All language subtitles for That.Christmas.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-FHC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,292 --> 00:00:56,083 Хайде, хайде. 2 00:01:13,083 --> 00:01:16,625 Ето! Насочете се към този фар, северни елени. 3 00:01:24,208 --> 00:01:25,833 Добър Вечер, Сантс! 4 00:01:25,917 --> 00:01:27,542 Благодаря, Бил! 5 00:01:28,875 --> 00:01:29,875 Уау! 6 00:01:44,833 --> 00:01:47,667 Успяхме! Последният град в Англия. 7 00:01:47,750 --> 00:01:48,833 Почти сме у дома. 8 00:01:48,917 --> 00:01:52,292 О, не. Мислех че да стигна до тук е трудната част, 9 00:01:52,375 --> 00:01:55,125 {\an8}но се оказва, че имаме град, пълен с проблеми, 10 00:01:55,208 --> 00:01:59,417 и ще трябва голям човек с дълга брада за да ги реши. 11 00:01:59,500 --> 00:02:00,500 Хм! 12 00:02:01,708 --> 00:02:07,125 Да, този красавец в червената пижама съм аз, Дядо Коледа. 13 00:02:07,208 --> 00:02:09,792 И тази вечер беше виелица от проблеми. 14 00:02:09,875 --> 00:02:13,167 Стигайки до един северен елен и най-лошата буря в историята. 15 00:02:13,250 --> 00:02:16,000 - Но това нямаше да ме спре. - Хап! 16 00:02:16,083 --> 00:02:20,958 Коледата в Уелингтън он Сий имаше оргомен чувал с проблеми за оправяне. 17 00:02:21,042 --> 00:02:22,583 Оох! 18 00:02:29,833 --> 00:02:31,292 Предстои да чуете приказката 19 00:02:31,375 --> 00:02:34,458 за една от най-предизвикателните нощи в дългата ми кариера. 20 00:02:35,375 --> 00:02:36,708 Поглеждайки назад, 21 00:02:36,792 --> 00:02:40,250 Мисля, че всичко започна да се разваля, започвайки с училищната коледна пиеса, 22 00:02:40,333 --> 00:02:43,667 22 декември, 16:00 часа 23 00:02:56,833 --> 00:03:01,875 Завийте се добре и се пригответе за Онази Коледа. 24 00:03:04,708 --> 00:03:07,333 А ето ги и нашите нещастни герои. 25 00:03:08,708 --> 00:03:11,125 Това е новото момче в града, Дани. 26 00:03:11,208 --> 00:03:13,167 Опитва се да не бъде видян. 27 00:03:14,208 --> 00:03:18,042 Е, освен от любовта на живота му, Тревожен Сам. 28 00:03:18,125 --> 00:03:21,375 Оо. Виждал ли си сестра ми? Тя трябва да играе Джоузеф. 29 00:03:21,458 --> 00:03:22,875 Ъъ... не. 30 00:03:22,958 --> 00:03:25,958 И накрая, местната бунтовничка, Бернадет. 31 00:03:26,042 --> 00:03:29,667 Добре, деца. Време е да отприщите вашият блясък на света. 32 00:03:29,750 --> 00:03:32,458 Природна сила със свободен дух и режисьор на шоуто. 33 00:03:32,542 --> 00:03:34,208 Перфектна. Красива. 34 00:03:34,292 --> 00:03:37,292 Три минути до завесата. Не ме разочаровайте. 35 00:03:37,375 --> 00:03:39,250 О, Чарли. къде си 36 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Не се тревожи, Сам, тя ще се появи. Имаме много време. 37 00:03:42,042 --> 00:03:44,458 Ако тя не дойде, вие можете да играете нейната роля. Ето, започвайте да загрявате. 38 00:03:44,542 --> 00:03:46,333 о, не Не, не, не. 39 00:03:46,417 --> 00:03:49,333 Ти си го написал. Знаеш репликите и сте близнаци. 40 00:03:49,417 --> 00:03:52,458 И така, от гледна точка на ДНК, вие сте на практика взаимозаменяеми. 41 00:03:52,542 --> 00:03:56,042 Не. Чакай, Бернадет. Всъщност Чарли и аз всъщност сме много различни. 42 00:03:56,125 --> 00:03:57,375 - Трети клас. - Бърни, аз... 43 00:03:57,458 --> 00:03:59,042 Две минути до завесата. 44 00:03:59,125 --> 00:04:00,500 Да, г-жо Трапър. 45 00:04:04,583 --> 00:04:05,583 Псст. Псст! 46 00:04:06,458 --> 00:04:07,792 Дани! 47 00:04:08,458 --> 00:04:09,708 къде е татко 48 00:04:13,167 --> 00:04:14,583 Хей, новото момче. 49 00:04:14,667 --> 00:04:16,417 Ти какъв трябва да си? 50 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 Да, какво си ти? 51 00:04:17,958 --> 00:04:19,625 Аз съм нахут. 52 00:04:19,708 --> 00:04:21,833 Тогава защо изглеждаш като голям картоф? 53 00:04:21,917 --> 00:04:23,167 Амиии... 54 00:04:23,250 --> 00:04:24,625 Остават тридесет секунди. 55 00:04:25,167 --> 00:04:27,458 Окей. Работата вече става сериозна. 56 00:04:27,542 --> 00:04:28,917 Някой виждал ли е Чарли? 57 00:04:29,000 --> 00:04:30,917 Някой? 58 00:04:35,458 --> 00:04:38,417 Благодаря, че се присъедини към нас, Чарли. Време е за шоу. 59 00:04:38,500 --> 00:04:40,125 Нека да им покажем как се прави. 60 00:04:42,750 --> 00:04:45,958 Чарли, къде беше? 61 00:04:46,042 --> 00:04:49,000 Реших, че героят ми трябва да има брада. 62 00:04:49,083 --> 00:04:50,417 Това кучешка козина ли е? 63 00:04:50,500 --> 00:04:51,583 Може би. 64 00:04:51,667 --> 00:04:54,625 Повярвай, сестра ми, това ще бъде триумф. 65 00:04:54,708 --> 00:04:56,375 Саманта. Бернадет. 66 00:04:56,458 --> 00:04:58,500 Вие сте. Бог да ни е на помощ. 67 00:05:00,417 --> 00:05:02,833 Много обичам училищни пиеси. 68 00:05:02,917 --> 00:05:04,375 Каза никой, никога. 69 00:05:04,458 --> 00:05:06,500 Започнете пиесата Kissmass! 70 00:05:09,417 --> 00:05:10,250 Уаууу! 71 00:05:10,333 --> 00:05:12,250 Деца с костюми от които едва могат да виждат 72 00:05:12,333 --> 00:05:15,417 и стръмен ръб, какво може да се обърка? 73 00:05:18,333 --> 00:05:20,333 - Исусе... - О, Боже. 74 00:05:20,417 --> 00:05:21,917 ...беше готин пич. 75 00:05:22,000 --> 00:05:24,583 Брада, дълга коса, обича дърводелството. 76 00:05:24,667 --> 00:05:26,167 На практика хипстър. 77 00:05:26,250 --> 00:05:28,875 Той не би искал да играем същата скучна коледна история 78 00:05:28,958 --> 00:05:30,833 години наред, нали, родители? 79 00:05:30,917 --> 00:05:32,083 - ъъ... - А? 80 00:05:32,167 --> 00:05:33,208 Точно така. 81 00:05:33,292 --> 00:05:36,417 Той би искал строго вегетариански, мултикултурен и забавен фестивал 82 00:05:36,500 --> 00:05:39,542 с много поп песни и неща за климатичните промени, 83 00:05:39,625 --> 00:05:42,292 написан от нашия гений, Сам. 84 00:05:42,375 --> 00:05:44,708 - Към теб. - Ами да. 85 00:05:44,792 --> 00:05:49,208 Мислех, че може да е добра идея да променим нещата... 86 00:05:49,292 --> 00:05:52,167 - О, ъ-ъ... Страхотна реч, Сам. - Добре. 87 00:05:52,250 --> 00:05:58,333 Закопчайте, изправете и се пригответе за Трите мъдри жени! 88 00:05:58,417 --> 00:05:59,708 Давайте, г-жо Бекълс. 89 00:06:00,333 --> 00:06:02,208 Тръгваме, Сам. Йее! 90 00:06:04,958 --> 00:06:05,958 Хари. 91 00:06:06,458 --> 00:06:07,458 Завесата вдигната. 92 00:06:08,708 --> 00:06:09,917 ох! 93 00:06:10,000 --> 00:06:12,167 След много дълго пътуване пеша 94 00:06:12,250 --> 00:06:14,792 защото очевидно ние не одобряваме летенето, 95 00:06:14,875 --> 00:06:17,042 най-накрая пристигнахме във Витлеем. 96 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 Най-накрая. 97 00:06:18,042 --> 00:06:22,333 Трябва да намерим къде да преспим защото жена ми Мери е бременна... 98 00:06:22,417 --> 00:06:23,667 О, не! 99 00:06:25,625 --> 00:06:27,458 о... 100 00:06:27,542 --> 00:06:30,083 ...с голяма диня. 101 00:06:30,167 --> 00:06:31,042 Чарли! 102 00:06:31,125 --> 00:06:32,458 Добра импровизация. 103 00:06:34,583 --> 00:06:38,958 ♪ Честит рожден ден, Исусе Честит рожден ден, Исус ♪ 104 00:06:39,042 --> 00:06:42,458 ♪ Честит рожден ден Честит рожден ден, Исус ♪ 105 00:06:42,542 --> 00:06:45,292 Ето, следвайте тази звезда! 106 00:06:45,375 --> 00:06:48,292 Уау! Уау! Йоу! 107 00:06:49,875 --> 00:06:53,750 Някога бяхме овчари но сега сме производители на органични зеленчуци. 108 00:06:53,833 --> 00:06:55,583 Дойдохме да видим Исус 109 00:06:55,667 --> 00:07:00,167 с нашето стадо броколи, сладка царевица, патладжани... 110 00:07:00,250 --> 00:07:02,083 - Здравей, мамо. - ...и нахут. 111 00:07:03,000 --> 00:07:04,542 И нахут! 112 00:07:04,625 --> 00:07:06,125 Нахут. 113 00:07:08,500 --> 00:07:10,708 ...който малко прилича на картоф. 114 00:07:13,125 --> 00:07:17,083 ♪ Татко не проповядвай Загубих си съня ♪ 115 00:07:17,667 --> 00:07:22,958 ♪ Но взех решение Задържам бебето си ♪ 116 00:07:23,042 --> 00:07:23,875 о боже 117 00:07:23,958 --> 00:07:26,458 ♪ Тя ще задържи бебето си. ♪ 118 00:07:26,542 --> 00:07:28,625 - О, не... - О! 119 00:07:30,417 --> 00:07:31,417 опа 120 00:07:37,458 --> 00:07:40,125 - Браво, Теди. - Тихо! 121 00:07:40,208 --> 00:07:42,292 Преобличайте се тихо, след което се отивайте при родителите си. 122 00:07:42,375 --> 00:07:43,375 Да, г-жо Трапър. 123 00:07:43,417 --> 00:07:46,750 Утре разумът ни ще се върне и ще празнуваме края на срока 124 00:07:46,833 --> 00:07:50,250 с четири часа алгебра и проверка за въшки. 125 00:07:50,333 --> 00:07:51,792 хаха 126 00:07:51,875 --> 00:07:53,083 Айде, движение! 127 00:07:53,167 --> 00:07:55,417 Чао! 128 00:07:55,500 --> 00:07:57,417 Браво, ново дете. Хубав картоф. 129 00:07:57,500 --> 00:07:58,333 ъъ... аз... 130 00:07:58,417 --> 00:08:00,000 - Чао, Теди. - Ох, няма значение. 131 00:08:00,083 --> 00:08:01,083 Айде, напред. 132 00:08:01,125 --> 00:08:04,292 - Хей, хора, хареса ли ви шоуто? - Много ми хареса. 133 00:08:04,375 --> 00:08:05,625 Супер. Цялото ли? 134 00:08:05,708 --> 00:08:06,833 Емии... 135 00:08:06,917 --> 00:08:09,958 Не бях напълно сигурен относно всичките промени по историята, Бърни. 136 00:08:10,042 --> 00:08:10,958 ох 137 00:08:11,042 --> 00:08:14,042 Да, и част от диалога беше малко... модернизиран. 138 00:08:14,125 --> 00:08:16,875 В това беше целият смисъл. Ами вицовете? 139 00:08:16,958 --> 00:08:18,958 Не мисля, че Исус и вицове вървят заедно, съкровище. 140 00:08:19,042 --> 00:08:20,250 И така, нека да повторим. 141 00:08:20,333 --> 00:08:24,000 Хареса ти всичко освен историята, диалога и шегите? 142 00:08:24,083 --> 00:08:25,667 Остава само заглавието. 143 00:08:25,750 --> 00:08:28,250 О, да. Мразя заглавието. 144 00:08:28,333 --> 00:08:29,542 уф 145 00:08:29,625 --> 00:08:32,583 Очевидно коледната революция ще трябва да почака, Еви. 146 00:08:33,667 --> 00:08:35,083 о Стабилно, Базил. 147 00:08:35,167 --> 00:08:37,125 Хайде, не изоставайте бе, костенурки. 148 00:08:38,292 --> 00:08:41,333 Чарли толкова закъсня. Никога не съм бил по-ужасен. 149 00:08:41,417 --> 00:08:43,667 Да, бил си. Страхуваш се от всичко. 150 00:08:43,750 --> 00:08:44,583 не 151 00:08:44,667 --> 00:08:47,667 Промяната на климата, изчезването на пчелите, пчели като цяло. четвъртъците. 152 00:08:47,750 --> 00:08:49,583 Аз да направя пакост и да ме хванат. 153 00:08:49,667 --> 00:08:51,559 Аз да направя пакост и да не ме хванат. 154 00:08:51,583 --> 00:08:53,583 Клоуни. Безопасни игли. Нормални игли. 155 00:08:53,667 --> 00:08:55,542 Пропуснах ли нещо? 156 00:08:55,625 --> 00:08:58,292 Безкрайност. Има толкова много неща. 157 00:08:58,375 --> 00:09:00,167 Няма какво повече да кажа! 158 00:09:00,250 --> 00:09:01,976 Внимавайте, има голям... 159 00:09:02,000 --> 00:09:03,333 Чарли! 160 00:09:04,792 --> 00:09:07,625 Това е много прекрасен град, Уелингтън. 161 00:09:07,708 --> 00:09:10,125 Един от любимите ми в цяла Англия. 162 00:09:10,208 --> 00:09:14,667 Крайморски свят на велосипеди, неравни мостове, лошо шофиране... 163 00:09:14,750 --> 00:09:15,750 Във острия завой... 164 00:09:15,792 --> 00:09:17,750 ...искрящи улици 165 00:09:17,833 --> 00:09:21,375 и голям брой прекрасни коледни традиции 166 00:09:21,458 --> 00:09:23,542 {\an8}организирани от стария ми приятел, 167 00:09:23,625 --> 00:09:24,750 Лайтхаус Бил. 168 00:09:24,833 --> 00:09:26,333 Изглеждате добре, момчета! 169 00:09:26,417 --> 00:09:28,458 Всички са много запалени по Коледа... 170 00:09:28,542 --> 00:09:29,875 Добър вечер, Макнатс! 171 00:09:29,958 --> 00:09:31,708 ...и наистина имам предвид всички. 172 00:09:36,875 --> 00:09:38,417 А, най-после. 173 00:09:38,500 --> 00:09:41,167 Добре, съседи, излизайте от колесницата. 174 00:09:42,000 --> 00:09:44,333 Никога няма да стъпя отново в тази жалка кутия за сардини. 175 00:09:44,417 --> 00:09:45,250 Шшт, Хари. 176 00:09:45,333 --> 00:09:46,542 Благодаря, шофьор Макнут. 177 00:09:46,625 --> 00:09:47,708 За мен е удоволствие, деца. 178 00:09:47,792 --> 00:09:49,208 Последен ден на училище утре 179 00:09:49,292 --> 00:09:51,917 И тогава след възхитителната сватба на сестра ми, 180 00:09:52,000 --> 00:09:55,167 коледното шествие на семейство Барн започва. 181 00:09:55,250 --> 00:09:58,000 Най-добрата Коледа! 182 00:09:58,667 --> 00:10:01,167 - Ще се видим утре! Чао! - Една и съща Коледа, винаги. 183 00:10:03,083 --> 00:10:04,083 здравей мамо 184 00:10:04,792 --> 00:10:05,792 мама? 185 00:10:08,500 --> 00:10:10,958 {\an8}Здравей, Дани, страхотна изигра нахута! 186 00:10:11,042 --> 00:10:12,375 {\an8}Съжалявам, че трябваше да си тръгна. 187 00:10:12,458 --> 00:10:13,292 Как мина? 188 00:10:13,375 --> 00:10:15,958 Е, щеше да е по-добре ако татко се беше появил. 189 00:10:16,042 --> 00:10:19,667 И ако най-красивото и най-умното момиче на земята 190 00:10:19,750 --> 00:10:21,583 не ме беше игнорирало напълно. 191 00:10:21,667 --> 00:10:22,875 Беше катастрофа. 192 00:10:22,958 --> 00:10:24,542 Ах, това е приятно. 193 00:10:24,625 --> 00:10:27,167 Смяната ми приключва в полунощ. Вечерята е във фурната... 194 00:10:31,208 --> 00:10:33,708 Препечена кафява помия. Моля! 195 00:10:34,417 --> 00:10:35,417 Благодаря, мамо. 196 00:10:36,833 --> 00:10:38,458 Обичам те, малък плужек. 197 00:10:38,542 --> 00:10:40,583 И един ден и тя ще те обича. 198 00:10:45,167 --> 00:10:46,607 Последния горе е развалено яйце. 199 00:10:46,667 --> 00:10:47,708 Чарли, внимавай. 200 00:10:47,792 --> 00:10:49,167 Не се състезавам. 201 00:10:49,250 --> 00:10:51,375 Просто искам да съм в леглото до девет. 202 00:10:51,458 --> 00:10:53,625 Не можеш да ме хванеш! Бу! 203 00:10:54,125 --> 00:10:55,458 Пак печеля. 204 00:10:56,167 --> 00:10:57,667 Има ли нещо, в което да не съм добър? 205 00:10:57,750 --> 00:10:58,625 да 206 00:10:58,708 --> 00:11:00,708 Да бъдеш добър. 207 00:11:00,792 --> 00:11:03,792 Не мислиш ли, че трябва да подредиш тези неща преди Дядо Коледа да дойде? 208 00:11:03,875 --> 00:11:05,542 О, намерих го. 209 00:11:07,417 --> 00:11:08,250 уау 210 00:11:08,333 --> 00:11:09,208 - Нови са. - да 211 00:11:09,292 --> 00:11:10,750 Просто пускам намек на Дядо Коледа. 212 00:11:10,833 --> 00:11:12,708 Харесвам и тези лъскави китари. 213 00:11:12,792 --> 00:11:14,458 Всъщност са на първо място в списъка ми с желания. 214 00:11:14,542 --> 00:11:16,542 Това не са "лъскави китари". 215 00:11:16,625 --> 00:11:19,375 Те са Single Cone National Resonators. 216 00:11:20,250 --> 00:11:21,917 И ето ти сега. 217 00:11:22,000 --> 00:11:24,542 „Дядо Коледа, дай ми или иначе...“ 218 00:11:24,625 --> 00:11:25,750 Или иначе какво? 219 00:11:25,833 --> 00:11:29,208 Иначе ще го хвана в чувал и ще му обръсна брадата. 220 00:11:29,292 --> 00:11:31,083 Не можеш да изнудваш Дядо Коледа, Чарли. 221 00:11:31,167 --> 00:11:33,167 О, не се притеснявай, Самски. 222 00:11:33,250 --> 00:11:35,417 Дебелия раздавач на подаръци ме разбира. 223 00:11:35,500 --> 00:11:37,208 О, виж. 224 00:11:37,292 --> 00:11:39,292 Силен сняг вали. 225 00:11:41,125 --> 00:11:43,333 Уау, толкова е хубаво. 226 00:11:43,417 --> 00:11:45,667 Да. Доста голямо забавление ни очаква. 227 00:11:45,750 --> 00:11:50,333 С теб, Чарли, голямото забавление винаги означава и големи проблеми. 228 00:11:50,417 --> 00:11:52,292 - О, не. - Какво? 229 00:11:52,875 --> 00:11:55,500 Не ми казвай, че това беше козина от Бъди в брадата ти? 230 00:11:55,583 --> 00:11:57,542 хайде де! Цялата си мокра и студена. 231 00:11:57,625 --> 00:11:58,458 може би 232 00:11:58,542 --> 00:12:00,708 Сериозно. Ако го направиш само още една беля, 233 00:12:00,792 --> 00:12:03,000 Дядо Коледа няма да ти остави никакви подаръци 234 00:12:03,083 --> 00:12:07,458 и тогава ще бъде най-лошата Коледа изобщо. 235 00:12:08,167 --> 00:12:10,208 Точно. Схващаш идеята. 236 00:12:10,292 --> 00:12:13,625 Коледа чукаше на входната врата на Уелингтън. 237 00:12:13,708 --> 00:12:18,583 {\an8}И всичко беше на път да стане много по-сложно. 238 00:12:18,667 --> 00:12:19,708 по дяволите 239 00:12:19,792 --> 00:12:23,458 Снегът може да бъде и добро и лошо. 240 00:12:34,708 --> 00:12:35,542 уау 241 00:12:35,625 --> 00:12:37,208 Дървена ваканция? 242 00:12:38,583 --> 00:12:39,833 Училището е затворено! 243 00:12:39,917 --> 00:12:41,875 - Да! - Смърт за ужасния тест на Трапър! Оу! 244 00:12:42,958 --> 00:12:45,083 - Хубаво. - Уф. Няма да стане. 245 00:12:45,167 --> 00:12:46,042 Добро утро, скъпа. 246 00:12:46,125 --> 00:12:47,000 не го казвай 247 00:12:47,083 --> 00:12:50,208 Абсолютно обичам дървените ваканции! 248 00:12:50,292 --> 00:12:52,208 - И ти го каза. - Дървена ваканция! 249 00:12:52,292 --> 00:12:54,917 - Нека мега-битката със снежни топки започне. - Ура! 250 00:12:56,250 --> 00:13:00,375 Боже-преобръщ-господи! 251 00:13:00,458 --> 00:13:02,393 какво ще правя? 252 00:13:02,417 --> 00:13:03,875 Дървена ваканция! 253 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 {\an8}Дървена ваканция! 254 00:13:25,917 --> 00:13:28,542 - О, Боже мой, ти...? Уау. - Оо 255 00:13:28,625 --> 00:13:32,542 Закъснях, закъснях, закъснях. Добро утро. Не мога да повярвам, че закъснях толкова! 256 00:13:32,625 --> 00:13:35,167 Успех в училище днес, Дано. И не закъснявай! 257 00:13:35,750 --> 00:13:36,750 няма 258 00:13:43,625 --> 00:13:45,458 Уау. Вижте това 259 00:13:45,542 --> 00:13:47,542 Това е доста сняг. 260 00:13:50,917 --> 00:13:52,583 Благодаря за чая и тоста. 261 00:13:52,667 --> 00:13:55,375 Няма за какво Снощи закъсняхте. Яка среща? 262 00:13:55,458 --> 00:13:58,042 Да, със 78-годишен на легло. 263 00:13:58,125 --> 00:13:59,167 Говорейки за яки срещи, 264 00:13:59,250 --> 00:14:01,292 как върви любовната кампания Сам? 265 00:14:01,375 --> 00:14:04,458 Няма кампания, мамо. Минаха шест месеца. 266 00:14:04,542 --> 00:14:08,417 Все още съм невидимото ново момче. Освен за ужасяващата г-жа Трапър. 267 00:14:08,500 --> 00:14:10,167 Е, ако любовта беше лесна 268 00:14:10,250 --> 00:14:13,042 баща ти не би избягал със своята 25-годишна стоматологична сестра. 269 00:14:13,125 --> 00:14:16,042 Мамо. Не бъди така когато се върне, става ли? 270 00:14:16,125 --> 00:14:18,542 Просто искам забавна Коледа. Каквито имахме преди. 271 00:14:18,625 --> 00:14:20,375 Знам, скъпа. Но знаеш ли какво? 272 00:14:20,458 --> 00:14:23,042 Въпрос на време е преди да свалиш Сам 273 00:14:23,125 --> 00:14:25,542 и да карате към залеза във вашия голям пикап. 274 00:14:25,625 --> 00:14:27,792 Много пропуски има в този план. 275 00:14:27,875 --> 00:14:32,125 Не съм голям сваляч на момичета и имам липса на пикап. 276 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 Е, незначителни подробности. 277 00:14:33,917 --> 00:14:37,375 Аз съм срамежлив, тя е тревожна. Безнадеждно е. 278 00:14:44,625 --> 00:14:46,167 Уау. 279 00:14:47,083 --> 00:14:48,833 Всички, излезте! 280 00:14:48,917 --> 00:14:50,042 Чакай ме! 281 00:14:52,000 --> 00:14:53,083 идвам! 282 00:14:53,167 --> 00:14:55,042 Йоу! 283 00:14:59,625 --> 00:15:01,708 Вижте ме какъв ангел съм. 284 00:15:18,292 --> 00:15:19,917 уау. Дървена ваканция. 285 00:15:21,708 --> 00:15:23,417 Не толкова бързо, Уилямс. 286 00:15:25,375 --> 00:15:26,500 Здравейте, г-жо Трапър. 287 00:15:26,583 --> 00:15:28,417 Здравей, Уилямс. 288 00:15:29,000 --> 00:15:30,958 Тук няма никой. 289 00:15:31,042 --> 00:15:32,292 Наистина. 290 00:15:32,917 --> 00:15:34,667 По-добре да си тръгвам тогава. 291 00:15:34,750 --> 00:15:37,083 - Освен ако не го направиш. - Моля? 292 00:15:37,167 --> 00:15:40,208 Предполагам, че си тук защото майка ти отиде на работа рано 293 00:15:40,292 --> 00:15:41,792 и не получи съобщението. 294 00:15:41,875 --> 00:15:45,208 И така, вие сте свободен да наваксате с ученето си. 295 00:15:45,292 --> 00:15:47,167 Ами... Може би. 296 00:15:47,250 --> 00:15:50,417 Нека ви напомня от текущия ви статут на училище. 297 00:15:50,500 --> 00:15:53,333 Химия, 15ти от 16 деца. 298 00:15:53,417 --> 00:15:56,750 Математика, 16ти от 16 деца. 299 00:15:56,833 --> 00:15:58,083 Искаш ли да продължавам? 300 00:15:58,875 --> 00:16:00,208 Всъщност не. 301 00:16:00,292 --> 00:16:03,333 Много мъдро. Влезте, моля, мастър Уилямс. 302 00:16:03,417 --> 00:16:05,458 Ще те хвана! 303 00:16:05,542 --> 00:16:07,125 - Това означава война! - Теди, залегни! 304 00:16:07,208 --> 00:16:08,708 - Оф. - О! 305 00:16:08,792 --> 00:16:10,000 Точно в муцуната. 306 00:16:10,083 --> 00:16:11,625 Отмъщение! 307 00:16:11,708 --> 00:16:13,125 Хвърли ме, Бърни! 308 00:16:13,625 --> 00:16:17,417 Изобщо ли не се притесняваме да оставим горкият Бърни с всичките ни малки чудовища 309 00:16:17,500 --> 00:16:18,893 кога ще ходим на сватбата утре? 310 00:16:18,917 --> 00:16:21,583 Малко, но... Не. 311 00:16:21,667 --> 00:16:24,542 Вече е почти възрастна и може да бъде много отговорна. 312 00:16:24,625 --> 00:16:27,208 Родителска атака! 313 00:16:27,292 --> 00:16:29,000 - Понякога. - Ха! 314 00:16:29,083 --> 00:16:31,167 Ммм. Имам съмнения. 315 00:16:31,250 --> 00:16:32,958 Тя ще се разсея с Netflix 316 00:16:33,042 --> 00:16:35,375 и нека малките палят пожари... 317 00:16:35,458 --> 00:16:37,417 - На закрито. - О 318 00:16:38,042 --> 00:16:42,708 И така, 2x на квадрат минус 5y плюс 7y е... 319 00:16:42,792 --> 00:16:46,458 {\an8}...петата съпруга на Хенри VIII която беше екзекутирана, защото... 320 00:16:46,542 --> 00:16:48,833 ...смесена киселина с алкална и след това... 321 00:16:48,917 --> 00:16:53,667 ... дефинирани пространствено-времеви сингулярности на нейния майчин санскрит. 322 00:16:53,750 --> 00:16:55,167 Уилямс? 323 00:16:55,667 --> 00:16:56,667 Уилямс! 324 00:16:57,250 --> 00:16:59,042 Спеше ли, Уилямс? 325 00:16:59,125 --> 00:17:01,083 Концентрирам се, госпожице. 326 00:17:01,167 --> 00:17:02,417 Със затворени очи? 327 00:17:03,000 --> 00:17:06,375 Е, това ми е най-интензивния вид концентрация. 328 00:17:07,792 --> 00:17:10,917 Излезте десет минути навън. 329 00:17:11,000 --> 00:17:14,875 Може би големият студ криогенно ще реанимира мозъка ви. 330 00:17:24,750 --> 00:17:27,250 Чарли, какво правиш? 331 00:17:27,333 --> 00:17:30,792 Шшт... Ето идва. Това ше ти хареса. 332 00:17:30,875 --> 00:17:33,792 Глупаво куче. Само изчакай да те вкарам вътре. 333 00:17:33,875 --> 00:17:35,292 Сега гледайте. 334 00:17:35,375 --> 00:17:38,333 Ти си упорит стар суетник. Не знам защо те търпя. 335 00:17:45,917 --> 00:17:47,351 Къде са ми ключовете? 336 00:17:54,125 --> 00:17:55,667 Краката ми замръзват! 337 00:17:57,917 --> 00:18:00,167 Уф... О! не! 338 00:18:00,250 --> 00:18:02,667 Браво! Бъди никога не получава награда. 339 00:18:02,750 --> 00:18:04,292 Чакайте. 340 00:18:04,375 --> 00:18:07,625 Остави това, нещастно куче! Ох! 341 00:18:07,708 --> 00:18:10,375 Помощ, убит съм! 342 00:18:10,458 --> 00:18:14,208 Да! В десятката! Да, да! 343 00:18:14,292 --> 00:18:16,125 Шарлот Бекълс! 344 00:18:21,208 --> 00:18:22,208 Хм? 345 00:18:39,458 --> 00:18:42,583 Ако сте се концентрирали на уроците ти по физика, Уилямс, 346 00:18:42,667 --> 00:18:45,125 щяхте да знаете че ако обект с по-голяма маса 347 00:18:45,208 --> 00:18:48,583 е поставен върху друг с по-малка маса, получаваш каша. 348 00:18:49,167 --> 00:18:54,083 Трябва да направите долната снежна топка по-голяма от горната. 349 00:18:54,167 --> 00:18:56,708 Проста Нютонова механика. 350 00:18:56,792 --> 00:18:57,875 Беше по-голяма. 351 00:18:58,583 --> 00:19:00,333 Но след това една част падна. 352 00:19:00,417 --> 00:19:01,458 Глупости. 353 00:19:01,542 --> 00:19:03,583 Трябва ли да ви уча на всичко, деца? 354 00:19:04,083 --> 00:19:06,375 Гледайте и се учете. 355 00:19:12,375 --> 00:19:14,583 И едно. 356 00:19:16,375 --> 00:19:17,917 Оф. 357 00:19:18,417 --> 00:19:19,417 Две. 358 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 Три. 359 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Четири. 360 00:19:26,375 --> 00:19:28,542 Пет. шест. 361 00:19:30,958 --> 00:19:31,958 Седем. 362 00:19:32,000 --> 00:19:36,375 И така се прави снежен човек. 363 00:19:37,667 --> 00:19:39,500 Оо. 364 00:19:40,042 --> 00:19:41,833 Внимавахте ли, Уилямс? 365 00:19:41,917 --> 00:19:43,042 Хм, да. 366 00:19:43,125 --> 00:19:44,917 Тогава му направи и жена. 367 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 ъъ... 368 00:20:04,250 --> 00:20:05,417 не е лошо 369 00:20:06,750 --> 00:20:07,833 Оо 370 00:20:08,667 --> 00:20:12,625 О, за бога. Сега е време за физика. 371 00:20:13,417 --> 00:20:14,708 Да, госпожо. 372 00:20:18,208 --> 00:20:21,708 Или бихте могли да правите повече физични опити 373 00:20:21,792 --> 00:20:24,458 и да построите на този джентълмен и на леко трепкащата му съпруга 374 00:20:24,542 --> 00:20:25,375 някъде, където да живеят. 375 00:20:25,458 --> 00:20:26,792 Какво мислиш, Уилямс? 376 00:20:29,083 --> 00:20:33,667 Просто стоеше под грешното дърво в грешното време. 377 00:20:33,750 --> 00:20:36,292 Беше трагична грешка. 378 00:20:36,375 --> 00:20:38,000 Грешка ли беше? 379 00:20:38,083 --> 00:20:41,583 Е... доста щастлива трагична грешка. 380 00:20:41,667 --> 00:20:43,000 Чарли. 381 00:20:43,083 --> 00:20:46,292 Така. Мисля, че това е достатъчно игра в снега за вас двамата. 382 00:20:46,375 --> 00:20:48,708 Нека просто имаме един час четене, става ли? 383 00:20:52,042 --> 00:20:53,375 о! 384 00:20:53,875 --> 00:20:55,167 о! 385 00:20:57,500 --> 00:20:59,250 аз... 386 00:21:03,667 --> 00:21:08,250 ♪ Той прави списък Той го проверява два пъти ♪ 387 00:21:08,917 --> 00:21:13,333 ♪ Той ще разбере Кой е палав или добър ♪ 388 00:21:13,417 --> 00:21:14,458 Много коварно, мамо. 389 00:21:14,542 --> 00:21:18,667 ♪ Дядо Коледа идва ♪ 390 00:21:19,417 --> 00:21:22,833 ♪ Към града ♪ 391 00:21:30,292 --> 00:21:32,125 Свършено е с нея. 392 00:21:32,708 --> 00:21:33,583 Хайде, Еви. 393 00:21:33,667 --> 00:21:36,208 - Деца, пайове с кайма на масата! - Бърни, на гръб. 394 00:21:36,292 --> 00:21:37,750 О, пайове с кайма! 395 00:21:37,833 --> 00:21:39,250 Напуснете кораба! 396 00:21:39,333 --> 00:21:41,208 Само ако можехме да управляваме света, 397 00:21:41,292 --> 00:21:43,333 би било много по-забавно. Не мислиш ли, Еви? 398 00:21:43,417 --> 00:21:45,458 - Да! Много по-забавно! - Чакайте ме, чакайте! 399 00:21:46,125 --> 00:21:48,500 Йоу! хайде де! 400 00:22:00,583 --> 00:22:04,875 Ето! Проста механика на Нютон. 401 00:22:05,542 --> 00:22:09,125 Е, да, мисля, че това е задоволително. 402 00:22:09,208 --> 00:22:12,167 Вие се оказахте не е толкова тъп, колкото изглеждахте. 403 00:22:12,250 --> 00:22:14,708 И това е звънеца. 404 00:22:14,792 --> 00:22:17,125 Събирай багажа и се прибирай, Уилямс. 405 00:22:17,208 --> 00:22:19,500 О. Вече. ОК 406 00:22:20,042 --> 00:22:22,708 Това беше най-забавното време което съм имал в училище някога! 407 00:22:22,792 --> 00:22:24,250 Може ли само да попитам? 408 00:22:24,333 --> 00:22:26,583 Как така сте толкова добра със снега? 409 00:22:27,208 --> 00:22:29,708 Не, не може. Тръгвай си. 410 00:22:40,500 --> 00:22:42,042 Ах, горкият Дани. 411 00:22:42,125 --> 00:22:45,333 Трудно е да създаваш нови приятели понякога, нали? 412 00:22:45,417 --> 00:22:46,833 Чакайте ме. 413 00:22:46,917 --> 00:22:52,625 Винаги смятам, че Коледа е малко като емоционална лупа. 414 00:22:52,708 --> 00:22:56,167 Ако се чувствате обичани и щастливи, Коледа ще ви направи 415 00:22:56,250 --> 00:22:58,625 още по-щастливи и по-обичани. 416 00:22:59,750 --> 00:23:05,125 Но ако се чувстваш сам и необичан, лупата действа 417 00:23:05,208 --> 00:23:09,000 и прави всички тези лоши неща по-големи и по-лоши. 418 00:23:10,667 --> 00:23:16,875 И последното нещо, от което някой има нужда е виелица, която прави нещата още по-трудни. 419 00:23:24,042 --> 00:23:26,434 Виж, казах ти бурята ще свърши, когато стане време да тръгнем. 420 00:23:26,458 --> 00:23:28,167 Виж, прояснява се. 421 00:23:28,250 --> 00:23:29,083 Трагично. 422 00:23:29,167 --> 00:23:31,708 Добре, Бернадет, ти отговаряш за другите. 423 00:23:31,792 --> 00:23:34,583 Страхотно. Още повече от това, хора. 424 00:23:34,667 --> 00:23:38,250 След като направиш всички неща в списъка със задачи за Бъдни вечер. 425 00:23:39,667 --> 00:23:41,125 ОК 426 00:23:41,208 --> 00:23:43,167 Явно ще бъде същото както винаги досега? 427 00:23:43,250 --> 00:23:45,250 Разбира се. Всички традиции. 428 00:23:45,333 --> 00:23:48,833 Обяд с пуешко, прекрасен стар коледен филм, прекрасна коледна разходка. 429 00:23:48,917 --> 00:23:51,750 Много обичам традицията на традиционните традиции. 430 00:23:51,833 --> 00:23:53,708 Всеки ги обича. 431 00:23:53,792 --> 00:23:55,750 Но обичат ли ги наистина? Напълно сигурни ли сте в това? 432 00:23:55,833 --> 00:23:57,458 Ами да, мисля, че сме. 433 00:23:57,542 --> 00:24:00,167 Кога започна да искаш да промениш Коледа, Бърни? 434 00:24:00,250 --> 00:24:01,958 Когато спрях да бъда на шест, мамо. 435 00:24:02,042 --> 00:24:05,833 Добре, както и да е, просто свърши задачите. Това е твоята работа. 436 00:24:05,917 --> 00:24:08,042 Свърши работата, Бърни. 437 00:24:08,125 --> 00:24:10,042 После започва прекрасната Коледа 438 00:24:10,125 --> 00:24:12,208 в момента, в който се върнем. 439 00:24:12,292 --> 00:24:13,292 Ох. 440 00:24:13,750 --> 00:24:16,458 О, съжалявам. мислех си... Мислех, че всички ще подвикваме. 441 00:24:16,542 --> 00:24:18,708 О, не. Аз никога не подвиквам. 442 00:24:18,792 --> 00:24:20,667 Чао-чао. 443 00:24:20,750 --> 00:24:21,750 Чао, деца! 444 00:24:22,125 --> 00:24:24,000 - Чао, татко! - Приятна вечер! 445 00:24:24,750 --> 00:24:26,875 Е, поне имаме осем часа без родители. 446 00:24:26,958 --> 00:24:29,500 Да! Осем часа без деца! 447 00:24:29,583 --> 00:24:31,333 Много обичам децата. 448 00:24:31,417 --> 00:24:34,167 Но е хубаво да се измъкнеш от тях понякога. 449 00:24:34,250 --> 00:24:36,500 - А? - Уау. 450 00:24:36,583 --> 00:24:37,458 Оо 451 00:24:37,542 --> 00:24:41,000 Добър опит, Ив Маккуин, мой малък майстор на бягството. 452 00:24:41,583 --> 00:24:43,125 - Чао-чао. - Чао 453 00:24:43,208 --> 00:24:44,500 Чао пак... 454 00:24:45,000 --> 00:24:46,417 Добре, съкилийници, 455 00:24:46,500 --> 00:24:49,000 присъдата започва с дълъг списък. 456 00:24:49,083 --> 00:24:50,917 Йоуч. 457 00:24:55,542 --> 00:24:57,083 Много обичам фериботите. 458 00:24:57,167 --> 00:24:59,917 Това е като лодка която носи колата на гръб. 459 00:25:00,000 --> 00:25:01,125 Обичаш кламери. 460 00:25:01,208 --> 00:25:03,292 О, да, наистина обичам кламери. 461 00:25:03,375 --> 00:25:05,708 Ролс Ройс-а на нещата, които държат други неща заедно. 462 00:25:05,792 --> 00:25:09,958 Само на ме ли ми се струва или има много тъмни облаци на хоризонта? 463 00:25:10,042 --> 00:25:11,458 Хм. 464 00:25:12,708 --> 00:25:14,768 {\an8}В извънредни новини, 465 00:25:14,792 --> 00:25:18,250 {\an8}ако сте мислили, че снегът е свършил, сбъркахте. 466 00:25:18,333 --> 00:25:20,208 Идва Голямата Виелица Две. 467 00:25:20,292 --> 00:25:22,917 Продължението се насочва на юг 468 00:25:23,000 --> 00:25:25,875 и определено се влошава! 469 00:25:26,458 --> 00:25:28,750 О, да, предполагам. Добре, да. 470 00:25:28,833 --> 00:25:29,917 Знам 471 00:25:30,000 --> 00:25:33,375 Добре, успех. Благодаря ти, Анджи. 472 00:25:33,458 --> 00:25:35,625 Добре, имаме сериозна проблем. 473 00:25:35,708 --> 00:25:36,542 Какво? Какво е? 474 00:25:36,625 --> 00:25:37,792 Снегът е отцепил града 475 00:25:37,875 --> 00:25:39,684 и месаря не получи коледната си доставка, 476 00:25:39,708 --> 00:25:42,708 а това означава фермер Ирел е единственият с пресни пуйки, така че... 477 00:25:42,792 --> 00:25:46,792 Не. Ирел е най-лошият. Той е наистина ужасен мъчител на пуйки. 478 00:25:46,875 --> 00:25:49,167 И той ме обиждаше в училище. 479 00:25:49,250 --> 00:25:51,875 Въпреки това не можем да посрещнем Коледа без пуйка. 480 00:25:51,958 --> 00:25:53,417 Защо не? Те заслужават да живеят. 481 00:25:53,500 --> 00:25:56,625 Защото без пуйки, просто нямаше да е Коледа. 482 00:25:56,708 --> 00:26:00,042 Не можем ли да празнуваме без пуйка? Можем да направим патладжан или... 483 00:26:00,125 --> 00:26:03,000 Чарли! Чарли, милото ми момиче. 484 00:26:03,083 --> 00:26:04,333 Време е да тръгваме. 485 00:26:04,417 --> 00:26:06,833 Ох 486 00:26:08,167 --> 00:26:09,875 Хайде Размърдай се. 487 00:26:10,958 --> 00:26:12,333 Срамота. 488 00:26:12,417 --> 00:26:13,625 Какво? 489 00:26:15,375 --> 00:26:17,917 Хо-хо! Добре, добре, ето ги идват. 490 00:26:18,000 --> 00:26:19,792 Идват и още как. 491 00:26:19,875 --> 00:26:23,000 Време е да превърнем месото в пари. 492 00:26:23,083 --> 00:26:26,250 Спокойно, има пуйки за всички. 493 00:26:26,333 --> 00:26:28,958 Някой трябва да направи нещо за тази адска дупка. 494 00:26:29,042 --> 00:26:30,583 Наистина трябва. 495 00:26:30,667 --> 00:26:34,125 Само да попитам, г-н Ирел, за колко ги продаваш? 496 00:26:34,208 --> 00:26:37,500 О, познаваш ме, Спеки-Бекълс. 497 00:26:37,583 --> 00:26:39,250 Само двойно над нормалната цена. 498 00:26:39,333 --> 00:26:41,625 - Двойно? - За малките, да. 499 00:26:41,708 --> 00:26:43,000 Тройна за дебелачките, 500 00:26:43,083 --> 00:26:46,500 Поради скорошната флуктуация в пазарните условия. 501 00:26:46,583 --> 00:26:47,601 Това законно ли е? 502 00:26:47,625 --> 00:26:49,125 Работата е там, че ни трябва пуйка. 503 00:26:49,208 --> 00:26:52,042 Само плащания в брой. Аз ще даря... 504 00:26:52,125 --> 00:26:54,208 ...всички печалби за себе си. 505 00:26:58,542 --> 00:26:59,417 Не ме наричай така. 506 00:26:59,500 --> 00:27:00,542 Чарли. 507 00:27:01,250 --> 00:27:02,833 Имате ли достатъчно ресто? 508 00:27:06,042 --> 00:27:07,750 Ела при мама. 509 00:27:07,833 --> 00:27:09,958 По местата, моля. Без бой, хора, 510 00:27:10,042 --> 00:27:11,768 или ще измъкна пръчката за добитък. 511 00:27:11,792 --> 00:27:13,500 Да 512 00:27:15,417 --> 00:27:19,667 - О, не. - О, Чарли, какво правиш? 513 00:27:20,917 --> 00:27:23,792 Нека да разгледаме стоката, а? 514 00:27:23,875 --> 00:27:25,167 - Г-н Ирел, ъъ... - А? 515 00:27:25,667 --> 00:27:29,875 Не искам да ви бавя, но тези п-пуйки свободно отглеждани ли са? 516 00:27:29,958 --> 00:27:34,375 Ами да, свободни са навсякъде в тяхната... клетка. Да 517 00:27:34,458 --> 00:27:37,000 - И, хм... хранени с царевица? - А? 518 00:27:37,083 --> 00:27:41,625 Е, не, не изцяло с царевица има и ... хранени с кал. 519 00:27:41,708 --> 00:27:44,167 Движение. Мърдайте, глупави петна. Хайде. 520 00:27:46,083 --> 00:27:48,833 Добре, без повече въпроси от дразнещото дете. 521 00:27:48,917 --> 00:27:51,375 Зад тази врата има истински птици... 522 00:27:51,458 --> 00:27:54,542 хайде хайде хайде 523 00:27:56,042 --> 00:27:56,958 не! 524 00:27:57,042 --> 00:27:59,082 Отдръпни се. Отдръпни се. Отдръпни се. 525 00:27:59,917 --> 00:28:04,792 Дами и господа, сочни и весели, Най-доброто от Ирел. 526 00:28:05,583 --> 00:28:07,542 Време е за пуйки! 527 00:28:07,625 --> 00:28:09,000 а? Уау! 528 00:28:09,833 --> 00:28:11,625 Ооо, вземи една! 529 00:28:14,000 --> 00:28:15,167 Хванах те! Оф! 530 00:28:20,042 --> 00:28:23,917 Защо винаги се случват лоши неща на добрите хора? 531 00:28:25,708 --> 00:28:28,667 Чарли, съсипа Коледния обяд на всички. 532 00:28:28,750 --> 00:28:31,583 Освен на пуйките. Предполагам, че това по-скоро им направи деня. 533 00:28:31,667 --> 00:28:33,625 Е, да, браво за пуйките, 534 00:28:33,708 --> 00:28:35,917 но Дядо Коледа вече е определено няма да дойде при теб. 535 00:28:36,000 --> 00:28:38,958 И не виждаш ли, че това разваля всичко и за мен 536 00:28:39,042 --> 00:28:42,042 защото... защото го разваля за теб. 537 00:28:46,583 --> 00:28:47,708 И пак почваме. 538 00:28:47,792 --> 00:28:49,708 Коледен крем за когато татко дойде тук. 539 00:28:49,792 --> 00:28:51,458 Уау Бяла помия. 540 00:28:51,542 --> 00:28:54,542 Точно така. С допълнителна помия отгоре. 541 00:28:55,250 --> 00:28:57,292 Виж сега, любов, наистина трябва да тръгвам. 542 00:28:57,375 --> 00:29:00,458 Знам, че е Бъдни вечер, но ти и баща ти ще се забавлявате толкова много заедно. 543 00:29:00,542 --> 00:29:01,917 Той ще бъде тук след час. 544 00:29:02,000 --> 00:29:05,417 Залагам, че идва с повече подаръци от Дядо Коледа. Довиждане. 545 00:29:06,042 --> 00:29:08,458 Ох. Не забравяйте списъка за пазаруване. 546 00:29:08,542 --> 00:29:09,750 А? 547 00:29:10,792 --> 00:29:12,726 Можете да вземете малък подарък за вашия баща 548 00:29:12,750 --> 00:29:14,333 в магазин Бекълс. 549 00:29:14,417 --> 00:29:16,542 Където живее Сам Бекълс... 550 00:29:16,625 --> 00:29:18,833 А. 551 00:29:18,917 --> 00:29:21,083 {\an8}Става все по-лошо, внимавайте там долу. 552 00:29:21,167 --> 00:29:23,208 Не си прави труда да го навиваш, просто го свали. 553 00:29:23,292 --> 00:29:24,375 Уау! 554 00:29:24,458 --> 00:29:26,667 Довиждане, Сингалонг. 555 00:29:27,708 --> 00:29:29,500 Честита Коледа. ъъ... 556 00:29:29,583 --> 00:29:32,250 Не. Честита Бъдни Вечер, Саммо. 557 00:29:32,333 --> 00:29:34,542 Весела Коледа, Сам. 558 00:29:34,625 --> 00:29:37,167 Сам? Хайде, любов. 559 00:29:37,250 --> 00:29:39,208 - Благодаря ви - О Здравей, Дани. 560 00:29:39,875 --> 00:29:43,250 Ъъъ... Да. Дани... Точно така. 561 00:29:43,333 --> 00:29:46,458 Здравей, Сам. Радвам се да те видя тук. 562 00:29:47,208 --> 00:29:48,208 Аз живея тук. 563 00:29:48,292 --> 00:29:51,458 Ъъъ... Да. Вярно, разбира се. 564 00:29:52,250 --> 00:29:53,542 Знаех това. 565 00:29:53,625 --> 00:29:55,375 Хм... 566 00:29:55,458 --> 00:29:57,333 Просто пазарувам в последния момент. 567 00:29:58,125 --> 00:29:59,125 ъъ... 568 00:29:59,542 --> 00:30:01,500 Или щеше да бъде, ако не затваряше. 569 00:30:01,583 --> 00:30:02,667 съжалявам 570 00:30:02,750 --> 00:30:04,708 - Никой не е навън заради... - Виелица? 571 00:30:04,792 --> 00:30:08,625 Щях да кажа „бързо развиваща се климатична катастрофа." 572 00:30:08,708 --> 00:30:11,542 да Климат-астрофа. 573 00:30:13,208 --> 00:30:14,250 Хм... 574 00:30:14,333 --> 00:30:18,792 Просто баща ми идва, и исках да купя любимото му нещо. 575 00:30:18,875 --> 00:30:19,708 Винени дъвки. 576 00:30:19,792 --> 00:30:21,917 о И аз ги харесвам. Аз-Всъщност... 577 00:30:23,000 --> 00:30:23,833 Ето 578 00:30:23,917 --> 00:30:27,125 О, уау. Страхотно благодаря. 579 00:30:27,208 --> 00:30:29,042 Оранжево. Любимият му цвят. 580 00:30:29,125 --> 00:30:32,125 Освен зелено. И жълто... 581 00:30:32,208 --> 00:30:34,417 Има нужда от малко почистване. Съжалявам 582 00:30:35,000 --> 00:30:38,333 Като цяло, винените дъвки са много по-добри без мъх. 583 00:30:38,417 --> 00:30:42,750 да Пухкавост. Винаги е добре. 584 00:30:45,583 --> 00:30:48,583 Искате ли да влезете и да се сгреете за минута, 585 00:30:48,667 --> 00:30:51,333 извън климата-астрофата? 586 00:30:51,833 --> 00:30:53,042 О, да! 587 00:30:53,875 --> 00:30:55,458 Не. Най-добре да се прибера у дома. 588 00:30:55,542 --> 00:30:56,375 О 589 00:30:56,458 --> 00:30:58,875 Не искам да пропусна големия момент, когато баща ми пристигне. 590 00:30:58,958 --> 00:31:01,458 О, добре. Вълнуващо. 591 00:31:01,958 --> 00:31:03,458 Чао, Дани. 592 00:31:03,542 --> 00:31:06,583 Весела Коледа... надявам се, за теб. 593 00:31:08,667 --> 00:31:11,000 Довиждане... Сам. 594 00:31:14,125 --> 00:31:17,375 Защо казах не? 595 00:31:21,042 --> 00:31:25,125 Аз съм най-слабият жив човек. 596 00:31:27,750 --> 00:31:29,208 Всичко наред ли е? 597 00:31:29,292 --> 00:31:32,625 Ъъъ да всичко добре благодаря 598 00:31:37,500 --> 00:31:40,000 О, Чарли, моля те. 599 00:31:40,083 --> 00:31:41,523 ♪ Бум-шака-лака ♪ 600 00:31:41,583 --> 00:31:43,851 Може ли да тръгваме сега? 601 00:31:43,875 --> 00:31:45,250 Едно последно буги! 602 00:31:45,833 --> 00:31:47,958 Прав си По-добре да се върнем при децата. 603 00:31:53,750 --> 00:31:56,208 Трябва да стигнем до този ферибот, сега. 604 00:31:58,583 --> 00:32:00,417 Трябва да е тук някъде. 605 00:32:10,292 --> 00:32:12,167 - О, не. - О, не! 606 00:32:12,250 --> 00:32:14,167 О, да. 607 00:32:14,250 --> 00:32:15,625 Не изпадайте в паника. 608 00:32:15,708 --> 00:32:17,875 {\an8}Моето приложение казва има мост до Шерингам 609 00:32:17,958 --> 00:32:19,184 {\an8}на другия край на острова. 610 00:32:19,208 --> 00:32:20,328 {\an8}Ще минем по живописния маршрут. 611 00:32:20,375 --> 00:32:21,917 {\an8}Много обичам мостовете. 612 00:32:22,000 --> 00:32:23,917 Те са като пътища, които се висят. 613 00:32:41,958 --> 00:32:43,625 Умни птички. 614 00:32:45,250 --> 00:32:47,042 И къде си мислиш че отиваш, Худини? 615 00:32:47,125 --> 00:32:49,875 Хайде. Много работа има. Скоро ще се върнат. 616 00:32:53,208 --> 00:32:54,728 Хайде. Ще се справиш. 617 00:32:57,750 --> 00:33:01,167 Ако почувствате, че губите сцепление, завийте към плъзгането. 618 00:33:01,250 --> 00:33:03,958 Не, не излизай от моста, ще се удавим! 619 00:33:05,208 --> 00:33:06,708 Не мога да гледам. 620 00:33:06,792 --> 00:33:08,875 Хайде, момичето ми. Можеш да го направиш. 621 00:33:11,250 --> 00:33:13,101 - Ооо! - Какво ти казах? 622 00:33:13,125 --> 00:33:14,292 Спокойно плаване от тук. 623 00:33:14,375 --> 00:33:15,958 Внимавай! Виж! 624 00:33:16,042 --> 00:33:17,625 Подготви се, подготви се, подготви се. 625 00:33:17,708 --> 00:33:19,042 Спри, спри, спри. 626 00:33:19,708 --> 00:33:20,708 ох! 627 00:33:22,625 --> 00:33:23,667 Спри! 628 00:33:26,625 --> 00:33:27,708 ОК 629 00:33:27,792 --> 00:33:29,125 Това не бяха ли... 630 00:33:29,208 --> 00:33:30,208 - ... пуйки? - Пуйки? 631 00:33:30,625 --> 00:33:34,167 Е, изглежда, че сме обърнати в грешната посока. 632 00:33:34,250 --> 00:33:36,542 Нищо, което три точков завой не може да поправи. 633 00:33:37,125 --> 00:33:39,292 Внимателно, внимателно или ще преминеш през... 634 00:33:40,000 --> 00:33:40,833 ...ръба. 635 00:33:40,917 --> 00:33:42,333 Бързо на задна. 636 00:33:43,792 --> 00:33:46,875 О, не работи. Дай малко газ. 637 00:33:47,458 --> 00:33:48,458 Опитвам се! 638 00:33:49,292 --> 00:33:50,412 Ще се справиш! 639 00:33:51,292 --> 00:33:53,333 Сетих се! Всички се облегнете назад. 640 00:33:53,417 --> 00:33:56,250 О, да. Добра идея, Хари. Още малко. 641 00:33:56,333 --> 00:33:58,083 - Да! - Ура! 642 00:34:02,583 --> 00:34:03,809 Не, Теди. Не там. 643 00:34:03,833 --> 00:34:04,958 Телефон! 644 00:34:06,500 --> 00:34:07,875 Кой е? Мама ли е? 645 00:34:07,958 --> 00:34:08,958 Здравей, Бернадет. 646 00:34:09,000 --> 00:34:10,417 Здравейте, какво има? 647 00:34:10,500 --> 00:34:13,042 И така, хм, имаше малко проблемче, 648 00:34:13,125 --> 00:34:16,875 и изглежда, че може и да не успеем да се приберем тази вечер. 649 00:34:16,958 --> 00:34:18,458 Няма да сте си вкъщи за Коледа? 650 00:34:18,542 --> 00:34:21,125 Какво? Няма ли да се приберат за Коледа? 651 00:34:21,208 --> 00:34:23,083 Това е възможност. 652 00:34:23,167 --> 00:34:25,250 Мамо, какво стана с косата ти? 653 00:34:25,333 --> 00:34:27,292 Ъ, да, нищо и няма. 654 00:34:29,542 --> 00:34:31,167 И така, Бернадет, 655 00:34:31,250 --> 00:34:33,583 Всички ще трябва да останете заедно в плевнята, става ли? 656 00:34:33,667 --> 00:34:35,958 Добре, но какво ще правим с нашите коледни чорапи? 657 00:34:36,042 --> 00:34:38,458 Запази малко батерия на телефона, за да се обадим за помощ. 658 00:34:38,542 --> 00:34:40,000 Ще трябва да импровизирате. 659 00:34:40,083 --> 00:34:41,583 Заключете всички врати и останете заедно. 660 00:34:41,667 --> 00:34:43,708 Никой не излиза навън докато не се върнем. ОК? 661 00:34:43,792 --> 00:34:44,625 Наистина ли 662 00:34:44,708 --> 00:34:47,542 - Теди, заключи вратата. - Да, шефе. 663 00:34:48,458 --> 00:34:51,708 Ще се оправим. Мисля, че ще се оправим... 664 00:34:51,792 --> 00:34:53,500 Само не забравяйте да държите под око Еви, 665 00:34:53,583 --> 00:34:56,167 и съм сигурна, че ще се върнем до сутринта. 666 00:34:56,250 --> 00:34:59,917 Или не, ако не се обадим службите за спешна помощ. 667 00:35:00,000 --> 00:35:00,833 А? 668 00:35:00,917 --> 00:35:02,125 - Но...? - Чакай, какво? 669 00:35:02,208 --> 00:35:04,458 - Без родители? - Сериозно? 670 00:35:05,208 --> 00:35:07,750 Сега ми е много, много тъжно. 671 00:35:08,250 --> 00:35:10,500 Добре, щракнете и освободете. 672 00:35:12,000 --> 00:35:13,250 Ето, нека помогна. 673 00:35:13,333 --> 00:35:14,792 Не, сега ръката ти е на моя... 674 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 - Оу. Не. Ооо. - Ъъ... 675 00:35:17,042 --> 00:35:18,375 Всички добре ли са? 676 00:35:18,458 --> 00:35:19,583 ОК? 677 00:35:19,667 --> 00:35:21,458 Нежно, нежно. Ааа! 678 00:35:21,542 --> 00:35:23,375 Ъъъ, казах "нежно", Хари. 679 00:35:24,083 --> 00:35:26,333 О, не може да е чак толкова зле. 680 00:35:27,500 --> 00:35:29,667 О, това е... това е... Толкова е зле. 681 00:35:29,750 --> 00:35:31,958 Може би бихме могли да се приберем пеша? 682 00:35:32,042 --> 00:35:33,792 Само ако искаш да загубиш пръстите на краката си, 683 00:35:33,875 --> 00:35:36,792 пръстите на ръцете си и други меки части поради сигурно измръзване. 684 00:35:36,875 --> 00:35:39,375 Не. Трябва да останем в колата. 685 00:35:40,292 --> 00:35:42,917 Не мога да повярвам, че няма да сме там за Дядо Коледа и чорапите. 686 00:35:43,000 --> 00:35:44,500 О, не бива да се тревожиш за това. 687 00:35:44,583 --> 00:35:45,417 Не трябва ли? 688 00:35:45,500 --> 00:35:48,167 Не, трябва да се тревожиш да не замръзнем до смърт тук 689 00:35:48,250 --> 00:35:50,458 и никога повече да не видим каквато и да е Коледа. 690 00:35:50,542 --> 00:35:51,833 Ясно. 691 00:35:51,917 --> 00:35:55,125 Това няма да стане. Двигателят на Бионсе ще поддържа топлината. 692 00:35:57,417 --> 00:35:58,417 Уф, 693 00:35:58,500 --> 00:35:59,417 О не. 694 00:35:59,500 --> 00:36:04,042 Ти тайно си кръстил този нелеп стар ван Бионсе? 695 00:36:04,125 --> 00:36:06,417 Не, не. Искам да кажа, не тази Бионсе. 696 00:36:06,958 --> 00:36:07,833 А? 697 00:36:08,833 --> 00:36:11,375 Ясно, Бог ме мрази. Потвърдено е. 698 00:36:20,167 --> 00:36:21,167 Татко! 699 00:36:21,250 --> 00:36:23,708 Здравей Дани, много съжалявам, всички пътища са блокирани. 700 00:36:23,792 --> 00:36:25,042 - О. - Има толкова много сняг. 701 00:36:25,125 --> 00:36:26,167 О, снегът. 702 00:36:26,250 --> 00:36:27,750 Да, наистина е зле там. 703 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Разбирам. 704 00:36:28,917 --> 00:36:30,601 Ще се опитам да стигна за Нова година. 705 00:36:30,625 --> 00:36:31,625 Да 706 00:36:32,000 --> 00:36:33,958 - Няма да си много тъжна, нали? - Не. 707 00:36:34,458 --> 00:36:36,833 Ще го компенсираме следващата година, става ли? Ще бъде страхотно. 708 00:36:36,917 --> 00:36:38,000 Догодина. 709 00:36:38,083 --> 00:36:39,458 - Сигурен съм, че Дядо Коледа ще... - Да 710 00:36:40,167 --> 00:36:42,268 - Весела Коледа, хлапе, обичам те. - Весела Коледа. 711 00:36:44,375 --> 00:36:48,417 ♪ Няма никой при мен този декември Това е последната светлина за деня ♪ 712 00:36:48,500 --> 00:36:54,625 ♪ О, не спирам да се чудя Ако чувстваш същото и ти ♪ 713 00:36:54,708 --> 00:37:00,625 ♪ О, мисля, че ще се отдам на сълзите и болката ♪ 714 00:37:00,708 --> 00:37:06,208 ♪ И студът, под който сме Ще остане ♪ 715 00:37:06,292 --> 00:37:09,167 ♪ Ти беше светлината на огнището ♪ 716 00:37:09,250 --> 00:37:12,125 ♪ Моят огън, който умря ♪ 717 00:37:12,708 --> 00:37:16,875 ♪ В очакване на сутрешния изгрев ♪ 718 00:37:16,958 --> 00:37:17,958 О. 719 00:37:19,000 --> 00:37:24,917 ♪ Под дървото няма нищо, което пожелах ♪ 720 00:37:25,000 --> 00:37:29,125 ♪ Искам да се върнеш при мен ♪ 721 00:37:29,208 --> 00:37:30,708 ♪ И бъди като преди ♪ 722 00:37:30,792 --> 00:37:36,917 ♪ Загубих ли те? И нищо никога няма да запълни дупката ♪ 723 00:37:37,000 --> 00:37:40,917 ♪ Сърцето ми ще бъде тук под дървото... ♪ 724 00:37:41,000 --> 00:37:44,667 Мислите ли, че Дядо Коледа някога ще ни намери? 725 00:37:44,750 --> 00:37:45,833 А? 726 00:37:46,542 --> 00:37:47,542 А? 727 00:37:48,167 --> 00:37:50,708 Разбира се, че ще ни намери. 728 00:37:51,458 --> 00:37:55,417 Хей, какво иска розовата птица от Дядо Коледа? 729 00:37:56,208 --> 00:37:58,167 Само мама и татко. 730 00:37:58,250 --> 00:37:59,458 О... 731 00:37:59,542 --> 00:38:01,708 Знам, Еви, знам. 732 00:38:02,375 --> 00:38:03,893 - Лека нощ, всички. - Лека нощ. 733 00:38:03,917 --> 00:38:05,351 - Лека. - Лека нощ. 734 00:38:05,375 --> 00:38:06,375 Лека нощ 735 00:38:07,417 --> 00:38:09,250 Между другото, чий е този крак? 736 00:38:09,333 --> 00:38:10,653 О, моят е. 737 00:38:10,708 --> 00:38:11,958 Е, моля, премести го. 738 00:38:12,042 --> 00:38:13,917 Не до там! 739 00:38:14,000 --> 00:38:17,417 Както беше предвидено, най-лошата Коледа. 740 00:38:20,417 --> 00:38:24,250 ♪ Няма нищо под дървото... ♪ 741 00:38:26,583 --> 00:38:29,208 {\an8}♪ Искам да се върнеш при мен... ♪ 742 00:38:29,292 --> 00:38:31,542 {\an8}Уф, казах ти да тръгнеш по-рано. 743 00:38:38,208 --> 00:38:40,042 Не мога да повярвам на татко. 744 00:38:41,958 --> 00:38:43,375 Сигурен съм, че се е опитал. 745 00:38:46,167 --> 00:38:49,583 Поне се имаме един друг. Ще си направим страхотен ден. 746 00:38:52,708 --> 00:38:56,458 Ще дойде ли въобще Дядо Коледа ако спиш в моето легло? 747 00:38:56,542 --> 00:39:00,042 Разбира се, че ще го направи, мило. Разбира се, че ще го направи. 748 00:39:02,417 --> 00:39:03,500 Знаеш ли какво? 749 00:39:03,583 --> 00:39:08,875 Ако можех да избирам между Дядо Коледа и истинският ми баща, 750 00:39:08,958 --> 00:39:10,917 сигурно щях да избера татко. 751 00:39:11,458 --> 00:39:16,000 ♪ Сърцето ми ще бъде тук под дървото ♪ 752 00:39:16,083 --> 00:39:18,833 ♪ Просто искам да знаеш ♪ 753 00:39:25,833 --> 00:39:28,333 О, Боже. Каква бъркотия. 754 00:39:29,458 --> 00:39:34,000 Помниш ли, когато казах това тази Коледа е чувал пълен с проблеми за оправяне? 755 00:39:34,708 --> 00:39:37,958 Е, това е където аз се вписвам. 756 00:39:51,458 --> 00:39:52,458 Хип! Хип! 757 00:39:59,708 --> 00:40:03,792 Лети, Дашер, най-благородният от северните елени. 758 00:40:03,875 --> 00:40:06,208 Ами не знам дали сте забелязали, 759 00:40:06,292 --> 00:40:08,333 но има лека виелица тук. 760 00:40:08,417 --> 00:40:10,417 Глупости! Това е само лек бриз. 761 00:40:10,500 --> 00:40:12,000 - Уау! - Уау! 762 00:40:12,792 --> 00:40:16,708 Хей! Не можем ли просто да се върнем? Вече минахме през всички добри държави. 763 00:40:16,792 --> 00:40:19,958 Не! Не можем да позволим на една малка виелица съсипе Коледа. 764 00:40:20,042 --> 00:40:22,458 Там! Насочете се към този фар! 765 00:40:22,542 --> 00:40:24,875 Добре, отивам! 766 00:40:27,042 --> 00:40:28,833 О, всички ще умрем! 767 00:40:28,917 --> 00:40:31,375 Уау! 768 00:40:35,958 --> 00:40:37,875 Уау! Благодаря, Бил! 769 00:40:37,958 --> 00:40:39,750 - Добър вечер, Сантс! - Уау! 770 00:40:39,833 --> 00:40:42,250 ъъ... 771 00:40:42,833 --> 00:40:44,833 Оха! Елф на рафта! 772 00:40:49,875 --> 00:40:51,542 Уау! 773 00:40:51,625 --> 00:40:54,000 Уау! Ах! Уау! 774 00:41:03,583 --> 00:41:05,417 Уау! Ах! 775 00:41:05,917 --> 00:41:09,042 Ха ха! Успяхме. Почти сме си у дома. 776 00:41:09,125 --> 00:41:10,476 О, не. 777 00:41:10,500 --> 00:41:12,500 Мислех, че да стигна до тук беше трудната част 778 00:41:12,583 --> 00:41:15,583 {\an8}но се оказва имаме град, пълен с проблеми. 779 00:41:15,667 --> 00:41:16,958 Можете да го кажете отново. 780 00:41:17,042 --> 00:41:18,875 Всичките ми приятели са надолу с червения нос грип 781 00:41:18,958 --> 00:41:20,958 и искрящите ми копита са в агония. 782 00:41:21,792 --> 00:41:23,125 Проблем номер едно... 783 00:41:25,083 --> 00:41:26,458 ... Дани Уилямс. 784 00:41:27,167 --> 00:41:28,625 Ето. 785 00:41:30,625 --> 00:41:33,500 Ако се катурнеш, Настанявам те в дом. 786 00:41:33,583 --> 00:41:35,458 Падал ли съм някога? 787 00:41:39,958 --> 00:41:41,125 Ъм... 788 00:41:41,208 --> 00:41:43,500 Нека да подминем тази част, става ли? 789 00:41:44,083 --> 00:41:46,000 Уау! 790 00:41:50,208 --> 00:41:51,417 о! 791 00:41:51,500 --> 00:41:53,250 уф 792 00:41:58,792 --> 00:42:01,083 Хм. "Малко тъжен и самотен." 793 00:42:01,167 --> 00:42:03,583 „Прави чай и препечени филийки всяка сутрин за майка му." 794 00:42:03,667 --> 00:42:06,542 Но сега баща му не се е появил. 795 00:42:07,333 --> 00:42:09,208 Ужасно. Ужасно. 796 00:42:13,583 --> 00:42:16,167 Тук е нужно нещо специално. 797 00:42:17,167 --> 00:42:19,000 Хм. 798 00:42:24,792 --> 00:42:26,667 Перфектно. 799 00:42:30,292 --> 00:42:32,750 Хей, сладки рога. 800 00:42:32,833 --> 00:42:36,125 Какво ще кажеш ти и аз да летим заедно? 801 00:42:39,125 --> 00:42:40,333 Ще го приема за "не". 802 00:42:40,417 --> 00:42:42,292 Проблем номер две. 803 00:42:42,792 --> 00:42:47,250 Пет деца в една плевня без родители. Ох! 804 00:42:47,333 --> 00:42:48,750 Интересно предизвикателство. 805 00:42:48,833 --> 00:42:51,917 Сантс, няма да минеш всички тези чували надолу по комина наведнъж. 806 00:42:52,000 --> 00:42:54,750 Правя това дълго време, мой сърдит приятелю. 807 00:42:54,833 --> 00:42:56,292 Хип! 808 00:42:57,583 --> 00:42:58,583 Хип! 809 00:42:58,958 --> 00:42:59,792 Ох! 810 00:43:06,208 --> 00:43:07,500 Една дума. 811 00:43:07,583 --> 00:43:11,958 Само една дума да чуя от вас и си вземам шейна с автопилот. 812 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 Хип! 813 00:43:15,375 --> 00:43:16,375 Казах ти. 814 00:43:17,375 --> 00:43:18,583 И това са две думи. 815 00:43:21,583 --> 00:43:25,458 Така. Чорапи. Чорапи? 816 00:43:28,417 --> 00:43:30,417 Добро въображение. Хм. 817 00:43:32,292 --> 00:43:35,167 Тук се изисква креативност на Супер Дядо Коледа. 818 00:43:38,875 --> 00:43:40,750 Да, много добре. 819 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Умно. 820 00:43:44,167 --> 00:43:46,083 Перфектно. 821 00:43:48,875 --> 00:43:52,250 Сега към теб, могъща Бернадет. 822 00:43:56,792 --> 00:44:00,208 Сега проблем номер три, най-трудния от всички, 823 00:44:00,292 --> 00:44:03,292 двойка близнаци, единият беше много добър, но другия е... 824 00:44:03,375 --> 00:44:05,833 Злият близнак. Винаги има зъл близнак. 825 00:44:05,917 --> 00:44:09,333 Не, не точно зла, но определено е била много палава. 826 00:44:09,417 --> 00:44:10,333 Какво да правя? 827 00:44:10,417 --> 00:44:12,708 Ами, просто ще хвърля монета. 828 00:44:12,792 --> 00:44:14,792 Все още ни остава Финландия, Швеция 829 00:44:14,875 --> 00:44:16,601 и този другият с всички ледерхосен остава. 830 00:44:16,625 --> 00:44:19,042 Не ме пришпорвай. Това наистина е важно. 831 00:44:19,125 --> 00:44:22,000 Къде щяхме да бъдем ако всички бяха палави през цялото време? 832 00:44:41,667 --> 00:44:43,833 „Отказа да подреди стаята си.“ 833 00:44:43,917 --> 00:44:47,125 „Обръсна куче, за да си направи брада“ и... Боже мой, 834 00:44:47,833 --> 00:44:50,417 „Освободи всички пуйки на фермера Ирел." 835 00:44:56,250 --> 00:44:57,875 О, давай нататък, шефе. 836 00:44:57,958 --> 00:45:00,792 Моите принадлежности ще се превърнат на снежни топки скоро. 837 00:45:00,875 --> 00:45:05,250 Уви, уви, трябва да се направи. 838 00:45:07,417 --> 00:45:10,625 За всички приказки кой е палав и кой е добър, 839 00:45:10,708 --> 00:45:13,458 това всъщност е невероятно рядко за мен 840 00:45:13,542 --> 00:45:18,708 да оставя празен чорап в истинската коледна нощ. 841 00:45:20,500 --> 00:45:23,583 О, скъпи, това е нещо ужасно. 842 00:45:23,667 --> 00:45:27,208 Добре, нанакъде сега? Ямайка? Барбадос? 843 00:45:27,292 --> 00:45:28,708 Не, Исландия. 844 00:45:28,792 --> 00:45:30,458 Хип, Хип. 845 00:45:31,958 --> 00:45:34,875 Сбогом, Уелингтън он Сий! 846 00:45:44,125 --> 00:45:45,667 Знаех, че всичко ще е наред. 847 00:45:50,500 --> 00:45:53,292 Да, да, да, да! 848 00:45:53,375 --> 00:45:56,167 Чарли Бекълс, върховната рок звезда. 849 00:46:02,833 --> 00:46:03,833 О, не 850 00:46:09,417 --> 00:46:11,083 Това беше грешния близнак. 851 00:46:48,167 --> 00:46:49,542 Аах... 852 00:46:51,250 --> 00:46:55,167 О, не, какво означава това? Пак ли забрави Финландия? 853 00:46:56,125 --> 00:46:59,042 Не, това е прекрасна новина. 854 00:46:59,125 --> 00:47:01,250 Съжалявам приятел, ще бъде дълга нощ. 855 00:47:01,333 --> 00:47:02,792 Дълга нощ? 856 00:47:02,875 --> 00:47:05,542 Вече беше една безкрайна, 857 00:47:05,625 --> 00:47:07,750 да откъснеш собствените си рога и да ги изядеш дълга нощ. 858 00:47:07,833 --> 00:47:10,833 Е, предстои да стане още по-дълга. И прекрасна! 859 00:47:11,417 --> 00:47:13,750 И така, къде отиваме, големия? 860 00:47:13,833 --> 00:47:15,625 Обратно към Уелингтън он Сий. 861 00:47:15,708 --> 00:47:18,792 Палавата близначка все пак се оказва, че не е палава. 862 00:47:18,875 --> 00:47:22,792 О! Това ми е първия червен код за петдесет години! 863 00:47:22,875 --> 00:47:24,708 Червен код? Яко. 864 00:47:24,792 --> 00:47:27,375 Нека изтупаме от праха една от тези стари красавици. 865 00:47:27,875 --> 00:47:30,750 Добре, ама няма много време. 866 00:47:30,833 --> 00:47:33,333 Нека направим дупка в небето. 867 00:47:33,417 --> 00:47:34,500 Добре тогава. 868 00:47:34,583 --> 00:47:37,667 Имам още малко останало в резервоара. Гледайте сега. 869 00:47:37,750 --> 00:47:38,750 Уау! 870 00:47:39,500 --> 00:47:41,417 Обичам тази работа! 871 00:47:52,042 --> 00:47:53,625 О, Господи! 872 00:47:53,708 --> 00:47:55,417 Чарли, Чарли! Виж. 873 00:47:55,500 --> 00:47:58,250 Дядо Коледа дойде. О, боже, виж! 874 00:47:58,333 --> 00:47:59,917 Да, получи китарата! 875 00:48:00,000 --> 00:48:01,833 Но защо не отваряш твоя? 876 00:48:01,917 --> 00:48:04,375 Е, нямах такъв късмет. 877 00:48:04,458 --> 00:48:05,708 Какво искаш да кажеш? 878 00:48:05,792 --> 00:48:09,125 Предполагам, че все пак бях твърде палав. Трябваше да съм по-малко... 879 00:48:09,208 --> 00:48:11,375 Чарли, препълнен е! 880 00:48:13,875 --> 00:48:15,458 Какво? 881 00:48:19,792 --> 00:48:21,417 О, не, Сам има пристъп на паника. 882 00:48:21,500 --> 00:48:22,417 Готови ли сте? 883 00:48:24,208 --> 00:48:25,750 Тя има пълен чорап! 884 00:48:25,833 --> 00:48:27,458 Имам пълен чорап. 885 00:48:27,542 --> 00:48:30,875 Боже мой Сам! 886 00:48:30,958 --> 00:48:33,583 Бях готов да извикам линейка. 887 00:48:33,667 --> 00:48:35,417 Вижте го! 888 00:48:36,833 --> 00:48:38,875 Какво се случва? Шоколад! 889 00:48:38,958 --> 00:48:39,792 О, да. 890 00:48:39,875 --> 00:48:41,375 Това е невероятно! 891 00:48:41,458 --> 00:48:42,625 О! 892 00:48:42,708 --> 00:48:45,042 Няма начин. Пръчки за барабани! 893 00:48:45,125 --> 00:48:47,458 О, има нещо останало в този на Чарли. 894 00:48:47,542 --> 00:48:48,708 Има ли? 895 00:48:48,792 --> 00:48:49,917 Мислех, че усещам нещо. 896 00:48:50,750 --> 00:48:52,333 Ъъ... ъъ... 897 00:48:52,833 --> 00:48:53,667 Не мисля. 898 00:48:53,750 --> 00:48:55,958 Мами, точно това винаги съм искал. 899 00:48:56,042 --> 00:48:57,708 О, да, нали? 900 00:48:57,792 --> 00:48:59,708 Официално добър. 901 00:49:00,708 --> 00:49:02,083 Намерихте нещо. 902 00:49:02,167 --> 00:49:04,458 Не. Не беше нищо. 903 00:49:04,542 --> 00:49:05,542 О, добре. 904 00:49:05,625 --> 00:49:07,542 Мамо, чуй какво научих в училище. 905 00:49:07,625 --> 00:49:09,958 - Благодаря ви. - Моля. 906 00:49:10,042 --> 00:49:12,958 Добрият стар Дядо Коледа. 907 00:49:14,708 --> 00:49:16,625 Весела Коледа, малък плужек. 908 00:49:26,167 --> 00:49:29,000 Да! 909 00:49:36,792 --> 00:49:38,292 Погледнете навън. 910 00:49:43,500 --> 00:49:44,917 По дяволите. 911 00:49:47,458 --> 00:49:49,458 А? 912 00:49:50,125 --> 00:49:52,417 Мамо? Татко? 913 00:49:53,375 --> 00:49:56,167 О, не, не са се върнали. 914 00:49:56,250 --> 00:49:57,500 - Господи. - Господи. 915 00:49:57,583 --> 00:49:59,417 Оф! О боже. 916 00:50:00,000 --> 00:50:01,833 Коледа е съсипана. 917 00:50:01,917 --> 00:50:03,583 Или не е. 918 00:50:03,667 --> 00:50:06,417 Погледнете в чорапите си. Дядо Коледа дойде. 919 00:50:06,500 --> 00:50:07,500 - Какво? - Наистина ли? 920 00:50:07,583 --> 00:50:10,958 И той остави някои много интересни неща. 921 00:50:12,292 --> 00:50:14,833 Бластер? Странно. 922 00:50:14,917 --> 00:50:16,833 Водоструйка? Още по-странно. 923 00:50:16,917 --> 00:50:18,917 Машина за караоке? 924 00:50:19,000 --> 00:50:20,042 Хм... 925 00:50:20,125 --> 00:50:22,125 Разбита сметана! 926 00:50:22,208 --> 00:50:23,417 Малко странно. 927 00:50:23,500 --> 00:50:24,667 Какво е това? 928 00:50:24,750 --> 00:50:26,143 - Не разбирам. - Е, да. 929 00:50:26,167 --> 00:50:29,958 Всички, Коледна е и родителите ни още ги няма, 930 00:50:30,042 --> 00:50:34,250 което може да е проблем, наистина, но ми се струва 931 00:50:34,333 --> 00:50:37,833 Подаръците на Дядо Коледа задават много интригуващ въпрос. 932 00:50:38,417 --> 00:50:40,809 Обичаме ли винаги всичко за коледните ангажименти? 933 00:50:40,833 --> 00:50:41,667 - Хм... - Хм... 934 00:50:41,750 --> 00:50:43,750 Коледен обяд с всички гарнитури? 935 00:50:44,333 --> 00:50:46,167 {\an8}- Уф. - Кълнове. 936 00:50:46,250 --> 00:50:47,458 Мне 937 00:50:47,542 --> 00:50:48,708 Измиване след обяд? 938 00:50:48,792 --> 00:50:49,917 {\an8}Готово. 939 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 {\an8}Ъъъ... 940 00:50:52,083 --> 00:50:53,292 Тц. 941 00:50:53,375 --> 00:50:54,958 Какво ще кажете за голямата разходка? 942 00:50:56,000 --> 00:50:58,458 {\an8}Не изглежда да може да върви направо. 943 00:50:59,167 --> 00:51:00,333 - Не! - Да! 944 00:51:01,542 --> 00:51:02,542 Искам да кажа, не. 945 00:51:03,083 --> 00:51:05,417 И прекрасният стар коледен филм. 946 00:51:09,792 --> 00:51:11,958 Мразя прекрасния стар коледен филм. 947 00:51:12,042 --> 00:51:15,542 Точно както си мислех. Смятаме ли, че можем да направим нещата много по-добре? 948 00:51:15,625 --> 00:51:16,875 - Определено. - Хм, да. 949 00:51:16,958 --> 00:51:20,667 Добре, значи голям момент, деца. Голям момент. 950 00:51:20,750 --> 00:51:23,625 Един от онези моменти което определя кои сме. 951 00:51:23,708 --> 00:51:25,542 Имаме ли визия за бъдещето 952 00:51:25,625 --> 00:51:29,375 която е по-добра и по-ярка и винаги по-забавна? 953 00:51:29,458 --> 00:51:30,792 Да! 954 00:51:30,875 --> 00:51:34,750 Деца на Уелингтън он Сий, пригответе се. 955 00:51:34,833 --> 00:51:35,833 Време е 956 00:51:35,917 --> 00:51:39,417 за нашата Коледа! 957 00:51:41,667 --> 00:51:42,750 Да! 958 00:51:42,833 --> 00:51:46,667 Ето защо обичам работата си. Много се гордея с това. 959 00:51:46,750 --> 00:51:48,292 Уау! 960 00:51:48,875 --> 00:51:50,333 Мама! Мама. 961 00:51:50,833 --> 00:51:51,833 Мама? 962 00:51:52,417 --> 00:51:54,167 О, хайде, Ян. 963 00:51:54,250 --> 00:51:55,917 Бащата на Дани току-що го разочарова 964 00:51:56,000 --> 00:51:58,708 и не мога да пропусна и Бъдни вечер и Коледа. 965 00:51:59,292 --> 00:52:00,333 Да, зн... 966 00:52:01,208 --> 00:52:03,000 Знам, че е много болна. 967 00:52:04,708 --> 00:52:06,292 Добре... Добре. 968 00:52:07,375 --> 00:52:08,375 Окей 969 00:52:09,875 --> 00:52:10,875 Ще го направя. 970 00:52:11,333 --> 00:52:12,917 По дяволите. 971 00:52:13,000 --> 00:52:14,500 Не и днес. 972 00:52:15,333 --> 00:52:16,393 Никой друг не може да мине 973 00:52:16,417 --> 00:52:19,208 и аз съм единственият на такова разстояние от болницата. 974 00:52:19,292 --> 00:52:20,750 Трябва да има някой. 975 00:52:20,833 --> 00:52:23,083 Някой, който не се е развел току що. 976 00:52:23,667 --> 00:52:27,167 Виж, познаваш ли Бил, пазача на фара? 977 00:52:27,240 --> 00:52:28,240 Ъ-ъ-ъ. 978 00:52:28,292 --> 00:52:30,750 Е, майка му може би умира. 979 00:52:30,833 --> 00:52:32,625 И това не е забавно. 980 00:52:32,708 --> 00:52:35,875 Тя ме харесва, а тя не харесва много хора. 981 00:52:35,958 --> 00:52:39,875 Не е хубаво докато умираш, за ръка да те държи непознат. 982 00:52:39,958 --> 00:52:41,583 Добре, разбрах. 983 00:52:41,667 --> 00:52:43,750 Г-жа Фар и нейната неприятна смърт 984 00:52:43,833 --> 00:52:46,958 е по-важна отколкото ти и аз и Коледа. 985 00:52:47,042 --> 00:52:49,083 О, любов, разбира се, че не е. 986 00:52:49,167 --> 00:52:50,792 Но това е моята работа. 987 00:52:50,875 --> 00:52:53,851 Виж, ще звънна, ще намеря някой да се грижи за теб, докато се върна. 988 00:52:53,875 --> 00:52:58,792 Не се занимавай. Добре съм си. Свикнал съм. 989 00:52:58,875 --> 00:53:00,750 Ще ти се реванширам, обещавам. 990 00:53:00,833 --> 00:53:04,208 Само ти и аз е добре. 991 00:53:04,292 --> 00:53:07,875 Ще си направим наистина специална вечеря когато се прибера. Окей? 992 00:53:07,958 --> 00:53:10,708 Какво? Много голяма порция червена помия? 993 00:53:12,792 --> 00:53:14,333 По-добре да отида и да се приготвя. 994 00:53:17,375 --> 00:53:18,750 О, боже. 995 00:53:18,833 --> 00:53:21,833 Проблемът е, без значение колко добре си върша работата, 996 00:53:21,917 --> 00:53:24,042 животът е сложен. 997 00:53:24,125 --> 00:53:27,750 И когато моята голяма нощ свърши, всичко пак започва. 998 00:53:27,833 --> 00:53:32,208 И от вас зависи да оправите нещата сами. 999 00:53:35,417 --> 00:53:37,167 Справяш се страхотно, скъпа! 1000 00:53:37,250 --> 00:53:39,917 Продължавай, Хари! Можеш да го направиш! 1001 00:53:40,000 --> 00:53:42,083 Продължавам, скъпа. 1002 00:53:42,167 --> 00:53:43,333 Ох! О... 1003 00:53:43,417 --> 00:53:44,583 Почти! 1004 00:53:46,292 --> 00:53:47,375 Ъъ... 1005 00:53:47,458 --> 00:53:48,500 - Не, не. - Събуй обувките. 1006 00:53:48,583 --> 00:53:50,083 Моля те! Оу! 1007 00:53:50,167 --> 00:53:52,000 Внимавай! 1008 00:53:52,083 --> 00:53:54,042 - На теб съм! Яздя ... - Стоп, стоп. 1009 00:54:06,542 --> 00:54:08,958 Кой би могъл да предвиди, че така ще стане? 1010 00:54:10,042 --> 00:54:11,500 О, точно така, аз. 1011 00:54:11,583 --> 00:54:13,875 О, не. Горките деца. 1012 00:54:13,958 --> 00:54:16,792 О, как ще се справят без нас? 1013 00:54:16,875 --> 00:54:18,167 Готови ли сте? 1014 00:54:18,250 --> 00:54:19,125 Да. 1015 00:54:19,208 --> 00:54:23,833 Децата на хамбара, Коледен обяд по нашенски! 1016 00:54:23,917 --> 00:54:25,000 Пица! 1017 00:54:28,542 --> 00:54:31,042 ♪ Сняг вали и коледарите пеят ♪ 1018 00:54:31,125 --> 00:54:32,292 ♪ Ти си всичко, от което имам нужда ♪ 1019 00:54:34,167 --> 00:54:35,833 ♪ Под дървото... ♪ 1020 00:54:35,917 --> 00:54:36,750 Направи го. 1021 00:54:36,833 --> 00:54:38,417 Разбита сметана! 1022 00:54:44,750 --> 00:54:47,250 За тебе. Готово! 1023 00:54:50,625 --> 00:54:52,917 Коледа, 27% по-добре. 1024 00:54:53,000 --> 00:54:54,875 - Да вървим! - Страхотно! 1025 00:54:54,958 --> 00:54:57,292 Скарлет, време е за твоя подарък. 1026 00:54:58,667 --> 00:54:59,667 Уау... 1027 00:55:01,125 --> 00:55:03,042 Яжте кълнове, нещастници! 1028 00:55:03,125 --> 00:55:04,750 Ура! 1029 00:55:07,250 --> 00:55:09,750 Вземете това! И това. 1030 00:55:09,833 --> 00:55:10,833 И бам! 1031 00:55:12,417 --> 00:55:14,833 - Коледа, 48% по-добре. - Мм-хмм. 1032 00:55:14,917 --> 00:55:17,125 Сега миене. 1033 00:55:17,208 --> 00:55:18,542 Към теб, Тедуардо. 1034 00:55:22,333 --> 00:55:25,667 Удивете се от магията на водоструйката! 1035 00:55:25,750 --> 00:55:27,125 Сега, Еви! 1036 00:55:27,208 --> 00:55:29,792 - Да! - Давай, Теди, опръскай ги! 1037 00:55:34,375 --> 00:55:36,417 Уау невероятно. 1038 00:55:36,500 --> 00:55:39,458 Коледа, 73% по-добре. 1039 00:55:39,542 --> 00:55:42,417 Почти готово, трябва само още едно нещо. Следвайте ме! 1040 00:55:42,500 --> 00:55:43,958 Ура! 1041 00:55:44,042 --> 00:55:48,792 ♪ Тук си, където ти е мястото Сняг вали, докато коледарите пеят ♪ 1042 00:55:48,875 --> 00:55:51,417 ♪ Просто не беше същото... ♪ 1043 00:55:51,500 --> 00:55:54,792 - Давай, Самски! - ♪ Сам на Коледа ♪ 1044 00:55:56,042 --> 00:55:57,833 - Опа. - Чарли! 1045 00:55:57,917 --> 00:56:00,917 Как едно толкова палаво момиче получи пълен чорап? 1046 00:56:01,000 --> 00:56:02,917 Това е добър въпрос. 1047 00:56:03,000 --> 00:56:06,708 И така, докато Сам разнищва нейната мистерия, 1048 00:56:06,792 --> 00:56:11,208 горкият Дани се чуди защо той е единственият самичък 1049 00:56:11,292 --> 00:56:13,083 на Коледа. 1050 00:56:15,833 --> 00:56:16,833 А дали е така наистина? 1051 00:56:46,083 --> 00:56:47,125 Коледари. 1052 00:56:47,917 --> 00:56:51,458 Пазете се от гнева на моя навит чадър. 1053 00:56:54,542 --> 00:56:55,625 Уилямс. 1054 00:56:58,833 --> 00:57:00,458 Хм... 1055 00:57:01,000 --> 00:57:05,792 Здравейте, г-жо Трапър, Чудех се дали искате компания? 1056 00:57:06,458 --> 00:57:07,708 Ами майка ти? 1057 00:57:07,792 --> 00:57:11,083 Работи. И малко се скарахме. 1058 00:57:11,667 --> 00:57:12,875 А-А баща ти? 1059 00:57:12,958 --> 00:57:15,125 Той не дойде. 1060 00:57:15,208 --> 00:57:17,500 Мама и аз ще вечеряме по-късно 1061 00:57:17,583 --> 00:57:21,458 но се чудех дали искате някаква коледна торта? 1062 00:57:22,125 --> 00:57:25,250 Така и така и двамата сме сами. 1063 00:57:25,333 --> 00:57:26,583 Амии... 1064 00:57:27,167 --> 00:57:28,167 Хм... 1065 00:57:28,625 --> 00:57:32,958 това е любезно предложение но се страхувам, че съм много заета. 1066 00:57:34,208 --> 00:57:36,750 Разбирам. Съжалявам, че ви безпокоя. 1067 00:57:41,042 --> 00:57:44,167 Животът не винаги е лесен нали, Уилямс? 1068 00:57:45,333 --> 00:57:46,583 Не винаги. 1069 00:57:47,083 --> 00:57:51,583 Но подозирам, че в този момен, най-трудно е за майка ти. 1070 00:58:06,792 --> 00:58:08,208 Мамо, аз просто искам... 1071 00:58:11,083 --> 00:58:12,083 Не. 1072 00:58:12,542 --> 00:58:13,667 Хм... 1073 00:58:33,292 --> 00:58:36,208 Необходима е намеса според мен. 1074 00:58:37,417 --> 00:58:38,458 Хм. 1075 00:58:38,542 --> 00:58:42,417 да видим Направо и... правилно. 1076 00:58:43,125 --> 00:58:44,583 Винаги, когато съм тъжен от състоянието 1077 00:58:44,667 --> 00:58:46,083 на света... 1078 00:58:46,167 --> 00:58:49,458 ...мисля за вратата за пристигащи на летище Хийтроу. Общи... 1079 00:58:49,542 --> 00:58:51,375 - И това е напълно достатъчно. - А? 1080 00:58:51,458 --> 00:58:52,792 Към теб, Ниша. 1081 00:58:52,875 --> 00:58:55,167 Да купонясваме! 1082 00:58:55,250 --> 00:58:56,792 - О, да! - Ура! 1083 00:58:56,875 --> 00:59:00,167 ♪ Ако искаш да избягаш с мен Познавам една галактика ♪ 1084 00:59:03,500 --> 00:59:05,917 ♪ Където музиката не спира цял живот ♪ 1085 00:59:11,167 --> 00:59:12,875 Давай, Теди! 1086 00:59:13,417 --> 00:59:16,708 ♪ Бум-шака-лака Това е чисто нов стил ♪ 1087 00:59:16,792 --> 00:59:19,083 Внимание! 1088 00:59:22,333 --> 00:59:25,250 Най-добрата Коледа! 1089 00:59:26,125 --> 00:59:28,708 Коледа, 100% по-добре. 1090 00:59:28,792 --> 00:59:30,958 Но какво става с разходката, Бърни? 1091 00:59:31,625 --> 00:59:32,625 Хм... 1092 00:59:33,208 --> 00:59:38,875 ♪ Честит рожден ден, Исусе Честит рожден ден, Исус ♪ 1093 00:59:38,958 --> 00:59:40,708 Трябва да запомня да запиша в дневника си: 1094 00:59:40,792 --> 00:59:44,667 „Молете се за прераждане в тропическа страна." 1095 00:59:44,750 --> 00:59:47,917 Ох! Чудесно време за подаръци, не мислиш ли? 1096 00:59:48,000 --> 00:59:49,125 - Какво? - Подаръци? 1097 00:59:52,417 --> 00:59:53,292 О. 1098 00:59:53,375 --> 00:59:54,625 Весела Коледа, любов моя. 1099 00:59:54,708 --> 00:59:55,792 Какво е това? 1100 00:59:55,875 --> 00:59:57,375 О, в случай, че закъсаме. 1101 00:59:57,458 --> 00:59:59,138 Не можех да се събудиш без подарък. 1102 00:59:59,542 --> 01:00:02,667 И забелязах, че екрана на стария ти беше малко напукан. 1103 01:00:02,750 --> 01:00:05,208 Какво? Телефон ли е? Зареден ли е? 1104 01:00:05,292 --> 01:00:07,625 Със сигурност. Да. Синхронизиран и готов за работа. 1105 01:00:07,708 --> 01:00:09,428 Това значи, че можехме да се обадим на децата снощи? 1106 01:00:09,500 --> 01:00:12,500 Ъъъ... Да, но тогава нямаше да е изненада, нали? 1107 01:00:12,583 --> 01:00:14,500 Изненада! 1108 01:00:14,583 --> 01:00:16,226 Е, поне беше красиво опаковано, нали? 1109 01:00:16,250 --> 01:00:18,810 Човека е малоумник и няма спор за това. 1110 01:00:18,875 --> 01:00:21,167 Децата не отговарят. Нещо не е наред. 1111 01:00:21,250 --> 01:00:23,500 Може ли сега да се обадим на спешна помощ? 1112 01:00:25,667 --> 01:00:28,625 Вие сте 520 на опашката. 1113 01:00:28,708 --> 01:00:31,167 - Моля, изчакайте. - Всички трябва да бъдат заснежени. 1114 01:00:31,250 --> 01:00:32,792 Ще бъдем тук с дни. 1115 01:00:32,875 --> 01:00:35,268 Добре, пробвай Трапър. Тя има номер за спешни случаи в училище. 1116 01:00:35,292 --> 01:00:37,292 Г-жа Трапър е страшна. 1117 01:00:37,375 --> 01:00:38,833 Мхм, но пък училището е страхотно. 1118 01:00:38,917 --> 01:00:41,792 Вие сте такива дечковци. 1119 01:00:43,000 --> 01:00:44,167 Внимавай, Хари. 1120 01:00:45,917 --> 01:00:47,458 Здравейте, с г-жа Трапър ли говоря? 1121 01:00:47,542 --> 01:00:49,625 Да. какво искаш? Наистина съм много заета. 1122 01:00:50,625 --> 01:00:52,708 О, да. Съжалявам. 1123 01:00:52,792 --> 01:00:55,333 Съжалявам, че безпокоя. Боже. 1124 01:00:55,417 --> 01:00:58,625 О, да, о-обажда се Хари Форест, Бащата на Скарлет и Теди. 1125 01:00:58,708 --> 01:01:00,083 Хари, какво каза тя? 1126 01:01:00,167 --> 01:01:03,750 Да. Да, имах математика с вас, така е, да. Точно този. 1127 01:01:03,833 --> 01:01:06,167 18-ти от 18, да. 1128 01:01:06,250 --> 01:01:07,958 Безнадеждния Хари, да. 1129 01:01:08,042 --> 01:01:11,833 Да, но се чудя дали можете да помогнете. 1130 01:01:11,917 --> 01:01:13,750 Малко сме закъсали. 1131 01:01:13,833 --> 01:01:17,375 Е, както казах, много съм заета, но ако наистина си отчаян... 1132 01:01:17,458 --> 01:01:19,125 Да! Ние сме отчаяни. 1133 01:01:19,208 --> 01:01:22,000 Много добре, може би имам една идея. 1134 01:01:23,083 --> 01:01:24,458 По-бързо, Уилямс. 1135 01:01:26,250 --> 01:01:27,958 Мразя пуйки. 1136 01:01:29,000 --> 01:01:31,750 Мразя техните човки, пера... 1137 01:01:31,833 --> 01:01:33,708 - Г-жо Трапър. - Здравей, Ирел. 1138 01:01:33,792 --> 01:01:36,708 Трябва да спасиш едни селяни, които са заседнали в снега. 1139 01:01:36,792 --> 01:01:37,917 З-Защо трябва? 1140 01:01:38,000 --> 01:01:39,917 Защото ти казвам. 1141 01:01:41,542 --> 01:01:42,583 Ще се радвам да помогна, госпожо. 1142 01:01:42,667 --> 01:01:45,583 Добре. Захващай се за работа, прословут ойк такъв. 1143 01:01:46,625 --> 01:01:48,417 Да, госпожо. Благодаря ви, госпожо. Ще го направя, госпожо. 1144 01:01:49,875 --> 01:01:53,542 Понякога е много полезно да бъдеш ужасяваща стара пъстърва. 1145 01:01:57,417 --> 01:01:58,917 Да, това ще свърши работа. 1146 01:01:59,625 --> 01:02:01,958 Ето координатите на микробуса на Макнът. 1147 01:02:02,042 --> 01:02:04,167 Иди и ги спаси. Давай бързо. 1148 01:02:04,250 --> 01:02:06,375 Да, г-жо Трапър. 1149 01:02:07,417 --> 01:02:09,042 Добре, Уилямс, време е да се залавяме за работа. 1150 01:02:09,625 --> 01:02:12,750 Не мисля, че е честно да трябва да работя на Коледа. 1151 01:02:12,833 --> 01:02:15,333 Точно така. Никой не трябва да работи на Коледа. 1152 01:02:15,417 --> 01:02:17,417 Включително и майка ти. 1153 01:02:17,500 --> 01:02:19,917 Сега, вижте това. 1154 01:02:21,625 --> 01:02:23,417 Но ние никога няма да свършим навреме. 1155 01:02:23,500 --> 01:02:26,000 Разбира се, че ще го направим, мастър Уилямс. 1156 01:02:26,083 --> 01:02:28,625 Време е за проект Завръщане. 1157 01:02:37,833 --> 01:02:40,500 Не мога да повярвам, че сте оправили моята страна на стаята. 1158 01:02:40,583 --> 01:02:43,000 Нездравословно е да си толкова чист. 1159 01:02:45,083 --> 01:02:48,250 {\an8}Операция "Щастливата Сам" на Чарли Бекълс. 1160 01:02:48,333 --> 01:02:50,125 Тактики и планове? 1161 01:02:50,208 --> 01:02:51,875 Операция помогни на Бъди. 1162 01:02:52,792 --> 01:02:55,250 Операция Да Падане Пъпеша на Ниша. 1163 01:02:55,333 --> 01:02:58,375 Операция Сватосване? За по-късно? 1164 01:02:58,458 --> 01:03:00,042 Боже. 1165 01:03:04,917 --> 01:03:06,851 Тя прави всичко това за мен? 1166 01:03:06,875 --> 01:03:08,500 Какво? Това как се озова там? 1167 01:03:09,083 --> 01:03:11,583 Лигавото ми око те следи, да знаеш. 1168 01:03:13,458 --> 01:03:15,750 Какво? Какво? 1169 01:03:15,833 --> 01:03:17,917 Сам, държиш се странно. 1170 01:03:18,000 --> 01:03:19,750 Хм. Както и да е. 1171 01:03:26,542 --> 01:03:28,708 Умно момиче е тази Сам. 1172 01:03:29,417 --> 01:03:31,833 Надявах се и тя да го разбере накрая. 1173 01:03:40,917 --> 01:03:42,792 Побързай, Уилямс. побързай! 1174 01:03:47,292 --> 01:03:51,375 Много обичам доброто държание. 1175 01:03:52,708 --> 01:03:53,708 Какво? 1176 01:03:54,375 --> 01:03:56,000 Слава Богу. Някой е тук. 1177 01:03:56,083 --> 01:03:58,083 О, службите за спешна помощ. 1178 01:03:58,167 --> 01:03:59,958 Ние сме спасени. 1179 01:04:00,042 --> 01:04:03,625 - Помощ! Тук сме! - Ехо! Ние сме тук! Ехо! 1180 01:04:04,250 --> 01:04:05,875 Да! Алилуя. 1181 01:04:05,958 --> 01:04:09,208 Толкова се радваме да те видим. 1182 01:04:10,458 --> 01:04:12,792 Чувам, че сте в малко затруднение. 1183 01:04:12,875 --> 01:04:14,250 - Това Ирел ли е? - Какво? 1184 01:04:14,333 --> 01:04:16,083 Здравей, Хари безнадеждния, 1185 01:04:16,167 --> 01:04:18,042 дойдох да те спася. 1186 01:04:18,125 --> 01:04:20,000 Срещу малка сума, разбира се. 1187 01:04:20,083 --> 01:04:21,750 Малка сума? 1188 01:04:21,833 --> 01:04:22,833 О, не. 1189 01:04:25,625 --> 01:04:27,292 - Потъваме! - Потъва! 1190 01:04:30,375 --> 01:04:31,375 О боже 1191 01:04:32,208 --> 01:04:33,958 - Да - Някак си антиклимактично. 1192 01:04:34,042 --> 01:04:35,583 А сега накъде? 1193 01:04:35,667 --> 01:04:36,792 Към вкъщи! 1194 01:04:38,542 --> 01:04:40,250 - Всички готови ли са? - Хм... 1195 01:04:40,333 --> 01:04:42,083 - И ходете! - Трябва ли? 1196 01:04:42,167 --> 01:04:43,875 - Хоп, две, три, четири. - Страхотно. 1197 01:04:43,958 --> 01:04:45,708 Хоп, две, три, четири. 1198 01:04:45,792 --> 01:04:47,792 - И... вкъщи, две, три, четири. - Хубаво. 1199 01:04:47,875 --> 01:04:48,708 Сюжетен обрат. 1200 01:04:48,792 --> 01:04:49,792 Каква легенда. 1201 01:04:50,375 --> 01:04:51,833 Какво? Ъъ... 1202 01:04:51,917 --> 01:04:53,083 Ама аз... 1203 01:04:53,167 --> 01:04:55,042 Това беше брилянтно! 1204 01:04:55,125 --> 01:04:57,125 - Бърни е творчески гений. - Толкова забавно! 1205 01:04:57,208 --> 01:05:00,458 Но ние дори не стигнахме до прекрасните плажни бунгала. 1206 01:05:00,542 --> 01:05:02,208 Догодина, малчуган. 1207 01:05:02,292 --> 01:05:06,875 Така! Време е за епичната Коледна криеница! 1208 01:05:06,958 --> 01:05:09,667 Победителят получава последния пакет от мини десерти Mars! 1209 01:05:09,750 --> 01:05:11,875 - Моята специалност! - Да вървим! 1210 01:05:11,958 --> 01:05:12,792 Бързо! 1211 01:05:12,875 --> 01:05:13,708 Тридесет, 1212 01:05:13,792 --> 01:05:16,750 29, 28... 1213 01:05:16,833 --> 01:05:18,833 - 27, 26... - Съжалявам, заето. 1214 01:05:19,667 --> 01:05:21,417 - 25... - Някъде другаде, Еви. 1215 01:05:21,500 --> 01:05:24,167 24, 23... 1216 01:05:24,917 --> 01:05:26,167 - 22... - Хъх 1217 01:05:26,250 --> 01:05:29,042 21, 20... 1218 01:05:29,125 --> 01:05:31,292 19, 1219 01:05:31,875 --> 01:05:34,292 18, 17... 1220 01:05:35,333 --> 01:05:36,667 16, 1221 01:05:37,250 --> 01:05:39,042 15... 1222 01:05:39,125 --> 01:05:41,750 14, 13... 1223 01:05:42,333 --> 01:05:43,333 12... 1224 01:05:59,167 --> 01:06:00,583 Какво? 1225 01:06:06,292 --> 01:06:07,292 О... 1226 01:06:09,667 --> 01:06:11,542 Мамо, ти си тук. 1227 01:06:12,375 --> 01:06:13,917 Вижте какво направихме. 1228 01:06:29,375 --> 01:06:30,750 О, Дани. 1229 01:06:32,292 --> 01:06:33,792 Не знам какво да кажа. 1230 01:06:34,833 --> 01:06:36,500 Тогава не казвай нищо. 1231 01:06:36,583 --> 01:06:38,625 Просто влезт, сестро Уилямс, 1232 01:06:38,708 --> 01:06:42,583 и се насладете на много специална коледна вечеря с най-добрия си син. 1233 01:06:47,958 --> 01:06:49,333 Ще се присъедините ли към нас? 1234 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 А, може би догодина. 1235 01:06:52,083 --> 01:06:56,333 Имам какво да наваксвам със собственото си семейство. 1236 01:06:58,375 --> 01:07:00,792 Г-жо Трапър, сигурна ли сте? 1237 01:07:01,708 --> 01:07:03,833 Весела Коледа, Уилямс. 1238 01:07:03,917 --> 01:07:08,250 Време е да празнуваме победите и живеем със загубите. 1239 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Ела тук 1240 01:07:26,083 --> 01:07:28,083 Ще бъдем много добре. 1241 01:07:29,375 --> 01:07:31,125 И аз така мисля. 1242 01:07:32,958 --> 01:07:34,250 Вашият трон, мадам. 1243 01:08:01,958 --> 01:08:03,958 Ох... 1244 01:08:11,292 --> 01:08:14,750 Весела Коледа, Джейми. 1245 01:08:22,750 --> 01:08:24,625 - Първо в стаята на малките момичета. - Уау. 1246 01:08:26,625 --> 01:08:30,208 О! Много те обичам, Бионсе, старо момиче. 1247 01:08:31,333 --> 01:08:32,542 Прибрахме се! 1248 01:08:32,625 --> 01:08:35,542 Какво, за бога, се е случило тук? 1249 01:08:35,625 --> 01:08:37,958 О, не! Ограбени сме! 1250 01:08:38,042 --> 01:08:39,500 Вие сте у дома! 1251 01:08:39,583 --> 01:08:41,750 Върнахте се! 1252 01:08:41,833 --> 01:08:44,917 О, Ниша бета, толкова съжалявам. моля те прости ми 1253 01:08:45,000 --> 01:08:47,667 Никога няма да те оставя пак на Коледа. 1254 01:08:47,750 --> 01:08:50,042 - Мамо! - Обичам те, сладкишче. 1255 01:08:51,125 --> 01:08:54,792 И очевидно сте успели да се забавлявате малко. 1256 01:08:54,875 --> 01:08:57,417 - Да. Бърни беше фантастичен. - Имахме дискотека! 1257 01:08:57,500 --> 01:08:59,333 - Тя е моят абсолютен герой. - Ауу... 1258 01:08:59,917 --> 01:09:03,042 Е, няма нищо толкова добро като една традиционна Коледа, нали? 1259 01:09:03,125 --> 01:09:04,667 Със сигурност няма. 1260 01:09:07,958 --> 01:09:09,625 Чакайте малко. Къде е Еви? 1261 01:09:09,708 --> 01:09:11,917 - Да. Къде е тази малка тиквичка? - Еви! 1262 01:09:12,000 --> 01:09:15,292 - Еви! Излез! - Защо вратата е отключена? 1263 01:09:15,375 --> 01:09:17,167 - Ев! - Еви! 1264 01:09:17,250 --> 01:09:18,167 Еви. 1265 01:09:20,500 --> 01:09:21,333 О, не 1266 01:09:21,417 --> 01:09:22,934 Кога за последен път някой видя Еви? 1267 01:09:24,500 --> 01:09:25,500 Еви! 1268 01:09:25,542 --> 01:09:27,458 - Еви! - Еви! 1269 01:09:27,542 --> 01:09:28,583 Еви! 1270 01:09:28,667 --> 01:09:30,500 Просто си играехме на криеница. 1271 01:09:30,583 --> 01:09:32,708 Не знам какво стана. много съжалявам 1272 01:09:32,792 --> 01:09:34,542 Всичко ще е наред/ Просто трябва да я намерим. 1273 01:09:34,625 --> 01:09:36,000 Тя не е в къщата. 1274 01:09:36,083 --> 01:09:37,417 Боже мой. 1275 01:09:37,500 --> 01:09:39,375 Включете г-жа Трапър в училищния WhatsApp. 1276 01:09:39,458 --> 01:09:41,292 Деца, пишете съобщения на вашите приятели. 1277 01:09:41,375 --> 01:09:43,208 Имаме нужда от всичката помощ, която можем да получим. 1278 01:09:43,292 --> 01:09:45,667 Намерете моята Еви. Моля. 1279 01:09:45,750 --> 01:09:48,583 Тя ще се появи. 100% съм сигурен. 1280 01:09:49,083 --> 01:09:52,333 Всичко е по моя вина. Исках твърде много от Бърни. 1281 01:09:53,792 --> 01:09:54,875 Бърни! 1282 01:09:54,958 --> 01:09:55,792 Еви! 1283 01:09:55,875 --> 01:09:57,875 Бърни, чакай! Моля. 1284 01:09:57,958 --> 01:09:58,958 Еви! 1285 01:09:59,667 --> 01:10:01,625 - Не се притеснявай, ще се оправим. - Ще я намерим. 1286 01:10:01,708 --> 01:10:03,042 - Движете се заедно! - Бъдете внимателни! 1287 01:10:08,875 --> 01:10:12,708 Дани, имаме нужда от теб и имаме нужда от твоята чудовищна 4х4 машина. 1288 01:10:12,792 --> 01:10:14,583 Еви Макнут е изчезнала. 1289 01:10:32,542 --> 01:10:33,750 - Да тръгваме. - Еви. 1290 01:10:33,833 --> 01:10:36,792 Еви! Ела при Чарли! 1291 01:10:36,875 --> 01:10:39,000 Имам много сладкиши! 1292 01:10:39,083 --> 01:10:40,476 - Чарли. - Хайде, Чарли. 1293 01:10:40,500 --> 01:10:43,000 Моля, бъдете сериозни, не е време за пакости. 1294 01:10:48,333 --> 01:10:49,500 - Добре. - Тя е тук. 1295 01:10:49,583 --> 01:10:50,750 Не се притеснявай. 1296 01:10:54,375 --> 01:10:58,208 Добре, разпръснете се, образувайте редица на разстояние два метра. 1297 01:10:58,292 --> 01:10:59,958 Не трябва да пропускате нищо! 1298 01:11:00,875 --> 01:11:01,708 Побързайте! 1299 01:11:01,792 --> 01:11:05,250 Спазвайте дистанция и задръжте редицата. 1300 01:11:06,208 --> 01:11:07,667 Еви! Еви. 1301 01:11:07,750 --> 01:11:11,125 Еви-Уиви. Тука има сладолед! 1302 01:11:11,208 --> 01:11:12,684 - Чарли, сега не е моментът. - Чарли. 1303 01:11:12,708 --> 01:11:13,750 Спри. 1304 01:11:14,625 --> 01:11:15,833 Не, ти спри. 1305 01:11:15,917 --> 01:11:18,292 Чарли не е палава. Тя търси. 1306 01:11:18,375 --> 01:11:21,208 Помагайки на хората в стил Чарли, с... с въображение. 1307 01:11:21,292 --> 01:11:22,417 Е, сигурен съм, че татко просто... 1308 01:11:22,500 --> 01:11:24,250 Защо Дядо Коледа й остави пълен чорап? 1309 01:11:24,333 --> 01:11:27,542 Защото той знае, че Чарли не е палава. Тя е добра. 1310 01:11:27,625 --> 01:11:31,250 О, и тя наистина се изглежда прави нещо за всичко това. 1311 01:11:31,333 --> 01:11:32,708 - Тя ли? - Аз ли? 1312 01:11:32,792 --> 01:11:36,333 Да, правиш. И то защото ме обича толкова много. 1313 01:11:36,417 --> 01:11:38,958 Защо Чарли настъпи роклята на Ниша в пиесата? 1314 01:11:39,042 --> 01:11:41,792 Защото Ниша е лоша към мен през цялото време и ме нарича... 1315 01:11:41,875 --> 01:11:43,125 „Скучен близнак“. 1316 01:11:43,208 --> 01:11:46,417 Точно така. Защо Чарли хвърли снежната лавина върху г-жа Хортън? 1317 01:11:46,500 --> 01:11:48,292 - Извинете? - Защото обичам кучето й, Бъди 1318 01:11:48,375 --> 01:11:50,667 и тя е абсолютно ужасна към него. 1319 01:11:50,750 --> 01:11:52,250 Така ли е, Чарли? 1320 01:11:52,333 --> 01:11:54,833 Е, мотивацията е сложно нещо. 1321 01:11:54,917 --> 01:11:57,000 И когато тя пусна пуйките на фермера Ирел навън... 1322 01:11:57,083 --> 01:11:59,625 - Чарли, наистина ли? - Чарли Бекълс... 1323 01:11:59,708 --> 01:12:00,875 Да, тя го направи. 1324 01:12:00,958 --> 01:12:04,167 И тя го направи, защото на Коледа бедните, прекрасни пуйки трябва да умрат 1325 01:12:04,250 --> 01:12:07,417 защото трябва да ги ядем на ден когато така или иначе има твърде много храна. 1326 01:12:07,500 --> 01:12:08,792 Ами да... 1327 01:12:08,875 --> 01:12:12,542 Така че моята цел следващата година е да бъда повече като Чарли. Не по-малко. 1328 01:12:12,625 --> 01:12:14,583 А сега, можем ли просто да намерим малката Еви 1329 01:12:14,667 --> 01:12:18,583 и да загърбим този изцяло отрицателен фарс. 1330 01:12:18,667 --> 01:12:19,792 Еви! 1331 01:12:19,875 --> 01:12:21,417 - Ей, Сам! Чакай ме! - Еви! 1332 01:12:22,417 --> 01:12:24,750 Еви! Еви! 1333 01:12:30,833 --> 01:12:32,125 Нуждаете ли се от транспорт? 1334 01:12:32,917 --> 01:12:35,250 Тоест, само ако е удобно. 1335 01:12:35,333 --> 01:12:37,333 Искам да кажа, може би? 1336 01:12:37,417 --> 01:12:38,292 Ако това подхожда? 1337 01:12:38,375 --> 01:12:39,625 О ъъ... 1338 01:12:40,125 --> 01:12:41,583 Благодаря ти, че се застъпи за мен. 1339 01:12:41,667 --> 01:12:43,917 Еви, хайде, къде си? 1340 01:12:44,958 --> 01:12:47,042 Ти си най-добрата сестра. 1341 01:12:48,292 --> 01:12:51,792 Сега просто се качете на мотора с Ромео, Жулиета. 1342 01:12:57,792 --> 01:13:00,208 Близнаци Бекълс на помощ! 1343 01:13:00,292 --> 01:13:01,750 Ий-ха! 1344 01:13:02,333 --> 01:13:06,333 - Еви! Еви! - Еви! 1345 01:13:09,833 --> 01:13:11,083 Няма смисъл. 1346 01:13:11,167 --> 01:13:13,125 Никога няма да я намерим, когато е толкова тъмно. 1347 01:13:13,208 --> 01:13:14,792 Но трябва да продължим. 1348 01:13:14,875 --> 01:13:16,625 Нищо не виждам. 1349 01:13:17,958 --> 01:13:19,250 Това е. 1350 01:13:19,333 --> 01:13:21,333 Това е. Дръжте се здраво. 1351 01:13:38,792 --> 01:13:40,542 Г-н Бил! Моля те! 1352 01:13:40,625 --> 01:13:43,708 Помощ! Здравей г-н Бил? 1353 01:13:44,500 --> 01:13:45,934 - Идвам. - О, той идва. 1354 01:13:45,958 --> 01:13:46,875 - Идвам. - Да! 1355 г 01:13:46,958 --> 01:13:47,958 Чакай малко. 1356 01:13:48,042 --> 01:13:48,875 г-н Бил! 1357 01:13:48,958 --> 01:13:50,417 Еви Макнут е изчезнала. 1358 01:13:50,500 --> 01:13:52,125 И е супер тъмно. 1359 01:13:52,208 --> 01:13:54,292 - Деца? - А вие имате супер светлина. 1360 01:13:54,375 --> 01:13:55,500 О, ами, вл... 1361 01:13:56,083 --> 01:13:57,125 влизай 1362 01:14:00,708 --> 01:14:01,708 Хайде, г-н Бил. 1363 01:14:02,167 --> 01:14:03,167 Използвайте това. 1364 01:14:03,208 --> 01:14:04,208 Благодаря 1365 01:14:05,000 --> 01:14:06,667 Съжалявам за бъркотията. 1366 01:14:09,208 --> 01:14:11,625 Хайде, Гертруд. Време е да блестиш. 1367 01:14:14,958 --> 01:14:16,708 - А? - Върви натам. 1368 01:14:17,280 --> 01:14:18,280 Ето го Бърни. 1369 01:14:18,792 --> 01:14:20,958 - Еви! - Еви! 1370 01:14:21,875 --> 01:14:23,167 Последвайте я, г-н Бил. 1371 01:14:26,833 --> 01:14:28,792 Хайде, г-н Бил. Побързайте. 1372 01:14:38,542 --> 01:14:40,292 - Има нещо в снега. - Къде? 1373 01:14:40,375 --> 01:14:41,583 По-наляво, по-наляво! 1374 01:14:44,792 --> 01:14:45,875 Вижте. там! 1375 01:14:45,958 --> 01:14:47,750 - Трябва да отидем да й помогнем. - Да вървим! 1376 01:14:47,833 --> 01:14:50,250 Еви! Еви! 1377 01:14:51,458 --> 01:14:52,458 Еви! 1378 01:15:01,292 --> 01:15:02,292 Розова птица. 1379 01:15:07,625 --> 01:15:08,625 Еви! 1380 01:15:21,750 --> 01:15:22,750 О боже 1381 01:15:29,792 --> 01:15:30,917 О, Еви. 1382 01:15:33,708 --> 01:15:36,375 Еви! 1383 01:15:39,240 --> 01:15:40,240 Ето я. 1384 01:15:40,708 --> 01:15:41,708 Бърни! 1385 01:15:42,292 --> 01:15:44,125 Бърни! ти добре ли си 1386 01:15:44,208 --> 01:15:46,708 Еви? Къде е тя? 1387 01:15:46,792 --> 01:15:48,292 Ще продължим да търсим. Ще я намерим. 1388 г 01:15:48,375 --> 01:15:50,815 - Всичко е по моя вина. - Тя е някъде там, знам. 1389 01:15:51,292 --> 01:15:53,208 Погледни там! 1390 01:15:56,292 --> 01:15:58,458 Виж накъде насочва светлината. 1391 01:15:58,542 --> 01:16:00,042 Нещо се движи. 1392 01:16:01,750 --> 01:16:02,958 Еви! 1393 01:16:04,542 --> 01:16:05,958 Еви! 1394 01:16:17,208 --> 01:16:19,333 Еви! 1395 01:16:24,042 --> 01:16:25,625 Плажните бунгала. 1396 01:16:41,208 --> 01:16:45,208 Бърни, всички големи птички! Вижте! 1397 01:16:50,792 --> 01:16:51,792 Еви. 1398 01:16:52,833 --> 01:16:54,375 Еви. 1399 01:16:54,458 --> 01:16:55,750 Мамо! 1400 01:16:55,833 --> 01:16:57,625 О, Еви, скъпа моя. 1401 01:16:59,958 --> 01:17:02,792 Намерихме я! Намерихме я в бунгалата на плажа! 1402 01:17:02,875 --> 01:17:04,083 Намериха я! 1403 01:17:04,167 --> 01:17:05,917 - Тя е в безопасност. - Тя е тук. 1404 01:17:06,000 --> 01:17:07,750 При тях е! Намериха я! 1405 01:17:08,792 --> 01:17:10,542 Спечелих ли криеницата? 1406 01:17:10,625 --> 01:17:12,292 Да, скъпа. 1407 01:17:12,375 --> 01:17:14,125 Много я спечели. 1408 01:17:14,625 --> 01:17:17,667 Ела тук, животоспасяващо пернато супергеройче. 1409 01:17:17,750 --> 01:17:19,250 О! Ох! Оу! 1410 01:17:19,333 --> 01:17:21,292 Много обичам пуйки. 1411 01:17:25,083 --> 01:17:26,833 Толкова съжалявам, че я загубих. 1412 01:17:27,333 --> 01:17:29,125 Толкова съм глупава 1413 01:17:29,917 --> 01:17:32,042 Забравих единственото, което има значение. 1414 01:17:32,125 --> 01:17:34,333 Не. Не. 1415 01:17:34,417 --> 01:17:37,375 Единственото, което има значение е, че си я намерила. 1416 01:17:37,458 --> 01:17:40,792 И ти даде на децата една невероятна Коледа, Бернадет. 1417 01:17:42,292 --> 01:17:43,708 Толкова се гордея с теб 1418 01:17:43,792 --> 01:17:46,417 Семеен сандвич Eve! 1419 01:17:46,500 --> 01:17:48,542 Ммм 1420 01:17:48,625 --> 01:17:50,375 Ах. Не е ли прекрасно? 1421 01:17:50,458 --> 01:17:53,208 Да, наистина е така. 1422 01:17:56,458 --> 01:17:58,500 - Дани Уилямс. - Да? 1423 01:17:59,083 --> 01:18:01,375 Вашата идея ли беше светлината на фара? 1424 01:18:01,458 --> 01:18:02,500 Ъ... 1425 01:18:03,375 --> 01:18:05,250 - Благодаря. - Няма за какво. 1426 01:18:05,833 --> 01:18:07,792 Дами и господа, 1427 01:18:07,875 --> 01:18:11,375 това е Дани, най-добрият човек в Уелингтън он Сий. 1428 01:18:12,167 --> 01:18:13,958 Това е твоята знак. Давай. 1429 01:18:14,625 --> 01:18:15,833 Ъъ... 1430 01:18:16,625 --> 01:18:17,625 Хм... 1431 01:18:18,792 --> 01:18:21,167 Сам, чудех се, 1432 01:18:21,250 --> 01:18:23,417 може би бихме могли да се съберем някой... 1433 01:18:23,500 --> 01:18:25,917 з-за дъвки за вино някой път? 1434 01:18:26,000 --> 01:18:28,208 Хм... Грешен близнак, нахут. 1435 01:18:28,708 --> 01:18:32,167 Тук. Но да, би било страхотно. 1436 01:18:41,958 --> 01:18:45,000 И това беше онази Коледа. 1437 01:18:45,083 --> 01:18:48,917 Този, който ще живее дълго в паметта на Уелингтън 1438 01:18:49,000 --> 01:18:53,083 и която доказва, че най-добрата Коледа всъщност не е заради подаръци 1439 01:18:53,167 --> 01:18:56,042 и онзи прекрасен човек, наречен Дядо Коледа. 1440 01:18:56,125 --> 01:18:59,958 Тя е за да бъдеш с хората, които обичаш. На мястото, което обичаш. 1441 01:19:00,042 --> 01:19:02,375 И време за местни герои. 1442 01:19:02,458 --> 01:19:05,875 Като този, чиято грижовна душа даде на моя приятел Бил 1443 01:19:06,458 --> 01:19:08,708 една последна Коледа с майка му. 1444 01:19:13,167 --> 01:19:15,542 Но остана още едно нещо. 1445 01:19:15,625 --> 01:19:19,042 Традиционното лудо плуване в морето на Boxing Day. 1446 01:19:19,125 --> 01:19:24,125 Тази година, за първи път, очевидно никой нямаше да се появи. 1447 01:19:24,208 --> 01:19:29,083 Е, с изключение на едно безстрашно, кльощаво старо морско куче, разбира се. 1448 01:19:29,167 --> 01:19:32,792 Дори ако това означаваше да го направи сам, никога не би го пропуснал. 1449 01:19:33,708 --> 01:19:35,083 Хайде, момчета! хайде де! 1450 01:19:35,167 --> 01:19:36,958 - Здравей, Бил. - Здравей 1451 01:19:38,833 --> 01:19:40,417 Честита Коледа, Бил. 1452 01:19:40,500 --> 01:19:41,958 Правиш ли го? 1453 01:19:43,250 --> 01:19:44,750 Е, каква стана тя? 1454 01:19:44,833 --> 01:19:48,833 Мислех, че Уелингтън он Сий беше просто обикновен град 1455 01:19:48,917 --> 01:19:51,125 където се отбивам веднъж годишно. 1456 01:19:51,208 --> 01:19:53,083 Но много грешах. 1457 01:19:53,167 --> 01:19:56,167 Оказва се това е доста забележителна общност. 1458 01:19:56,250 --> 01:20:00,500 Където единственият подарък, от който имат нужда е да са заедно. 1459 01:20:00,583 --> 01:20:02,958 Ето, малко чудовище. Край на бягството, Еви. 1460 01:20:03,042 --> 01:20:05,833 А истинската общност е за цял живот. 1461 01:20:05,917 --> 01:20:08,000 Не само за Коледа. 1462 01:20:08,583 --> 01:20:09,625 Обожавам го 1463 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Ето, любов моя. 1464 01:20:12,083 --> 01:20:13,583 Толкова хубав млад мъж. 1465 01:20:21,458 --> 01:20:22,875 Хайде, Дани. Нека го направим. 1466 01:20:24,000 --> 01:20:25,333 Да! 1467 01:20:28,250 --> 01:20:30,250 О, студено е. 1468 01:20:31,125 --> 01:20:32,458 Уау! 1469 01:20:37,292 --> 01:20:39,542 Мисията е изпълнена. 1470 01:20:42,500 --> 01:20:44,625 Невероятно е! 1471 01:20:49,042 --> 01:20:50,833 Хайде след мен. 1472 01:20:51,333 --> 01:20:52,917 Последният вътре е загубеняк. 1473 01:20:53,000 --> 01:20:54,708 - Тогава това ще си ти! - Оф. 1474 01:20:54,792 --> 01:20:56,000 Деца, чакайте! 1475 01:20:56,083 --> 01:20:57,601 Не съм толкова сигурен, честно казано. 1476 01:20:57,625 --> 01:20:59,185 - Хайде, голямо пиле. - Моля... Ооо! 1477 01:21:00,917 --> 01:21:02,875 Мамо, дръж това. 1478 01:21:03,375 --> 01:21:05,875 - Уау! - Честита хипотермия. 1479 01:21:09,625 --> 01:21:10,625 О! 1480 01:21:15,042 --> 01:21:19,208 Г-жо Трапър, благодаря, че се грижихте за моя Дани. 1481 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 Весела Коледа. 1482 01:21:21,792 --> 01:21:24,583 Да, весело е било, нали? 1483 01:21:25,625 --> 01:21:29,000 И сега вярвам, че е време за плуване. 1484 01:21:29,083 --> 01:21:30,792 Клиновете напред! 1485 01:21:30,875 --> 01:21:33,417 Мисля, че си прав. Нека им покажем как се прави! 1486 01:21:35,667 --> 01:21:38,542 Вижте ме, аз съм Бъдни вечер! 1487 01:21:42,750 --> 01:21:45,583 Много обичам щастлив край. 1488 01:21:51,042 --> 01:21:57,167 ♪ О, коледни светлини Осветете улицата ♪ 1489 01:21:57,667 --> 01:22:03,417 ♪ Долу, където се срещат морето и градът ♪ 1490 01:22:03,500 --> 01:22:09,417 ♪ Нека всичките ви проблеми скоро изчезнат ♪ 1491 01:22:09,500 --> 01:22:15,250 ♪ О, коледните светлини продължавайте да светите ♪ 1492 01:22:15,333 --> 01:22:21,208 ♪ Тези коледни светлини Осветяват улицата ♪ 1493 01:22:21,292 --> 01:22:26,958 ♪ Може би ще я върнат при мен ♪ 1494 01:22:27,042 --> 01:22:32,875 ♪ И тогава всичките ми проблеми ще изчезнат ♪ 1495 01:22:32,958 --> 01:22:38,458 ♪ О, коледните светлини продължавайте да светите ♪ 1496 01:22:50,917 --> 01:22:56,333 ♪ О, о, о, о, о, о, о, о ♪ 1497 01:23:02,583 --> 01:23:09,125 ♪ О, коледни светлини Осветете улицата ♪ 1498 01:23:09,208 --> 01:23:15,042 ♪ Запалете фойерверките в мен ♪ 1499 01:23:15,125 --> 01:23:20,250 ♪ Нека всичките ви проблеми скоро изчезнат ♪ 1500 01:23:21,625 --> 01:23:27,417 ♪ Тези коледни светлини продължават да светят ♪ 1501 01:23:29,333 --> 01:23:31,500 Весела Коледа на всички. 1502 01:23:31,583 --> 01:23:34,250 И лека нощ на всички. 1503 01:23:34,958 --> 01:23:36,125 С к-кого говориш? 1504 01:23:36,917 --> 01:23:39,208 Пак ли си говориш сам, Сантс? 137891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.