All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S02E05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,999 I wanted to meet a member of the unit 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,959 who so infuriated Hitler. 3 00:00:06,960 --> 00:00:09,039 I have a nephew, about his age. 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,199 Bang! Bang! 5 00:00:11,200 --> 00:00:14,839 Any one of you who surrenders is to be executed. 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,759 So this was a kind of a Last Supper. 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,759 Bill Stirling ordered me not to let you go 8 00:00:18,760 --> 00:00:20,400 anywhere near the front line. 9 00:00:22,160 --> 00:00:24,199 Welcome to the SAS. 10 00:00:24,200 --> 00:00:26,760 I gave you one extra day of life. 11 00:00:28,840 --> 00:00:31,079 Since you're not SAS, I guess you can give this one to me. 12 00:00:31,080 --> 00:00:32,239 I don't think so. 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,999 First-ever engagement of 2SAS... 14 00:00:35,000 --> 00:00:36,559 Speed up! Get out of the way! 15 00:00:36,560 --> 00:00:39,319 ..will be one of the most important engagements of the war 16 00:00:39,320 --> 00:00:40,839 in Europe so far. 17 00:00:40,840 --> 00:00:43,399 Fighting beside some of the best soldiers on Earth. 18 00:00:43,400 --> 00:00:45,119 Come on! 19 00:00:45,120 --> 00:00:46,160 Yeah! 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,800 Go! 21 00:00:52,680 --> 00:00:54,760 Reg! Matteo! 22 00:00:56,920 --> 00:00:58,400 He's got no chance, Reg. 23 00:02:43,600 --> 00:02:46,239 I know the last words of a lot of people are rather heroic, 24 00:02:46,240 --> 00:02:48,119 but, um... 25 00:02:48,120 --> 00:02:50,639 Look, never mind. All right? 26 00:02:50,640 --> 00:02:51,800 Fuck you. 27 00:02:52,840 --> 00:02:56,079 And your mothers, your fathers, and your fucking boyfriends, 28 00:02:56,080 --> 00:02:57,680 they can all fuck off. 29 00:02:59,880 --> 00:03:02,280 All right, look, just give me another swig of that schnapps. 30 00:04:49,440 --> 00:04:50,759 Squad. 31 00:04:50,760 --> 00:04:52,520 Squad... tion! 32 00:04:53,480 --> 00:04:54,800 Stand easy. 33 00:04:58,160 --> 00:04:59,919 Where is Cooper? 34 00:04:59,920 --> 00:05:01,719 Hospital, sir. 35 00:05:01,720 --> 00:05:03,480 Concussion, broken rib. 36 00:05:14,280 --> 00:05:15,320 Right. 37 00:05:16,480 --> 00:05:21,119 Here are the accounts from our recent exchange 38 00:05:21,120 --> 00:05:23,600 in the defence of the town of Termoli. 39 00:05:27,800 --> 00:05:33,039 21 men of the Special Air Service lost their lives 40 00:05:33,040 --> 00:05:37,399 during our successful engagement with the enemy. 41 00:05:37,400 --> 00:05:39,719 Many have sustained injuries. 42 00:05:39,720 --> 00:05:41,320 McLachlean critically. 43 00:05:43,400 --> 00:05:47,320 Others are missing or taken prisoner. 44 00:05:49,600 --> 00:05:52,440 We who are gathered here are what remains of us. 45 00:05:54,040 --> 00:05:58,159 Those taken prisoner will be dead now. 46 00:05:58,160 --> 00:06:00,359 Dead by the rising sun, 47 00:06:00,360 --> 00:06:03,159 blindfolded and shot. 48 00:06:03,160 --> 00:06:07,720 Because our enemy is too afraid of us to let us live. 49 00:06:08,720 --> 00:06:14,359 So now we are indeed liberated to be the dogs we are. 50 00:06:14,360 --> 00:06:15,959 Paddy. 51 00:06:15,960 --> 00:06:18,040 We're here to bury comrades. 52 00:06:21,200 --> 00:06:23,120 We will now share the privilege... 53 00:06:24,440 --> 00:06:27,040 ..of reading the names of those who fell. 54 00:06:45,000 --> 00:06:47,400 Parachutist G Cassidy. 55 00:06:48,720 --> 00:06:51,800 Lance Corporal L Crisp. 56 00:06:53,560 --> 00:06:56,240 Parachutist S Davison. 57 00:07:06,200 --> 00:07:08,160 Parachutist A Duncan. 58 00:07:09,760 --> 00:07:11,880 Lance Corporal JW Faversham. 59 00:07:14,560 --> 00:07:17,080 Sergeant JS Findlay. 60 00:07:31,760 --> 00:07:33,680 Lance Corporal CM Grant. 61 00:07:35,800 --> 00:07:38,280 Parachutist E Grimster. 62 00:07:40,120 --> 00:07:42,440 Parachutist WH Hearne. 63 00:08:00,480 --> 00:08:02,680 No. No, I can't. 64 00:08:22,760 --> 00:08:24,800 Sergeant JB Henderson. 65 00:08:27,760 --> 00:08:30,640 Lance Corporal JO Hodgkinson. 66 00:08:35,000 --> 00:08:37,520 Parachutist WM McAlpine. 67 00:08:38,760 --> 00:08:40,160 Good man. 68 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 Lance Corporal J McDonald. 69 00:09:03,200 --> 00:09:04,960 Sergeant B McNinch. 70 00:09:07,720 --> 00:09:09,160 Sergeant O'Dowd. 71 00:09:11,640 --> 00:09:13,840 Parachutist Pocock. 72 00:09:15,880 --> 00:09:18,399 Lance Corporal Scherzinger. 73 00:09:18,400 --> 00:09:19,640 Silifants. 74 00:09:21,000 --> 00:09:22,439 Skinner. 75 00:09:22,440 --> 00:09:25,079 Stewart-Johnson. 76 00:09:25,080 --> 00:09:26,280 Wilson. 77 00:09:28,000 --> 00:09:30,400 And also Sergeant Seekings. 78 00:09:34,920 --> 00:09:38,080 Sergeant Reginald Seekings. 79 00:09:39,400 --> 00:09:41,559 Don't you dare put your name on that list, Reg. 80 00:09:41,560 --> 00:09:43,720 Staff Sergeant Jim Almonds. 81 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 Riley. 82 00:09:48,560 --> 00:09:49,600 Cooper. 83 00:09:51,200 --> 00:09:52,319 Kershaw. 84 00:09:52,320 --> 00:09:54,399 Pull yourself together, will you, Reg? 85 00:09:54,400 --> 00:09:56,519 Paddy Mayne. Show some respect, lad. 86 00:09:56,520 --> 00:09:59,200 Say my name again. Major Paddy Mayne. 87 00:10:00,800 --> 00:10:02,039 Skinner. 88 00:10:02,040 --> 00:10:03,439 Seekings. 89 00:10:03,440 --> 00:10:05,639 Riley. 90 00:10:05,640 --> 00:10:06,759 Cooper. 91 00:10:06,760 --> 00:10:08,159 Fraser. 92 00:10:08,160 --> 00:10:09,759 Kershaw. 93 00:10:09,760 --> 00:10:11,720 Say my name again. Mayne. 94 00:10:15,360 --> 00:10:17,359 Put me at the front. 95 00:10:17,360 --> 00:10:20,159 Put me in first. Put me where I won't last a day. 96 00:10:20,160 --> 00:10:22,920 Every night lasts ten years. I can't live that long. 97 00:10:24,800 --> 00:10:26,959 Now you're making sense. 98 00:10:26,960 --> 00:10:28,879 Send me with a bayonet, Paddy. 99 00:10:28,880 --> 00:10:32,280 Here we see the final stages of a process, men. 100 00:10:33,320 --> 00:10:36,599 The living soldier who wants to be on that list. 101 00:10:36,600 --> 00:10:38,960 Now you're truly unstoppable. 102 00:10:40,200 --> 00:10:42,759 I hereby promote you to the rank of Staff Sergeant. 103 00:10:42,760 --> 00:10:44,800 All those in favour say aye. 104 00:10:54,680 --> 00:10:56,920 We are not human any more, Paddy. 105 00:11:00,280 --> 00:11:01,880 Soldier's Bible. 106 00:11:04,520 --> 00:11:07,280 And you can keep it, since I know it by heart. 107 00:11:08,600 --> 00:11:10,999 Now piss off while we sing a hymn. 108 00:11:11,000 --> 00:11:12,640 Go. 109 00:11:25,640 --> 00:11:27,080 Abide With Me, lads. 110 00:11:28,440 --> 00:11:31,719 Abide with me 111 00:11:31,720 --> 00:11:35,800 ? Fast falls the eventide 112 00:11:37,640 --> 00:11:42,119 ? The darkness deepens 113 00:11:42,120 --> 00:11:44,800 ? Lord, with me abide... ? 114 00:12:03,040 --> 00:12:05,599 ? Heaven's morning breaks 115 00:12:05,600 --> 00:12:09,120 ? And Earth's vain shadows flee 116 00:12:10,520 --> 00:12:13,879 ? In life, in death, O Lord 117 00:12:13,880 --> 00:12:17,440 ? Abide with me. ? 118 00:12:25,480 --> 00:12:26,880 West. 119 00:12:28,880 --> 00:12:29,920 South. 120 00:12:33,880 --> 00:12:35,920 Sunshine, decent boots. 121 00:12:36,880 --> 00:12:39,720 And very good company. 122 00:12:42,840 --> 00:12:45,440 Everything a Boy Scout could possibly need, eh? 123 00:12:46,640 --> 00:12:48,159 Ah... 124 00:12:48,160 --> 00:12:49,640 320 miles. 125 00:12:52,840 --> 00:12:54,160 Piece of cake. 126 00:13:07,840 --> 00:13:10,759 I thought I'd give you time to pay your respects. 127 00:13:10,760 --> 00:13:12,920 But now I'm afraid it really is time for you to go. 128 00:13:14,560 --> 00:13:15,799 Who packed my things? 129 00:13:15,800 --> 00:13:18,120 A nurse tending to some of our wounded. 130 00:13:19,720 --> 00:13:22,680 My driver will take you back to Bagnara. 131 00:13:23,760 --> 00:13:25,919 Eve, you really don't have a choice. 132 00:13:25,920 --> 00:13:27,840 You can't stay here. 133 00:13:29,800 --> 00:13:33,759 Last night, I used a transceiver to radio London. 134 00:13:33,760 --> 00:13:36,039 I spoke to my editor. Your editor? 135 00:13:36,040 --> 00:13:37,839 Who had spoken to President de Gaulle, 136 00:13:37,840 --> 00:13:40,599 who had recently spoken to the Minister for War, 137 00:13:40,600 --> 00:13:42,439 who had spoken to General Montgomery, 138 00:13:42,440 --> 00:13:45,159 who is the Supreme Commander of all British forces. 139 00:13:45,160 --> 00:13:47,799 Yes, I know who General Montgomery is. 140 00:13:47,800 --> 00:13:50,359 What I don't think you know is that he's on his way to Termoli 141 00:13:50,360 --> 00:13:54,959 right now to congratulate the SAS on resisting the German advance. 142 00:13:54,960 --> 00:13:58,559 I had London send a coded transcript to confirm de Gaulle's instruction 143 00:13:58,560 --> 00:14:01,799 to me to stay in Termoli, to speak with the important visitor 144 00:14:01,800 --> 00:14:05,119 as official representative of the Free French forces in Italy. 145 00:14:05,120 --> 00:14:06,999 What Free French forces? 146 00:14:07,000 --> 00:14:09,599 The ones that will be sent to join you in preparation 147 00:14:09,600 --> 00:14:10,879 for the liberation of France. 148 00:14:10,880 --> 00:14:13,199 I understand Lieutenant General Dempsey is 149 00:14:13,200 --> 00:14:15,199 going to tell you all about it when he gets here. 150 00:14:15,200 --> 00:14:17,160 He's coming along with Montgomery. 151 00:14:21,760 --> 00:14:23,439 Classified material. 152 00:14:23,440 --> 00:14:24,960 I will burn it. 153 00:14:29,480 --> 00:14:31,799 Change of plan, unforeseen. 154 00:14:31,800 --> 00:14:33,320 Return to your duties. 155 00:14:42,280 --> 00:14:46,879 Lieutenant Colonel Stirling, I am not leaving the front line 156 00:14:46,880 --> 00:14:51,160 until we reach Paris, where I will buy you a bottle of champagne. 157 00:16:41,160 --> 00:16:42,879 ? Fare thee well, Enniskillen 158 00:16:42,880 --> 00:16:45,639 ? Fare thee well for a while 159 00:16:45,640 --> 00:16:51,519 ? And all around the borders of Erin's green isle 160 00:16:51,520 --> 00:16:53,479 ? And when the war is over... ? 161 00:17:02,720 --> 00:17:05,599 The song dies when you stop singing. 162 00:17:05,600 --> 00:17:10,639 ? A beautiful damsel of fame and renown 163 00:17:10,640 --> 00:17:15,759 ? A gentleman's daughter from Monaghan town... ? 164 00:17:15,760 --> 00:17:20,279 I could order you to sing, but you sound like a fucking camel. 165 00:17:20,280 --> 00:17:22,519 I am a camel, Paddy. 166 00:17:22,520 --> 00:17:24,679 Carrying a great weight. 167 00:17:24,680 --> 00:17:25,879 You mean me? 168 00:17:25,880 --> 00:17:28,319 You mean my mortal soul, is that it? 169 00:17:28,320 --> 00:17:30,760 I mean I'm carrying a great weight, Paddy. 170 00:17:32,560 --> 00:17:35,279 Oh, fucking not you as well! 171 00:17:35,280 --> 00:17:40,959 ? They were all dressed out like gentlemen's sons 172 00:17:40,960 --> 00:17:46,879 ? Their fine shining sabres and their carbine guns 173 00:17:46,880 --> 00:17:52,359 ? The silver-mounted pistols she observed them full soon 174 00:17:52,360 --> 00:17:57,840 ? Because she loved an Enniskillen Dragoon. ? 175 00:17:59,480 --> 00:18:03,439 I am on a tour of my men, hoping to boost morale. 176 00:18:03,440 --> 00:18:05,200 How is your morale? 177 00:18:06,720 --> 00:18:09,280 No English. Riley! 178 00:18:10,760 --> 00:18:12,280 Translation required. 179 00:18:13,680 --> 00:18:14,960 Vaffanculo! 180 00:18:16,560 --> 00:18:19,639 ? And we're all welcome home... ? 181 00:18:19,640 --> 00:18:24,279 I am on a morale-boosting exercise, and I sense there might be an issue 182 00:18:24,280 --> 00:18:27,039 that is affecting the morale of our wee Italian friend here. 183 00:18:30,000 --> 00:18:32,159 What, do you want me to translate that? 184 00:18:32,160 --> 00:18:34,840 It is a moral issue involving you, Sergeant Major. 185 00:18:43,680 --> 00:18:45,519 I think you might have gotten his goat. 186 00:18:45,520 --> 00:18:47,839 Yeah, I think I might have gotten his goat, too. 187 00:18:49,200 --> 00:18:53,439 Alessia is not your wife. 188 00:18:53,440 --> 00:18:55,759 Yeah, she's free to choose. 189 00:18:55,760 --> 00:18:58,639 And she chose Yankee Doodle Doo. 190 00:18:58,640 --> 00:19:01,559 ? And when the war is over 191 00:19:01,560 --> 00:19:03,599 ? We'll return in full bloom 192 00:19:03,600 --> 00:19:06,359 ? And we'll all welcome home... ? 193 00:19:06,360 --> 00:19:08,319 Whoa! Drop it! 194 00:19:10,400 --> 00:19:12,639 Go on, mate! Come on! 195 00:19:25,360 --> 00:19:27,039 ? Well, I feel pretty good 196 00:19:27,040 --> 00:19:30,320 ? And I guess that I could get crazy now, baby 197 00:19:31,760 --> 00:19:33,679 ? Cos we all got in tune 198 00:19:33,680 --> 00:19:36,880 ? When my dressing-room got hazy now, baby 199 00:19:38,520 --> 00:19:41,799 ? I know how you want it, child, hot, quick and tight 200 00:19:41,800 --> 00:19:44,999 ? The girls can't stand it when you're doin' it right... ? 201 00:19:45,000 --> 00:19:46,719 Anything serious? 202 00:19:46,720 --> 00:19:48,319 Pretty hilarious actually. 203 00:19:48,320 --> 00:19:49,920 Couple of bones broken. 204 00:20:05,600 --> 00:20:07,320 This is about that woman. 205 00:20:14,840 --> 00:20:16,439 ? You gotta have it, baby 206 00:20:16,440 --> 00:20:18,239 ? You can't do without 207 00:20:18,240 --> 00:20:21,560 ? When you get the feeling, you gotta sock 'em out... ? 208 00:20:27,960 --> 00:20:29,720 Whoa! 209 00:20:30,720 --> 00:20:33,440 How was the burial? Everyone was buggered except for me. 210 00:20:34,800 --> 00:20:36,199 The Lord is my shepherd. 211 00:20:36,200 --> 00:20:37,400 I shall not want. 212 00:20:54,520 --> 00:20:56,079 General. 213 00:20:56,080 --> 00:20:58,440 Welcome to Italy SAS headquarters. 214 00:21:07,720 --> 00:21:08,999 Major Paddy Mayne. 215 00:21:09,000 --> 00:21:11,160 I have a delivery for you and your men. 216 00:21:12,480 --> 00:21:15,600 There's been an order from GHQ to all SAS personnel. 217 00:21:16,680 --> 00:21:19,400 By order of GHQ, not me... 218 00:21:20,360 --> 00:21:22,159 ..these are the new... 219 00:21:22,160 --> 00:21:27,799 ..the new berets that 1SAS and 2SAS will now wear at all times 220 00:21:27,800 --> 00:21:30,400 while on active and ceremonial duty. 221 00:21:32,400 --> 00:21:35,279 The old sand-coloured berets will now be... 222 00:21:35,280 --> 00:21:36,519 ..forbidden. 223 00:21:36,520 --> 00:21:39,199 MAN: What?! Good Lord. 224 00:21:39,200 --> 00:21:43,359 And you will all, without exception, be required to wear the new beret, 225 00:21:43,360 --> 00:21:46,520 as of, well, as of right now. 226 00:21:51,760 --> 00:21:56,239 Lieutenant, as you can see, my men and I are grieving. 227 00:21:56,240 --> 00:22:00,039 So we are in no position to do anything right now, 228 00:22:00,040 --> 00:22:02,159 let alone sell our souls. 229 00:22:02,160 --> 00:22:04,519 I appreciate that, but... Now... 230 00:22:04,520 --> 00:22:10,520 ..I respectfully urge you to reconsider your interruption 231 00:22:10,760 --> 00:22:14,719 and save this futile discussion regarding headwear 232 00:22:14,720 --> 00:22:16,480 for a more suitable time. 233 00:22:18,480 --> 00:22:20,880 What say you, sweet pea? 234 00:22:25,040 --> 00:22:29,200 I say that, in three or four minutes' time... 235 00:22:30,200 --> 00:22:31,679 ..Lieutenant General Dempsey, 236 00:22:31,680 --> 00:22:33,999 Commander of 13th Corps, Eighth Army, 237 00:22:34,000 --> 00:22:38,159 and General Montgomery, Commander of British forces, 238 00:22:38,160 --> 00:22:40,519 will be walking into the monastery courtyard 239 00:22:40,520 --> 00:22:42,359 for an inspection of the troops. Fucking hell! 240 00:22:46,040 --> 00:22:49,759 And General Montgomery will be expecting all SAS soldiers 241 00:22:49,760 --> 00:22:52,000 to be wearing the maroon beret. 242 00:22:56,400 --> 00:22:58,480 Anyone disobeying the order... 243 00:23:00,120 --> 00:23:03,560 ..will face being put on a charge, sir. 244 00:23:07,880 --> 00:23:11,479 Fortunately, the monks who once lived here were very self-contained. 245 00:23:11,480 --> 00:23:15,439 There's a well here, which produces clean, fresh water. 246 00:23:15,440 --> 00:23:18,439 And there's a legend that this is a holy well, 247 00:23:18,440 --> 00:23:21,480 that if you drink from it, you have your wish fulfilled. 248 00:23:22,480 --> 00:23:27,480 General, this is Eve Mansour, a French war correspondent. 249 00:23:28,840 --> 00:23:32,319 A representative. She is on the itinerary, sir. 250 00:23:32,320 --> 00:23:33,479 For much later. 251 00:23:33,480 --> 00:23:35,479 General de Gaulle sends his congratulations 252 00:23:35,480 --> 00:23:37,280 on the success of Operation Devon. 253 00:23:38,800 --> 00:23:42,079 Apparently, you were on the itinerary for later. 254 00:23:42,080 --> 00:23:45,479 And yet here I am at the well, making a wish. 255 00:23:45,480 --> 00:23:46,919 And what is your wish? 256 00:23:46,920 --> 00:23:49,799 That Free French soldiers in southern provinces of France 257 00:23:49,800 --> 00:23:51,839 receive training from SAS soldiers 258 00:23:51,840 --> 00:23:54,519 in advance of the invasion and liberation of my country. 259 00:23:54,520 --> 00:23:56,599 Her country is actually Algeria, sir. 260 00:23:56,600 --> 00:23:58,199 And when France is liberated, 261 00:23:58,200 --> 00:24:00,239 I will work just as hard for the liberation of Algeria. 262 00:24:00,240 --> 00:24:01,599 Eve Mansour? Yes. 263 00:24:01,600 --> 00:24:04,599 I will see you... later. 264 00:24:04,600 --> 00:24:06,319 Next. This way, sir. 265 00:24:06,320 --> 00:24:07,480 Thank you. Thank you. 266 00:24:14,560 --> 00:24:16,760 To the left, please, gentlemen. 267 00:24:17,840 --> 00:24:20,559 This was once the refectory where the monks dined, 268 00:24:20,560 --> 00:24:23,079 but now we use it for a mess... 269 00:24:23,080 --> 00:24:25,400 Now it is where your men relax? 270 00:24:26,640 --> 00:24:28,240 Yes. Oh, look. 271 00:24:31,960 --> 00:24:33,519 A rear molar. 272 00:24:33,520 --> 00:24:34,600 Excellent. 273 00:24:36,000 --> 00:24:38,440 Take me to meet these wild beasts. 274 00:24:39,880 --> 00:24:41,239 This way, sir. 275 00:24:45,600 --> 00:24:48,159 Parade! 276 00:24:48,160 --> 00:24:49,840 Parade! ..tion! 277 00:24:57,840 --> 00:24:59,959 Staff Sergeant Jim Almonds, sir, 278 00:24:59,960 --> 00:25:02,199 won the Military Medal in North Africa. 279 00:25:02,200 --> 00:25:04,959 How are you coping, Sergeant? 280 00:25:04,960 --> 00:25:06,640 Coping very well. Thank you, sir. 281 00:25:07,640 --> 00:25:09,320 What do you think of the new beret? 282 00:25:10,560 --> 00:25:12,799 I think it's very elegant, sir. 283 00:25:12,800 --> 00:25:15,039 Wasted on a head like mine. Ah. 284 00:25:15,040 --> 00:25:18,120 Oh, well, Jim's head could be improved by a bucket, sir. 285 00:25:20,280 --> 00:25:21,560 In my opinion. 286 00:25:23,760 --> 00:25:25,800 Er, Sergeant Kershaw, sir. 287 00:25:28,920 --> 00:25:30,880 A sergeant with opinions. 288 00:25:33,120 --> 00:25:35,959 You don't wait to be spoken to before you speak? 289 00:25:35,960 --> 00:25:37,879 In our unit, we're encouraged to speak 290 00:25:37,880 --> 00:25:40,759 if you think you've got something to say that'll, er, 291 00:25:40,760 --> 00:25:42,280 that'll improve the mood, sir. 292 00:25:43,440 --> 00:25:45,599 And if you all speak at once? 293 00:25:45,600 --> 00:25:48,879 Then we decide who's right, by fighting each other, sir. 294 00:25:48,880 --> 00:25:51,519 With fists and cutlery. Isn't that right, lads? 295 00:25:52,920 --> 00:25:55,200 Pardon me, sir. Just popped up. 296 00:25:56,920 --> 00:25:58,960 The mood is indeed improved. 297 00:26:02,280 --> 00:26:04,879 Staff Sergeant Reg Seekings, newly promoted. 298 00:26:04,880 --> 00:26:07,679 Won the Military Medal in Sicily. 299 00:26:07,680 --> 00:26:09,560 Encounter after encounter. 300 00:26:12,600 --> 00:26:13,960 How are you coping? 301 00:26:18,560 --> 00:26:21,640 I'm coping extremely well. Thank you, sir. 302 00:26:23,880 --> 00:26:25,000 Good. 303 00:26:26,080 --> 00:26:27,120 But, sir... 304 00:26:36,320 --> 00:26:38,200 ..I'm coping extremely well. 305 00:26:40,320 --> 00:26:41,520 Thank you, sir. 306 00:26:53,560 --> 00:26:57,559 Major Robert Blair 'Paddy' Mayne. 307 00:26:57,560 --> 00:26:59,279 So... 308 00:26:59,280 --> 00:27:01,319 ..the famous Paddy Mayne. 309 00:27:01,320 --> 00:27:03,439 I'm not sure how I could be famous, sir, 310 00:27:03,440 --> 00:27:07,079 when I am not sure myself of who I am. 311 00:27:07,080 --> 00:27:09,879 You appear to be wearing the wrong beret, Major Mayne. 312 00:27:09,880 --> 00:27:12,520 No, actually, I don't think I am, sir. 313 00:27:15,600 --> 00:27:18,519 Every single one of these men smells of alcohol. 314 00:27:18,520 --> 00:27:21,319 They've just attended the funeral of 21 comrades, sir. 315 00:27:21,320 --> 00:27:22,999 Though, in all honesty, 316 00:27:23,000 --> 00:27:25,120 we'd have taken a drink by now, anyway. 317 00:27:26,520 --> 00:27:30,199 And the reason I personally object to the maroon beret 318 00:27:30,200 --> 00:27:33,319 is that it makes us look the same as every other parachute regiment 319 00:27:33,320 --> 00:27:34,999 in the British Army. 320 00:27:35,000 --> 00:27:39,439 But we are not the same as ANY unit in the British Army. 321 00:27:39,440 --> 00:27:41,719 As this parade has probably already proven to you, sir, 322 00:27:41,720 --> 00:27:44,679 we are slightly drunk, opinionated, 323 00:27:44,680 --> 00:27:47,479 and borderline insubordinate delinquent. Paddy... 324 00:27:47,480 --> 00:27:51,879 And our unique ability is to operate behind enemy lines 325 00:27:51,880 --> 00:27:55,559 without regulation, in any way we see fit, 326 00:27:55,560 --> 00:28:00,799 inflicting the maximum amount of damage on an unsuspecting enemy, 327 00:28:00,800 --> 00:28:03,960 without being directed by Central Command. 328 00:28:05,840 --> 00:28:08,559 If I hadn't made that wee speech to your face when I had the chance, 329 00:28:08,560 --> 00:28:09,799 sir, I would have regretted it. 330 00:28:09,800 --> 00:28:13,840 And being an impulsive man, I cannot afford regrets. 331 00:28:18,440 --> 00:28:19,840 Men like these... 332 00:28:21,320 --> 00:28:25,080 ..should not be ordered to simply run at machine guns. 333 00:28:27,960 --> 00:28:30,400 It is an abuse of their courage. 334 00:28:39,320 --> 00:28:41,999 You have my personal permission 335 00:28:42,000 --> 00:28:45,720 to carry on wearing your sand-coloured beret. 336 00:28:50,280 --> 00:28:52,159 And for the avoidance of doubt, 337 00:28:52,160 --> 00:28:54,720 as far as High Command is concerned... 338 00:28:56,840 --> 00:28:59,639 ..we do not care about the mental health, 339 00:28:59,640 --> 00:29:01,719 psychological conditions, 340 00:29:01,720 --> 00:29:06,840 or the levels of insubordination amongst your men. 341 00:29:09,680 --> 00:29:13,840 Just so long as you keep winning. 342 00:29:20,840 --> 00:29:24,039 Await further orders, Major Paddy Mayne. 343 00:29:24,040 --> 00:29:25,080 Sir. 344 00:29:29,600 --> 00:29:30,840 Next. 345 00:29:41,000 --> 00:29:43,519 The SAS working alongside the Free French, 346 00:29:43,520 --> 00:29:46,639 just as they did in North Africa, is our best chance of survival. 347 00:29:46,640 --> 00:29:49,639 And I have witnessed first-hand how the SAS can work 348 00:29:49,640 --> 00:29:52,839 alongside local resistance and partisan soldiers. 349 00:29:52,840 --> 00:29:56,719 Actually, now you mention his name, I do remember meeting your father. 350 00:29:56,720 --> 00:29:58,239 He was a colonel. 351 00:29:58,240 --> 00:30:01,079 He led the North African Brigade at Ypres. 352 00:30:01,080 --> 00:30:02,439 That's where I met him. 353 00:30:02,440 --> 00:30:04,959 I wonder what your father would make of you being amongst this rabble. 354 00:30:06,120 --> 00:30:07,439 Ha, fucking, ha. 355 00:30:07,440 --> 00:30:09,999 He would admire the bravery they display 356 00:30:10,000 --> 00:30:12,599 and the results they achieve. More tea? 357 00:30:12,600 --> 00:30:14,199 Sir, according to the itinerary, 358 00:30:14,200 --> 00:30:17,079 General Montgomery should have left ten minutes ago. 359 00:30:17,080 --> 00:30:18,600 Yes, I know. 360 00:30:20,200 --> 00:30:23,279 The delay is being caused by the Commander of British forces 361 00:30:23,280 --> 00:30:25,519 being briefed on how to liberate France 362 00:30:25,520 --> 00:30:27,839 by a fucking journalist. 363 00:30:27,840 --> 00:30:29,880 Go and tell them politely that their time's up. 364 00:30:32,960 --> 00:30:36,319 And, er, invite the journalist 365 00:30:36,320 --> 00:30:38,079 to join me for a glass of wine later. 366 00:30:38,080 --> 00:30:39,320 Yes, sir. 367 00:31:45,720 --> 00:31:50,400 Well, never milked a goat before, but... 368 00:31:52,200 --> 00:31:55,040 ..I'm going to learn. 369 00:31:58,800 --> 00:32:02,759 A warning - my hands are rather cold. 370 00:32:05,720 --> 00:32:07,799 Inglese! Inglese! Inglese! 371 00:32:07,800 --> 00:32:09,040 Inglese. 372 00:32:14,240 --> 00:32:16,400 I was about to milk your goat. 373 00:32:21,000 --> 00:32:23,119 Another hour and I would have eaten the fucker. 374 00:32:30,320 --> 00:32:31,920 Where is your husband? 375 00:32:37,360 --> 00:32:41,639 I saw him walk off in the rain. 376 00:32:41,640 --> 00:32:42,800 Where did he go? 377 00:33:15,440 --> 00:33:16,720 D'accordo. 378 00:33:41,120 --> 00:33:42,560 Mussolini, eh? 379 00:33:47,760 --> 00:33:49,159 Bad man. 380 00:33:49,160 --> 00:33:50,200 Yes? 381 00:33:57,240 --> 00:33:58,640 Il Duce. 382 00:34:05,600 --> 00:34:06,640 Ah. 383 00:34:08,480 --> 00:34:10,280 You went to a neighbour's, perhaps. 384 00:34:13,640 --> 00:34:16,760 What is the going rate for an escaped Allied soldier? 385 00:34:19,120 --> 00:34:21,159 10,000 lire is what I heard. 386 00:34:25,640 --> 00:34:27,240 10,000 lire. 387 00:34:42,800 --> 00:34:44,599 Hey, hey, hey, hey, hey. 388 00:34:44,600 --> 00:34:46,440 Hey! Hey, hey, hey, hey, hey! 389 00:34:47,560 --> 00:34:48,839 Stop! 390 00:34:48,840 --> 00:34:49,880 Partisan. 391 00:34:50,880 --> 00:34:52,480 The farmer fetched us. 392 00:34:53,480 --> 00:34:55,480 We are here to help you. 393 00:35:04,920 --> 00:35:06,160 Well, I am sorry. 394 00:35:07,600 --> 00:35:08,640 Madre mia. 395 00:35:09,800 --> 00:35:10,840 Oh. 396 00:35:19,600 --> 00:35:21,520 So, where exactly are you taking me? 397 00:35:49,760 --> 00:35:51,519 Someone will be coming? Yes? 398 00:35:51,520 --> 00:35:53,400 Hey! Hey! Hey! 399 00:36:59,520 --> 00:37:01,799 How was your discussion of military strategy 400 00:37:01,800 --> 00:37:03,959 with the General? 401 00:37:03,960 --> 00:37:05,519 Polite. 402 00:37:05,520 --> 00:37:06,919 Ah. 403 00:37:06,920 --> 00:37:09,919 Of course they're lying to me about their plans, 404 00:37:09,920 --> 00:37:12,400 but at least now I'm someone they lie to. 405 00:37:13,640 --> 00:37:17,279 What exactly is it that you want Montgomery to do? 406 00:37:17,280 --> 00:37:18,559 To not lie to me. 407 00:37:18,560 --> 00:37:21,279 To not be lied to by the French because I'm Algerian, 408 00:37:21,280 --> 00:37:24,080 to not be lied to by the British because I'm French. 409 00:37:27,240 --> 00:37:29,799 I can't think of a single occasion when I've lied to you. 410 00:37:29,800 --> 00:37:30,840 Hmm. 411 00:37:31,880 --> 00:37:32,920 No. 412 00:37:34,040 --> 00:37:35,960 But there is always a first time. 413 00:37:51,960 --> 00:37:53,879 Tell me, 414 00:37:53,880 --> 00:37:55,400 what do you think of me? 415 00:37:57,720 --> 00:37:59,639 What do I think of you? 416 00:37:59,640 --> 00:38:00,799 Goodness. 417 00:38:00,800 --> 00:38:03,159 You get angry with me as if I matter. 418 00:38:03,160 --> 00:38:04,679 You think I'm a spy. 419 00:38:04,680 --> 00:38:07,239 You arrange cars to take me away. 420 00:38:07,240 --> 00:38:08,360 And yet... 421 00:38:09,520 --> 00:38:12,479 And yet what? I asked you a question. 422 00:38:12,480 --> 00:38:14,639 What do I think of you? 423 00:38:14,640 --> 00:38:16,080 The truth. 424 00:38:18,440 --> 00:38:19,480 Er... 425 00:38:21,480 --> 00:38:23,160 Think I love my wife. 426 00:38:25,920 --> 00:38:27,320 I miss my children. 427 00:38:28,840 --> 00:38:30,119 And as regards you, 428 00:38:30,120 --> 00:38:32,639 there's nothing I can do about what my own stupid self 429 00:38:32,640 --> 00:38:34,000 allows me to feel. 430 00:38:41,960 --> 00:38:45,279 You have no idea how much I admire you. 431 00:38:45,280 --> 00:38:47,479 What do you admire about me? 432 00:38:47,480 --> 00:38:50,600 Today, General Montgomery was persuaded to make a decision. 433 00:38:52,400 --> 00:38:56,679 For the rest of the Italian campaign and during the liberation of France, 434 00:38:56,680 --> 00:38:59,759 the SAS will return to its former way of operating. 435 00:38:59,760 --> 00:39:03,559 They will be working behind enemy lines without GHQ command. 436 00:39:03,560 --> 00:39:05,239 Montgomery was also persuaded 437 00:39:05,240 --> 00:39:07,359 that they should once again be called SAS. 438 00:39:07,360 --> 00:39:09,600 SRS will no longer be used. 439 00:39:11,440 --> 00:39:16,239 And the person who persuaded him to make those decisions was you. 440 00:39:16,240 --> 00:39:19,439 "Throwing men like these at machine guns 441 00:39:19,440 --> 00:39:23,040 "is a waste of their courage," you said. 442 00:39:24,480 --> 00:39:27,720 I listened in on you just as you listened in on me. 443 00:39:29,360 --> 00:39:34,639 And Montgomery repeated what I said, word for word, to Paddy Mayne. 444 00:39:34,640 --> 00:39:38,120 Why don't you tell Paddy Mayne that you are actually on his side? 445 00:39:39,440 --> 00:39:41,999 David gave me some advice. 446 00:39:42,000 --> 00:39:46,279 For Paddy Mayne to function, he needs someone to rebel against. 447 00:39:46,280 --> 00:39:48,399 And that someone is you? 448 00:39:48,400 --> 00:39:50,559 I'm perfect for the job, don't you think? 449 00:39:50,560 --> 00:39:53,679 Landed, entitled, titled, 450 00:39:53,680 --> 00:39:54,920 slightly serious. 451 00:39:55,880 --> 00:39:57,560 Not one of them at all. 452 00:39:59,720 --> 00:40:02,800 Celebrate the fact that you are not one of them. 453 00:40:17,080 --> 00:40:20,840 General Montgomery left this. New orders, apparently. 454 00:40:49,600 --> 00:40:50,880 Oof! 455 00:41:01,680 --> 00:41:03,040 Ah! 456 00:41:05,000 --> 00:41:07,040 What a fucking nuisance! 457 00:41:10,880 --> 00:41:12,199 Argh! 458 00:41:12,200 --> 00:41:13,879 Argh! 459 00:41:15,680 --> 00:41:16,879 Argh. 460 00:41:16,880 --> 00:41:22,319 Any of yous in any way nostalgic 461 00:41:22,320 --> 00:41:24,839 for the days of well-defined strategies? 462 00:41:24,840 --> 00:41:27,039 I would like a vague idea about where we are, 463 00:41:27,040 --> 00:41:29,559 what the fuck we're doing and why we're doing it. 464 00:41:29,560 --> 00:41:30,839 Am I being picky? 465 00:41:30,840 --> 00:41:35,799 This is an officially designated 2SAS operation. 466 00:41:35,800 --> 00:41:38,839 This is 2SAS standing on their own two feet. 467 00:41:38,840 --> 00:41:43,719 We will, for the first wee while, be holding their hand. 468 00:41:43,720 --> 00:41:46,239 Happy landings, gentlemen? 469 00:41:48,160 --> 00:41:49,679 What is that noise? 470 00:41:49,680 --> 00:41:51,919 Oh, that. It's my ribs scraping together. 471 00:41:53,920 --> 00:41:55,599 I've broken three of them. 472 00:41:55,600 --> 00:41:59,399 But anyway, we divide into two groups. 473 00:41:59,400 --> 00:42:03,359 Captain Dudgeon will lead his party east towards La Spezia. 474 00:42:03,360 --> 00:42:05,279 My party will head north and concentrate 475 00:42:05,280 --> 00:42:07,199 on the Genoa-Bologna line. 476 00:42:07,200 --> 00:42:10,520 I will take you 1SAS scoundrels and show you how it's done. 477 00:42:13,360 --> 00:42:15,639 No-one in 2SAS speaks Italian, 478 00:42:15,640 --> 00:42:17,799 so the chap with the nice hat who looks annoyed about something 479 00:42:17,800 --> 00:42:19,999 will go with Dudgeon, and the lady will come with us. 480 00:42:20,000 --> 00:42:24,320 With respect, can I suggest that both partisans go with Dudgeon? 481 00:42:26,200 --> 00:42:31,359 Something about Anglo-Italian relations. 482 00:42:31,360 --> 00:42:33,719 We should keep Romeo and Juliet apart 483 00:42:33,720 --> 00:42:36,399 while some of us try to win a war. 484 00:42:36,400 --> 00:42:37,520 OK. 485 00:42:39,240 --> 00:42:41,160 Let's blow up some trains. 486 00:42:42,960 --> 00:42:44,640 You'll be all right. 487 00:43:16,400 --> 00:43:20,279 Doesn't that hurt you, lad? Oh, I played a lot of rugby. 488 00:43:20,280 --> 00:43:22,479 On the field of play, you never show pain. 489 00:43:22,480 --> 00:43:23,639 Oh, right. 490 00:43:35,520 --> 00:43:37,359 Right, we're OK. 491 00:43:37,360 --> 00:43:41,519 Two and a half miles away, travelling roughly 40mph, Jim. 492 00:43:41,520 --> 00:43:43,439 Can you really do that? 493 00:43:43,440 --> 00:43:45,959 Yeah, well, in Liverpool, I didn't play rugby, 494 00:43:45,960 --> 00:43:50,959 I played truant, messed about on the train tracks as a kid, like. 495 00:43:50,960 --> 00:43:53,399 I was always the lookout, you see. 496 00:43:53,400 --> 00:43:55,279 That's very impressive, Kershaw. 497 00:43:55,280 --> 00:43:56,520 Ah, you're welcome. 498 00:44:07,040 --> 00:44:09,559 Bloody hell! Kershaw! Sorry, lads. I was 20 seconds out. 499 00:44:09,560 --> 00:44:11,720 What the fuck were you thinking? Jesus Christ! Move! 500 00:44:21,840 --> 00:44:23,560 Take cover! 501 00:44:35,240 --> 00:44:36,319 Bloody hell. 502 00:44:36,320 --> 00:44:38,639 ? Nobody gonna take my car 503 00:44:38,640 --> 00:44:42,039 ? I'm gonna race it to the ground 504 00:44:42,040 --> 00:44:44,359 ? Nobody gonna beat my car 505 00:44:44,360 --> 00:44:47,919 ? It's gonna break the speed of sound 506 00:44:47,920 --> 00:44:50,799 ? Ooh, it's a killing machine 507 00:44:50,800 --> 00:44:52,240 ? It's got everything 508 00:44:53,320 --> 00:44:55,839 ? Like a driving power 509 00:44:55,840 --> 00:44:58,479 ? Big fat tyres and everything 510 00:44:58,480 --> 00:44:59,879 ? I love it! 511 00:44:59,880 --> 00:45:01,279 ? And I need it 512 00:45:01,280 --> 00:45:02,680 ? I feel it 513 00:45:04,080 --> 00:45:05,479 ? Yeah! 514 00:45:05,480 --> 00:45:06,879 ? It's a hurricane 515 00:45:06,880 --> 00:45:09,319 ? All right, hold tight 516 00:45:09,320 --> 00:45:14,120 ? I'm a highway star 517 00:45:18,120 --> 00:45:20,439 ? Nobody gonna take my girl 518 00:45:20,440 --> 00:45:23,239 ? I'm gonna keep her till the end 519 00:45:23,240 --> 00:45:25,959 ? Nobody gonna have my girl 520 00:45:25,960 --> 00:45:29,039 ? She stays close on every bend 521 00:45:29,040 --> 00:45:31,879 ? Ooh, she's a killing machine 522 00:45:31,880 --> 00:45:33,840 ? She's got everything 523 00:45:35,040 --> 00:45:37,079 ? Like a moving mouth 524 00:45:37,080 --> 00:45:40,359 ? Body control and everything 525 00:45:40,360 --> 00:45:41,479 ? I love her 526 00:45:41,480 --> 00:45:42,519 ? I need her 527 00:45:42,520 --> 00:45:44,520 ? I see her 528 00:45:46,040 --> 00:45:48,199 ? Yeah, she turns me on 529 00:45:48,200 --> 00:45:50,759 ? All right, hold tight 530 00:45:50,760 --> 00:45:55,280 ? I'm a highway star. ? 531 00:46:42,640 --> 00:46:44,640 Yeah, let's get some more! 532 00:46:53,760 --> 00:46:55,000 Going through! 533 00:47:11,560 --> 00:47:15,880 Two wee boys, and all yous want is to go home. 534 00:47:18,000 --> 00:47:19,680 Tut-tut-tut-tut-tut. 535 00:47:24,040 --> 00:47:26,279 Paddy, you know what they would do to us if it was the other way round. 536 00:47:26,280 --> 00:47:29,559 Reg! Fuckers would line us up and shoot us! 537 00:47:29,560 --> 00:47:31,000 Hey? 538 00:47:32,040 --> 00:47:33,440 Paddy, give the order. 539 00:47:34,800 --> 00:47:37,839 Tell him to put the fucking gun down. Geneva Convention, Reg. 540 00:47:37,840 --> 00:47:39,679 Fuck the convention! 541 00:47:39,680 --> 00:47:43,080 You tell him right now, Paddy. You order him to stop now. 542 00:47:46,960 --> 00:47:48,480 Go ahead, Staff Sergeant. 543 00:47:49,960 --> 00:47:53,519 You're no use to me with all that hate in you. 544 00:47:53,520 --> 00:47:55,759 Get it out of your system. 545 00:47:55,760 --> 00:47:57,640 Blow the boy's brains out. 546 00:48:00,320 --> 00:48:04,199 When you get home to England, you can tell your wife, Monica, 547 00:48:04,200 --> 00:48:06,160 and your nieces and nephew... 548 00:48:07,240 --> 00:48:09,600 ..you tell them exactly what you did. 549 00:48:11,760 --> 00:48:13,559 And when you're just good old Reggie, 550 00:48:13,560 --> 00:48:15,720 back from the pub on a Saturday night... 551 00:48:16,920 --> 00:48:18,439 ..you'll look into the fire, 552 00:48:18,440 --> 00:48:21,560 you'll see that boy's face, that wee boy there. 553 00:48:23,320 --> 00:48:25,399 And the way you look into the flames, 554 00:48:25,400 --> 00:48:27,840 your own wife will be terrified of you. 555 00:48:31,760 --> 00:48:33,160 Go ahead, Reggie. 556 00:48:35,120 --> 00:48:37,880 Do unto them as they would do unto us. 557 00:48:39,560 --> 00:48:40,839 Amen. 558 00:49:13,800 --> 00:49:15,800 Billy... here. Get him up. 559 00:49:17,160 --> 00:49:19,360 Give them a drink of whatever the fuck we have left. 560 00:49:21,840 --> 00:49:23,720 Let's get on to the rendezvous. 561 00:49:41,160 --> 00:49:42,680 Sir... It's all right. 562 00:49:43,680 --> 00:49:47,040 When we get to France, they will say, "C'est la guerre." 563 00:49:49,120 --> 00:49:50,440 Jump on, let's go. 564 00:50:36,920 --> 00:50:38,200 Oh, my God. 565 00:50:40,920 --> 00:50:42,840 Daphne Reece-Williams? 566 00:50:46,240 --> 00:50:47,280 Uh... 567 00:50:48,680 --> 00:50:52,000 I might not look much like him now, but... 568 00:50:53,120 --> 00:50:54,840 ..I'm John Tonkin. 569 00:50:57,360 --> 00:50:58,520 My, uh... 570 00:50:59,800 --> 00:51:03,359 My sister used to ride in show jumping competitions 571 00:51:03,360 --> 00:51:05,720 with you, in the Pony Club, Guildford. 572 00:51:06,800 --> 00:51:09,559 You always won, she always cried. 573 00:51:09,560 --> 00:51:11,920 Horrid Johnny? 574 00:51:15,360 --> 00:51:17,399 Yes. Horrid Johnny. 575 00:51:17,400 --> 00:51:20,359 Uh... Are you real? 576 00:51:20,360 --> 00:51:23,039 Yes. I married an Italian. 577 00:51:23,040 --> 00:51:24,640 Are you real? 578 00:51:25,880 --> 00:51:28,400 Yes. Uh, you married an Italian... 579 00:51:29,800 --> 00:51:31,639 ..I've been killing Italians. 580 00:51:31,640 --> 00:51:33,800 Goodness, how odd this is. 581 00:51:35,320 --> 00:51:38,599 Yes, I'm with a regiment where odd things tend to happen 582 00:51:38,600 --> 00:51:40,719 rather a lot. 583 00:51:40,720 --> 00:51:43,079 I don't know if this is God or fate. 584 00:51:43,080 --> 00:51:47,720 What with the war and everything, I've got myself in rather a pickle. 585 00:51:50,320 --> 00:51:51,840 Can I come in? 586 00:51:53,400 --> 00:51:54,440 But of course. 587 00:51:56,320 --> 00:51:59,079 I will make tea. 588 00:51:59,080 --> 00:52:00,680 Tea would be nice. 589 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 What's happened to the lads that went to La Spezia? 590 00:52:27,720 --> 00:52:29,880 They ran into a German camp. 591 00:52:32,560 --> 00:52:36,959 Foster, Shortall, Dudgeon and Brunt were captured. 592 00:52:36,960 --> 00:52:39,720 Foster and Shortall were taken to Ponzano Magra. 593 00:52:41,000 --> 00:52:43,760 Dudgeon and Brunt were picked up at La Cisa. 594 00:52:45,080 --> 00:52:47,960 The new command from Hitler regarding SAS prisoners... 595 00:52:49,240 --> 00:52:50,759 ..was carried out to the letter. 596 00:53:24,720 --> 00:53:27,279 And what about the partisans? 597 00:53:27,280 --> 00:53:30,399 The lady took a bullet and was lying wounded. 598 00:53:30,400 --> 00:53:33,359 Chap in the hat dashed in to save her. 599 00:53:33,360 --> 00:53:34,960 They were both killed. 600 00:53:41,880 --> 00:53:43,320 Sorry, lad. 601 00:53:49,920 --> 00:53:52,359 I'm glad we're us, Dave. 602 00:53:52,360 --> 00:53:54,080 I'm glad we're us, Reg. 603 00:53:55,600 --> 00:53:56,919 Right. Listen up. 604 00:53:56,920 --> 00:53:58,240 Ahem. 605 00:54:00,720 --> 00:54:02,399 Mission completed. 606 00:54:02,400 --> 00:54:05,879 We have a new task to prepare for. 607 00:54:05,880 --> 00:54:08,560 We leave Italy to the ordinary soldiers now. 608 00:54:10,400 --> 00:54:11,440 We... 609 00:54:12,880 --> 00:54:15,119 ..the men of the Special Air Service, 610 00:54:15,120 --> 00:54:16,680 1st and 2nd... 611 00:54:19,760 --> 00:54:21,280 ..we're going home. 612 00:55:39,040 --> 00:55:41,360 David! Stirling, it's me! 613 00:55:42,440 --> 00:55:43,999 The Allied troops are moving north. 614 00:55:44,000 --> 00:55:45,999 The Italian government has fallen. 615 00:55:46,000 --> 00:55:48,039 The Italian guards have left the camp. 616 00:55:49,320 --> 00:55:51,440 The guards have gone, David! 617 00:55:54,480 --> 00:55:56,279 I still have 15 days left. 618 00:55:56,280 --> 00:55:57,799 No, no, no, no, you don't. 619 00:55:57,800 --> 00:56:01,279 We all have 20 minutes to get the hell out of here. 620 00:56:01,280 --> 00:56:02,799 The Italian guards are gone, 621 00:56:02,800 --> 00:56:05,520 but the German troops are coming up the mountain to take their place. 622 00:56:08,160 --> 00:56:10,039 David. 623 00:56:10,040 --> 00:56:12,119 Did you hear me? 624 00:56:12,120 --> 00:56:15,600 We have 20 minutes to get free. 625 00:56:20,840 --> 00:56:22,279 Come on, David! 626 00:56:39,080 --> 00:56:41,759 ? This and that, they must be the same 627 00:56:41,760 --> 00:56:44,359 ? What is legal is just what's real 628 00:56:44,360 --> 00:56:47,479 ? What I'm given to understand 629 00:56:47,480 --> 00:56:50,039 ? Is exactly what I steal 630 00:56:50,040 --> 00:56:52,919 ? I wormed my way into the heart of the crowd 631 00:56:52,920 --> 00:56:55,799 ? Wormed my way into the heart of the crowd 632 00:56:55,800 --> 00:56:58,719 ? I was shocked to find what was allowed 633 00:56:58,720 --> 00:57:02,480 ? I didn't lose myself in the crowd. ? 45563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.