All language subtitles for The Cat and the Canary ( 1927) Masters of Cinema (1080p BluRay x264).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,992 --> 00:00:52,555 EL GATO Y EL CANARIO (El legado tenebroso) 2 00:01:59,942 --> 00:02:05,642 En una colina solitaria, cubierta de pinos y con vistas al r�o Hudson, 3 00:02:05,742 --> 00:02:11,258 se alzaba la grotesca mansi�n de un exc�ntrico millonario... 4 00:02:32,200 --> 00:02:36,290 La medicina ya no pod�a hacer nada por Cyrus West, 5 00:02:36,390 --> 00:02:41,966 a quien sus codiciosos parientes, como gatos al acecho de un canario, 6 00:02:42,066 --> 00:02:45,894 hab�an llevado al borde de la locura... 7 00:03:23,618 --> 00:03:27,118 �ltima voluntad y testamento de Cyrus West. 8 00:03:27,218 --> 00:03:30,918 Para ser abierto veinte a�os despu�s de mi muerte. 9 00:03:31,018 --> 00:03:33,511 Cyrus West. 10 00:03:52,793 --> 00:03:57,293 Este sobre no debe abrirse jam�s... 11 00:03:57,393 --> 00:04:02,893 si se cumplen los t�rminos de mi testamento. 12 00:04:02,993 --> 00:04:05,151 Cyrus West. 13 00:04:15,026 --> 00:04:21,526 ...y durante veinte a�os, se dec�a, el atormentado fantasma de Cyrus West... 14 00:04:21,626 --> 00:04:26,507 vag� cada noche por los desiertos corredores. 15 00:04:53,396 --> 00:04:59,437 Pero en la noche que iba a ser le�do el testamento, 16 00:04:59,537 --> 00:05:05,743 en la casa hab�a algo m�s tangible que un fantasma. 17 00:07:10,640 --> 00:07:15,140 "He venido a leer el testamento de Cyrus West. 18 00:07:15,240 --> 00:07:19,505 �Ha llegado ya alguno de los herederos?" 19 00:07:22,780 --> 00:07:24,255 "No, Sr. Crosby." 20 00:07:54,916 --> 00:08:00,106 "Ha debido estar muy sola aqu� durante estos 20 a�os, mami Pleasant." 21 00:08:03,984 --> 00:08:06,588 "Yo no necesito a los vivos." 22 00:09:01,715 --> 00:09:05,715 "�Yo cerr� esta caja fuerte hace veinte a�os... 23 00:09:05,815 --> 00:09:08,353 y ahora sale una polilla!" 24 00:09:33,977 --> 00:09:36,589 "�Qui�n ha estado en esta casa?" 25 00:09:42,716 --> 00:09:45,817 "Nadie excepto yo... y su fantasma." 26 00:09:50,613 --> 00:09:53,424 "Ning�n fantasma podr�a haber abierto estos sobres..." 27 00:10:00,718 --> 00:10:05,121 "Nadie conoce la combinaci�n de esa caja fuerte excepto... �usted!" 28 00:11:06,070 --> 00:11:07,676 "�Harry Blythe!" 29 00:11:18,712 --> 00:11:23,122 "�Qu� bueno volver a verte despu�s de todos estos a�os!" 30 00:11:57,366 --> 00:12:01,195 "Seguro que recuerda a su peque�o protegido, Charlie Wilder." 31 00:12:10,688 --> 00:12:12,219 "�Hola, primo Harry!" 32 00:12:15,527 --> 00:12:20,170 "�No va siendo hora de que olvid�is vuestras rencillas familiares?" 33 00:12:41,557 --> 00:12:43,266 "�Por qu� no nos lleva hasta adentro?" 34 00:12:47,319 --> 00:12:49,572 "�Ni por un mill�n de pavos!" 35 00:12:51,067 --> 00:12:51,827 "�Por qu�?" 36 00:12:56,138 --> 00:12:57,584 "�FANTASMAS!" 37 00:13:33,646 --> 00:13:35,880 La t�a Susan y su sobrina, Cecily. 38 00:13:41,736 --> 00:13:48,932 "�Cielos, qu� casa m�s espeluznante!" 39 00:15:29,291 --> 00:15:31,487 "T� eres Paul Jones, �no?" 40 00:15:33,800 --> 00:15:36,850 "�Qu� ha sido esa explosi�n que acabamos de o�r?" 41 00:15:38,853 --> 00:15:43,384 "Iba conduciendo cuando o� un disparo..." 42 00:16:13,441 --> 00:16:16,941 "Iba conduciendo cuando o� un disparo... 43 00:16:17,041 --> 00:16:22,572 y una bala me pas� silbando por delante de las narices." 44 00:16:30,450 --> 00:16:31,910 "Iba conduciendo..." 45 00:16:34,827 --> 00:16:36,963 "Iba conduciendo..." 46 00:16:39,803 --> 00:16:42,907 "Iba conduciendo y una bala..." 47 00:16:47,340 --> 00:16:50,456 "Como iba diciendo... �no me ha dado!" 48 00:16:56,810 --> 00:17:00,667 "Es medianoche, debe leer el testamento." 49 00:17:05,530 --> 00:17:08,610 "Tenemos que esperar a Annabelle West." 50 00:17:12,720 --> 00:17:13,637 "�Annabelle?" 51 00:17:54,855 --> 00:18:01,696 "�Vaya, Paul!, no te ve�a desde que la ni�era te dej� caer de cabeza." 52 00:18:10,375 --> 00:18:13,275 "Desde luego es la viva imagen de Cyrus West, 53 00:18:13,375 --> 00:18:16,075 �y apuesto a que tambi�n est� loca!" 54 00:18:20,859 --> 00:18:28,132 "No es el momento de ser maliciosa, espera a ver qui�n se lleva el dinero." 55 00:18:42,507 --> 00:18:46,607 "Ha tenido veinte a�os para prepararse para esta reuni�n. 56 00:18:46,707 --> 00:18:50,654 �Es incre�ble que no haya podido ser puntual!" 57 00:18:52,435 --> 00:18:57,797 "Ese reloj no ha sonado en veinte a�os, desde que muri� el viejo." 58 00:20:41,841 --> 00:20:47,048 PAUL JONES MILLONARIO 59 00:21:00,322 --> 00:21:03,122 "Mis parientes han mirado mi riqueza... 60 00:21:03,222 --> 00:21:06,510 como si ellos fueran gatos y yo... un canario..." 61 00:21:27,623 --> 00:21:33,204 "...me han llevado casi hasta la locura porque creen que estoy demente." 62 00:21:41,550 --> 00:21:44,850 "Por consiguiente, lego todo mi patrimonio... 63 00:21:44,950 --> 00:21:48,231 a mi pariente m�s lejano, que lleve el nombre..." 64 00:22:06,000 --> 00:22:07,106 "...�DE WEST!" 65 00:22:44,391 --> 00:22:49,023 "Annabelle, me alegro de que hayas ganado aunque yo haya perdido." 66 00:23:12,464 --> 00:23:16,695 "Tiene que abrir este sobre en su habitaci�n... 67 00:23:16,795 --> 00:23:21,212 esta noche antes de acostarse, fue su �ltimo deseo." 68 00:23:31,295 --> 00:23:36,150 "Me marcho... �De todos modos no quer�a el dinero de ese chiflado!" 69 00:23:38,421 --> 00:23:42,600 "�Qu� hay en ese sobre que le ha dado a Annabelle?" 70 00:23:44,350 --> 00:23:49,305 "Quiz�s diga qu� fue de los famosos diamantes de los West." 71 00:24:05,394 --> 00:24:10,150 "Pero hay una embarazosa cl�usula adjunta a este testamento..." 72 00:24:14,003 --> 00:24:18,603 "En el testamento se nombra a un m�dico que debe examinar... 73 00:24:18,703 --> 00:24:23,469 al heredero o heredera y establecer positivamente su cordura." 74 00:24:29,442 --> 00:24:35,942 "Si el m�dico que venga esta noche te declara mentalmente incapaz, 75 00:24:36,042 --> 00:24:42,650 la herencia ser� para quien figure en el sobre que llevo en el bolsillo." 76 00:24:45,271 --> 00:24:46,496 "Disculpe..." 77 00:24:50,312 --> 00:24:53,133 "�Qu� es lo �ltimo que ha dicho?" 78 00:24:58,550 --> 00:25:04,150 "Ha dicho que hay que acreditar que el heredero est� cuerdo... 79 00:25:04,250 --> 00:25:10,119 o la herencia ser� para quien figure en el sobre que llevo en el bolsillo." 80 00:25:17,994 --> 00:25:25,047 "�l dict� ese p�rrafo porque sab�a que todos sus parientes le cre�an loco." 81 00:25:32,330 --> 00:25:34,671 "Ahora s� que estaba loco." 82 00:26:39,608 --> 00:26:44,212 "Esto es un mal presagio, algo terrible va a ocurrir aqu� esta noche." 83 00:27:11,689 --> 00:27:16,612 "Si alguna vez me necesitas para algo, Annabelle, h�zmelo saber." 84 00:27:20,712 --> 00:27:25,764 "�Por favor, Paul, no te vayas, no me dejes sola con esta gente!" 85 00:27:34,324 --> 00:27:39,771 "Estoy segura de que mami Pleasant con mucho gusto... 86 00:27:39,871 --> 00:27:43,470 os servir� algo si vais al comedor." 87 00:27:47,214 --> 00:27:51,939 "Seguro que una taza de t� te reconfortar�a, t�a Susan." 88 00:28:22,194 --> 00:28:24,394 "Disculpadnos, por favor, 89 00:28:24,494 --> 00:28:28,368 el Sr. Crosby quiere discutir las condiciones del testamento." 90 00:29:22,149 --> 00:29:27,818 "Est�s igual que tu t�o, en una jaula rodeada de gatos." 91 00:29:59,266 --> 00:30:06,248 "�Qu� quiso decir la anciana con que algo terrible suceder� esta noche?" 92 00:30:12,344 --> 00:30:14,844 "Es s�lo una vieja superstici�n. 93 00:30:14,944 --> 00:30:19,000 Cuando cae el cuadro de alguien, es una se�al de... �muerte!" 94 00:30:29,834 --> 00:30:34,605 "Cre�a que ten�a una cita, �ahora estoy seguro de ello!" 95 00:31:00,329 --> 00:31:04,830 "Un lun�tico fugado anda suelto... Le estoy buscando." 96 00:31:21,582 --> 00:31:24,136 "Bueno, �y qu� hace usted aqu�?" 97 00:31:29,655 --> 00:31:34,019 "Est� en esta casa o en la finca." 98 00:31:40,257 --> 00:31:43,051 "Le he seguido el rastro hasta las puertas de su entrada." 99 00:31:52,009 --> 00:31:56,096 "Dej�dmelo a m�, cerrar� las puertas y las ventanas." 100 00:32:00,638 --> 00:32:05,455 "�Qu� intenta contarnos, un cuento para dormir?" 101 00:32:13,291 --> 00:32:19,188 "�Si viera a ese lun�tico no pensar�a que es un cuento para dormir!" 102 00:32:25,202 --> 00:32:28,981 "�Es un man�aco que cree ser un gato... 103 00:32:29,081 --> 00:32:33,304 y despedaza a sus v�ctimas como si fueran canarios!" 104 00:32:40,860 --> 00:32:46,108 "�Cu�l es su gran idea, tratar de matar de un susto a las mujeres?" 105 00:32:49,016 --> 00:32:51,232 "Yo s�lo cumplo con mi deber." 106 00:32:54,778 --> 00:33:00,406 "Podr�a estar escondido en la casa. Ser� mejor que me muestre el lugar." 107 00:33:23,954 --> 00:33:26,164 "�Que nadie deje esta casa esta noche!" 108 00:34:06,909 --> 00:34:13,546 "Este sobre contiene el nombre del heredero en caso de que seas declarada demente..." 109 00:34:16,832 --> 00:34:21,032 "El mencionado en este sobre lo ha abierto, 110 00:34:21,132 --> 00:34:25,527 sabe las condiciones y puede hacerte da�o." 111 00:34:55,796 --> 00:35:01,745 "En caso de que tu cordura sea cuestionada por el doctor que vendr� esta noche, 112 00:35:01,845 --> 00:35:04,972 t� deber�as estar advertida sobre qui�n es tu sucesor." 113 00:35:18,633 --> 00:35:19,740 "El nombre es..." 114 00:35:49,017 --> 00:35:50,254 "�El Sr. Crosby ha desaparecido!" 115 00:36:16,919 --> 00:36:20,219 "�No me mir�is como si estuviera loca! 116 00:36:20,319 --> 00:36:23,956 �Os digo que el Sr. Crosby ha desaparecido!" 117 00:36:40,918 --> 00:36:42,180 "�El Sr. Crosby ha desaparecido!" 118 00:36:50,031 --> 00:36:57,470 "�Justo cuando iba a decirme el nombre, ha desaparecido con el sobre!" 119 00:37:03,329 --> 00:37:05,504 "�Ya sab�a yo que ese sobre desaparecer�a!" 120 00:37:10,688 --> 00:37:13,049 "Bastante conveniente para Annabelle que ese sobre desapareciera." 121 00:37:16,766 --> 00:37:18,805 "�C�llate, por favor!" 122 00:37:35,405 --> 00:37:38,717 "�D�nde estaba Crosby cuando le viste por �ltima vez?" 123 00:37:41,803 --> 00:37:43,437 "Justo donde est� Paul ahora." 124 00:38:00,062 --> 00:38:03,927 "�No te lo dije? �Ella est� tan loca como Cyrus West!" 125 00:38:26,821 --> 00:38:31,899 "�Por qu� no busc�is al Sr. Crosby, en lugar de estar mir�ndome a m�?" 126 00:39:25,100 --> 00:39:29,232 "Apostar�a a que sabe d�nde est� Crosby ahora." 127 00:39:32,911 --> 00:39:37,443 "Pero ya os he dicho que no lo s�, ha desaparecido." 128 00:39:44,909 --> 00:39:49,650 "�D�nde est� mami Pleasant, con todo lo que est� pasando?" 129 00:39:51,283 --> 00:39:54,738 "Quiz�s Annabelle arregl� tambi�n su desaparici�n." 130 00:40:23,416 --> 00:40:24,907 "Sus habitaciones est�n listas." 131 00:40:32,327 --> 00:40:38,177 "�No dejar� esta habitaci�n hasta que sepa d�nde est� ese sobre!" 132 00:40:46,612 --> 00:40:48,151 "�Qui�n es esa chica?" 133 00:40:52,875 --> 00:40:55,114 "Annabelle West, nuestra prima peque�a." 134 00:41:09,148 --> 00:41:14,571 "�No ha encontrado todav�a a nadie para ponerle la camisa de fuerza?" 135 00:41:17,147 --> 00:41:19,996 "No, pero lo har� antes de irme." 136 00:41:28,539 --> 00:41:31,823 "Gracias, guardia, s� que usted nos proteger�." 137 00:42:28,743 --> 00:42:33,743 "Nadie ha dormido en esa cama desde la muerte de Cyrus West... 138 00:42:33,843 --> 00:42:35,561 hace 20 a�os." 139 00:44:27,533 --> 00:44:32,181 "Estoy muerta de miedo, perm�teme quedarme aqu� contigo." 140 00:45:08,597 --> 00:45:10,582 "�Qu� est�s haciendo aqu�?" 141 00:45:13,523 --> 00:45:16,819 "Yo... Yo... estaba buscando... al Sr. Crosby." 142 00:45:23,903 --> 00:45:27,629 "El Sr. Crosby no estar�a aqu�, dadas las circunstancias." 143 00:46:04,487 --> 00:46:08,041 "No olvide la carta acerca de los diamantes de West." 144 00:46:32,168 --> 00:46:35,716 "Me siento sociable esta noche, �puedo entrar?" 145 00:46:50,471 --> 00:46:55,598 "N-n-no est�s a-asustada, Y-yo estoy en la casa." 146 00:47:08,496 --> 00:47:13,225 "No soy muy listo, Annabelle, pero te tengo mucho cari�o." 147 00:47:15,570 --> 00:47:18,112 "Y yo tambi�n a ti, Paul." 148 00:47:36,325 --> 00:47:41,925 "Si me hubieran nombrado a m� en el testamento, Annabelle, 149 00:47:42,025 --> 00:47:45,022 te habr�a ofrecido la fortuna a ti." 150 00:48:24,298 --> 00:48:29,298 Hay un bot�n sobre la chimenea en esta habitaci�n. 151 00:48:29,398 --> 00:48:33,398 Est� astutamente escondido, 152 00:48:33,498 --> 00:48:39,498 pero los famosos diamantes de los West valen tu paciencia. 153 00:48:39,598 --> 00:48:43,721 �Encu�ntralo! Cyrus West. 154 00:49:31,995 --> 00:49:34,496 "Ven a dormir en mi habitaci�n." 155 00:50:16,242 --> 00:50:19,884 "Me gustar�a ver qui�n es capaz de entrar aqu�." 156 00:50:24,090 --> 00:50:28,163 "A m� me gustar�a ver qui�n es capaz de salir de aqu�." 157 00:52:15,645 --> 00:52:21,312 "Yo siempre miro debajo de la cama, pero nunca he encontrado nada." 158 00:53:17,700 --> 00:53:22,445 "No eres lo que la t�a Susan esperaba, pero sal fuera de todos modos." 159 00:53:57,973 --> 00:54:01,971 "�Vine a protegeros del fantasma!" 160 00:54:08,458 --> 00:54:12,458 "Todos los hombres son iguales, pero algunos son peores. 161 00:54:12,558 --> 00:54:14,415 �Ahora l�rgate!" 162 00:56:24,669 --> 00:56:29,933 "�Alguna vez ha visto en esta casa algo que parezca un fantasma?" 163 00:56:35,944 --> 00:56:39,530 "�Puede que haya uno detr�s suyo ahora!" 164 00:58:05,290 --> 00:58:05,937 "�SOCORRO!" 165 00:59:58,794 --> 01:00:01,891 "�Est� com-ple-ta-men-te loca!" 166 01:00:37,580 --> 01:00:38,639 "Esta pared parece s�lida." 167 01:01:48,070 --> 01:01:50,274 "Este es un asunto para la polic�a." 168 01:03:27,766 --> 01:03:30,093 "No contestan... han cortado la l�nea." 169 01:03:38,058 --> 01:03:40,577 "Voy a buscar a la polic�a." 170 01:03:59,390 --> 01:04:01,472 "Voy a buscar a la polic�a." 171 01:04:03,517 --> 01:04:05,681 "D�jeme ir a m�, usted es mejor que se quede aqu�." 172 01:04:57,390 --> 01:05:03,526 "Debe haber sido el man�aco el que le ha matado. Ir� a buscar al guardia." 173 01:05:43,432 --> 01:05:45,252 "�Qu� est� pasando, Paul?" 174 01:05:55,761 --> 01:05:58,686 "No me interrumpas, creo que estoy pensando!" 175 01:06:26,714 --> 01:06:32,693 "La soluci�n a este misterio est� en el sobre del bolsillo de Crosby." 176 01:06:40,665 --> 01:06:46,614 "La persona que figura en ese sobre es la que asesin� a Crosby." 177 01:06:58,090 --> 01:07:02,705 "Voy a coger ese sobre del bolsillo de Crosby." 178 01:07:04,902 --> 01:07:07,026 "Y yo ir� contigo." 179 01:09:26,364 --> 01:09:27,945 "�SOCORRO!" 180 01:09:31,586 --> 01:09:31,993 "�SOCORRO!" 181 01:09:51,493 --> 01:09:53,916 "�F-F-F-FANTASMAS?" 182 01:11:05,902 --> 01:11:07,109 "Soy el doctor." 183 01:12:03,324 --> 01:12:05,954 "�Qu� la tiene tan nerviosa esta noche?" 184 01:12:16,784 --> 01:12:18,804 "Primero, el Sr. Crosby fue asesinado..." 185 01:12:23,393 --> 01:12:24,723 "�Asesinado... antes de que yo llegara?" 186 01:12:28,790 --> 01:12:34,308 "...entonces una mano, como una garra o una ara�a, 187 01:12:34,408 --> 01:12:40,124 sali� de la pared y me rob� el collar que llevaba." 188 01:12:42,925 --> 01:12:51,049 "�Intenta decirme que una mano sali� de la pared y rob� su collar?" 189 01:12:54,881 --> 01:12:58,524 "...y ahora Paul y la t�a Susan han desaparecido." 190 01:14:18,150 --> 01:14:21,076 "�Puede darme un vaso de agua?" 191 01:14:54,750 --> 01:14:55,972 "�Annabelle!" 192 01:14:58,016 --> 01:14:59,822 "�No encuentro a la t�a Susan!" 193 01:15:18,695 --> 01:15:21,225 "�Est� usted emparentada con esta joven dama?" 194 01:15:43,294 --> 01:15:46,457 "Informar� de este caso por la ma�ana." 195 01:16:11,255 --> 01:16:14,935 "�Le he o�do decir que un hombre fue asesinado?" 196 01:18:07,799 --> 01:18:12,141 "�Los fantasmas est�n asesinando gente en la casa de Cyrus West!" 197 01:18:14,526 --> 01:18:18,731 "Normal entones que se subiera a un carro de leche." 198 01:18:19,433 --> 01:18:23,075 "�No se haga el listo, le digo que son fantasmas!" 199 01:18:25,210 --> 01:18:30,052 "De acuerdo, pronto sabremos de qu� se trata todo esto." 200 01:21:18,554 --> 01:21:22,129 "��cheme una mano, guardia, aqu� est� su man�aco!" 201 01:22:51,986 --> 01:22:57,838 "�Cuidado con �l! �Es el tipo que figura en el segundo sobre!" 202 01:23:05,826 --> 01:23:12,234 "�Me contrat� para que le ayudara a meter a la chica en la manicomio... 203 01:23:12,334 --> 01:23:15,205 y as� poder conseguir el dinero!" 204 01:23:21,875 --> 01:23:26,165 ��l mat� a Crosby, el cuerpo est� en el s�tano... 205 01:23:26,265 --> 01:23:30,530 y apuesto a que encontrar�n que �l tiene el collar!" 206 01:24:11,200 --> 01:24:15,506 "Todo est� bien, Annabelle, el culpable ha sido atrapado." 207 01:25:32,930 --> 01:25:36,209 "Annabelle, la mansi�n es tuya, 208 01:25:36,309 --> 01:25:40,267 pero t� no quieres vivir aqu� sola, �verdad?" 18534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.