 00:36:23,956
�Os digo que el Sr. Crosby
ha desaparecido!"
117
00:36:40,918 --> 00:36:42,180
"�El Sr. Crosby ha desaparecido!"
118
00:36:50,031 --> 00:36:57,470
"�Justo cuando iba a decirme el nombre,
ha desaparecido con el sobre!"
119
00:37:03,329 --> 00:37:05,504
"�Ya sab�a yo
que ese sobre desaparecer�a!"
120
00:37:10,688 --> 00:37:13,049
"Bastante conveniente para Annabelle
que ese sobre desapareciera."
121
00:37:16,766 --> 00:37:18,805
"�C�llate, por favor!"
122
00:37:35,405 --> 00:37:38,717
"�D�nde estaba Crosby
cuando le viste por �ltima vez?"
123
00:37:41,803 --> 00:37:43,437
"Justo donde est� Paul ahora."
124
00:38:00,062 --> 00:38:03,927
"�No te lo dije?
�Ella est� tan loca como Cyrus West!"
125
00:38:26,821 --> 00:38:31,899
"�Por qu� no busc�is al Sr. Crosby,
en lugar de estar mir�ndome a m�?"
126
00:39:25,100 --> 00:39:29,232
"Apostar�a a que sabe
d�nde est� Crosby ahora."
127
00:39:32,911 --> 00:39:37,443
"Pero ya os he dicho que no lo s�,
ha desaparecido."
128
00:39:44,909 --> 00:39:49,650
"�D�nde est� mami Pleasant,
con todo lo que est� pasando?"
129
00:39:51,283 --> 00:39:54,738
"Quiz�s Annabelle arregl� tambi�n
su desaparici�n."
130
00:40:23,416 --> 00:40:24,907
"Sus habitaciones est�n listas."
131
00:40:32,327 --> 00:40:38,177
"�No dejar� esta habitaci�n
hasta que sepa d�nde est� ese sobre!"
132
00:40:46,612 --> 00:40:48,151
"�Qui�n es esa chica?"
133
00:40:52,875 --> 00:40:55,114
"Annabelle West,
nuestra prima peque�a."
134
00:41:09,148 --> 00:41:14,571
"�No ha encontrado todav�a a nadie
para ponerle la camisa de fuerza?"
135
00:41:17,147 --> 00:41:19,996
"No, pero lo har� antes de irme."
136
00:41:28,539 --> 00:41:31,823
"Gracias, guardia,
s� que usted nos proteger�."
137
00:42:28,743 --> 00:42:33,743
"Nadie ha dormido en esa cama
desde la muerte de Cyrus West...
138
00:42:33,843 --> 00:42:35,561
hace 20 a�os."
139
00:44:27,533 --> 00:44:32,181
"Estoy muerta de miedo,
perm�teme quedarme aqu� contigo."
140
00:45:08,597 --> 00:45:10,582
"�Qu� est�s haciendo aqu�?"
141
00:45:13,523 --> 00:45:16,819
"Yo... Yo... estaba buscando...
al Sr. Crosby."
142
00:45:23,903 --> 00:45:27,629
"El Sr. Crosby no estar�a aqu�,
dadas las circunstancias."
143
00:46:04,487 --> 00:46:08,041
"No olvide la carta
acerca de los diamantes de West."
144
00:46:32,168 --> 00:46:35,716
"Me siento sociable esta noche,
�puedo entrar?"
145
00:46:50,471 --> 00:46:55,598
"N-n-no est�s a-asustada,
Y-yo estoy en la casa."
146
00:47:08,496 --> 00:47:13,225
"No soy muy listo, Annabelle,
pero te tengo mucho cari�o."
147
00:47:15,570 --> 00:47:18,112
"Y yo tambi�n a ti, Paul."
148
00:47:36,325 --> 00:47:41,925
"Si me hubieran nombrado a m�
en el testamento, Annabelle,
149
00:47:42,025 --> 00:47:45,022
te habr�a ofrecido la fortuna a ti."
150
00:48:24,298 --> 00:48:29,298
Hay un bot�n sobre la chimenea
en esta habitaci�n.
151
00:48:29,398 --> 00:48:33,398
Est� astutamente escondido,
152
00:48:33,498 --> 00:48:39,498
pero los famosos diamantes de los West
valen tu paciencia.
153
00:48:39,598 --> 00:48:43,721
�Encu�ntralo!
Cyrus West.
154
00:49:31,995 --> 00:49:34,496
"Ven a dormir en mi habitaci�n."
155
00:50:16,242 --> 00:50:19,884
"Me gustar�a ver
qui�n es capaz de entrar aqu�."
156
00:50:24,090 --> 00:50:28,163
"A m� me gustar�a ver
qui�n es capaz de salir de aqu�."
157
00:52:15,645 --> 00:52:21,312
"Yo siempre miro debajo de la cama,
pero nunca he encontrado nada."
158
00:53:17,700 --> 00:53:22,445
"No eres lo que la t�a Susan esperaba,
pero sal fuera de todos modos."
159
00:53:57,973 --> 00:54:01,971
"�Vine a protegeros del fantasma!"
160
00:54:08,458 --> 00:54:12,458
"Todos los hombres son iguales,
pero algunos son peores.
161
00:54:12,558 --> 00:54:14,415
�Ahora l�rgate!"
162
00:56:24,669 --> 00:56:29,933
"�Alguna vez ha visto en esta casa
algo que parezca un fantasma?"
163
00:56:35,944 --> 00:56:39,530
"�Puede que haya uno
detr�s suyo ahora!"
164
00:58:05,290 --> 00:58:05,937
"�SOCORRO!"
165
00:59:58,794 --> 01:00:01,891
"�Est� com-ple-ta-men-te loca!"
166
01:00:37,580 --> 01:00:38,639
"Esta pared parece s�lida."
167
01:01:48,070 --> 01:01:50,274
"Este es un asunto para la polic�a."
168
01:03:27,766 --> 01:03:30,093
"No contestan...
han cortado la l�nea."
169
01:03:38,058 --> 01:03:40,577
"Voy a buscar a la polic�a."
170
01:03:59,390 --> 01:04:01,472
"Voy a buscar a la polic�a."
171
01:04:03,517 --> 01:04:05,681
"D�jeme ir a m�, usted es mejor
que se quede aqu�."
172
01:04:57,390 --> 01:05:03,526
"Debe haber sido el man�aco el que
le ha matado. Ir� a buscar al guardia."
173
01:05:43,432 --> 01:05:45,252
"�Qu� est� pasando, Paul?"
174
01:05:55,761 --> 01:05:58,686
"No me interrumpas,
creo que estoy pensando!"
175
01:06:26,714 --> 01:06:32,693
"La soluci�n a este misterio est�
en el sobre del bolsillo de Crosby."
176
01:06:40,665 --> 01:06:46,614
"La persona que figura en ese sobre
es la que asesin� a Crosby."
177
01:06:58,090 --> 01:07:02,705
"Voy a coger ese sobre
del bolsillo de Crosby."
178
01:07:04,902 --> 01:07:07,026
"Y yo ir� contigo."
179
01:09:26,364 --> 01:09:27,945
"�SOCORRO!"
180
01:09:31,586 --> 01:09:31,993
"�SOCORRO!"
181
01:09:51,493 --> 01:09:53,916
"�F-F-F-FANTASMAS?"
182
01:11:05,902 --> 01:11:07,109
"Soy el doctor."
183
01:12:03,324 --> 01:12:05,954
"�Qu� la tiene tan nerviosa
esta noche?"
184
01:12:16,784 --> 01:12:18,804
"Primero, el Sr. Crosby
fue asesinado..."
185
01:12:23,393 --> 01:12:24,723
"�Asesinado...
antes de que yo llegara?"
186
01:12:28,790 --> 01:12:34,308
"...entonces una mano,
como una garra o una ara�a,
187
01:12:34,408 --> 01:12:40,124
sali� de la pared y me rob�
el collar que llevaba."
188
01:12:42,925 --> 01:12:51,049
"�Intenta decirme que una mano
sali� de la pared y rob� su collar?"
189
01:12:54,881 --> 01:12:58,524
"...y ahora Paul y la t�a Susan
han desaparecido."
190
01:14:18,150 --> 01:14:21,076
"�Puede darme un vaso de agua?"
191
01:14:54,750 --> 01:14:55,972
"�Annabelle!"
192
01:14:58,016 --> 01:14:59,822
"�No encuentro a la t�a Susan!"
193
01:15:18,695 --> 01:15:21,225
"�Est� usted emparentada
con esta joven dama?"
194
01:15:43,294 --> 01:15:46,457
"Informar� de este caso
por la ma�ana."
195
01:16:11,255 --> 01:16:14,935
"�Le he o�do decir
que un hombre fue asesinado?"
196
01:18:07,799 --> 01:18:12,141
"�Los fantasmas est�n asesinando gente
en la casa de Cyrus West!"
197
01:18:14,526 --> 01:18:18,731
"Normal entones que se subiera
a un carro de leche."
198
01:18:19,433 --> 01:18:23,075
"�No se haga el listo,
le digo que son fantasmas!"
199
01:18:25,210 --> 01:18:30,052
"De acuerdo, pronto sabremos
de qu� se trata todo esto."
200
01:21:18,554 --> 01:21:22,129
"��cheme una mano, guardia,
aqu� est� su man�aco!"
201
01:22:51,986 --> 01:22:57,838
"�Cuidado con �l! �Es el tipo
que figura en el segundo sobre!"
202
01:23:05,826 --> 01:23:12,234
"�Me contrat� para que le ayudara
a meter a la chica en la manicomio...
203
01:23:12,334 --> 01:23:15,205
y as� poder conseguir el dinero!"
204
01:23:21,875 --> 01:23:26,165
��l mat� a Crosby,
el cuerpo est� en el s�tano...
205
01:23:26,265 --> 01:23:30,530
y apuesto a que encontrar�n
que �l tiene el collar!"
206
01:24:11,200 --> 01:24:15,506
"Todo est� bien, Annabelle,
el culpable ha sido atrapado."
207
01:25:32,930 --> 01:25:36,209
"Annabelle, la mansi�n es tuya,
208
01:25:36,309 --> 01:25:40,267
pero t� no quieres vivir
aqu� sola, �verdad?"
18534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.