Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,292 --> 00:00:56,083
Хайде, хайде.
2
00:01:13,083 --> 00:01:16,625
Ето! Насочете се към този фар,
северни елени.
3
00:01:24,208 --> 00:01:25,833
Добър Вечер, Сантс!
4
00:01:25,917 --> 00:01:27,542
Благодаря, Бил!
5
00:01:28,875 --> 00:01:29,875
Уау!
6
00:01:44,833 --> 00:01:47,667
Успяхме! Последният град в Англия.
7
00:01:47,750 --> 00:01:48,833
Почти сме у дома.
8
00:01:48,917 --> 00:01:52,292
О, не. Мислех че да стигна до тук
е трудната част,
9
00:01:52,375 --> 00:01:55,125
{\an8}но се оказва, че имаме
град, пълен с проблеми,
10
00:01:55,208 --> 00:01:59,417
и ще трябва голям човек
с дълга брада за да ги реши.
11
00:01:59,500 --> 00:02:00,500
Хм!
12
00:02:01,708 --> 00:02:07,125
Да, този красавец
в червената пижама съм аз, Дядо Коледа.
13
00:02:07,208 --> 00:02:09,792
И тази вечер беше виелица от проблеми.
14
00:02:09,875 --> 00:02:13,167
Стигайки до един северен елен
и най-лошата буря в историята.
15
00:02:13,250 --> 00:02:16,000
- Но това нямаше да ме спре.
- Хап!
16
00:02:16,083 --> 00:02:20,958
Коледата в Уелингтън он Сий имаше
оргомен чувал с проблеми за оправяне.
17
00:02:21,042 --> 00:02:22,583
Оох!
18
00:02:29,833 --> 00:02:31,292
Предстои да чуете приказката
19
00:02:31,375 --> 00:02:34,458
за една от най-предизвикателните нощи
в дългата ми кариера.
20
00:02:35,375 --> 00:02:36,708
Поглеждайки назад,
21
00:02:36,792 --> 00:02:40,250
Мисля, че всичко започна да се разваля,
започвайки с училищната коледна пиеса,
22
00:02:40,333 --> 00:02:43,667
22 декември, 16:00 часа
23
00:02:56,833 --> 00:03:01,875
Завийте се добре
и се пригответе за Онази Коледа.
24
00:03:04,708 --> 00:03:07,333
А ето ги и нашите нещастни герои.
25
00:03:08,708 --> 00:03:11,125
Това е новото момче в града, Дани.
26
00:03:11,208 --> 00:03:13,167
Опитва се да не бъде видян.
27
00:03:14,208 --> 00:03:18,042
Е, освен от любовта на живота му,
Тревожен Сам.
28
00:03:18,125 --> 00:03:21,375
Оо. Виждал ли си сестра ми?
Тя трябва да играе Джоузеф.
29
00:03:21,458 --> 00:03:22,875
Ъъ... не.
30
00:03:22,958 --> 00:03:25,958
И накрая, местната бунтовничка, Бернадет.
31
00:03:26,042 --> 00:03:29,667
Добре, деца. Време е да отприщите
вашият блясък на света.
32
00:03:29,750 --> 00:03:32,458
Природна сила със свободен дух
и режисьор на шоуто.
33
00:03:32,542 --> 00:03:34,208
Перфектна. Красива.
34
00:03:34,292 --> 00:03:37,292
Три минути до завесата.
Не ме разочаровайте.
35
00:03:37,375 --> 00:03:39,250
О, Чарли. къде си
36
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Не се тревожи, Сам, тя ще се появи.
Имаме много време.
37
00:03:42,042 --> 00:03:44,458
Ако тя не дойде, вие можете да играете нейната роля.
Ето, започвайте да загрявате.
38
00:03:44,542 --> 00:03:46,333
о, не Не, не, не.
39
00:03:46,417 --> 00:03:49,333
Ти си го написал. Знаеш репликите
и сте близнаци.
40
00:03:49,417 --> 00:03:52,458
И така, от гледна точка на ДНК,
вие сте на практика взаимозаменяеми.
41
00:03:52,542 --> 00:03:56,042
Не. Чакай, Бернадет. Всъщност
Чарли и аз всъщност сме много различни.
42
00:03:56,125 --> 00:03:57,375
- Трети клас.
- Бърни, аз...
43
00:03:57,458 --> 00:03:59,042
Две минути до завесата.
44
00:03:59,125 --> 00:04:00,500
Да, г-жо Трапър.
45
00:04:04,583 --> 00:04:05,583
Псст. Псст!
46
00:04:06,458 --> 00:04:07,792
Дани!
47
00:04:08,458 --> 00:04:09,708
къде е татко
48
00:04:13,167 --> 00:04:14,583
Хей, новото момче.
49
00:04:14,667 --> 00:04:16,417
Ти какъв трябва да си?
50
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
Да, какво си ти?
51
00:04:17,958 --> 00:04:19,625
Аз съм нахут.
52
00:04:19,708 --> 00:04:21,833
Тогава защо изглеждаш като голям картоф?
53
00:04:21,917 --> 00:04:23,167
Амиии...
54
00:04:23,250 --> 00:04:24,625
Остават тридесет секунди.
55
00:04:25,167 --> 00:04:27,458
Окей. Работата вече става сериозна.
56
00:04:27,542 --> 00:04:28,917
Някой виждал ли е Чарли?
57
00:04:29,000 --> 00:04:30,917
Някой?
58
00:04:35,458 --> 00:04:38,417
Благодаря, че се присъедини към нас, Чарли.
Време е за шоу.
59
00:04:38,500 --> 00:04:40,125
Нека да им покажем как се прави.
60
00:04:42,750 --> 00:04:45,958
Чарли, къде беше?
61
00:04:46,042 --> 00:04:49,000
Реших, че героят ми трябва да има брада.
62
00:04:49,083 --> 00:04:50,417
Това кучешка козина ли е?
63
00:04:50,500 --> 00:04:51,583
Може би.
64
00:04:51,667 --> 00:04:54,625
Повярвай, сестра ми, това ще бъде триумф.
65
00:04:54,708 --> 00:04:56,375
Саманта. Бернадет.
66
00:04:56,458 --> 00:04:58,500
Вие сте. Бог да ни е на помощ.
67
00:05:00,417 --> 00:05:02,833
Много обичам училищни пиеси.
68
00:05:02,917 --> 00:05:04,375
Каза никой, никога.
69
00:05:04,458 --> 00:05:06,500
Започнете пиесата Kissmass!
70
00:05:09,417 --> 00:05:10,250
Уаууу!
71
00:05:10,333 --> 00:05:12,250
Деца с костюми
от които едва могат да виждат
72
00:05:12,333 --> 00:05:15,417
и стръмен ръб,
какво може да се обърка?
73
00:05:18,333 --> 00:05:20,333
- Исусе...
- О, Боже.
74
00:05:20,417 --> 00:05:21,917
...беше готин пич.
75
00:05:22,000 --> 00:05:24,583
Брада, дълга коса, обича дърводелството.
76
00:05:24,667 --> 00:05:26,167
На практика хипстър.
77
00:05:26,250 --> 00:05:28,875
Той не би искал да играем
същата скучна коледна история
78
00:05:28,958 --> 00:05:30,833
години наред, нали, родители?
79
00:05:30,917 --> 00:05:32,083
- ъъ...
- А?
80
00:05:32,167 --> 00:05:33,208
Точно така.
81
00:05:33,292 --> 00:05:36,417
Той би искал строго вегетариански,
мултикултурен и забавен фестивал
82
00:05:36,500 --> 00:05:39,542
с много поп песни
и неща за климатичните промени,
83
00:05:39,625 --> 00:05:42,292
написан от нашия гений, Сам.
84
00:05:42,375 --> 00:05:44,708
- Към теб.
- Ами да.
85
00:05:44,792 --> 00:05:49,208
Мислех, че може да е
добра идея да променим нещата...
86
00:05:49,292 --> 00:05:52,167
- О, ъ-ъ... Страхотна реч, Сам.
- Добре.
87
00:05:52,250 --> 00:05:58,333
Закопчайте, изправете и се пригответе
за Трите мъдри жени!
88
00:05:58,417 --> 00:05:59,708
Давайте, г-жо Бекълс.
89
00:06:00,333 --> 00:06:02,208
Тръгваме, Сам. Йее!
90
00:06:04,958 --> 00:06:05,958
Хари.
91
00:06:06,458 --> 00:06:07,458
Завесата вдигната.
92
00:06:08,708 --> 00:06:09,917
ох!
93
00:06:10,000 --> 00:06:12,167
След много дълго пътуване пеша
94
00:06:12,250 --> 00:06:14,792
защото очевидно
ние не одобряваме летенето,
95
00:06:14,875 --> 00:06:17,042
най-накрая пристигнахме във Витлеем.
96
00:06:17,125 --> 00:06:17,958
Най-накрая.
97
00:06:18,042 --> 00:06:22,333
Трябва да намерим къде да преспим
защото жена ми Мери е бременна...
98
00:06:22,417 --> 00:06:23,667
О, не!
99
00:06:25,625 --> 00:06:27,458
о...
100
00:06:27,542 --> 00:06:30,083
...с голяма диня.
101
00:06:30,167 --> 00:06:31,042
Чарли!
102
00:06:31,125 --> 00:06:32,458
Добра импровизация.
103
00:06:34,583 --> 00:06:38,958
♪ Честит рожден ден, Исусе
Честит рожден ден, Исус ♪
104
00:06:39,042 --> 00:06:42,458
♪ Честит рожден ден
Честит рожден ден, Исус ♪
105
00:06:42,542 --> 00:06:45,292
Ето, следвайте тази звезда!
106
00:06:45,375 --> 00:06:48,292
Уау! Уау! Йоу!
107
00:06:49,875 --> 00:06:53,750
Някога бяхме овчари
но сега сме производители на органични зеленчуци.
108
00:06:53,833 --> 00:06:55,583
Дойдохме да видим Исус
109
00:06:55,667 --> 00:07:00,167
с нашето стадо броколи,
сладка царевица, патладжани...
110
00:07:00,250 --> 00:07:02,083
- Здравей, мамо.
- ...и нахут.
111
00:07:03,000 --> 00:07:04,542
И нахут!
112
00:07:04,625 --> 00:07:06,125
Нахут.
113
00:07:08,500 --> 00:07:10,708
...който малко прилича на картоф.
114
00:07:13,125 --> 00:07:17,083
♪ Татко не проповядвай
Загубих си съня ♪
115
00:07:17,667 --> 00:07:22,958
♪ Но взех решение
Задържам бебето си ♪
116
00:07:23,042 --> 00:07:23,875
о боже
117
00:07:23,958 --> 00:07:26,458
♪ Тя ще задържи бебето си. ♪
118
00:07:26,542 --> 00:07:28,625
- О, не...
- О!
119
00:07:30,417 --> 00:07:31,417
опа
120
00:07:37,458 --> 00:07:40,125
- Браво, Теди.
- Тихо!
121
00:07:40,208 --> 00:07:42,292
Преобличайте се тихо, след което се отивайте при родителите си.
122
00:07:42,375 --> 00:07:43,375
Да, г-жо Трапър.
123
00:07:43,417 --> 00:07:46,750
Утре разумът ни ще се върне
и ще празнуваме края на срока
124
00:07:46,833 --> 00:07:50,250
с четири часа алгебра
и проверка за въшки.
125
00:07:50,333 --> 00:07:51,792
хаха
126
00:07:51,875 --> 00:07:53,083
Айде, движение!
127
00:07:53,167 --> 00:07:55,417
Чао!
128
00:07:55,500 --> 00:07:57,417
Браво, ново дете. Хубав картоф.
129
00:07:57,500 --> 00:07:58,333
ъъ... аз...
130
00:07:58,417 --> 00:08:00,000
- Чао, Теди.
- Ох, няма значение.
131
00:08:00,083 --> 00:08:01,083
Айде, напред.
132
00:08:01,125 --> 00:08:04,292
- Хей, хора, хареса ли ви шоуто?
- Много ми хареса.
133
00:08:04,375 --> 00:08:05,625
Супер. Цялото ли?
134
00:08:05,708 --> 00:08:06,833
Емии...
135
00:08:06,917 --> 00:08:09,958
Не бях напълно сигурен
относно всичките промени по историята, Бърни.
136
00:08:10,042 --> 00:08:10,958
ох
137
00:08:11,042 --> 00:08:14,042
Да, и част от диалога
беше малко... модернизиран.
138
00:08:14,125 --> 00:08:16,875
В това беше целият смисъл.
Ами вицовете?
139
00:08:16,958 --> 00:08:18,958
Не мисля, че Исус и вицове
вървят заедно, съкровище.
140
00:08:19,042 --> 00:08:20,250
И така, нека да повторим.
141
00:08:20,333 --> 00:08:24,000
Хареса ти всичко
освен историята, диалога и шегите?
142
00:08:24,083 --> 00:08:25,667
Остава само заглавието.
143
00:08:25,750 --> 00:08:28,250
О, да. Мразя заглавието.
144
00:08:28,333 --> 00:08:29,542
уф
145
00:08:29,625 --> 00:08:32,583
Очевидно коледната революция
ще трябва да почака, Еви.
146
00:08:33,667 --> 00:08:35,083
о Стабилно, Базил.
147
00:08:35,167 --> 00:08:37,125
Хайде, не изоставайте бе, костенурки.
148
00:08:38,292 --> 00:08:41,333
Чарли толкова закъсня.
Никога не съм бил по-ужасен.
149
00:08:41,417 --> 00:08:43,667
Да, бил си.
Страхуваш се от всичко.
150
00:08:43,750 --> 00:08:44,583
не
151
00:08:44,667 --> 00:08:47,667
Промяната на климата, изчезването на пчелите,
пчели като цяло. четвъртъците.
152
00:08:47,750 --> 00:08:49,583
Аз да направя пакост
и да ме хванат.
153
00:08:49,667 --> 00:08:51,559
Аз да направя пакост
и да не ме хванат.
154
00:08:51,583 --> 00:08:53,583
Клоуни. Безопасни игли. Нормални игли.
155
00:08:53,667 --> 00:08:55,542
Пропуснах ли нещо?
156
00:08:55,625 --> 00:08:58,292
Безкрайност. Има толкова много неща.
157
00:08:58,375 --> 00:09:00,167
Няма какво повече да кажа!
158
00:09:00,250 --> 00:09:01,976
Внимавайте, има голям...
159
00:09:02,000 --> 00:09:03,333
Чарли!
160
00:09:04,792 --> 00:09:07,625
Това е много прекрасен град,
Уелингтън.
161
00:09:07,708 --> 00:09:10,125
Един от любимите ми в цяла Англия.
162
00:09:10,208 --> 00:09:14,667
Крайморски свят на велосипеди,
неравни мостове, лошо шофиране...
163
00:09:14,750 --> 00:09:15,750
Във острия завой...
164
00:09:15,792 --> 00:09:17,750
...искрящи улици
165
00:09:17,833 --> 00:09:21,375
и голям брой
прекрасни коледни традиции
166
00:09:21,458 --> 00:09:23,542
{\an8}организирани от стария ми приятел,
167
00:09:23,625 --> 00:09:24,750
Лайтхаус Бил.
168
00:09:24,833 --> 00:09:26,333
Изглеждате добре, момчета!
169
00:09:26,417 --> 00:09:28,458
Всички са много запалени по Коледа...
170
00:09:28,542 --> 00:09:29,875
Добър вечер, Макнатс!
171
00:09:29,958 --> 00:09:31,708
...и наистина имам предвид всички.
172
00:09:36,875 --> 00:09:38,417
А, най-после.
173
00:09:38,500 --> 00:09:41,167
Добре, съседи, излизайте от колесницата.
174
00:09:42,000 --> 00:09:44,333
Никога няма да стъпя
отново в тази жалка кутия за сардини.
175
00:09:44,417 --> 00:09:45,250
Шшт, Хари.
176
00:09:45,333 --> 00:09:46,542
Благодаря, шофьор Макнут.
177
00:09:46,625 --> 00:09:47,708
За мен е удоволствие, деца.
178
00:09:47,792 --> 00:09:49,208
Последен ден на училище утре
179
00:09:49,292 --> 00:09:51,917
И тогава след възхитителната
сватба на сестра ми,
180
00:09:52,000 --> 00:09:55,167
коледното шествие на семейство Барн започва.
181
00:09:55,250 --> 00:09:58,000
Най-добрата Коледа!
182
00:09:58,667 --> 00:10:01,167
- Ще се видим утре! Чао!
- Една и съща Коледа, винаги.
183
00:10:03,083 --> 00:10:04,083
здравей мамо
184
00:10:04,792 --> 00:10:05,792
мама?
185
00:10:08,500 --> 00:10:10,958
{\an8}Здравей, Дани, страхотна изигра нахута!
186
00:10:11,042 --> 00:10:12,375
{\an8}Съжалявам, че трябваше да си тръгна.
187
00:10:12,458 --> 00:10:13,292
Как мина?
188
00:10:13,375 --> 00:10:15,958
Е, щеше да е по-добре
ако татко се беше появил.
189
00:10:16,042 --> 00:10:19,667
И ако най-красивото
и най-умното момиче на земята
190
00:10:19,750 --> 00:10:21,583
не ме беше игнорирало напълно.
191
00:10:21,667 --> 00:10:22,875
Беше катастрофа.
192
00:10:22,958 --> 00:10:24,542
Ах, това е приятно.
193
00:10:24,625 --> 00:10:27,167
Смяната ми приключва в полунощ.
Вечерята е във фурната...
194
00:10:31,208 --> 00:10:33,708
Препечена кафява помия. Моля!
195
00:10:34,417 --> 00:10:35,417
Благодаря, мамо.
196
00:10:36,833 --> 00:10:38,458
Обичам те, малък плужек.
197
00:10:38,542 --> 00:10:40,583
И един ден и тя ще те обича.
198
00:10:45,167 --> 00:10:46,607
Последния горе е развалено яйце.
199
00:10:46,667 --> 00:10:47,708
Чарли, внимавай.
200
00:10:47,792 --> 00:10:49,167
Не се състезавам.
201
00:10:49,250 --> 00:10:51,375
Просто искам да съм в леглото до девет.
202
00:10:51,458 --> 00:10:53,625
Не можеш да ме хванеш! Бу!
203
00:10:54,125 --> 00:10:55,458
Пак печеля.
204
00:10:56,167 --> 00:10:57,667
Има ли нещо, в което да не съм добър?
205
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
да
206
00:10:58,708 --> 00:11:00,708
Да бъдеш добър.
207
00:11:00,792 --> 00:11:03,792
Не мислиш ли, че трябва да подредиш
тези неща преди Дядо Коледа да дойде?
208
00:11:03,875 --> 00:11:05,542
О, намерих го.
209
00:11:07,417 --> 00:11:08,250
уау
210
00:11:08,333 --> 00:11:09,208
- Нови са.
- да
211
00:11:09,292 --> 00:11:10,750
Просто пускам намек на Дядо Коледа.
212
00:11:10,833 --> 00:11:12,708
Харесвам и тези лъскави китари.
213
00:11:12,792 --> 00:11:14,458
Всъщност са на първо място в списъка ми с желания.
214
00:11:14,542 --> 00:11:16,542
Това не са "лъскави китари".
215
00:11:16,625 --> 00:11:19,375
Те са Single Cone National Resonators.
216
00:11:20,250 --> 00:11:21,917
И ето ти сега.
217
00:11:22,000 --> 00:11:24,542
„Дядо Коледа, дай ми или иначе...“
218
00:11:24,625 --> 00:11:25,750
Или иначе какво?
219
00:11:25,833 --> 00:11:29,208
Иначе ще го хвана в чувал
и ще му обръсна брадата.
220
00:11:29,292 --> 00:11:31,083
Не можеш да изнудваш Дядо Коледа, Чарли.
221
00:11:31,167 --> 00:11:33,167
О, не се притеснявай, Самски.
222
00:11:33,250 --> 00:11:35,417
Дебелия раздавач на подаръци ме разбира.
223
00:11:35,500 --> 00:11:37,208
О, виж.
224
00:11:37,292 --> 00:11:39,292
Силен сняг вали.
225
00:11:41,125 --> 00:11:43,333
Уау, толкова е хубаво.
226
00:11:43,417 --> 00:11:45,667
Да. Доста голямо забавление ни очаква.
227
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
С теб, Чарли, голямото забавление
винаги означава и големи проблеми.
228
00:11:50,417 --> 00:11:52,292
- О, не.
- Какво?
229
00:11:52,875 --> 00:11:55,500
Не ми казвай, че
това беше козина от Бъди в брадата ти?
230
00:11:55,583 --> 00:11:57,542
хайде де! Цялата си мокра и студена.
231
00:11:57,625 --> 00:11:58,458
може би
232
00:11:58,542 --> 00:12:00,708
Сериозно. Ако го направиш
само още една беля,
233
00:12:00,792 --> 00:12:03,000
Дядо Коледа няма да ти остави никакви подаръци
234
00:12:03,083 --> 00:12:07,458
и тогава ще бъде
най-лошата Коледа изобщо.
235
00:12:08,167 --> 00:12:10,208
Точно. Схващаш идеята.
236
00:12:10,292 --> 00:12:13,625
Коледа чукаше
на входната врата на Уелингтън.
237
00:12:13,708 --> 00:12:18,583
{\an8}И всичко беше на път да стане
много по-сложно.
238
00:12:18,667 --> 00:12:19,708
по дяволите
239
00:12:19,792 --> 00:12:23,458
Снегът може да бъде и добро и лошо.
240
00:12:34,708 --> 00:12:35,542
уау
241
00:12:35,625 --> 00:12:37,208
Дървена ваканция?
242
00:12:38,583 --> 00:12:39,833
Училището е затворено!
243
00:12:39,917 --> 00:12:41,875
- Да!
- Смърт за ужасния тест на Трапър! Оу!
244
00:12:42,958 --> 00:12:45,083
- Хубаво.
- Уф. Няма да стане.
245
00:12:45,167 --> 00:12:46,042
Добро утро, скъпа.
246
00:12:46,125 --> 00:12:47,000
не го казвай
247
00:12:47,083 --> 00:12:50,208
Абсолютно обичам дървените ваканции!
248
00:12:50,292 --> 00:12:52,208
- И ти го каза.
- Дървена ваканция!
249
00:12:52,292 --> 00:12:54,917
- Нека мега-битката със снежни топки започне.
- Ура!
250
00:12:56,250 --> 00:13:00,375
Боже-преобръщ-господи!
251
00:13:00,458 --> 00:13:02,393
какво ще правя?
252
00:13:02,417 --> 00:13:03,875
Дървена ваканция!
253
00:13:06,958 --> 00:13:09,500
{\an8}Дървена ваканция!
254
00:13:25,917 --> 00:13:28,542
- О, Боже мой, ти...? Уау.
- Оо
255
00:13:28,625 --> 00:13:32,542
Закъснях, закъснях, закъснях.
Добро утро. Не мога да повярвам, че закъснях толкова!
256
00:13:32,625 --> 00:13:35,167
Успех в училище днес, Дано.
И не закъснявай!
257
00:13:35,750 --> 00:13:36,750
няма
258
00:13:43,625 --> 00:13:45,458
Уау. Вижте това
259
00:13:45,542 --> 00:13:47,542
Това е доста сняг.
260
00:13:50,917 --> 00:13:52,583
Благодаря за чая и тоста.
261
00:13:52,667 --> 00:13:55,375
Няма за какво
Снощи закъсняхте. Яка среща?
262
00:13:55,458 --> 00:13:58,042
Да, със 78-годишен на легло.
263
00:13:58,125 --> 00:13:59,167
Говорейки за яки срещи,
264
00:13:59,250 --> 00:14:01,292
как върви любовната кампания Сам?
265
00:14:01,375 --> 00:14:04,458
Няма кампания, мамо.
Минаха шест месеца.
266
00:14:04,542 --> 00:14:08,417
Все още съм невидимото ново момче.
Освен за ужасяващата г-жа Трапър.
267
00:14:08,500 --> 00:14:10,167
Е, ако любовта беше лесна
268
00:14:10,250 --> 00:14:13,042
баща ти не би избягал
със своята 25-годишна стоматологична сестра.
269
00:14:13,125 --> 00:14:16,042
Мамо. Не бъди така
когато се върне, става ли?
270
00:14:16,125 --> 00:14:18,542
Просто искам забавна Коледа.
Каквито имахме преди.
271
00:14:18,625 --> 00:14:20,375
Знам, скъпа. Но знаеш ли какво?
272
00:14:20,458 --> 00:14:23,042
Въпрос на време е
преди да свалиш Сам
273
00:14:23,125 --> 00:14:25,542
и да карате към залеза
във вашия голям пикап.
274
00:14:25,625 --> 00:14:27,792
Много пропуски има в този план.
275
00:14:27,875 --> 00:14:32,125
Не съм голям сваляч на момичета
и имам липса на пикап.
276
00:14:32,208 --> 00:14:33,833
Е, незначителни подробности.
277
00:14:33,917 --> 00:14:37,375
Аз съм срамежлив, тя е тревожна. Безнадеждно е.
278
00:14:44,625 --> 00:14:46,167
Уау.
279
00:14:47,083 --> 00:14:48,833
Всички, излезте!
280
00:14:48,917 --> 00:14:50,042
Чакай ме!
281
00:14:52,000 --> 00:14:53,083
идвам!
282
00:14:53,167 --> 00:14:55,042
Йоу!
283
00:14:59,625 --> 00:15:01,708
Вижте ме какъв ангел съм.
284
00:15:18,292 --> 00:15:19,917
уау. Дървена ваканция.
285
00:15:21,708 --> 00:15:23,417
Не толкова бързо, Уилямс.
286
00:15:25,375 --> 00:15:26,500
Здравейте, г-жо Трапър.
287
00:15:26,583 --> 00:15:28,417
Здравей, Уилямс.
288
00:15:29,000 --> 00:15:30,958
Тук няма никой.
289
00:15:31,042 --> 00:15:32,292
Наистина.
290
00:15:32,917 --> 00:15:34,667
По-добре да си тръгвам тогава.
291
00:15:34,750 --> 00:15:37,083
- Освен ако не го направиш.
- Моля?
292
00:15:37,167 --> 00:15:40,208
Предполагам, че си тук
защото майка ти отиде на работа рано
293
00:15:40,292 --> 00:15:41,792
и не получи съобщението.
294
00:15:41,875 --> 00:15:45,208
И така, вие сте свободен
да наваксате с ученето си.
295
00:15:45,292 --> 00:15:47,167
Ами... Може би.
296
00:15:47,250 --> 00:15:50,417
Нека ви напомня
от текущия ви статут на училище.
297
00:15:50,500 --> 00:15:53,333
Химия, 15ти от 16 деца.
298
00:15:53,417 --> 00:15:56,750
Математика, 16ти от 16 деца.
299
00:15:56,833 --> 00:15:58,083
Искаш ли да продължавам?
300
00:15:58,875 --> 00:16:00,208
Всъщност не.
301
00:16:00,292 --> 00:16:03,333
Много мъдро. Влезте, моля, мастър Уилямс.
302
00:16:03,417 --> 00:16:05,458
Ще те хвана!
303
00:16:05,542 --> 00:16:07,125
- Това означава война!
- Теди, залегни!
304
00:16:07,208 --> 00:16:08,708
- Оф.
- О!
305
00:16:08,792 --> 00:16:10,000
Точно в муцуната.
306
00:16:10,083 --> 00:16:11,625
Отмъщение!
307
00:16:11,708 --> 00:16:13,125
Хвърли ме, Бърни!
308
00:16:13,625 --> 00:16:17,417
Изобщо ли не се притесняваме да оставим
горкият Бърни с всичките ни малки чудовища
309
00:16:17,500 --> 00:16:18,893
кога ще ходим на сватбата утре?
310
00:16:18,917 --> 00:16:21,583
Малко, но... Не.
311
00:16:21,667 --> 00:16:24,542
Вече е почти възрастна
и може да бъде много отговорна.
312
00:16:24,625 --> 00:16:27,208
Родителска атака!
313
00:16:27,292 --> 00:16:29,000
- Понякога.
- Ха!
314
00:16:29,083 --> 00:16:31,167
Ммм. Имам съмнения.
315
00:16:31,250 --> 00:16:32,958
Тя ще се разсея с Netflix
316
00:16:33,042 --> 00:16:35,375
и нека малките палят пожари...
317
00:16:35,458 --> 00:16:37,417
- На закрито.
- О
318
00:16:38,042 --> 00:16:42,708
И така, 2x на квадрат минус 5y плюс 7y е...
319
00:16:42,792 --> 00:16:46,458
{\an8}...петата съпруга на Хенри VIII
която беше екзекутирана, защото...
320
00:16:46,542 --> 00:16:48,833
...смесена киселина с алкална и след това...
321
00:16:48,917 --> 00:16:53,667
... дефинирани пространствено-времеви сингулярности
на нейния майчин санскрит.
322
00:16:53,750 --> 00:16:55,167
Уилямс?
323
00:16:55,667 --> 00:16:56,667
Уилямс!
324
00:16:57,250 --> 00:16:59,042
Спеше ли, Уилямс?
325
00:16:59,125 --> 00:17:01,083
Концентрирам се, госпожице.
326
00:17:01,167 --> 00:17:02,417
Със затворени очи?
327
00:17:03,000 --> 00:17:06,375
Е, това ми е най-интензивния
вид концентрация.
328
00:17:07,792 --> 00:17:10,917
Излезте десет минути навън.
329
00:17:11,000 --> 00:17:14,875
Може би големият студ
криогенно ще реанимира мозъка ви.
330
00:17:24,750 --> 00:17:27,250
Чарли, какво правиш?
331
00:17:27,333 --> 00:17:30,792
Шшт... Ето идва.
Това ше ти хареса.
332
00:17:30,875 --> 00:17:33,792
Глупаво куче.
Само изчакай да те вкарам вътре.
333
00:17:33,875 --> 00:17:35,292
Сега гледайте.
334
00:17:35,375 --> 00:17:38,333
Ти си упорит стар суетник.
Не знам защо те търпя.
335
00:17:45,917 --> 00:17:47,351
Къде са ми ключовете?
336
00:17:54,125 --> 00:17:55,667
Краката ми замръзват!
337
00:17:57,917 --> 00:18:00,167
Уф... О! не!
338
00:18:00,250 --> 00:18:02,667
Браво! Бъди никога не получава награда.
339
00:18:02,750 --> 00:18:04,292
Чакайте.
340
00:18:04,375 --> 00:18:07,625
Остави това, нещастно куче! Ох!
341
00:18:07,708 --> 00:18:10,375
Помощ, убит съм!
342
00:18:10,458 --> 00:18:14,208
Да! В десятката! Да, да!
343
00:18:14,292 --> 00:18:16,125
Шарлот Бекълс!
344
00:18:21,208 --> 00:18:22,208
Хм?
345
00:18:39,458 --> 00:18:42,583
Ако сте се концентрирали
на уроците ти по физика, Уилямс,
346
00:18:42,667 --> 00:18:45,125
щяхте да знаете
че ако обект с по-голяма маса
347
00:18:45,208 --> 00:18:48,583
е поставен върху друг с по-малка маса,
получаваш каша.
348
00:18:49,167 --> 00:18:54,083
Трябва да направите долната снежна топка
по-голяма от горната.
349
00:18:54,167 --> 00:18:56,708
Проста Нютонова механика.
350
00:18:56,792 --> 00:18:57,875
Беше по-голяма.
351
00:18:58,583 --> 00:19:00,333
Но след това една част падна.
352
00:19:00,417 --> 00:19:01,458
Глупости.
353
00:19:01,542 --> 00:19:03,583
Трябва ли да ви уча
на всичко, деца?
354
00:19:04,083 --> 00:19:06,375
Гледайте и се учете.
355
00:19:12,375 --> 00:19:14,583
И едно.
356
00:19:16,375 --> 00:19:17,917
Оф.
357
00:19:18,417 --> 00:19:19,417
Две.
358
00:19:22,500 --> 00:19:23,500
Три.
359
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Четири.
360
00:19:26,375 --> 00:19:28,542
Пет. шест.
361
00:19:30,958 --> 00:19:31,958
Седем.
362
00:19:32,000 --> 00:19:36,375
И така се прави снежен човек.
363
00:19:37,667 --> 00:19:39,500
Оо.
364
00:19:40,042 --> 00:19:41,833
Внимавахте ли, Уилямс?
365
00:19:41,917 --> 00:19:43,042
Хм, да.
366
00:19:43,125 --> 00:19:44,917
Тогава му направи и жена.
367
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
ъъ...
368
00:20:04,250 --> 00:20:05,417
не е лошо
369
00:20:06,750 --> 00:20:07,833
Оо
370
00:20:08,667 --> 00:20:12,625
О, за бога.
Сега е време за физика.
371
00:20:13,417 --> 00:20:14,708
Да, госпожо.
372
00:20:18,208 --> 00:20:21,708
Или бихте могли да правите повече физични опити
373
00:20:21,792 --> 00:20:24,458
и да построите на този джентълмен
и на леко трепкащата му съпруга
374
00:20:24,542 --> 00:20:25,375
някъде, където да живеят.
375
00:20:25,458 --> 00:20:26,792
Какво мислиш, Уилямс?
376
00:20:29,083 --> 00:20:33,667
Просто стоеше
под грешното дърво в грешното време.
377
00:20:33,750 --> 00:20:36,292
Беше трагична грешка.
378
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
Грешка ли беше?
379
00:20:38,083 --> 00:20:41,583
Е... доста щастлива трагична грешка.
380
00:20:41,667 --> 00:20:43,000
Чарли.
381
00:20:43,083 --> 00:20:46,292
Така. Мисля, че това е достатъчно
игра в снега за вас двамата.
382
00:20:46,375 --> 00:20:48,708
Нека просто имаме
един час четене, става ли?
383
00:20:52,042 --> 00:20:53,375
о!
384
00:20:53,875 --> 00:20:55,167
о!
385
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
аз...
386
00:21:03,667 --> 00:21:08,250
♪ Той прави списък
Той го проверява два пъти ♪
387
00:21:08,917 --> 00:21:13,333
♪ Той ще разбере
Кой е палав или добър ♪
388
00:21:13,417 --> 00:21:14,458
Много коварно, мамо.
389
00:21:14,542 --> 00:21:18,667
♪ Дядо Коледа идва ♪
390
00:21:19,417 --> 00:21:22,833
♪ Към града ♪
391
00:21:30,292 --> 00:21:32,125
Свършено е с нея.
392
00:21:32,708 --> 00:21:33,583
Хайде, Еви.
393
00:21:33,667 --> 00:21:36,208
- Деца, пайове с кайма на масата!
- Бърни, на гръб.
394
00:21:36,292 --> 00:21:37,750
О, пайове с кайма!
395
00:21:37,833 --> 00:21:39,250
Напуснете кораба!
396
00:21:39,333 --> 00:21:41,208
Само ако можехме да управляваме света,
397
00:21:41,292 --> 00:21:43,333
би било много по-забавно.
Не мислиш ли, Еви?
398
00:21:43,417 --> 00:21:45,458
- Да! Много по-забавно!
- Чакайте ме, чакайте!
399
00:21:46,125 --> 00:21:48,500
Йоу! хайде де!
400
00:22:00,583 --> 00:22:04,875
Ето! Проста механика на Нютон.
401
00:22:05,542 --> 00:22:09,125
Е, да, мисля, че това е задоволително.
402
00:22:09,208 --> 00:22:12,167
Вие се оказахте
не е толкова тъп, колкото изглеждахте.
403
00:22:12,250 --> 00:22:14,708
И това е звънеца.
404
00:22:14,792 --> 00:22:17,125
Събирай багажа и се прибирай, Уилямс.
405
00:22:17,208 --> 00:22:19,500
О. Вече. ОК
406
00:22:20,042 --> 00:22:22,708
Това беше най-забавното време
което съм имал в училище някога!
407
00:22:22,792 --> 00:22:24,250
Може ли само да попитам?
408
00:22:24,333 --> 00:22:26,583
Как така сте толкова добра със снега?
409
00:22:27,208 --> 00:22:29,708
Не, не може. Тръгвай си.
410
00:22:40,500 --> 00:22:42,042
Ах, горкият Дани.
411
00:22:42,125 --> 00:22:45,333
Трудно е да създаваш нови приятели
понякога, нали?
412
00:22:45,417 --> 00:22:46,833
Чакайте ме.
413
00:22:46,917 --> 00:22:52,625
Винаги смятам, че Коледа е малко
като емоционална лупа.
414
00:22:52,708 --> 00:22:56,167
Ако се чувствате обичани и щастливи,
Коледа ще ви направи
415
00:22:56,250 --> 00:22:58,625
още по-щастливи и по-обичани.
416
00:22:59,750 --> 00:23:05,125
Но ако се чувстваш сам и необичан,
лупата действа
417
00:23:05,208 --> 00:23:09,000
и прави всички тези лоши неща
по-големи и по-лоши.
418
00:23:10,667 --> 00:23:16,875
И последното нещо, от което някой има нужда
е виелица, която прави нещата още по-трудни.
419
00:23:24,042 --> 00:23:26,434
Виж, казах ти бурята
ще свърши, когато стане време да тръгнем.
420
00:23:26,458 --> 00:23:28,167
Виж, прояснява се.
421
00:23:28,250 --> 00:23:29,083
Трагично.
422
00:23:29,167 --> 00:23:31,708
Добре, Бернадет, ти отговаряш за другите.
423
00:23:31,792 --> 00:23:34,583
Страхотно. Още повече от това, хора.
424
00:23:34,667 --> 00:23:38,250
След като направиш всички неща
в списъка със задачи за Бъдни вечер.
425
00:23:39,667 --> 00:23:41,125
ОК
426
00:23:41,208 --> 00:23:43,167
Явно ще бъде същото
както винаги досега?
427
00:23:43,250 --> 00:23:45,250
Разбира се. Всички традиции.
428
00:23:45,333 --> 00:23:48,833
Обяд с пуешко, прекрасен стар коледен филм,
прекрасна коледна разходка.
429
00:23:48,917 --> 00:23:51,750
Много обичам традицията
на традиционните традиции.
430
00:23:51,833 --> 00:23:53,708
Всеки ги обича.
431
00:23:53,792 --> 00:23:55,750
Но обичат ли ги наистина? Напълно сигурни ли сте в това?
432
00:23:55,833 --> 00:23:57,458
Ами да, мисля, че сме.
433
00:23:57,542 --> 00:24:00,167
Кога започна да искаш
да промениш Коледа, Бърни?
434
00:24:00,250 --> 00:24:01,958
Когато спрях да бъда на шест, мамо.
435
00:24:02,042 --> 00:24:05,833
Добре, както и да е,
просто свърши задачите. Това е твоята работа.
436
00:24:05,917 --> 00:24:08,042
Свърши работата, Бърни.
437
00:24:08,125 --> 00:24:10,042
После започва прекрасната Коледа
438
00:24:10,125 --> 00:24:12,208
в момента, в който се върнем.
439
00:24:12,292 --> 00:24:13,292
Ох.
440
00:24:13,750 --> 00:24:16,458
О, съжалявам. мислех си...
Мислех, че всички ще подвикваме.
441
00:24:16,542 --> 00:24:18,708
О, не. Аз никога не подвиквам.
442
00:24:18,792 --> 00:24:20,667
Чао-чао.
443
00:24:20,750 --> 00:24:21,750
Чао, деца!
444
00:24:22,125 --> 00:24:24,000
- Чао, татко!
- Приятна вечер!
445
00:24:24,750 --> 00:24:26,875
Е, поне имаме
осем часа без родители.
446
00:24:26,958 --> 00:24:29,500
Да! Осем часа без деца!
447
00:24:29,583 --> 00:24:31,333
Много обичам децата.
448
00:24:31,417 --> 00:24:34,167
Но е хубаво да се измъкнеш
от тях понякога.
449
00:24:34,250 --> 00:24:36,500
- А?
- Уау.
450
00:24:36,583 --> 00:24:37,458
Оо
451
00:24:37,542 --> 00:24:41,000
Добър опит, Ив Маккуин,
мой малък майстор на бягството.
452
00:24:41,583 --> 00:24:43,125
- Чао-чао.
- Чао
453
00:24:43,208 --> 00:24:44,500
Чао пак...
454
00:24:45,000 --> 00:24:46,417
Добре, съкилийници,
455
00:24:46,500 --> 00:24:49,000
присъдата започва
с дълъг списък.
456
00:24:49,083 --> 00:24:50,917
Йоуч.
457
00:24:55,542 --> 00:24:57,083
Много обичам фериботите.
458
00:24:57,167 --> 00:24:59,917
Това е като лодка
която носи колата на гръб.
459
00:25:00,000 --> 00:25:01,125
Обичаш кламери.
460
00:25:01,208 --> 00:25:03,292
О, да, наистина обичам кламери.
461
00:25:03,375 --> 00:25:05,708
Ролс Ройс-а на нещата,
които държат други неща заедно.
462
00:25:05,792 --> 00:25:09,958
Само на ме ли ми се струва или
има много тъмни облаци на хоризонта?
463
00:25:10,042 --> 00:25:11,458
Хм.
464
00:25:12,708 --> 00:25:14,768
{\an8}В извънредни новини,
465
00:25:14,792 --> 00:25:18,250
{\an8}ако сте мислили, че снегът е свършил,
сбъркахте.
466
00:25:18,333 --> 00:25:20,208
Идва Голямата Виелица Две.
467
00:25:20,292 --> 00:25:22,917
Продължението се насочва на юг
468
00:25:23,000 --> 00:25:25,875
и определено се влошава!
469
00:25:26,458 --> 00:25:28,750
О, да, предполагам. Добре, да.
470
00:25:28,833 --> 00:25:29,917
Знам
471
00:25:30,000 --> 00:25:33,375
Добре, успех.
Благодаря ти, Анджи.
472
00:25:33,458 --> 00:25:35,625
Добре, имаме сериозна проблем.
473
00:25:35,708 --> 00:25:36,542
Какво? Какво е?
474
00:25:36,625 --> 00:25:37,792
Снегът е отцепил града
475
00:25:37,875 --> 00:25:39,684
и месаря
не получи коледната си доставка,
476
00:25:39,708 --> 00:25:42,708
а това означава фермер Ирел
е единственият с пресни пуйки, така че...
477
00:25:42,792 --> 00:25:46,792
Не. Ирел е най-лошият.
Той е наистина ужасен мъчител на пуйки.
478
00:25:46,875 --> 00:25:49,167
И той ме обиждаше в училище.
479
00:25:49,250 --> 00:25:51,875
Въпреки това не можем да
посрещнем Коледа без пуйка.
480
00:25:51,958 --> 00:25:53,417
Защо не? Те заслужават да живеят.
481
00:25:53,500 --> 00:25:56,625
Защото без пуйки,
просто нямаше да е Коледа.
482
00:25:56,708 --> 00:26:00,042
Не можем ли да празнуваме без пуйка?
Можем да направим патладжан или...
483
00:26:00,125 --> 00:26:03,000
Чарли! Чарли, милото ми момиче.
484
00:26:03,083 --> 00:26:04,333
Време е да тръгваме.
485
00:26:04,417 --> 00:26:06,833
Ох
486
00:26:08,167 --> 00:26:09,875
Хайде Размърдай се.
487
00:26:10,958 --> 00:26:12,333
Срамота.
488
00:26:12,417 --> 00:26:13,625
Какво?
489
00:26:15,375 --> 00:26:17,917
Хо-хо! Добре, добре, ето ги идват.
490
00:26:18,000 --> 00:26:19,792
Идват и още как.
491
00:26:19,875 --> 00:26:23,000
Време е да превърнем месото в пари.
492
00:26:23,083 --> 00:26:26,250
Спокойно, има пуйки за всички.
493
00:26:26,333 --> 00:26:28,958
Някой трябва да направи нещо
за тази адска дупка.
494
00:26:29,042 --> 00:26:30,583
Наистина трябва.
495
00:26:30,667 --> 00:26:34,125
Само да попитам, г-н Ирел,
за колко ги продаваш?
496
00:26:34,208 --> 00:26:37,500
О, познаваш ме, Спеки-Бекълс.
497
00:26:37,583 --> 00:26:39,250
Само двойно над нормалната цена.
498
00:26:39,333 --> 00:26:41,625
- Двойно?
- За малките, да.
499
00:26:41,708 --> 00:26:43,000
Тройна за дебелачките,
500
00:26:43,083 --> 00:26:46,500
Поради скорошната флуктуация
в пазарните условия.
501
00:26:46,583 --> 00:26:47,601
Това законно ли е?
502
00:26:47,625 --> 00:26:49,125
Работата е там, че ни трябва пуйка.
503
00:26:49,208 --> 00:26:52,042
Само плащания в брой. Аз ще даря...
504
00:26:52,125 --> 00:26:54,208
...всички печалби за себе си.
505
00:26:58,542 --> 00:26:59,417
Не ме наричай така.
506
00:26:59,500 --> 00:27:00,542
Чарли.
507
00:27:01,250 --> 00:27:02,833
Имате ли достатъчно ресто?
508
00:27:06,042 --> 00:27:07,750
Ела при мама.
509
00:27:07,833 --> 00:27:09,958
По местата, моля.
Без бой, хора,
510
00:27:10,042 --> 00:27:11,768
или ще измъкна пръчката за добитък.
511
00:27:11,792 --> 00:27:13,500
Да
512
00:27:15,417 --> 00:27:19,667
- О, не.
- О, Чарли, какво правиш?
513
00:27:20,917 --> 00:27:23,792
Нека да разгледаме стоката, а?
514
00:27:23,875 --> 00:27:25,167
- Г-н Ирел, ъъ...
- А?
515
00:27:25,667 --> 00:27:29,875
Не искам да ви бавя,
но тези п-пуйки свободно отглеждани ли са?
516
00:27:29,958 --> 00:27:34,375
Ами да, свободни са
навсякъде в тяхната... клетка. Да
517
00:27:34,458 --> 00:27:37,000
- И, хм... хранени с царевица?
- А?
518
00:27:37,083 --> 00:27:41,625
Е, не, не изцяло с царевица има и ... хранени с кал.
519
00:27:41,708 --> 00:27:44,167
Движение. Мърдайте, глупави петна. Хайде.
520
00:27:46,083 --> 00:27:48,833
Добре, без повече въпроси
от дразнещото дете.
521
00:27:48,917 --> 00:27:51,375
Зад тази врата има истински птици...
522
00:27:51,458 --> 00:27:54,542
хайде хайде хайде
523
00:27:56,042 --> 00:27:56,958
не!
524
00:27:57,042 --> 00:27:59,082
Отдръпни се. Отдръпни се. Отдръпни се.
525
00:27:59,917 --> 00:28:04,792
Дами и господа, сочни и весели,
Най-доброто от Ирел.
526
00:28:05,583 --> 00:28:07,542
Време е за пуйки!
527
00:28:07,625 --> 00:28:09,000
а? Уау!
528
00:28:09,833 --> 00:28:11,625
Ооо, вземи една!
529
00:28:14,000 --> 00:28:15,167
Хванах те! Оф!
530
00:28:20,042 --> 00:28:23,917
Защо винаги се случват лоши неща
на добрите хора?
531
00:28:25,708 --> 00:28:28,667
Чарли, съсипа
Коледния обяд на всички.
532
00:28:28,750 --> 00:28:31,583
Освен на пуйките.
Предполагам, че това по-скоро им направи деня.
533
00:28:31,667 --> 00:28:33,625
Е, да, браво за пуйките,
534
00:28:33,708 --> 00:28:35,917
но Дядо Коледа вече е определено
няма да дойде при теб.
535
00:28:36,000 --> 00:28:38,958
И не виждаш ли, че
това разваля всичко и за мен
536
00:28:39,042 --> 00:28:42,042
защото... защото го разваля за теб.
537
00:28:46,583 --> 00:28:47,708
И пак почваме.
538
00:28:47,792 --> 00:28:49,708
Коледен крем за
когато татко дойде тук.
539
00:28:49,792 --> 00:28:51,458
Уау Бяла помия.
540
00:28:51,542 --> 00:28:54,542
Точно така. С допълнителна помия отгоре.
541
00:28:55,250 --> 00:28:57,292
Виж сега, любов, наистина трябва да тръгвам.
542
00:28:57,375 --> 00:29:00,458
Знам, че е Бъдни вечер, но ти и
баща ти ще се забавлявате толкова много заедно.
543
00:29:00,542 --> 00:29:01,917
Той ще бъде тук след час.
544
00:29:02,000 --> 00:29:05,417
Залагам, че идва с повече подаръци от Дядо Коледа.
Довиждане.
545
00:29:06,042 --> 00:29:08,458
Ох. Не забравяйте списъка за пазаруване.
546
00:29:08,542 --> 00:29:09,750
А?
547
00:29:10,792 --> 00:29:12,726
Можете да вземете
малък подарък за вашия баща
548
00:29:12,750 --> 00:29:14,333
в магазин Бекълс.
549
00:29:14,417 --> 00:29:16,542
Където живее Сам Бекълс...
550
00:29:16,625 --> 00:29:18,833
А.
551
00:29:18,917 --> 00:29:21,083
{\an8}Става все по-лошо, внимавайте там долу.
552
00:29:21,167 --> 00:29:23,208
Не си прави труда да го навиваш,
просто го свали.
553
00:29:23,292 --> 00:29:24,375
Уау!
554
00:29:24,458 --> 00:29:26,667
Довиждане, Сингалонг.
555
00:29:27,708 --> 00:29:29,500
Честита Коледа. ъъ...
556
00:29:29,583 --> 00:29:32,250
Не. Честита Бъдни Вечер, Саммо.
557
00:29:32,333 --> 00:29:34,542
Весела Коледа, Сам.
558
00:29:34,625 --> 00:29:37,167
Сам? Хайде, любов.
559
00:29:37,250 --> 00:29:39,208
- Благодаря ви
- О Здравей, Дани.
560
00:29:39,875 --> 00:29:43,250
Ъъъ... Да. Дани... Точно така.
561
00:29:43,333 --> 00:29:46,458
Здравей, Сам. Радвам се да те видя тук.
562
00:29:47,208 --> 00:29:48,208
Аз живея тук.
563
00:29:48,292 --> 00:29:51,458
Ъъъ... Да. Вярно, разбира се.
564
00:29:52,250 --> 00:29:53,542
Знаех това.
565
00:29:53,625 --> 00:29:55,375
Хм...
566
00:29:55,458 --> 00:29:57,333
Просто пазарувам в последния момент.
567
00:29:58,125 --> 00:29:59,125
ъъ...
568
00:29:59,542 --> 00:30:01,500
Или щеше да бъде, ако не затваряше.
569
00:30:01,583 --> 00:30:02,667
съжалявам
570
00:30:02,750 --> 00:30:04,708
- Никой не е навън заради...
- Виелица?
571
00:30:04,792 --> 00:30:08,625
Щях да кажа „бързо развиваща се
климатична катастрофа."
572
00:30:08,708 --> 00:30:11,542
да Климат-астрофа.
573
00:30:13,208 --> 00:30:14,250
Хм...
574
00:30:14,333 --> 00:30:18,792
Просто баща ми идва,
и исках да купя любимото му нещо.
575
00:30:18,875 --> 00:30:19,708
Винени дъвки.
576
00:30:19,792 --> 00:30:21,917
о И аз ги харесвам. Аз-Всъщност...
577
00:30:23,000 --> 00:30:23,833
Ето
578
00:30:23,917 --> 00:30:27,125
О, уау. Страхотно благодаря.
579
00:30:27,208 --> 00:30:29,042
Оранжево. Любимият му цвят.
580
00:30:29,125 --> 00:30:32,125
Освен зелено. И жълто...
581
00:30:32,208 --> 00:30:34,417
Има нужда от малко почистване. Съжалявам
582
00:30:35,000 --> 00:30:38,333
Като цяло, винените дъвки са
много по-добри без мъх.
583
00:30:38,417 --> 00:30:42,750
да
Пухкавост. Винаги е добре.
584
00:30:45,583 --> 00:30:48,583
Искате ли да влезете
и да се сгреете за минута,
585
00:30:48,667 --> 00:30:51,333
извън климата-астрофата?
586
00:30:51,833 --> 00:30:53,042
О, да!
587
00:30:53,875 --> 00:30:55,458
Не. Най-добре да се прибера у дома.
588
00:30:55,542 --> 00:30:56,375
О
589
00:30:56,458 --> 00:30:58,875
Не искам да пропусна големия момент,
когато баща ми пристигне.
590
00:30:58,958 --> 00:31:01,458
О, добре. Вълнуващо.
591
00:31:01,958 --> 00:31:03,458
Чао, Дани.
592
00:31:03,542 --> 00:31:06,583
Весела Коледа... надявам се, за теб.
593
00:31:08,667 --> 00:31:11,000
Довиждане... Сам.
594
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
Защо казах не?
595
00:31:21,042 --> 00:31:25,125
Аз съм най-слабият жив човек.
596
00:31:27,750 --> 00:31:29,208
Всичко наред ли е?
597
00:31:29,292 --> 00:31:32,625
Ъъъ да всичко добре благодаря
598
00:31:37,500 --> 00:31:40,000
О, Чарли, моля те.
599
00:31:40,083 --> 00:31:41,523
♪ Бум-шака-лака ♪
600
00:31:41,583 --> 00:31:43,851
Може ли да тръгваме сега?
601
00:31:43,875 --> 00:31:45,250
Едно последно буги!
602
00:31:45,833 --> 00:31:47,958
Прав си
По-добре да се върнем при децата.
603
00:31:53,750 --> 00:31:56,208
Трябва да стигнем до този ферибот, сега.
604
00:31:58,583 --> 00:32:00,417
Трябва да е тук някъде.
605
00:32:10,292 --> 00:32:12,167
- О, не.
- О, не!
606
00:32:12,250 --> 00:32:14,167
О, да.
607
00:32:14,250 --> 00:32:15,625
Не изпадайте в паника.
608
00:32:15,708 --> 00:32:17,875
{\an8}Моето приложение казва
има мост до Шерингам
609
00:32:17,958 --> 00:32:19,184
{\an8}на другия край на острова.
610
00:32:19,208 --> 00:32:20,328
{\an8}Ще минем по живописния маршрут.
611
00:32:20,375 --> 00:32:21,917
{\an8}Много обичам мостовете.
612
00:32:22,000 --> 00:32:23,917
Те са като пътища, които се висят.
613
00:32:41,958 --> 00:32:43,625
Умни птички.
614
00:32:45,250 --> 00:32:47,042
И къде си мислиш че
отиваш, Худини?
615
00:32:47,125 --> 00:32:49,875
Хайде. Много работа има.
Скоро ще се върнат.
616
00:32:53,208 --> 00:32:54,728
Хайде. Ще се справиш.
617
00:32:57,750 --> 00:33:01,167
Ако почувствате, че губите сцепление,
завийте към плъзгането.
618
00:33:01,250 --> 00:33:03,958
Не, не излизай от моста,
ще се удавим!
619
00:33:05,208 --> 00:33:06,708
Не мога да гледам.
620
00:33:06,792 --> 00:33:08,875
Хайде, момичето ми. Можеш да го направиш.
621
00:33:11,250 --> 00:33:13,101
- Ооо!
- Какво ти казах?
622
00:33:13,125 --> 00:33:14,292
Спокойно плаване от тук.
623
00:33:14,375 --> 00:33:15,958
Внимавай! Виж!
624
00:33:16,042 --> 00:33:17,625
Подготви се, подготви се, подготви се.
625
00:33:17,708 --> 00:33:19,042
Спри, спри, спри.
626
00:33:19,708 --> 00:33:20,708
ох!
627
00:33:22,625 --> 00:33:23,667
Спри!
628
00:33:26,625 --> 00:33:27,708
ОК
629
00:33:27,792 --> 00:33:29,125
Това не бяха ли...
630
00:33:29,208 --> 00:33:30,208
- ... пуйки?
- Пуйки?
631
00:33:30,625 --> 00:33:34,167
Е, изглежда, че сме обърнати
в грешната посока.
632
00:33:34,250 --> 00:33:36,542
Нищо, което три точков завой не може да поправи.
633
00:33:37,125 --> 00:33:39,292
Внимателно, внимателно или ще преминеш през...
634
00:33:40,000 --> 00:33:40,833
...ръба.
635
00:33:40,917 --> 00:33:42,333
Бързо на задна.
636
00:33:43,792 --> 00:33:46,875
О, не работи. Дай малко газ.
637
00:33:47,458 --> 00:33:48,458
Опитвам се!
638
00:33:49,292 --> 00:33:50,412
Ще се справиш!
639
00:33:51,292 --> 00:33:53,333
Сетих се! Всички се облегнете назад.
640
00:33:53,417 --> 00:33:56,250
О, да. Добра идея, Хари.
Още малко.
641
00:33:56,333 --> 00:33:58,083
- Да!
- Ура!
642
00:34:02,583 --> 00:34:03,809
Не, Теди. Не там.
643
00:34:03,833 --> 00:34:04,958
Телефон!
644
00:34:06,500 --> 00:34:07,875
Кой е? Мама ли е?
645
00:34:07,958 --> 00:34:08,958
Здравей, Бернадет.
646
00:34:09,000 --> 00:34:10,417
Здравейте, какво има?
647
00:34:10,500 --> 00:34:13,042
И така, хм, имаше малко проблемче,
648
00:34:13,125 --> 00:34:16,875
и изглежда, че може и да не успеем
да се приберем тази вечер.
649
00:34:16,958 --> 00:34:18,458
Няма да сте си вкъщи за Коледа?
650
00:34:18,542 --> 00:34:21,125
Какво? Няма ли да се приберат за Коледа?
651
00:34:21,208 --> 00:34:23,083
Това е възможност.
652
00:34:23,167 --> 00:34:25,250
Мамо, какво стана с косата ти?
653
00:34:25,333 --> 00:34:27,292
Ъ, да, нищо и няма.
654
00:34:29,542 --> 00:34:31,167
И така, Бернадет,
655
00:34:31,250 --> 00:34:33,583
Всички ще трябва да останете заедно
в плевнята, става ли?
656
00:34:33,667 --> 00:34:35,958
Добре, но какво ще правим с
нашите коледни чорапи?
657
00:34:36,042 --> 00:34:38,458
Запази малко батерия на телефона, за да се обадим за помощ.
658
00:34:38,542 --> 00:34:40,000
Ще трябва да импровизирате.
659
00:34:40,083 --> 00:34:41,583
Заключете всички врати и останете заедно.
660
00:34:41,667 --> 00:34:43,708
Никой не излиза навън
докато не се върнем. ОК?
661
00:34:43,792 --> 00:34:44,625
Наистина ли
662
00:34:44,708 --> 00:34:47,542
- Теди, заключи вратата.
- Да, шефе.
663
00:34:48,458 --> 00:34:51,708
Ще се оправим.
Мисля, че ще се оправим...
664
00:34:51,792 --> 00:34:53,500
Само не забравяйте да държите под око Еви,
665
00:34:53,583 --> 00:34:56,167
и съм сигурна, че ще се върнем до сутринта.
666
00:34:56,250 --> 00:34:59,917
Или не, ако не се обадим
службите за спешна помощ.
667
00:35:00,000 --> 00:35:00,833
А?
668
00:35:00,917 --> 00:35:02,125
- Но...?
- Чакай, какво?
669
00:35:02,208 --> 00:35:04,458
- Без родители?
- Сериозно?
670
00:35:05,208 --> 00:35:07,750
Сега ми е много, много тъжно.
671
00:35:08,250 --> 00:35:10,500
Добре, щракнете и освободете.
672
00:35:12,000 --> 00:35:13,250
Ето, нека помогна.
673
00:35:13,333 --> 00:35:14,792
Не, сега ръката ти е на моя...
674
00:35:14,875 --> 00:35:16,000
- Оу. Не. Ооо.
- Ъъ...
675
00:35:17,042 --> 00:35:18,375
Всички добре ли са?
676
00:35:18,458 --> 00:35:19,583
ОК?
677
00:35:19,667 --> 00:35:21,458
Нежно, нежно. Ааа!
678
00:35:21,542 --> 00:35:23,375
Ъъъ, казах "нежно", Хари.
679
00:35:24,083 --> 00:35:26,333
О, не може да е чак толкова зле.
680
00:35:27,500 --> 00:35:29,667
О, това е... това е... Толкова е зле.
681
00:35:29,750 --> 00:35:31,958
Може би бихме могли да се приберем пеша?
682
00:35:32,042 --> 00:35:33,792
Само ако искаш да загубиш пръстите на краката си,
683
00:35:33,875 --> 00:35:36,792
пръстите на ръцете си и други меки части
поради сигурно измръзване.
684
00:35:36,875 --> 00:35:39,375
Не. Трябва да останем в колата.
685
00:35:40,292 --> 00:35:42,917
Не мога да повярвам, че няма да сме там
за Дядо Коледа и чорапите.
686
00:35:43,000 --> 00:35:44,500
О, не бива да се тревожиш за това.
687
00:35:44,583 --> 00:35:45,417
Не трябва ли?
688
00:35:45,500 --> 00:35:48,167
Не, трябва да се тревожиш да не
замръзнем до смърт тук
689
00:35:48,250 --> 00:35:50,458
и никога повече да не видим
каквато и да е Коледа.
690
00:35:50,542 --> 00:35:51,833
Ясно.
691
00:35:51,917 --> 00:35:55,125
Това няма да стане.
Двигателят на Бионсе ще поддържа топлината.
692
00:35:57,417 --> 00:35:58,417
Уф,
693
00:35:58,500 --> 00:35:59,417
О не.
694
00:35:59,500 --> 00:36:04,042
Ти тайно си кръстил
този нелеп стар ван Бионсе?
695
00:36:04,125 --> 00:36:06,417
Не, не. Искам да кажа, не тази Бионсе.
696
00:36:06,958 --> 00:36:07,833
А?
697
00:36:08,833 --> 00:36:11,375
Ясно, Бог ме мрази.
Потвърдено е.
698
00:36:20,167 --> 00:36:21,167
Татко!
699
00:36:21,250 --> 00:36:23,708
Здравей Дани, много съжалявам,
всички пътища са блокирани.
700
00:36:23,792 --> 00:36:25,042
- О.
- Има толкова много сняг.
701
00:36:25,125 --> 00:36:26,167
О, снегът.
702
00:36:26,250 --> 00:36:27,750
Да, наистина е зле там.
703
00:36:27,833 --> 00:36:28,833
Разбирам.
704
00:36:28,917 --> 00:36:30,601
Ще се опитам да стигна
за Нова година.
705
00:36:30,625 --> 00:36:31,625
Да
706
00:36:32,000 --> 00:36:33,958
- Няма да си много тъжна, нали?
- Не.
707
00:36:34,458 --> 00:36:36,833
Ще го компенсираме следващата година, става ли?
Ще бъде страхотно.
708
00:36:36,917 --> 00:36:38,000
Догодина.
709
00:36:38,083 --> 00:36:39,458
- Сигурен съм, че Дядо Коледа ще...
- Да
710
00:36:40,167 --> 00:36:42,268
- Весела Коледа, хлапе, обичам те.
- Весела Коледа.
711
00:36:44,375 --> 00:36:48,417
♪ Няма никой при мен този декември
Това е последната светлина за деня ♪
712
00:36:48,500 --> 00:36:54,625
♪ О, не спирам да се чудя
Ако чувстваш същото и ти ♪
713
00:36:54,708 --> 00:37:00,625
♪ О, мисля, че ще се отдам
на сълзите и болката ♪
714
00:37:00,708 --> 00:37:06,208
♪ И студът, под който сме
Ще остане ♪
715
00:37:06,292 --> 00:37:09,167
♪ Ти беше светлината на огнището ♪
716
00:37:09,250 --> 00:37:12,125
♪ Моят огън, който умря ♪
717
00:37:12,708 --> 00:37:16,875
♪ В очакване на сутрешния изгрев ♪
718
00:37:16,958 --> 00:37:17,958
О.
719
00:37:19,000 --> 00:37:24,917
♪ Под дървото няма нищо,
което пожелах ♪
720
00:37:25,000 --> 00:37:29,125
♪ Искам да се върнеш при мен ♪
721
00:37:29,208 --> 00:37:30,708
♪ И бъди като преди ♪
722
00:37:30,792 --> 00:37:36,917
♪ Загубих ли те?
И нищо никога няма да запълни дупката ♪
723
00:37:37,000 --> 00:37:40,917
♪ Сърцето ми ще бъде тук под дървото... ♪
724
00:37:41,000 --> 00:37:44,667
Мислите ли, че Дядо Коледа някога ще ни намери?
725
00:37:44,750 --> 00:37:45,833
А?
726
00:37:46,542 --> 00:37:47,542
А?
727
00:37:48,167 --> 00:37:50,708
Разбира се, че ще ни намери.
728
00:37:51,458 --> 00:37:55,417
Хей, какво иска розовата птица
от Дядо Коледа?
729
00:37:56,208 --> 00:37:58,167
Само мама и татко.
730
00:37:58,250 --> 00:37:59,458
О...
731
00:37:59,542 --> 00:38:01,708
Знам, Еви, знам.
732
00:38:02,375 --> 00:38:03,893
- Лека нощ, всички.
- Лека нощ.
733
00:38:03,917 --> 00:38:05,351
- Лека.
- Лека нощ.
734
00:38:05,375 --> 00:38:06,375
Лека нощ
735
00:38:07,417 --> 00:38:09,250
Между другото, чий е този крак?
736
00:38:09,333 --> 00:38:10,653
О, моят е.
737
00:38:10,708 --> 00:38:11,958
Е, моля, премести го.
738
00:38:12,042 --> 00:38:13,917
Не до там!
739
00:38:14,000 --> 00:38:17,417
Както беше предвидено, най-лошата Коледа.
740
00:38:20,417 --> 00:38:24,250
♪ Няма нищо под дървото... ♪
741
00:38:26,583 --> 00:38:29,208
{\an8}♪ Искам да се върнеш при мен... ♪
742
00:38:29,292 --> 00:38:31,542
{\an8}Уф, казах ти да тръгнеш по-рано.
743
00:38:38,208 --> 00:38:40,042
Не мога да повярвам на татко.
744
00:38:41,958 --> 00:38:43,375
Сигурен съм, че се е опитал.
745
00:38:46,167 --> 00:38:49,583
Поне се имаме един друг.
Ще си направим страхотен ден.
746
00:38:52,708 --> 00:38:56,458
Ще дойде ли въобще Дядо Коледа
ако спиш в моето легло?
747
00:38:56,542 --> 00:39:00,042
Разбира се, че ще го направи, мило.
Разбира се, че ще го направи.
748
00:39:02,417 --> 00:39:03,500
Знаеш ли какво?
749
00:39:03,583 --> 00:39:08,875
Ако можех да избирам между
Дядо Коледа и истинският ми баща,
750
00:39:08,958 --> 00:39:10,917
сигурно щях да избера татко.
751
00:39:11,458 --> 00:39:16,000
♪ Сърцето ми ще бъде тук под дървото ♪
752
00:39:16,083 --> 00:39:18,833
♪ Просто искам да знаеш ♪
753
00:39:25,833 --> 00:39:28,333
О, Боже. Каква бъркотия.
754
00:39:29,458 --> 00:39:34,000
Помниш ли, когато казах това тази Коледа
е чувал пълен с проблеми за оправяне?
755
00:39:34,708 --> 00:39:37,958
Е, това е където аз се вписвам.
756
00:39:51,458 --> 00:39:52,458
Хип! Хип!
757
00:39:59,708 --> 00:40:03,792
Лети, Дашер, най-благородният от северните елени.
758
00:40:03,875 --> 00:40:06,208
Ами не знам
дали сте забелязали,
759
00:40:06,292 --> 00:40:08,333
но има лека виелица
тук.
760
00:40:08,417 --> 00:40:10,417
Глупости! Това е само лек бриз.
761
00:40:10,500 --> 00:40:12,000
- Уау!
- Уау!
762
00:40:12,792 --> 00:40:16,708
Хей! Не можем ли просто да се върнем?
Вече минахме през всички добри държави.
763
00:40:16,792 --> 00:40:19,958
Не! Не можем да позволим на една
малка виелица съсипе Коледа.
764
00:40:20,042 --> 00:40:22,458
Там! Насочете се към този фар!
765
00:40:22,542 --> 00:40:24,875
Добре, отивам!
766
00:40:27,042 --> 00:40:28,833
О, всички ще умрем!
767
00:40:28,917 --> 00:40:31,375
Уау!
768
00:40:35,958 --> 00:40:37,875
Уау! Благодаря, Бил!
769
00:40:37,958 --> 00:40:39,750
- Добър вечер, Сантс!
- Уау!
770
00:40:39,833 --> 00:40:42,250
ъъ...
771
00:40:42,833 --> 00:40:44,833
Оха! Елф на рафта!
772
00:40:49,875 --> 00:40:51,542
Уау!
773
00:40:51,625 --> 00:40:54,000
Уау! Ах! Уау!
774
00:41:03,583 --> 00:41:05,417
Уау! Ах!
775
00:41:05,917 --> 00:41:09,042
Ха ха! Успяхме. Почти сме си у дома.
776
00:41:09,125 --> 00:41:10,476
О, не.
777
00:41:10,500 --> 00:41:12,500
Мислех, че да стигна до тук
беше трудната част
778
00:41:12,583 --> 00:41:15,583
{\an8}но се оказва
имаме град, пълен с проблеми.
779
00:41:15,667 --> 00:41:16,958
Можете да го кажете отново.
780
00:41:17,042 --> 00:41:18,875
Всичките ми приятели са надолу
с червения нос грип
781
00:41:18,958 --> 00:41:20,958
и искрящите ми копита са в агония.
782
00:41:21,792 --> 00:41:23,125
Проблем номер едно...
783
00:41:25,083 --> 00:41:26,458
... Дани Уилямс.
784
00:41:27,167 --> 00:41:28,625
Ето.
785
00:41:30,625 --> 00:41:33,500
Ако се катурнеш,
Настанявам те в дом.
786
00:41:33,583 --> 00:41:35,458
Падал ли съм някога?
787
00:41:39,958 --> 00:41:41,125
Ъм...
788
00:41:41,208 --> 00:41:43,500
Нека да подминем тази част, става ли?
789
00:41:44,083 --> 00:41:46,000
Уау!
790
00:41:50,208 --> 00:41:51,417
о!
791
00:41:51,500 --> 00:41:53,250
уф
792
00:41:58,792 --> 00:42:01,083
Хм. "Малко тъжен и самотен."
793
00:42:01,167 --> 00:42:03,583
„Прави чай и препечени филийки
всяка сутрин за майка му."
794
00:42:03,667 --> 00:42:06,542
Но сега баща му не се е появил.
795
00:42:07,333 --> 00:42:09,208
Ужасно. Ужасно.
796
00:42:13,583 --> 00:42:16,167
Тук е нужно нещо специално.
797
00:42:17,167 --> 00:42:19,000
Хм.
798
00:42:24,792 --> 00:42:26,667
Перфектно.
799
00:42:30,292 --> 00:42:32,750
Хей, сладки рога.
800
00:42:32,833 --> 00:42:36,125
Какво ще кажеш ти и аз
да летим заедно?
801
00:42:39,125 --> 00:42:40,333
Ще го приема за "не".
802
00:42:40,417 --> 00:42:42,292
Проблем номер две.
803
00:42:42,792 --> 00:42:47,250
Пет деца в една плевня
без родители. Ох!
804
00:42:47,333 --> 00:42:48,750
Интересно предизвикателство.
805
00:42:48,833 --> 00:42:51,917
Сантс, няма да минеш всички тези чували
надолу по комина наведнъж.
806
00:42:52,000 --> 00:42:54,750
Правя това дълго време,
мой сърдит приятелю.
807
00:42:54,833 --> 00:42:56,292
Хип!
808
00:42:57,583 --> 00:42:58,583
Хип!
809
00:42:58,958 --> 00:42:59,792
Ох!
810
00:43:06,208 --> 00:43:07,500
Една дума.
811
00:43:07,583 --> 00:43:11,958
Само една дума да чуя от вас и
си вземам шейна с автопилот.
812
00:43:12,750 --> 00:43:14,750
Хип!
813
00:43:15,375 --> 00:43:16,375
Казах ти.
814
00:43:17,375 --> 00:43:18,583
И това са две думи.
815
00:43:21,583 --> 00:43:25,458
Така. Чорапи. Чорапи?
816
00:43:28,417 --> 00:43:30,417
Добро въображение. Хм.
817
00:43:32,292 --> 00:43:35,167
Тук се изисква креативност на Супер Дядо Коледа.
818
00:43:38,875 --> 00:43:40,750
Да, много добре.
819
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Умно.
820
00:43:44,167 --> 00:43:46,083
Перфектно.
821
00:43:48,875 --> 00:43:52,250
Сега към теб, могъща Бернадет.
822
00:43:56,792 --> 00:44:00,208
Сега проблем номер три,
най-трудния от всички,
823
00:44:00,292 --> 00:44:03,292
двойка близнаци, единият беше много добър,
но другия е...
824
00:44:03,375 --> 00:44:05,833
Злият близнак.
Винаги има зъл близнак.
825
00:44:05,917 --> 00:44:09,333
Не, не точно зла,
но определено е била много палава.
826
00:44:09,417 --> 00:44:10,333
Какво да правя?
827
00:44:10,417 --> 00:44:12,708
Ами, просто ще хвърля монета.
828
00:44:12,792 --> 00:44:14,792
Все още ни остава Финландия, Швеция
829
00:44:14,875 --> 00:44:16,601
и този другият
с всички ледерхосен остава.
830
00:44:16,625 --> 00:44:19,042
Не ме пришпорвай. Това наистина е важно.
831
00:44:19,125 --> 00:44:22,000
Къде щяхме да бъдем
ако всички бяха палави през цялото време?
832
00:44:41,667 --> 00:44:43,833
„Отказа да подреди стаята си.“
833
00:44:43,917 --> 00:44:47,125
„Обръсна куче, за да си направи брада“
и... Боже мой,
834
00:44:47,833 --> 00:44:50,417
„Освободи
всички пуйки на фермера Ирел."
835
00:44:56,250 --> 00:44:57,875
О, давай нататък, шефе.
836
00:44:57,958 --> 00:45:00,792
Моите принадлежности
ще се превърнат на снежни топки скоро.
837
00:45:00,875 --> 00:45:05,250
Уви, уви, трябва да се направи.
838
00:45:07,417 --> 00:45:10,625
За всички приказки
кой е палав и кой е добър,
839
00:45:10,708 --> 00:45:13,458
това всъщност е невероятно рядко за мен
840
00:45:13,542 --> 00:45:18,708
да оставя празен чорап
в истинската коледна нощ.
841
00:45:20,500 --> 00:45:23,583
О, скъпи, това е нещо ужасно.
842
00:45:23,667 --> 00:45:27,208
Добре, нанакъде сега? Ямайка? Барбадос?
843
00:45:27,292 --> 00:45:28,708
Не, Исландия.
844
00:45:28,792 --> 00:45:30,458
Хип, Хип.
845
00:45:31,958 --> 00:45:34,875
Сбогом, Уелингтън он Сий!
846
00:45:44,125 --> 00:45:45,667
Знаех, че всичко ще е наред.
847
00:45:50,500 --> 00:45:53,292
Да, да, да, да!
848
00:45:53,375 --> 00:45:56,167
Чарли Бекълс, върховната рок звезда.
849
00:46:02,833 --> 00:46:03,833
О, не
850
00:46:09,417 --> 00:46:11,083
Това беше грешния близнак.
851
00:46:48,167 --> 00:46:49,542
Аах...
852
00:46:51,250 --> 00:46:55,167
О, не, какво означава това?
Пак ли забрави Финландия?
853
00:46:56,125 --> 00:46:59,042
Не, това е прекрасна новина.
854
00:46:59,125 --> 00:47:01,250
Съжалявам приятел, ще бъде дълга нощ.
855
00:47:01,333 --> 00:47:02,792
Дълга нощ?
856
00:47:02,875 --> 00:47:05,542
Вече беше една безкрайна,
857
00:47:05,625 --> 00:47:07,750
да откъснеш собствените си рога
и да ги изядеш дълга нощ.
858
00:47:07,833 --> 00:47:10,833
Е, предстои да стане още по-дълга.
И прекрасна!
859
00:47:11,417 --> 00:47:13,750
И така, къде отиваме, големия?
860
00:47:13,833 --> 00:47:15,625
Обратно към Уелингтън он Сий.
861
00:47:15,708 --> 00:47:18,792
Палавата близначка
все пак се оказва, че не е палава.
862
00:47:18,875 --> 00:47:22,792
О! Това ми е първия
червен код за петдесет години!
863
00:47:22,875 --> 00:47:24,708
Червен код? Яко.
864
00:47:24,792 --> 00:47:27,375
Нека изтупаме от праха една от тези стари красавици.
865
00:47:27,875 --> 00:47:30,750
Добре, ама няма много време.
866
00:47:30,833 --> 00:47:33,333
Нека направим дупка в небето.
867
00:47:33,417 --> 00:47:34,500
Добре тогава.
868
00:47:34,583 --> 00:47:37,667
Имам още малко
останало в резервоара. Гледайте сега.
869
00:47:37,750 --> 00:47:38,750
Уау!
870
00:47:39,500 --> 00:47:41,417
Обичам тази работа!
871
00:47:52,042 --> 00:47:53,625
О, Господи!
872
00:47:53,708 --> 00:47:55,417
Чарли, Чарли! Виж.
873
00:47:55,500 --> 00:47:58,250
Дядо Коледа дойде. О, боже, виж!
874
00:47:58,333 --> 00:47:59,917
Да, получи китарата!
875
00:48:00,000 --> 00:48:01,833
Но защо не отваряш твоя?
876
00:48:01,917 --> 00:48:04,375
Е, нямах такъв късмет.
877
00:48:04,458 --> 00:48:05,708
Какво искаш да кажеш?
878
00:48:05,792 --> 00:48:09,125
Предполагам, че все пак бях твърде палав.
Трябваше да съм по-малко...
879
00:48:09,208 --> 00:48:11,375
Чарли, препълнен е!
880
00:48:13,875 --> 00:48:15,458
Какво?
881
00:48:19,792 --> 00:48:21,417
О, не, Сам има пристъп на паника.
882
00:48:21,500 --> 00:48:22,417
Готови ли сте?
883
00:48:24,208 --> 00:48:25,750
Тя има пълен чорап!
884
00:48:25,833 --> 00:48:27,458
Имам пълен чорап.
885
00:48:27,542 --> 00:48:30,875
Боже мой Сам!
886
00:48:30,958 --> 00:48:33,583
Бях готов да извикам линейка.
887
00:48:33,667 --> 00:48:35,417
Вижте го!
888
00:48:36,833 --> 00:48:38,875
Какво се случва? Шоколад!
889
00:48:38,958 --> 00:48:39,792
О, да.
890
00:48:39,875 --> 00:48:41,375
Това е невероятно!
891
00:48:41,458 --> 00:48:42,625
О!
892
00:48:42,708 --> 00:48:45,042
Няма начин. Пръчки за барабани!
893
00:48:45,125 --> 00:48:47,458
О, има нещо останало в този на Чарли.
894
00:48:47,542 --> 00:48:48,708
Има ли?
895
00:48:48,792 --> 00:48:49,917
Мислех, че усещам нещо.
896
00:48:50,750 --> 00:48:52,333
Ъъ... ъъ...
897
00:48:52,833 --> 00:48:53,667
Не мисля.
898
00:48:53,750 --> 00:48:55,958
Мами, точно това винаги съм искал.
899
00:48:56,042 --> 00:48:57,708
О, да, нали?
900
00:48:57,792 --> 00:48:59,708
Официално добър.
901
00:49:00,708 --> 00:49:02,083
Намерихте нещо.
902
00:49:02,167 --> 00:49:04,458
Не. Не беше нищо.
903
00:49:04,542 --> 00:49:05,542
О, добре.
904
00:49:05,625 --> 00:49:07,542
Мамо, чуй какво научих в училище.
905
00:49:07,625 --> 00:49:09,958
- Благодаря ви.
- Моля.
906
00:49:10,042 --> 00:49:12,958
Добрият стар Дядо Коледа.
907
00:49:14,708 --> 00:49:16,625
Весела Коледа, малък плужек.
908
00:49:26,167 --> 00:49:29,000
Да!
909
00:49:36,792 --> 00:49:38,292
Погледнете навън.
910
00:49:43,500 --> 00:49:44,917
По дяволите.
911
00:49:47,458 --> 00:49:49,458
А?
912
00:49:50,125 --> 00:49:52,417
Мамо? Татко?
913
00:49:53,375 --> 00:49:56,167
О, не, не са се върнали.
914
00:49:56,250 --> 00:49:57,500
- Господи.
- Господи.
915
00:49:57,583 --> 00:49:59,417
Оф! О боже.
916
00:50:00,000 --> 00:50:01,833
Коледа е съсипана.
917
00:50:01,917 --> 00:50:03,583
Или не е.
918
00:50:03,667 --> 00:50:06,417
Погледнете в чорапите си. Дядо Коледа дойде.
919
00:50:06,500 --> 00:50:07,500
- Какво?
- Наистина ли?
920
00:50:07,583 --> 00:50:10,958
И той остави
някои много интересни неща.
921
00:50:12,292 --> 00:50:14,833
Бластер? Странно.
922
00:50:14,917 --> 00:50:16,833
Водоструйка? Още по-странно.
923
00:50:16,917 --> 00:50:18,917
Машина за караоке?
924
00:50:19,000 --> 00:50:20,042
Хм...
925
00:50:20,125 --> 00:50:22,125
Разбита сметана!
926
00:50:22,208 --> 00:50:23,417
Малко странно.
927
00:50:23,500 --> 00:50:24,667
Какво е това?
928
00:50:24,750 --> 00:50:26,143
- Не разбирам.
- Е, да.
929
00:50:26,167 --> 00:50:29,958
Всички, Коледна е
и родителите ни още ги няма,
930
00:50:30,042 --> 00:50:34,250
което може да е проблем, наистина,
но ми се струва
931
00:50:34,333 --> 00:50:37,833
Подаръците на Дядо Коледа задават
много интригуващ въпрос.
932
00:50:38,417 --> 00:50:40,809
Обичаме ли винаги всичко
за коледните ангажименти?
933
00:50:40,833 --> 00:50:41,667
- Хм...
- Хм...
934
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
Коледен обяд с всички гарнитури?
935
00:50:44,333 --> 00:50:46,167
{\an8}- Уф.
- Кълнове.
936
00:50:46,250 --> 00:50:47,458
Мне
937
00:50:47,542 --> 00:50:48,708
Измиване след обяд?
938
00:50:48,792 --> 00:50:49,917
{\an8}Готово.
939
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
{\an8}Ъъъ...
940
00:50:52,083 --> 00:50:53,292
Тц.
941
00:50:53,375 --> 00:50:54,958
Какво ще кажете за голямата разходка?
942
00:50:56,000 --> 00:50:58,458
{\an8}Не изглежда
да може да върви направо.
943
00:50:59,167 --> 00:51:00,333
- Не!
- Да!
944
00:51:01,542 --> 00:51:02,542
Искам да кажа, не.
945
00:51:03,083 --> 00:51:05,417
И прекрасният стар коледен филм.
946
00:51:09,792 --> 00:51:11,958
Мразя прекрасния стар коледен филм.
947
00:51:12,042 --> 00:51:15,542
Точно както си мислех.
Смятаме ли, че можем да направим нещата много по-добре?
948
00:51:15,625 --> 00:51:16,875
- Определено.
- Хм, да.
949
00:51:16,958 --> 00:51:20,667
Добре, значи голям момент, деца. Голям момент.
950
00:51:20,750 --> 00:51:23,625
Един от онези моменти
което определя кои сме.
951
00:51:23,708 --> 00:51:25,542
Имаме ли визия за бъдещето
952
00:51:25,625 --> 00:51:29,375
която е по-добра и по-ярка
и винаги по-забавна?
953
00:51:29,458 --> 00:51:30,792
Да!
954
00:51:30,875 --> 00:51:34,750
Деца на Уелингтън он Сий, пригответе се.
955
00:51:34,833 --> 00:51:35,833
Време е
956
00:51:35,917 --> 00:51:39,417
за нашата Коледа!
957
00:51:41,667 --> 00:51:42,750
Да!
958
00:51:42,833 --> 00:51:46,667
Ето защо обичам работата си.
Много се гордея с това.
959
00:51:46,750 --> 00:51:48,292
Уау!
960
00:51:48,875 --> 00:51:50,333
Мама! Мама.
961
00:51:50,833 --> 00:51:51,833
Мама?
962
00:51:52,417 --> 00:51:54,167
О, хайде, Ян.
963
00:51:54,250 --> 00:51:55,917
Бащата на Дани току-що го разочарова
964
00:51:56,000 --> 00:51:58,708
и не мога да пропусна и Бъдни вечер
и Коледа.
965
00:51:59,292 --> 00:52:00,333
Да, зн...
966
00:52:01,208 --> 00:52:03,000
Знам, че е много болна.
967
00:52:04,708 --> 00:52:06,292
Добре... Добре.
968
00:52:07,375 --> 00:52:08,375
Окей
969
00:52:09,875 --> 00:52:10,875
Ще го направя.
970
00:52:11,333 --> 00:52:12,917
По дяволите.
971
00:52:13,000 --> 00:52:14,500
Не и днес.
972
00:52:15,333 --> 00:52:16,393
Никой друг не може да мине
973
00:52:16,417 --> 00:52:19,208
и аз съм единственият
на такова разстояние от болницата.
974
00:52:19,292 --> 00:52:20,750
Трябва да има някой.
975
00:52:20,833 --> 00:52:23,083
Някой, който не се е развел току що.
976
00:52:23,667 --> 00:52:27,167
Виж, познаваш ли Бил,
пазача на фара?
977
00:52:27,240 --> 00:52:28,240
Ъ-ъ-ъ.
978
00:52:28,292 --> 00:52:30,750
Е, майка му може би умира.
979
00:52:30,833 --> 00:52:32,625
И това не е забавно.
980
00:52:32,708 --> 00:52:35,875
Тя ме харесва,
а тя не харесва много хора.
981
00:52:35,958 --> 00:52:39,875
Не е хубаво докато умираш, за
ръка да те държи непознат.
982
00:52:39,958 --> 00:52:41,583
Добре, разбрах.
983
00:52:41,667 --> 00:52:43,750
Г-жа Фар и нейната неприятна смърт
984
00:52:43,833 --> 00:52:46,958
е по-важна
отколкото ти и аз и Коледа.
985
00:52:47,042 --> 00:52:49,083
О, любов, разбира се, че не е.
986
00:52:49,167 --> 00:52:50,792
Но това е моята работа.
987
00:52:50,875 --> 00:52:53,851
Виж, ще звънна, ще намеря някой
да се грижи за теб, докато се върна.
988
00:52:53,875 --> 00:52:58,792
Не се занимавай.
Добре съм си. Свикнал съм.
989
00:52:58,875 --> 00:53:00,750
Ще ти се реванширам, обещавам.
990
00:53:00,833 --> 00:53:04,208
Само ти и аз е добре.
991
00:53:04,292 --> 00:53:07,875
Ще си направим наистина специална вечеря
когато се прибера. Окей?
992
00:53:07,958 --> 00:53:10,708
Какво? Много голяма порция червена помия?
993
00:53:12,792 --> 00:53:14,333
По-добре да отида и да се приготвя.
994
00:53:17,375 --> 00:53:18,750
О, боже.
995
00:53:18,833 --> 00:53:21,833
Проблемът е,
без значение колко добре си върша работата,
996
00:53:21,917 --> 00:53:24,042
животът е сложен.
997
00:53:24,125 --> 00:53:27,750
И когато моята голяма нощ свърши,
всичко пак започва.
998
00:53:27,833 --> 00:53:32,208
И от вас зависи
да оправите нещата сами.
999
00:53:35,417 --> 00:53:37,167
Справяш се страхотно, скъпа!
1000
00:53:37,250 --> 00:53:39,917
Продължавай, Хари! Можеш да го направиш!
1001
00:53:40,000 --> 00:53:42,083
Продължавам, скъпа.
1002
00:53:42,167 --> 00:53:43,333
Ох! О...
1003
00:53:43,417 --> 00:53:44,583
Почти!
1004
00:53:46,292 --> 00:53:47,375
Ъъ...
1005
00:53:47,458 --> 00:53:48,500
- Не, не.
- Събуй обувките.
1006
00:53:48,583 --> 00:53:50,083
Моля те! Оу!
1007
00:53:50,167 --> 00:53:52,000
Внимавай!
1008
00:53:52,083 --> 00:53:54,042
- На теб съм! Яздя ...
- Стоп, стоп.
1009
00:54:06,542 --> 00:54:08,958
Кой би могъл да предвиди, че така ще стане?
1010
00:54:10,042 --> 00:54:11,500
О, точно така, аз.
1011
00:54:11,583 --> 00:54:13,875
О, не. Горките деца.
1012
00:54:13,958 --> 00:54:16,792
О, как ще се справят без нас?
1013
00:54:16,875 --> 00:54:18,167
Готови ли сте?
1014
00:54:18,250 --> 00:54:19,125
Да.
1015
00:54:19,208 --> 00:54:23,833
Децата на хамбара,
Коледен обяд по нашенски!
1016
00:54:23,917 --> 00:54:25,000
Пица!
1017
00:54:28,542 --> 00:54:31,042
♪ Сняг вали
и коледарите пеят ♪
1018
00:54:31,125 --> 00:54:32,292
♪ Ти си всичко, от което имам нужда ♪
1019
00:54:34,167 --> 00:54:35,833
♪ Под дървото... ♪
1020
00:54:35,917 --> 00:54:36,750
Направи го.
1021
00:54:36,833 --> 00:54:38,417
Разбита сметана!
1022
00:54:44,750 --> 00:54:47,250
За тебе. Готово!
1023
00:54:50,625 --> 00:54:52,917
Коледа, 27% по-добре.
1024
00:54:53,000 --> 00:54:54,875
- Да вървим!
- Страхотно!
1025
00:54:54,958 --> 00:54:57,292
Скарлет, време е за твоя подарък.
1026
00:54:58,667 --> 00:54:59,667
Уау...
1027
00:55:01,125 --> 00:55:03,042
Яжте кълнове, нещастници!
1028
00:55:03,125 --> 00:55:04,750
Ура!
1029
00:55:07,250 --> 00:55:09,750
Вземете това! И това.
1030
00:55:09,833 --> 00:55:10,833
И бам!
1031
00:55:12,417 --> 00:55:14,833
- Коледа, 48% по-добре.
- Мм-хмм.
1032
00:55:14,917 --> 00:55:17,125
Сега миене.
1033
00:55:17,208 --> 00:55:18,542
Към теб, Тедуардо.
1034
00:55:22,333 --> 00:55:25,667
Удивете се от магията на водоструйката!
1035
00:55:25,750 --> 00:55:27,125
Сега, Еви!
1036
00:55:27,208 --> 00:55:29,792
- Да!
- Давай, Теди, опръскай ги!
1037
00:55:34,375 --> 00:55:36,417
Уау невероятно.
1038
00:55:36,500 --> 00:55:39,458
Коледа, 73% по-добре.
1039
00:55:39,542 --> 00:55:42,417
Почти готово, трябва само още едно нещо.
Следвайте ме!
1040
00:55:42,500 --> 00:55:43,958
Ура!
1041
00:55:44,042 --> 00:55:48,792
♪ Тук си, където ти е мястото
Сняг вали, докато коледарите пеят ♪
1042
00:55:48,875 --> 00:55:51,417
♪ Просто не беше същото... ♪
1043
00:55:51,500 --> 00:55:54,792
- Давай, Самски!
- ♪ Сам на Коледа ♪
1044
00:55:56,042 --> 00:55:57,833
- Опа.
- Чарли!
1045
00:55:57,917 --> 00:56:00,917
Как едно толкова палаво момиче
получи пълен чорап?
1046
00:56:01,000 --> 00:56:02,917
Това е добър въпрос.
1047
00:56:03,000 --> 00:56:06,708
И така, докато Сам разнищва
нейната мистерия,
1048
00:56:06,792 --> 00:56:11,208
горкият Дани се чуди
защо той е единственият самичък
1049
00:56:11,292 --> 00:56:13,083
на Коледа.
1050
00:56:15,833 --> 00:56:16,833
А дали е така наистина?
1051
00:56:46,083 --> 00:56:47,125
Коледари.
1052
00:56:47,917 --> 00:56:51,458
Пазете се от гнева на моя навит чадър.
1053
00:56:54,542 --> 00:56:55,625
Уилямс.
1054
00:56:58,833 --> 00:57:00,458
Хм...
1055
00:57:01,000 --> 00:57:05,792
Здравейте, г-жо Трапър,
Чудех се дали искате компания?
1056
00:57:06,458 --> 00:57:07,708
Ами майка ти?
1057
00:57:07,792 --> 00:57:11,083
Работи. И малко се скарахме.
1058
00:57:11,667 --> 00:57:12,875
А-А баща ти?
1059
00:57:12,958 --> 00:57:15,125
Той не дойде.
1060
00:57:15,208 --> 00:57:17,500
Мама и аз
ще вечеряме по-късно
1061
00:57:17,583 --> 00:57:21,458
но се чудех дали искате
някаква коледна торта?
1062
00:57:22,125 --> 00:57:25,250
Така и така и двамата сме сами.
1063
00:57:25,333 --> 00:57:26,583
Амии...
1064
00:57:27,167 --> 00:57:28,167
Хм...
1065
00:57:28,625 --> 00:57:32,958
това е любезно предложение
но се страхувам, че съм много заета.
1066
00:57:34,208 --> 00:57:36,750
Разбирам. Съжалявам, че ви безпокоя.
1067
00:57:41,042 --> 00:57:44,167
Животът не винаги е лесен нали, Уилямс?
1068
00:57:45,333 --> 00:57:46,583
Не винаги.
1069
00:57:47,083 --> 00:57:51,583
Но подозирам, че в този момен,
най-трудно е за майка ти.
1070
00:58:06,792 --> 00:58:08,208
Мамо, аз просто искам...
1071
00:58:11,083 --> 00:58:12,083
Не.
1072
00:58:12,542 --> 00:58:13,667
Хм...
1073
00:58:33,292 --> 00:58:36,208
Необходима е намеса според мен.
1074
00:58:37,417 --> 00:58:38,458
Хм.
1075
00:58:38,542 --> 00:58:42,417
да видим Направо и... правилно.
1076
00:58:43,125 --> 00:58:44,583
Винаги, когато съм тъжен от състоянието
1077
00:58:44,667 --> 00:58:46,083
на света...
1078
00:58:46,167 --> 00:58:49,458
...мисля за вратата за пристигащи
на летище Хийтроу. Общи...
1079
00:58:49,542 --> 00:58:51,375
- И това е напълно достатъчно.
- А?
1080
00:58:51,458 --> 00:58:52,792
Към теб, Ниша.
1081
00:58:52,875 --> 00:58:55,167
Да купонясваме!
1082
00:58:55,250 --> 00:58:56,792
- О, да!
- Ура!
1083
00:58:56,875 --> 00:59:00,167
♪ Ако искаш да избягаш с мен
Познавам една галактика ♪
1084
00:59:03,500 --> 00:59:05,917
♪ Където музиката не спира цял живот ♪
1085
00:59:11,167 --> 00:59:12,875
Давай, Теди!
1086
00:59:13,417 --> 00:59:16,708
♪ Бум-шака-лака
Това е чисто нов стил ♪
1087
00:59:16,792 --> 00:59:19,083
Внимание!
1088
00:59:22,333 --> 00:59:25,250
Най-добрата Коледа!
1089
00:59:26,125 --> 00:59:28,708
Коледа, 100% по-добре.
1090
00:59:28,792 --> 00:59:30,958
Но какво става с разходката, Бърни?
1091
00:59:31,625 --> 00:59:32,625
Хм...
1092
00:59:33,208 --> 00:59:38,875
♪ Честит рожден ден, Исусе
Честит рожден ден, Исус ♪
1093
00:59:38,958 --> 00:59:40,708
Трябва да запомня да запиша в дневника си:
1094
00:59:40,792 --> 00:59:44,667
„Молете се за прераждане
в тропическа страна."
1095
00:59:44,750 --> 00:59:47,917
Ох! Чудесно време за подаръци,
не мислиш ли?
1096
00:59:48,000 --> 00:59:49,125
- Какво?
- Подаръци?
1097
00:59:52,417 --> 00:59:53,292
О.
1098
00:59:53,375 --> 00:59:54,625
Весела Коледа, любов моя.
1099
00:59:54,708 --> 00:59:55,792
Какво е това?
1100
00:59:55,875 --> 00:59:57,375
О, в случай, че закъсаме.
1101
00:59:57,458 --> 00:59:59,138
Не можех да се
събудиш без подарък.
1102
00:59:59,542 --> 01:00:02,667
И забелязах, че екрана на стария ти
беше малко напукан.
1103
01:00:02,750 --> 01:00:05,208
Какво? Телефон ли е? Зареден ли е?
1104
01:00:05,292 --> 01:00:07,625
Със сигурност. Да.
Синхронизиран и готов за работа.
1105
01:00:07,708 --> 01:00:09,428
Това значи, че можехме да се обадим
на децата снощи?
1106
01:00:09,500 --> 01:00:12,500
Ъъъ... Да, но тогава нямаше да е
изненада, нали?
1107
01:00:12,583 --> 01:00:14,500
Изненада!
1108
01:00:14,583 --> 01:00:16,226
Е, поне беше красиво
опаковано, нали?
1109
01:00:16,250 --> 01:00:18,810
Човека е малоумник
и няма спор за това.
1110
01:00:18,875 --> 01:00:21,167
Децата не отговарят.
Нещо не е наред.
1111
01:00:21,250 --> 01:00:23,500
Може ли сега да се обадим на спешна помощ?
1112
01:00:25,667 --> 01:00:28,625
Вие сте 520 на опашката.
1113
01:00:28,708 --> 01:00:31,167
- Моля, изчакайте.
- Всички трябва да бъдат заснежени.
1114
01:00:31,250 --> 01:00:32,792
Ще бъдем тук с дни.
1115
01:00:32,875 --> 01:00:35,268
Добре, пробвай Трапър. Тя има номер
за спешни случаи в училище.
1116
01:00:35,292 --> 01:00:37,292
Г-жа Трапър е страшна.
1117
01:00:37,375 --> 01:00:38,833
Мхм, но пък училището е страхотно.
1118
01:00:38,917 --> 01:00:41,792
Вие сте такива дечковци.
1119
01:00:43,000 --> 01:00:44,167
Внимавай, Хари.
1120
01:00:45,917 --> 01:00:47,458
Здравейте, с г-жа Трапър ли говоря?
1121
01:00:47,542 --> 01:00:49,625
Да. какво искаш?
Наистина съм много заета.
1122
01:00:50,625 --> 01:00:52,708
О, да. Съжалявам.
1123
01:00:52,792 --> 01:00:55,333
Съжалявам, че безпокоя. Боже.
1124
01:00:55,417 --> 01:00:58,625
О, да, о-обажда се Хари Форест,
Бащата на Скарлет и Теди.
1125
01:00:58,708 --> 01:01:00,083
Хари, какво каза тя?
1126
01:01:00,167 --> 01:01:03,750
Да. Да, имах математика с вас,
така е, да. Точно този.
1127
01:01:03,833 --> 01:01:06,167
18-ти от 18, да.
1128
01:01:06,250 --> 01:01:07,958
Безнадеждния Хари, да.
1129
01:01:08,042 --> 01:01:11,833
Да, но се чудя
дали можете да помогнете.
1130
01:01:11,917 --> 01:01:13,750
Малко сме закъсали.
1131
01:01:13,833 --> 01:01:17,375
Е, както казах, много съм заета,
но ако наистина си отчаян...
1132
01:01:17,458 --> 01:01:19,125
Да! Ние сме отчаяни.
1133
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
Много добре, може би имам една идея.
1134
01:01:23,083 --> 01:01:24,458
По-бързо, Уилямс.
1135
01:01:26,250 --> 01:01:27,958
Мразя пуйки.
1136
01:01:29,000 --> 01:01:31,750
Мразя техните човки, пера...
1137
01:01:31,833 --> 01:01:33,708
- Г-жо Трапър.
- Здравей, Ирел.
1138
01:01:33,792 --> 01:01:36,708
Трябва да спасиш едни селяни,
които са заседнали в снега.
1139
01:01:36,792 --> 01:01:37,917
З-Защо трябва?
1140
01:01:38,000 --> 01:01:39,917
Защото ти казвам.
1141
01:01:41,542 --> 01:01:42,583
Ще се радвам да помогна, госпожо.
1142
01:01:42,667 --> 01:01:45,583
Добре. Захващай се за работа, прословут ойк такъв.
1143
01:01:46,625 --> 01:01:48,417
Да, госпожо. Благодаря ви, госпожо. Ще го направя, госпожо.
1144
01:01:49,875 --> 01:01:53,542
Понякога е много полезно
да бъдеш ужасяваща стара пъстърва.
1145
01:01:57,417 --> 01:01:58,917
Да, това ще свърши работа.
1146
01:01:59,625 --> 01:02:01,958
Ето координатите
на микробуса на Макнът.
1147
01:02:02,042 --> 01:02:04,167
Иди и ги спаси. Давай бързо.
1148
01:02:04,250 --> 01:02:06,375
Да, г-жо Трапър.
1149
01:02:07,417 --> 01:02:09,042
Добре, Уилямс, време е да се залавяме за работа.
1150
01:02:09,625 --> 01:02:12,750
Не мисля, че е честно
да трябва да работя на Коледа.
1151
01:02:12,833 --> 01:02:15,333
Точно така. Никой не трябва
да работи на Коледа.
1152
01:02:15,417 --> 01:02:17,417
Включително и майка ти.
1153
01:02:17,500 --> 01:02:19,917
Сега, вижте това.
1154
01:02:21,625 --> 01:02:23,417
Но ние никога няма да свършим навреме.
1155
01:02:23,500 --> 01:02:26,000
Разбира се, че ще го направим, мастър Уилямс.
1156
01:02:26,083 --> 01:02:28,625
Време е за проект Завръщане.
1157
01:02:37,833 --> 01:02:40,500
Не мога да повярвам, че сте оправили
моята страна на стаята.
1158
01:02:40,583 --> 01:02:43,000
Нездравословно е да си толкова чист.
1159
01:02:45,083 --> 01:02:48,250
{\an8}Операция "Щастливата Сам" на Чарли Бекълс.
1160
01:02:48,333 --> 01:02:50,125
Тактики и планове?
1161
01:02:50,208 --> 01:02:51,875
Операция помогни на Бъди.
1162
01:02:52,792 --> 01:02:55,250
Операция Да Падане Пъпеша на Ниша.
1163
01:02:55,333 --> 01:02:58,375
Операция Сватосване? За по-късно?
1164
01:02:58,458 --> 01:03:00,042
Боже.
1165
01:03:04,917 --> 01:03:06,851
Тя прави всичко това за мен?
1166
01:03:06,875 --> 01:03:08,500
Какво? Това как се озова там?
1167
01:03:09,083 --> 01:03:11,583
Лигавото ми око те следи, да знаеш.
1168
01:03:13,458 --> 01:03:15,750
Какво? Какво?
1169
01:03:15,833 --> 01:03:17,917
Сам, държиш се странно.
1170
01:03:18,000 --> 01:03:19,750
Хм. Както и да е.
1171
01:03:26,542 --> 01:03:28,708
Умно момиче е тази Сам.
1172
01:03:29,417 --> 01:03:31,833
Надявах се и тя да го разбере накрая.
1173
01:03:40,917 --> 01:03:42,792
Побързай, Уилямс. побързай!
1174
01:03:47,292 --> 01:03:51,375
Много обичам доброто държание.
1175
01:03:52,708 --> 01:03:53,708
Какво?
1176
01:03:54,375 --> 01:03:56,000
Слава Богу. Някой е тук.
1177
01:03:56,083 --> 01:03:58,083
О, службите за спешна помощ.
1178
01:03:58,167 --> 01:03:59,958
Ние сме спасени.
1179
01:04:00,042 --> 01:04:03,625
- Помощ! Тук сме!
- Ехо! Ние сме тук! Ехо!
1180
01:04:04,250 --> 01:04:05,875
Да! Алилуя.
1181
01:04:05,958 --> 01:04:09,208
Толкова се радваме да те видим.
1182
01:04:10,458 --> 01:04:12,792
Чувам, че сте в малко затруднение.
1183
01:04:12,875 --> 01:04:14,250
- Това Ирел ли е?
- Какво?
1184
01:04:14,333 --> 01:04:16,083
Здравей, Хари безнадеждния,
1185
01:04:16,167 --> 01:04:18,042
дойдох да те спася.
1186
01:04:18,125 --> 01:04:20,000
Срещу малка сума, разбира се.
1187
01:04:20,083 --> 01:04:21,750
Малка сума?
1188
01:04:21,833 --> 01:04:22,833
О, не.
1189
01:04:25,625 --> 01:04:27,292
- Потъваме!
- Потъва!
1190
01:04:30,375 --> 01:04:31,375
О боже
1191
01:04:32,208 --> 01:04:33,958
- Да
- Някак си антиклимактично.
1192
01:04:34,042 --> 01:04:35,583
А сега накъде?
1193
01:04:35,667 --> 01:04:36,792
Към вкъщи!
1194
01:04:38,542 --> 01:04:40,250
- Всички готови ли са?
- Хм...
1195
01:04:40,333 --> 01:04:42,083
- И ходете!
- Трябва ли?
1196
01:04:42,167 --> 01:04:43,875
- Хоп, две, три, четири.
- Страхотно.
1197
01:04:43,958 --> 01:04:45,708
Хоп, две, три, четири.
1198
01:04:45,792 --> 01:04:47,792
- И... вкъщи, две, три, четири.
- Хубаво.
1199
01:04:47,875 --> 01:04:48,708
Сюжетен обрат.
1200
01:04:48,792 --> 01:04:49,792
Каква легенда.
1201
01:04:50,375 --> 01:04:51,833
Какво? Ъъ...
1202
01:04:51,917 --> 01:04:53,083
Ама аз...
1203
01:04:53,167 --> 01:04:55,042
Това беше брилянтно!
1204
01:04:55,125 --> 01:04:57,125
- Бърни е творчески гений.
- Толкова забавно!
1205
01:04:57,208 --> 01:05:00,458
Но ние дори не стигнахме
до прекрасните плажни бунгала.
1206
01:05:00,542 --> 01:05:02,208
Догодина, малчуган.
1207
01:05:02,292 --> 01:05:06,875
Така! Време е за епичната
Коледна криеница!
1208
01:05:06,958 --> 01:05:09,667
Победителят получава последния пакет
от мини десерти Mars!
1209
01:05:09,750 --> 01:05:11,875
- Моята специалност!
- Да вървим!
1210
01:05:11,958 --> 01:05:12,792
Бързо!
1211
01:05:12,875 --> 01:05:13,708
Тридесет,
1212
01:05:13,792 --> 01:05:16,750
29, 28...
1213
01:05:16,833 --> 01:05:18,833
- 27, 26...
- Съжалявам, заето.
1214
01:05:19,667 --> 01:05:21,417
- 25...
- Някъде другаде, Еви.
1215
01:05:21,500 --> 01:05:24,167
24, 23...
1216
01:05:24,917 --> 01:05:26,167
- 22...
- Хъх
1217
01:05:26,250 --> 01:05:29,042
21, 20...
1218
01:05:29,125 --> 01:05:31,292
19,
1219
01:05:31,875 --> 01:05:34,292
18, 17...
1220
01:05:35,333 --> 01:05:36,667
16,
1221
01:05:37,250 --> 01:05:39,042
15...
1222
01:05:39,125 --> 01:05:41,750
14, 13...
1223
01:05:42,333 --> 01:05:43,333
12...
1224
01:05:59,167 --> 01:06:00,583
Какво?
1225
01:06:06,292 --> 01:06:07,292
О...
1226
01:06:09,667 --> 01:06:11,542
Мамо, ти си тук.
1227
01:06:12,375 --> 01:06:13,917
Вижте какво направихме.
1228
01:06:29,375 --> 01:06:30,750
О, Дани.
1229
01:06:32,292 --> 01:06:33,792
Не знам какво да кажа.
1230
01:06:34,833 --> 01:06:36,500
Тогава не казвай нищо.
1231
01:06:36,583 --> 01:06:38,625
Просто влезт, сестро Уилямс,
1232
01:06:38,708 --> 01:06:42,583
и се насладете на много специална коледна вечеря
с най-добрия си син.
1233
01:06:47,958 --> 01:06:49,333
Ще се присъедините ли към нас?
1234
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
А, може би догодина.
1235
01:06:52,083 --> 01:06:56,333
Имам какво да наваксвам
със собственото си семейство.
1236
01:06:58,375 --> 01:07:00,792
Г-жо Трапър, сигурна ли сте?
1237
01:07:01,708 --> 01:07:03,833
Весела Коледа, Уилямс.
1238
01:07:03,917 --> 01:07:08,250
Време е да празнуваме победите
и живеем със загубите.
1239
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Ела тук
1240
01:07:26,083 --> 01:07:28,083
Ще бъдем много добре.
1241
01:07:29,375 --> 01:07:31,125
И аз така мисля.
1242
01:07:32,958 --> 01:07:34,250
Вашият трон, мадам.
1243
01:08:01,958 --> 01:08:03,958
Ох...
1244
01:08:11,292 --> 01:08:14,750
Весела Коледа, Джейми.
1245
01:08:22,750 --> 01:08:24,625
- Първо в стаята на малките момичета.
- Уау.
1246
01:08:26,625 --> 01:08:30,208
О! Много те обичам,
Бионсе, старо момиче.
1247
01:08:31,333 --> 01:08:32,542
Прибрахме се!
1248
01:08:32,625 --> 01:08:35,542
Какво, за бога, се е случило тук?
1249
01:08:35,625 --> 01:08:37,958
О, не! Ограбени сме!
1250
01:08:38,042 --> 01:08:39,500
Вие сте у дома!
1251
01:08:39,583 --> 01:08:41,750
Върнахте се!
1252
01:08:41,833 --> 01:08:44,917
О, Ниша бета, толкова съжалявам.
моля те прости ми
1253
01:08:45,000 --> 01:08:47,667
Никога няма да те оставя
пак на Коледа.
1254
01:08:47,750 --> 01:08:50,042
- Мамо!
- Обичам те, сладкишче.
1255
01:08:51,125 --> 01:08:54,792
И очевидно сте успели да се забавлявате малко.
1256
01:08:54,875 --> 01:08:57,417
- Да. Бърни беше фантастичен.
- Имахме дискотека!
1257
01:08:57,500 --> 01:08:59,333
- Тя е моят абсолютен герой.
- Ауу...
1258
01:08:59,917 --> 01:09:03,042
Е, няма нищо толкова добро
като една традиционна Коледа, нали?
1259
01:09:03,125 --> 01:09:04,667
Със сигурност няма.
1260
01:09:07,958 --> 01:09:09,625
Чакайте малко. Къде е Еви?
1261
01:09:09,708 --> 01:09:11,917
- Да. Къде е тази малка тиквичка?
- Еви!
1262
01:09:12,000 --> 01:09:15,292
- Еви! Излез!
- Защо вратата е отключена?
1263
01:09:15,375 --> 01:09:17,167
- Ев!
- Еви!
1264
01:09:17,250 --> 01:09:18,167
Еви.
1265
01:09:20,500 --> 01:09:21,333
О, не
1266
01:09:21,417 --> 01:09:22,934
Кога за последен път някой видя Еви?
1267
01:09:24,500 --> 01:09:25,500
Еви!
1268
01:09:25,542 --> 01:09:27,458
- Еви!
- Еви!
1269
01:09:27,542 --> 01:09:28,583
Еви!
1270
01:09:28,667 --> 01:09:30,500
Просто си играехме на криеница.
1271
01:09:30,583 --> 01:09:32,708
Не знам какво стана. много съжалявам
1272
01:09:32,792 --> 01:09:34,542
Всичко ще е наред/ Просто трябва да я намерим.
1273
01:09:34,625 --> 01:09:36,000
Тя не е в къщата.
1274
01:09:36,083 --> 01:09:37,417
Боже мой.
1275
01:09:37,500 --> 01:09:39,375
Включете г-жа Трапър в училищния WhatsApp.
1276
01:09:39,458 --> 01:09:41,292
Деца, пишете съобщения на вашите приятели.
1277
01:09:41,375 --> 01:09:43,208
Имаме нужда от всичката помощ, която можем да получим.
1278
01:09:43,292 --> 01:09:45,667
Намерете моята Еви. Моля.
1279
01:09:45,750 --> 01:09:48,583
Тя ще се появи. 100% съм сигурен.
1280
01:09:49,083 --> 01:09:52,333
Всичко е по моя вина.
Исках твърде много от Бърни.
1281
01:09:53,792 --> 01:09:54,875
Бърни!
1282
01:09:54,958 --> 01:09:55,792
Еви!
1283
01:09:55,875 --> 01:09:57,875
Бърни, чакай! Моля.
1284
01:09:57,958 --> 01:09:58,958
Еви!
1285
01:09:59,667 --> 01:10:01,625
- Не се притеснявай, ще се оправим.
- Ще я намерим.
1286
01:10:01,708 --> 01:10:03,042
- Движете се заедно!
- Бъдете внимателни!
1287
01:10:08,875 --> 01:10:12,708
Дани, имаме нужда от теб
и имаме нужда от твоята чудовищна 4х4 машина.
1288
01:10:12,792 --> 01:10:14,583
Еви Макнут е изчезнала.
1289
01:10:32,542 --> 01:10:33,750
- Да тръгваме.
- Еви.
1290
01:10:33,833 --> 01:10:36,792
Еви! Ела при Чарли!
1291
01:10:36,875 --> 01:10:39,000
Имам много сладкиши!
1292
01:10:39,083 --> 01:10:40,476
- Чарли.
- Хайде, Чарли.
1293
01:10:40,500 --> 01:10:43,000
Моля, бъдете сериозни,
не е време за пакости.
1294
01:10:48,333 --> 01:10:49,500
- Добре.
- Тя е тук.
1295
01:10:49,583 --> 01:10:50,750
Не се притеснявай.
1296
01:10:54,375 --> 01:10:58,208
Добре, разпръснете се,
образувайте редица на разстояние два метра.
1297
01:10:58,292 --> 01:10:59,958
Не трябва да пропускате нищо!
1298
01:11:00,875 --> 01:11:01,708
Побързайте!
1299
01:11:01,792 --> 01:11:05,250
Спазвайте дистанция и задръжте редицата.
1300
01:11:06,208 --> 01:11:07,667
Еви! Еви.
1301
01:11:07,750 --> 01:11:11,125
Еви-Уиви. Тука има сладолед!
1302
01:11:11,208 --> 01:11:12,684
- Чарли, сега не е моментът.
- Чарли.
1303
01:11:12,708 --> 01:11:13,750
Спри.
1304
01:11:14,625 --> 01:11:15,833
Не, ти спри.
1305
01:11:15,917 --> 01:11:18,292
Чарли не е палава.
Тя търси.
1306
01:11:18,375 --> 01:11:21,208
Помагайки на хората в стил Чарли,
с... с въображение.
1307
01:11:21,292 --> 01:11:22,417
Е, сигурен съм, че татко просто...
1308
01:11:22,500 --> 01:11:24,250
Защо Дядо Коледа й остави пълен чорап?
1309
01:11:24,333 --> 01:11:27,542
Защото той знае,
че Чарли не е палава. Тя е добра.
1310
01:11:27,625 --> 01:11:31,250
О, и тя наистина се изглежда
прави нещо за всичко това.
1311
01:11:31,333 --> 01:11:32,708
- Тя ли?
- Аз ли?
1312
01:11:32,792 --> 01:11:36,333
Да, правиш.
И то защото ме обича толкова много.
1313
01:11:36,417 --> 01:11:38,958
Защо Чарли
настъпи роклята на Ниша в пиесата?
1314
01:11:39,042 --> 01:11:41,792
Защото Ниша е лоша към мен
през цялото време и ме нарича...
1315
01:11:41,875 --> 01:11:43,125
„Скучен близнак“.
1316
01:11:43,208 --> 01:11:46,417
Точно така. Защо Чарли
хвърли снежната лавина върху г-жа Хортън?
1317
01:11:46,500 --> 01:11:48,292
- Извинете?
- Защото обичам кучето й, Бъди
1318
01:11:48,375 --> 01:11:50,667
и тя е абсолютно ужасна към него.
1319
01:11:50,750 --> 01:11:52,250
Така ли е, Чарли?
1320
01:11:52,333 --> 01:11:54,833
Е, мотивацията е сложно нещо.
1321
01:11:54,917 --> 01:11:57,000
И когато тя пусна
пуйките на фермера Ирел навън...
1322
01:11:57,083 --> 01:11:59,625
- Чарли, наистина ли?
- Чарли Бекълс...
1323
01:11:59,708 --> 01:12:00,875
Да, тя го направи.
1324
01:12:00,958 --> 01:12:04,167
И тя го направи, защото на Коледа
бедните, прекрасни пуйки трябва да умрат
1325
01:12:04,250 --> 01:12:07,417
защото трябва да ги ядем на ден
когато така или иначе има твърде много храна.
1326
01:12:07,500 --> 01:12:08,792
Ами да...
1327
01:12:08,875 --> 01:12:12,542
Така че моята цел следващата година
е да бъда повече като Чарли. Не по-малко.
1328
01:12:12,625 --> 01:12:14,583
А сега, можем ли просто да намерим малката Еви
1329
01:12:14,667 --> 01:12:18,583
и да загърбим този изцяло
отрицателен фарс.
1330
01:12:18,667 --> 01:12:19,792
Еви!
1331
01:12:19,875 --> 01:12:21,417
- Ей, Сам! Чакай ме!
- Еви!
1332
01:12:22,417 --> 01:12:24,750
Еви! Еви!
1333
01:12:30,833 --> 01:12:32,125
Нуждаете ли се от транспорт?
1334
01:12:32,917 --> 01:12:35,250
Тоест, само ако е удобно.
1335
01:12:35,333 --> 01:12:37,333
Искам да кажа, може би?
1336
01:12:37,417 --> 01:12:38,292
Ако това подхожда?
1337
01:12:38,375 --> 01:12:39,625
О ъъ...
1338
01:12:40,125 --> 01:12:41,583
Благодаря ти, че се застъпи за мен.
1339
01:12:41,667 --> 01:12:43,917
Еви, хайде, къде си?
1340
01:12:44,958 --> 01:12:47,042
Ти си най-добрата сестра.
1341
01:12:48,292 --> 01:12:51,792
Сега просто се качете на мотора
с Ромео, Жулиета.
1342
01:12:57,792 --> 01:13:00,208
Близнаци Бекълс на помощ!
1343
01:13:00,292 --> 01:13:01,750
Ий-ха!
1344
01:13:02,333 --> 01:13:06,333
- Еви! Еви!
- Еви!
1345
01:13:09,833 --> 01:13:11,083
Няма смисъл.
1346
01:13:11,167 --> 01:13:13,125
Никога няма да я намерим, когато е толкова тъмно.
1347
01:13:13,208 --> 01:13:14,792
Но трябва да продължим.
1348
01:13:14,875 --> 01:13:16,625
Нищо не виждам.
1349
01:13:17,958 --> 01:13:19,250
Това е.
1350
01:13:19,333 --> 01:13:21,333
Това е. Дръжте се здраво.
1351
01:13:38,792 --> 01:13:40,542
Г-н Бил! Моля те!
1352
01:13:40,625 --> 01:13:43,708
Помощ! Здравей г-н Бил?
1353
01:13:44,500 --> 01:13:45,934
- Идвам.
- О, той идва.
1354
01:13:45,958 --> 01:13:46,875
- Идвам.
- Да!
1355 г
01:13:46,958 --> 01:13:47,958
Чакай малко.
1356
01:13:48,042 --> 01:13:48,875
г-н Бил!
1357
01:13:48,958 --> 01:13:50,417
Еви Макнут е изчезнала.
1358
01:13:50,500 --> 01:13:52,125
И е супер тъмно.
1359
01:13:52,208 --> 01:13:54,292
- Деца?
- А вие имате супер светлина.
1360
01:13:54,375 --> 01:13:55,500
О, ами, вл...
1361
01:13:56,083 --> 01:13:57,125
влизай
1362
01:14:00,708 --> 01:14:01,708
Хайде, г-н Бил.
1363
01:14:02,167 --> 01:14:03,167
Използвайте това.
1364
01:14:03,208 --> 01:14:04,208
Благодаря
1365
01:14:05,000 --> 01:14:06,667
Съжалявам за бъркотията.
1366
01:14:09,208 --> 01:14:11,625
Хайде, Гертруд. Време е да блестиш.
1367
01:14:14,958 --> 01:14:16,708
- А?
- Върви натам.
1368
01:14:17,280 --> 01:14:18,280
Ето го Бърни.
1369
01:14:18,792 --> 01:14:20,958
- Еви!
- Еви!
1370
01:14:21,875 --> 01:14:23,167
Последвайте я, г-н Бил.
1371
01:14:26,833 --> 01:14:28,792
Хайде, г-н Бил. Побързайте.
1372
01:14:38,542 --> 01:14:40,292
- Има нещо в снега.
- Къде?
1373
01:14:40,375 --> 01:14:41,583
По-наляво, по-наляво!
1374
01:14:44,792 --> 01:14:45,875
Вижте. там!
1375
01:14:45,958 --> 01:14:47,750
- Трябва да отидем да й помогнем.
- Да вървим!
1376
01:14:47,833 --> 01:14:50,250
Еви! Еви!
1377
01:14:51,458 --> 01:14:52,458
Еви!
1378
01:15:01,292 --> 01:15:02,292
Розова птица.
1379
01:15:07,625 --> 01:15:08,625
Еви!
1380
01:15:21,750 --> 01:15:22,750
О боже
1381
01:15:29,792 --> 01:15:30,917
О, Еви.
1382
01:15:33,708 --> 01:15:36,375
Еви!
1383
01:15:39,240 --> 01:15:40,240
Ето я.
1384
01:15:40,708 --> 01:15:41,708
Бърни!
1385
01:15:42,292 --> 01:15:44,125
Бърни! ти добре ли си
1386
01:15:44,208 --> 01:15:46,708
Еви? Къде е тя?
1387
01:15:46,792 --> 01:15:48,292
Ще продължим да търсим. Ще я намерим.
1388 г
01:15:48,375 --> 01:15:50,815
- Всичко е по моя вина.
- Тя е някъде там, знам.
1389
01:15:51,292 --> 01:15:53,208
Погледни там!
1390
01:15:56,292 --> 01:15:58,458
Виж накъде насочва светлината.
1391
01:15:58,542 --> 01:16:00,042
Нещо се движи.
1392
01:16:01,750 --> 01:16:02,958
Еви!
1393
01:16:04,542 --> 01:16:05,958
Еви!
1394
01:16:17,208 --> 01:16:19,333
Еви!
1395
01:16:24,042 --> 01:16:25,625
Плажните бунгала.
1396
01:16:41,208 --> 01:16:45,208
Бърни, всички големи птички! Вижте!
1397
01:16:50,792 --> 01:16:51,792
Еви.
1398
01:16:52,833 --> 01:16:54,375
Еви.
1399
01:16:54,458 --> 01:16:55,750
Мамо!
1400
01:16:55,833 --> 01:16:57,625
О, Еви, скъпа моя.
1401
01:16:59,958 --> 01:17:02,792
Намерихме я!
Намерихме я в бунгалата на плажа!
1402
01:17:02,875 --> 01:17:04,083
Намериха я!
1403
01:17:04,167 --> 01:17:05,917
- Тя е в безопасност.
- Тя е тук.
1404
01:17:06,000 --> 01:17:07,750
При тях е! Намериха я!
1405
01:17:08,792 --> 01:17:10,542
Спечелих ли криеницата?
1406
01:17:10,625 --> 01:17:12,292
Да, скъпа.
1407
01:17:12,375 --> 01:17:14,125
Много я спечели.
1408
01:17:14,625 --> 01:17:17,667
Ела тук, животоспасяващо
пернато супергеройче.
1409
01:17:17,750 --> 01:17:19,250
О! Ох! Оу!
1410
01:17:19,333 --> 01:17:21,292
Много обичам пуйки.
1411
01:17:25,083 --> 01:17:26,833
Толкова съжалявам, че я загубих.
1412
01:17:27,333 --> 01:17:29,125
Толкова съм глупава
1413
01:17:29,917 --> 01:17:32,042
Забравих единственото, което има значение.
1414
01:17:32,125 --> 01:17:34,333
Не. Не.
1415
01:17:34,417 --> 01:17:37,375
Единственото, което има значение
е, че си я намерила.
1416
01:17:37,458 --> 01:17:40,792
И ти даде на децата една
невероятна Коледа, Бернадет.
1417
01:17:42,292 --> 01:17:43,708
Толкова се гордея с теб
1418
01:17:43,792 --> 01:17:46,417
Семеен сандвич Eve!
1419
01:17:46,500 --> 01:17:48,542
Ммм
1420
01:17:48,625 --> 01:17:50,375
Ах. Не е ли прекрасно?
1421
01:17:50,458 --> 01:17:53,208
Да, наистина е така.
1422
01:17:56,458 --> 01:17:58,500
- Дани Уилямс.
- Да?
1423
01:17:59,083 --> 01:18:01,375
Вашата идея ли беше светлината на фара?
1424
01:18:01,458 --> 01:18:02,500
Ъ...
1425
01:18:03,375 --> 01:18:05,250
- Благодаря.
- Няма за какво.
1426
01:18:05,833 --> 01:18:07,792
Дами и господа,
1427
01:18:07,875 --> 01:18:11,375
това е Дани,
най-добрият човек в Уелингтън он Сий.
1428
01:18:12,167 --> 01:18:13,958
Това е твоята знак. Давай.
1429
01:18:14,625 --> 01:18:15,833
Ъъ...
1430
01:18:16,625 --> 01:18:17,625
Хм...
1431
01:18:18,792 --> 01:18:21,167
Сам, чудех се,
1432
01:18:21,250 --> 01:18:23,417
може би бихме могли да се съберем
някой...
1433
01:18:23,500 --> 01:18:25,917
з-за дъвки за вино някой път?
1434
01:18:26,000 --> 01:18:28,208
Хм... Грешен близнак, нахут.
1435
01:18:28,708 --> 01:18:32,167
Тук. Но да, би било страхотно.
1436
01:18:41,958 --> 01:18:45,000
И това беше онази Коледа.
1437
01:18:45,083 --> 01:18:48,917
Този, който ще живее дълго
в паметта на Уелингтън
1438
01:18:49,000 --> 01:18:53,083
и която доказва, че най-добрата Коледа
всъщност не е заради подаръци
1439
01:18:53,167 --> 01:18:56,042
и онзи прекрасен човек, наречен Дядо Коледа.
1440
01:18:56,125 --> 01:18:59,958
Тя е за да бъдеш с хората, които
обичаш. На мястото, което обичаш.
1441
01:19:00,042 --> 01:19:02,375
И време за местни герои.
1442
01:19:02,458 --> 01:19:05,875
Като този, чиято грижовна душа
даде на моя приятел Бил
1443
01:19:06,458 --> 01:19:08,708
една последна Коледа с майка му.
1444
01:19:13,167 --> 01:19:15,542
Но остана още едно нещо.
1445
01:19:15,625 --> 01:19:19,042
Традиционното лудо плуване в морето на Boxing Day.
1446
01:19:19,125 --> 01:19:24,125
Тази година, за първи път,
очевидно никой нямаше да се появи.
1447
01:19:24,208 --> 01:19:29,083
Е, с изключение на едно безстрашно,
кльощаво старо морско куче, разбира се.
1448
01:19:29,167 --> 01:19:32,792
Дори ако това означаваше да го направи сам,
никога не би го пропуснал.
1449
01:19:33,708 --> 01:19:35,083
Хайде, момчета! хайде де!
1450
01:19:35,167 --> 01:19:36,958
- Здравей, Бил.
- Здравей
1451
01:19:38,833 --> 01:19:40,417
Честита Коледа, Бил.
1452
01:19:40,500 --> 01:19:41,958
Правиш ли го?
1453
01:19:43,250 --> 01:19:44,750
Е, каква стана тя?
1454
01:19:44,833 --> 01:19:48,833
Мислех, че Уелингтън он Сий
беше просто обикновен град
1455
01:19:48,917 --> 01:19:51,125
където се отбивам веднъж годишно.
1456
01:19:51,208 --> 01:19:53,083
Но много грешах.
1457
01:19:53,167 --> 01:19:56,167
Оказва се
това е доста забележителна общност.
1458
01:19:56,250 --> 01:20:00,500
Където единственият подарък, от който
имат нужда е да са заедно.
1459
01:20:00,583 --> 01:20:02,958
Ето, малко чудовище.
Край на бягството, Еви.
1460
01:20:03,042 --> 01:20:05,833
А истинската общност е за цял живот.
1461
01:20:05,917 --> 01:20:08,000
Не само за Коледа.
1462
01:20:08,583 --> 01:20:09,625
Обожавам го
1463
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
Ето, любов моя.
1464
01:20:12,083 --> 01:20:13,583
Толкова хубав млад мъж.
1465
01:20:21,458 --> 01:20:22,875
Хайде, Дани. Нека го направим.
1466
01:20:24,000 --> 01:20:25,333
Да!
1467
01:20:28,250 --> 01:20:30,250
О, студено е.
1468
01:20:31,125 --> 01:20:32,458
Уау!
1469
01:20:37,292 --> 01:20:39,542
Мисията е изпълнена.
1470
01:20:42,500 --> 01:20:44,625
Невероятно е!
1471
01:20:49,042 --> 01:20:50,833
Хайде след мен.
1472
01:20:51,333 --> 01:20:52,917
Последният вътре е загубеняк.
1473
01:20:53,000 --> 01:20:54,708
- Тогава това ще си ти!
- Оф.
1474
01:20:54,792 --> 01:20:56,000
Деца, чакайте!
1475
01:20:56,083 --> 01:20:57,601
Не съм толкова сигурен, честно казано.
1476
01:20:57,625 --> 01:20:59,185
- Хайде, голямо пиле.
- Моля... Ооо!
1477
01:21:00,917 --> 01:21:02,875
Мамо, дръж това.
1478
01:21:03,375 --> 01:21:05,875
- Уау!
- Честита хипотермия.
1479
01:21:09,625 --> 01:21:10,625
О!
1480
01:21:15,042 --> 01:21:19,208
Г-жо Трапър,
благодаря, че се грижихте за моя Дани.
1481
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
Весела Коледа.
1482
01:21:21,792 --> 01:21:24,583
Да, весело е било, нали?
1483
01:21:25,625 --> 01:21:29,000
И сега вярвам, че е време за плуване.
1484
01:21:29,083 --> 01:21:30,792
Клиновете напред!
1485
01:21:30,875 --> 01:21:33,417
Мисля, че си прав.
Нека им покажем как се прави!
1486
01:21:35,667 --> 01:21:38,542
Вижте ме, аз съм Бъдни вечер!
1487
01:21:42,750 --> 01:21:45,583
Много обичам щастлив край.
1488
01:21:51,042 --> 01:21:57,167
♪ О, коледни светлини
Осветете улицата ♪
1489
01:21:57,667 --> 01:22:03,417
♪ Долу, където се срещат морето и градът ♪
1490
01:22:03,500 --> 01:22:09,417
♪ Нека всичките ви проблеми скоро изчезнат ♪
1491
01:22:09,500 --> 01:22:15,250
♪ О, коледните светлини продължавайте да светите ♪
1492
01:22:15,333 --> 01:22:21,208
♪ Тези коледни светлини
Осветяват улицата ♪
1493
01:22:21,292 --> 01:22:26,958
♪ Може би ще я върнат при мен ♪
1494
01:22:27,042 --> 01:22:32,875
♪ И тогава всичките ми проблеми ще изчезнат ♪
1495
01:22:32,958 --> 01:22:38,458
♪ О, коледните светлини продължавайте да светите ♪
1496
01:22:50,917 --> 01:22:56,333
♪ О, о, о, о, о, о, о, о ♪
1497
01:23:02,583 --> 01:23:09,125
♪ О, коледни светлини
Осветете улицата ♪
1498
01:23:09,208 --> 01:23:15,042
♪ Запалете фойерверките в мен ♪
1499
01:23:15,125 --> 01:23:20,250
♪ Нека всичките ви проблеми скоро изчезнат ♪
1500
01:23:21,625 --> 01:23:27,417
♪ Тези коледни светлини продължават да светят ♪
1501
01:23:29,333 --> 01:23:31,500
Весела Коледа на всички.
1502
01:23:31,583 --> 01:23:34,250
И лека нощ на всички.
1503
01:23:34,958 --> 01:23:36,125
С к-кого говориш?
1504
01:23:36,917 --> 01:23:39,208
Пак ли си говориш сам, Сантс?
137891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.