All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S02E04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,119 I don't trust you to draw the line: 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,279 knowing the difference between enemy and friend and all those in between. 3 00:00:05,280 --> 00:00:08,040 Oh, gravel will continue to be thrown. 4 00:00:11,120 --> 00:00:12,759 Right, men. Round them up. 5 00:00:12,760 --> 00:00:15,599 The real fellas made a tactical withdrawal, 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,559 which means they'll regroup and counterattack. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,999 Every man for himself! 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,439 I'm offering my surrender. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,520 The famous SAS, huh? 10 00:00:31,640 --> 00:00:33,799 These are the last moments of your lives 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,999 when you won't have images of drowning men 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,519 stuck inside your head. 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,199 I still hear the voices, Father. 14 00:00:39,200 --> 00:00:40,999 They're leaving us to drown! 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,599 Help! 16 00:00:42,600 --> 00:00:44,000 Hey! 17 00:00:45,280 --> 00:00:47,040 Whoa! 18 00:00:49,600 --> 00:00:51,599 Was my brother in love with you, do you think? 19 00:00:51,600 --> 00:00:52,839 Or should the question be, 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,399 IS my brother in love with you? 21 00:00:55,400 --> 00:00:57,239 Where is your bloody tunic? 22 00:00:57,240 --> 00:00:58,999 Covered in blood, Colonel. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,399 And our orders are to take Termoli 24 00:01:01,400 --> 00:01:03,760 and hold it to the last man, come what may. 25 00:01:58,520 --> 00:01:59,960 Just let me sleep. 26 00:02:03,400 --> 00:02:05,040 I need to sleep. 27 00:02:41,800 --> 00:02:43,999 Come. Come where? 28 00:02:46,120 --> 00:02:48,479 A little early for a stroll, don't you think? 29 00:02:48,480 --> 00:02:50,399 Hold still. 30 00:02:50,400 --> 00:02:53,439 It'd be nice if you could tell me where the fuck you're taking me. 31 00:02:53,440 --> 00:02:55,039 Oh! Let's go! 32 00:03:04,000 --> 00:03:05,999 Forward! 33 00:03:06,000 --> 00:03:08,519 Hey! Hey, hey, hey, hey, hey, hey! I'm a prisoner of fucking war! 34 00:03:08,520 --> 00:03:11,159 I have rights according to the Geneva Convention! 35 00:03:11,160 --> 00:03:12,999 OK? 36 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 You can't do this! 37 00:03:19,720 --> 00:03:21,040 Ow! 38 00:03:29,360 --> 00:03:31,479 Mum, Dad, Heather... 39 00:03:35,000 --> 00:03:38,839 ..if my body makes it home, bury me under the bridle path. 40 00:03:38,840 --> 00:03:41,199 Fertig! 41 00:03:41,200 --> 00:03:42,679 Oh... 42 00:03:42,680 --> 00:03:45,720 God, judge myself for the things I did before the war. 43 00:03:50,360 --> 00:03:52,919 Wartet! 44 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 General Heidrich of the 1st Fallschirmjager Division... 45 00:04:17,400 --> 00:04:19,040 ..has invited you to dinner. 46 00:04:48,520 --> 00:04:50,199 Up! 47 00:04:50,200 --> 00:04:52,599 Right, you lot! 48 00:04:52,600 --> 00:04:54,999 Hands off your cocks and pull on your socks 49 00:04:55,000 --> 00:04:57,839 cos the bastards are here! 50 00:04:57,840 --> 00:05:00,040 Get up! Up! 51 00:05:08,200 --> 00:05:10,719 Reg, there's a Panzer Division 52 00:05:10,720 --> 00:05:12,759 breaching the northern horizon - 53 00:05:12,760 --> 00:05:15,359 just like the Apache Indians in the films. 54 00:05:15,360 --> 00:05:17,439 Paddy's got a plan. 55 00:05:17,440 --> 00:05:20,599 Paddy's losing his marbles a bit but, 56 00:05:20,600 --> 00:05:22,040 aye, yeah, he's got a plan. 57 00:05:25,480 --> 00:05:26,800 Did you, er...? 58 00:05:28,880 --> 00:05:30,320 Did you sleep well, Reg? 59 00:05:34,840 --> 00:05:36,240 I slept very well. 60 00:05:38,680 --> 00:05:40,040 Why wouldn't I? 61 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 You thirsty, Paddy? 62 00:06:13,000 --> 00:06:16,119 Paddy, the German advance has begun. 63 00:06:16,120 --> 00:06:18,439 And what are we going to bloody fight them with? Water pistols? 64 00:06:18,440 --> 00:06:20,120 Get these aboard a truck now. 65 00:06:23,320 --> 00:06:24,480 What for? 66 00:06:25,720 --> 00:06:27,040 Isn't it obvious? 67 00:06:30,000 --> 00:06:32,999 Even for Paddy, this is not fucking normal. 68 00:06:33,000 --> 00:06:34,839 I told you. 69 00:06:34,840 --> 00:06:36,159 He's gone mad. 70 00:06:36,160 --> 00:06:38,720 The laundry in Termoli has no water. 71 00:06:40,880 --> 00:06:43,279 So we are taking water to the laundry, 72 00:06:43,280 --> 00:06:46,359 where we will leave our bloody uniforms 73 00:06:46,360 --> 00:06:49,759 with the lovely family who run the laundry - 74 00:06:49,760 --> 00:06:52,999 before making our way to the front line. 75 00:06:53,000 --> 00:06:55,040 Why, Paddy? 76 00:07:01,200 --> 00:07:07,119 Because GHQ radioed me an urgent communique overnight, 77 00:07:07,120 --> 00:07:11,639 saying the SRS must wear correct uniforms 78 00:07:11,640 --> 00:07:13,759 when engaging the enemy, 79 00:07:13,760 --> 00:07:17,200 especially when there is risk of capture. 80 00:07:18,880 --> 00:07:20,359 So, today, 81 00:07:20,360 --> 00:07:22,439 as we prepare to face 82 00:07:22,440 --> 00:07:26,719 the 16th Panzer Division alone, 83 00:07:26,720 --> 00:07:29,479 ill-equipped 84 00:07:29,480 --> 00:07:31,040 with no air cover... 85 00:07:35,000 --> 00:07:39,040 ..the cleaning of our uniforms is our priority. 86 00:07:43,600 --> 00:07:46,000 That is why we are going to the laundry. 87 00:08:12,240 --> 00:08:14,319 All right, lads! Come on, clear out! 88 00:08:26,800 --> 00:08:28,039 Where do these go? 89 00:08:28,040 --> 00:08:29,279 Quick, quick! 90 00:08:54,360 --> 00:08:55,880 Sergeant. 91 00:09:02,360 --> 00:09:04,399 You will stay here. 92 00:09:04,400 --> 00:09:06,759 Bring us our uniforms once they're clean. 93 00:09:06,760 --> 00:09:08,719 Are you fucking joking? 94 00:09:08,720 --> 00:09:10,599 Your next question will be, 95 00:09:10,600 --> 00:09:13,999 "Why have you chosen me to stay behind?" 96 00:09:14,000 --> 00:09:17,559 I have chosen you because last night you didn't sleep. 97 00:09:17,560 --> 00:09:20,599 And not for many nights before. 98 00:09:20,600 --> 00:09:22,879 I can see it in your eyes, Reggie. 99 00:09:22,880 --> 00:09:25,520 That is because I have the same look in my own eyes. 100 00:09:27,160 --> 00:09:28,320 Aye. 101 00:09:30,280 --> 00:09:33,999 I believe you and I share the same ghosts. 102 00:09:34,000 --> 00:09:35,679 Rum drowns them. 103 00:09:35,680 --> 00:09:37,240 Pills make them funny. 104 00:09:39,560 --> 00:09:41,999 But today, you will stay here, 105 00:09:42,000 --> 00:09:47,199 get some rest and help these good people do our laundry. 106 00:09:47,200 --> 00:09:49,199 That is an order. 107 00:09:49,200 --> 00:09:50,520 All right, mucker? 108 00:09:57,600 --> 00:09:59,119 Right, men! 109 00:09:59,120 --> 00:10:01,679 Listen fucking here! 110 00:10:01,680 --> 00:10:06,159 The barbarians are almost at the gates! 111 00:10:06,160 --> 00:10:10,199 So we, who are worse than barbarians... 112 00:10:11,560 --> 00:10:13,680 ..ought to be there to fucking meet them! 113 00:10:15,800 --> 00:10:17,040 Come on! 114 00:10:38,720 --> 00:10:40,919 Who, er...? 115 00:10:40,920 --> 00:10:43,159 Any of you speak English? 116 00:10:43,160 --> 00:10:44,560 I teach English. 117 00:10:48,920 --> 00:10:50,280 Do you want coffee? 118 00:10:52,120 --> 00:10:53,439 Coffee is good. 119 00:10:53,440 --> 00:10:57,599 And a gallon of booze of any description. 120 00:10:57,600 --> 00:10:58,839 What? 121 00:10:58,840 --> 00:11:00,319 Coffee is good. 122 00:11:00,320 --> 00:11:02,640 No, vuole, il caffe. Caffe, subito. 123 00:11:05,000 --> 00:11:06,359 Here, let me help you. 124 00:11:06,360 --> 00:11:08,000 No, no, lascia, riposati. 125 00:11:09,080 --> 00:11:10,999 Devi essere stanco. 126 00:11:11,000 --> 00:11:12,759 She says, "It's OK. 127 00:11:12,760 --> 00:11:15,160 "You must be tired, so sit down." 128 00:11:23,200 --> 00:11:24,440 I must be. 129 00:11:29,760 --> 00:11:32,560 It's my favourite. Cioccolato. 130 00:11:40,280 --> 00:11:43,040 ? I swear by Almighty God 131 00:11:46,840 --> 00:11:49,480 ? To tell the whole truth 132 00:11:51,000 --> 00:11:52,359 ? And nothing but the truth... ? 133 00:11:52,360 --> 00:11:54,319 Alfredo said they move heavy equipment 134 00:11:54,320 --> 00:11:55,959 through this tunnel. 135 00:11:55,960 --> 00:11:57,240 We can stop them up there. 136 00:12:00,200 --> 00:12:01,680 ? Guns, guns 137 00:12:03,320 --> 00:12:06,919 ? They torture all the women and children 138 00:12:06,920 --> 00:12:10,199 ? Then they've put the men to the gun 139 00:12:10,200 --> 00:12:13,559 ? Cos across the human frontier 140 00:12:13,560 --> 00:12:16,040 ? Freedom's always on the run... ? 141 00:12:17,840 --> 00:12:19,319 No, no, no, no, no, no. 142 00:12:19,320 --> 00:12:20,999 No, no need to do all that, all right, yeah? 143 00:12:21,000 --> 00:12:22,119 We're not on parade. 144 00:12:22,120 --> 00:12:23,559 We want to do the best job for you. 145 00:12:23,560 --> 00:12:26,040 Oh, this is fine... like this. 146 00:12:28,800 --> 00:12:30,160 Thank you. 147 00:12:40,680 --> 00:12:42,559 You missed. 148 00:12:42,560 --> 00:12:46,119 Quanti cattivi hai ucciso? Matteo! 149 00:12:46,120 --> 00:12:47,999 What did he say? 150 00:12:48,000 --> 00:12:49,679 Nothing. Just being a boy. 151 00:12:49,680 --> 00:12:51,080 It's OK. 152 00:12:52,080 --> 00:12:53,440 Tell me. 153 00:12:54,800 --> 00:12:58,439 I have a nephew about his age. 154 00:12:58,440 --> 00:13:00,759 They are honest. 155 00:13:00,760 --> 00:13:03,719 They say everything they want to say. 156 00:13:03,720 --> 00:13:05,040 What did he say? 157 00:13:06,200 --> 00:13:07,919 He... 158 00:13:07,920 --> 00:13:11,559 He asked you, "How many people have you killed?" 159 00:13:11,560 --> 00:13:13,399 Una? 160 00:13:13,400 --> 00:13:14,999 Due? 161 00:13:15,000 --> 00:13:16,479 Tre? 162 00:13:16,480 --> 00:13:18,159 Quattro? 163 00:13:18,160 --> 00:13:19,999 Cinque? 164 00:13:20,000 --> 00:13:22,039 Sei? 165 00:13:23,840 --> 00:13:25,759 Otto? 166 00:13:25,760 --> 00:13:27,439 Nove?! 167 00:13:27,440 --> 00:13:28,959 Dieci?! 168 00:13:33,440 --> 00:13:34,840 11. 169 00:13:36,000 --> 00:13:37,320 12. 170 00:13:38,760 --> 00:13:40,200 13. 171 00:13:41,760 --> 00:13:43,040 14. 172 00:13:44,800 --> 00:13:46,999 15... You don't have to do that. 173 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 16. 174 00:13:49,200 --> 00:13:50,480 17. 175 00:13:51,680 --> 00:13:53,040 18. 176 00:13:54,680 --> 00:13:56,040 19. 177 00:13:57,480 --> 00:13:58,720 20... 178 00:14:01,720 --> 00:14:04,159 And on and on and on... 179 00:14:04,160 --> 00:14:05,999 Ma sei un eroe! 180 00:14:06,000 --> 00:14:07,520 He says you're a big hero. 181 00:14:09,480 --> 00:14:10,840 Yeah. 182 00:14:13,000 --> 00:14:14,280 That's me. 183 00:14:15,920 --> 00:14:17,839 Matteo, basta. Dai, andiamo. Lasciamo in pace il signore. 184 00:14:17,840 --> 00:14:19,999 No, no, no, no. Voglio stare. Dai Matteo, per favore, non... 185 00:14:20,000 --> 00:14:21,240 Voglio restare. 186 00:14:23,760 --> 00:14:25,040 Can he stay with you? 187 00:14:28,280 --> 00:14:29,799 Yeah. 188 00:14:29,800 --> 00:14:32,440 Why not? 189 00:14:36,000 --> 00:14:37,399 Mm-hm. 190 00:14:37,400 --> 00:14:38,759 Mm-hm. 191 00:14:38,760 --> 00:14:40,040 Mm-hm. 192 00:14:52,760 --> 00:14:54,440 In answer to your question... 193 00:14:58,480 --> 00:15:02,200 ..the number of men I have killed is unknown to me. 194 00:15:05,040 --> 00:15:07,760 We used to have a blackboard, but the men didn't count. 195 00:15:24,240 --> 00:15:27,039 Please, God, give me back my concussion. 196 00:15:27,040 --> 00:15:29,040 I need visitors. 197 00:15:30,240 --> 00:15:32,479 I love you. The reason you came? Yes, and to make love. 198 00:15:32,480 --> 00:15:35,199 You mean the whole thing? The whole thing sounds very English. 199 00:15:35,200 --> 00:15:36,999 In Sicily, you will join my brother, yes? 200 00:15:37,000 --> 00:15:39,999 You fucking dare to talk to me like that? 201 00:15:42,000 --> 00:15:43,200 Ehi, pazzo! 202 00:16:03,720 --> 00:16:06,200 I will not swallow your fucking piss! 203 00:16:11,440 --> 00:16:12,880 Bang! Bang! 204 00:16:15,280 --> 00:16:16,480 Bang! Bang! 205 00:16:21,760 --> 00:16:23,439 Bang! 206 00:16:23,440 --> 00:16:25,799 ? Rosamunda, Rosamunda 207 00:16:25,800 --> 00:16:27,839 ? Che magnifica serata 208 00:16:27,840 --> 00:16:29,999 ? Sembra quasi preparata 209 00:16:30,000 --> 00:16:32,199 ? Da una fata delicata 210 00:16:32,200 --> 00:16:34,319 ? Mille luci, mille voci... ? Bang! 211 00:16:34,320 --> 00:16:36,119 ? Mille cuori strafelici... ? Bang! 212 00:16:36,120 --> 00:16:38,639 ? Sono tutti in allegria 213 00:16:38,640 --> 00:16:40,559 ? Oh che felicita 214 00:16:40,560 --> 00:16:44,399 ? Rosamunda, se mi baci tu 215 00:16:44,400 --> 00:16:47,319 ? Rosamunda, non resisto piu... ? 216 00:16:47,320 --> 00:16:49,160 My nephew always beats me as well. 217 00:16:51,000 --> 00:16:53,639 When I see him, I'm going to tell him. 218 00:16:53,640 --> 00:16:57,319 If he asks, I'm going to say, 219 00:16:57,320 --> 00:16:59,359 "We just played cowboys and Indians." 220 00:17:02,760 --> 00:17:04,360 My mother has cooked lunch. 221 00:17:06,840 --> 00:17:10,919 The noise of shooting and explosions in the north have stopped. 222 00:17:10,920 --> 00:17:14,040 Yeah, but Paddy's here. 223 00:17:15,480 --> 00:17:17,120 The noise will soon start again. 224 00:17:23,400 --> 00:17:26,600 ? One morning on the prairie 225 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 ? As Jack, he rode along 226 00:17:33,480 --> 00:17:37,119 ? A-listening to a mocking bird... ? 227 00:17:37,120 --> 00:17:39,080 Paddy, tanks have been spotted. 228 00:17:40,400 --> 00:17:46,119 Oh, Jesus, Johnny. How I have missed the death rattle 229 00:17:46,120 --> 00:17:48,839 of approaching German vehicles. 230 00:17:48,840 --> 00:17:50,999 Just like the old days, Paddy. 231 00:17:51,000 --> 00:17:53,199 Huh! 232 00:17:53,200 --> 00:17:54,719 Go, go, go! 233 00:17:54,720 --> 00:17:55,999 On the double, men! 234 00:17:56,000 --> 00:17:58,040 Get with it! Come on! 235 00:18:23,840 --> 00:18:25,360 Thank you, Lieutenant. 236 00:18:30,000 --> 00:18:31,119 What is it? 237 00:18:31,120 --> 00:18:32,679 A roadblock 20 miles south of Termoli 238 00:18:32,680 --> 00:18:34,559 reported a French female journalist travelling 239 00:18:34,560 --> 00:18:36,999 with a consignment of flame-throwers. 240 00:18:37,000 --> 00:18:38,400 Right. 241 00:18:40,000 --> 00:18:43,999 And since she had no authorisation, they turned her back, yes? 242 00:18:44,000 --> 00:18:45,599 No, sir. They let her pass. 243 00:18:45,600 --> 00:18:48,439 She said she was on her way to visit Paddy Mayne. 244 00:18:48,440 --> 00:18:50,039 All the regulars love Paddy Mayne. 245 00:18:50,040 --> 00:18:51,239 The guard let her go. 246 00:18:51,240 --> 00:18:53,119 Yes, just as the guard at Bagnara let her go 247 00:18:53,120 --> 00:18:54,279 while I was sleeping. 248 00:18:54,280 --> 00:18:55,919 And the next guard at the next checkpoint 249 00:18:55,920 --> 00:18:57,399 on the road north let her go - 250 00:18:57,400 --> 00:19:00,479 all without my knowledge or permission, 251 00:19:00,480 --> 00:19:02,480 each with their own different reasons. 252 00:19:11,320 --> 00:19:14,240 She is proving to be quite unstoppable. 253 00:19:28,360 --> 00:19:29,760 Here she comes. 254 00:19:37,240 --> 00:19:38,600 Fraser! 255 00:19:43,200 --> 00:19:44,600 Dave. 256 00:19:50,440 --> 00:19:52,479 Paddy, it's a Panzer. 257 00:19:52,480 --> 00:19:54,799 Panzer IV. Brand-new model G with the increased armour. 258 00:19:54,800 --> 00:19:56,559 The only thing that will stop a Panzer IV 259 00:19:56,560 --> 00:19:58,839 is a Bazooka to the back decks, and we haven't got a Bazooka. 260 00:19:58,840 --> 00:20:00,279 It's about to open fire. 261 00:20:00,280 --> 00:20:01,680 Fall back! 262 00:20:13,320 --> 00:20:15,559 Fall back! Fall back! Fall! 263 00:20:15,560 --> 00:20:17,999 Come on! Get it covered! Move! Come on! 264 00:20:18,000 --> 00:20:19,599 Get him, Mac! 265 00:20:19,600 --> 00:20:20,999 Go, go, go! Fall back! 266 00:20:21,000 --> 00:20:22,240 Fall back! 267 00:20:26,280 --> 00:20:29,399 Paddy, those tanks are heading straight into town. 268 00:20:29,400 --> 00:20:31,119 If our order is to hold town 269 00:20:31,120 --> 00:20:33,159 then we need to get there before they do. 270 00:20:33,160 --> 00:20:36,399 Previous strategy did not work. 271 00:20:36,400 --> 00:20:38,439 It couldn't work, Paddy. We've got no Bazookas. 272 00:20:38,440 --> 00:20:39,679 We've got no cover. 273 00:20:39,680 --> 00:20:43,839 Our order is to hold the town until reinforcements come. 274 00:20:43,840 --> 00:20:44,959 What fucking reinforcement? 275 00:20:44,960 --> 00:20:46,999 We do not ask those questions any more. 276 00:20:47,000 --> 00:20:49,040 Since when? We just follow the order. 277 00:20:50,320 --> 00:20:52,040 How am I doing, Staff Sergeant? 278 00:20:54,160 --> 00:20:56,279 Previous strategy did not work. 279 00:20:56,280 --> 00:20:57,560 Shall we fall back? 280 00:20:58,960 --> 00:21:00,119 And that's not obeying orders. 281 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 It's common bloody sense, Paddy. 282 00:21:03,400 --> 00:21:05,199 Common sense? 283 00:21:05,200 --> 00:21:07,319 In a war? 284 00:21:07,320 --> 00:21:08,720 Whatever next? 285 00:21:10,560 --> 00:21:12,400 Fall back! Fall back! 286 00:21:28,000 --> 00:21:29,999 I have, er, 287 00:21:30,000 --> 00:21:31,719 two nieces 288 00:21:31,720 --> 00:21:34,799 and one nephew in England. 289 00:21:34,800 --> 00:21:36,319 Ha tre nipoti in Inghilterra. 290 00:21:36,320 --> 00:21:37,599 E come si chiamano? 291 00:21:37,600 --> 00:21:39,479 What are their names? 292 00:21:39,480 --> 00:21:41,560 I haven't said their names out loud for... 293 00:21:44,040 --> 00:21:45,280 ..a long time. 294 00:21:50,000 --> 00:21:51,999 Before Jalo, I think. 295 00:21:52,000 --> 00:21:53,400 What's Jalo? 296 00:21:55,840 --> 00:21:57,360 I don't want to bring them up. 297 00:21:58,760 --> 00:22:00,400 As if that would bring them here. 298 00:22:03,520 --> 00:22:06,840 I don't want them to imagine... me. 299 00:22:10,120 --> 00:22:11,800 And what I do. 300 00:22:27,360 --> 00:22:31,959 My mother says when you get home, in your own fireside, 301 00:22:31,960 --> 00:22:34,040 all of this will be forgotten. 302 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 I hope. 303 00:22:42,400 --> 00:22:43,720 Yeah. 304 00:22:45,440 --> 00:22:48,040 I really... hope. 305 00:22:54,160 --> 00:22:55,440 I'm sorry. 306 00:22:56,680 --> 00:22:59,040 I've forgotten what to do around people. 307 00:23:03,560 --> 00:23:05,040 Sorry. 308 00:23:30,440 --> 00:23:31,800 Excuse me. 309 00:23:34,640 --> 00:23:36,519 Where is Paddy Mayne? 310 00:23:36,520 --> 00:23:38,479 We're holding a line three miles north. 311 00:23:38,480 --> 00:23:39,760 How do I get there? 312 00:23:40,920 --> 00:23:42,679 You join the SAS. 313 00:23:42,680 --> 00:23:44,879 Yes, why not? 314 00:23:44,880 --> 00:23:46,999 My permission is from General de Gaulle. 315 00:23:47,000 --> 00:23:50,439 I'm travelling with a consignment of mortar grenades, mortars, 316 00:23:50,440 --> 00:23:53,560 flame-throwers, for use in the defence of Termoli. 317 00:23:55,000 --> 00:23:56,160 Why are you here? 318 00:23:58,320 --> 00:24:00,159 Waiting for some clothes to dry. 319 00:24:02,280 --> 00:24:04,960 If the tanks are in range, it means the line is broken. 320 00:24:07,320 --> 00:24:09,319 So, Paddy will come to you. 321 00:24:09,320 --> 00:24:10,720 You should get under cover. 322 00:24:16,000 --> 00:24:17,640 There are some nice people here. 323 00:24:19,160 --> 00:24:20,560 Normal people. 324 00:24:34,080 --> 00:24:35,320 Right, listen up. 325 00:24:36,880 --> 00:24:40,879 News is that the defensive positions in Termoli are being overrun. 326 00:24:40,880 --> 00:24:43,759 We've been ordered to join our comrades in the SRS 327 00:24:43,760 --> 00:24:47,519 as a matter of urgency and help them to hold the town. 328 00:24:47,520 --> 00:24:50,519 Termoli must not fall. 329 00:24:50,520 --> 00:24:52,679 It cannot fall. 330 00:24:52,680 --> 00:24:54,199 If the Germans break through, 331 00:24:54,200 --> 00:24:56,279 they'll be able to outflank the American divisions 332 00:24:56,280 --> 00:24:58,399 heading north from Naples. 333 00:24:58,400 --> 00:25:04,279 So, the first-ever engagement of 2SAS will be one of the most 334 00:25:04,280 --> 00:25:07,640 important engagements of the war in Europe so far. 335 00:25:09,640 --> 00:25:11,999 We'll be fighting beside some of the best 336 00:25:12,000 --> 00:25:14,760 and most courageous soldiers on Earth. 337 00:25:16,400 --> 00:25:18,600 And we will match them. 338 00:25:20,960 --> 00:25:22,399 ALL: Yes, sir! 339 00:25:22,400 --> 00:25:24,360 Right, you lot! Go, go! 340 00:25:52,240 --> 00:25:54,079 The dad is going out to find a position. 341 00:25:54,080 --> 00:25:55,879 He says he's a good shot. 342 00:25:55,880 --> 00:25:58,439 The rest of the family are going down to the basement. 343 00:25:58,440 --> 00:25:59,680 You should go with them. 344 00:26:06,760 --> 00:26:08,640 Why would I go down into the basement? 345 00:26:12,040 --> 00:26:13,759 You know guns? 346 00:26:13,760 --> 00:26:16,559 I know you should never leave your gun lying around, 347 00:26:16,560 --> 00:26:19,800 loaded and without the safety catch. 348 00:26:21,440 --> 00:26:23,319 If the line has broken, this will become a fight 349 00:26:23,320 --> 00:26:24,999 from street to street. 350 00:26:25,000 --> 00:26:26,359 You are outnumbered. 351 00:26:26,360 --> 00:26:28,999 You will need all the help you can get. 352 00:26:29,000 --> 00:26:31,800 GHQ have ordered all combatants to wear full uniform. 353 00:26:34,360 --> 00:26:36,040 But I think in your case... 354 00:26:38,000 --> 00:26:39,680 ..we can make an exception. 355 00:26:58,600 --> 00:27:01,840 Paddy! Turn around! Come fight with us! 356 00:27:11,000 --> 00:27:14,759 Ruckzugskonvoi in Richtung Suden P2. Einmarsch in P3. 357 00:27:14,760 --> 00:27:16,040 Jawohl. 358 00:27:17,560 --> 00:27:19,800 Drei vier sechs funf. 359 00:27:20,920 --> 00:27:22,999 Sechs funf drei vier. 360 00:27:23,000 --> 00:27:24,360 Schnell! Schnell! 361 00:27:28,240 --> 00:27:30,519 Panzer tanks, heading south! 362 00:27:30,520 --> 00:27:32,999 We know! It is why we are heading north! 363 00:27:33,000 --> 00:27:35,239 It's an entire tank division, Alfredo! 364 00:27:35,240 --> 00:27:36,680 You cannot engage! 365 00:27:41,320 --> 00:27:42,479 Jetzt. 366 00:27:42,480 --> 00:27:43,600 Feuer! 367 00:27:49,560 --> 00:27:52,199 Get in the truck! Move! Get in the truck! 368 00:27:52,200 --> 00:27:55,319 Guys, move! Alessia, now! In! Get the ammo. Forget the weapons. 369 00:27:55,320 --> 00:27:56,999 Go, go, go! Get in the truck! 370 00:27:57,000 --> 00:27:59,040 All right, now go! Come on, Johnny. 371 00:28:07,520 --> 00:28:11,479 Matteo, go down to the basement with your mother, yeah? 372 00:28:11,480 --> 00:28:13,160 You can't come with me and your dad. 373 00:28:17,000 --> 00:28:18,679 Hey? 374 00:28:18,680 --> 00:28:20,319 Hey? 375 00:28:20,320 --> 00:28:22,159 Look after yourself, cowboy. 376 00:28:22,160 --> 00:28:24,679 Matteo, dobbiamo andare. No, Mama! 377 00:28:24,680 --> 00:28:26,440 Voglio andare con loro! 378 00:29:35,200 --> 00:29:36,440 Move! Let's go! 379 00:29:56,960 --> 00:29:59,639 Quadrat Q5. Q5. 380 00:29:59,640 --> 00:30:00,999 Drei Lastwagen. 381 00:30:01,000 --> 00:30:02,319 Sie sind leer. 382 00:30:02,320 --> 00:30:04,280 Feuern, wenn sie voll sind. 383 00:30:08,480 --> 00:30:11,999 Right, put on your nice, clean uniforms. 384 00:30:12,000 --> 00:30:13,599 Form up outside. 385 00:30:13,600 --> 00:30:17,119 We have half an hour before they reach the north end of town. 386 00:30:17,120 --> 00:30:18,680 I'd leave, if I were you. 387 00:30:20,560 --> 00:30:22,320 Not all SAS will wear underwear. 388 00:30:23,840 --> 00:30:25,240 Mama! 389 00:30:43,200 --> 00:30:45,719 If you want to interview me for your newspaper, 390 00:30:45,720 --> 00:30:46,999 I'm going to have to ask you to wait 391 00:30:47,000 --> 00:30:48,999 until I have at least put on some trousers. 392 00:30:49,000 --> 00:30:51,159 I am told that when I engage the enemy, 393 00:30:51,160 --> 00:30:53,399 I'm not required to wear a uniform. 394 00:30:53,400 --> 00:30:54,920 Reggie? 395 00:30:56,280 --> 00:30:57,999 What's the fucking crack here? 396 00:30:58,000 --> 00:30:59,999 The Frenchwoman arrived without permission 397 00:31:00,000 --> 00:31:02,119 in a truckload of flame throwers. 398 00:31:02,120 --> 00:31:05,599 So you decided to give her a machinegun? 399 00:31:05,600 --> 00:31:07,279 I told you once, in a bar in Cairo, 400 00:31:07,280 --> 00:31:09,519 that my father taught me how to fight. 401 00:31:09,520 --> 00:31:12,119 The Germans will be here soon. 402 00:31:12,120 --> 00:31:15,040 And I really, really want to shoot some of them. 403 00:31:16,960 --> 00:31:18,999 Fucking sweet Jesus. 404 00:31:19,000 --> 00:31:22,520 One French spy and a truckload of flame-throwers. 405 00:31:24,000 --> 00:31:25,279 Is that permission. 406 00:31:25,280 --> 00:31:27,599 Bill Stirling ordered me not to let you go 407 00:31:27,600 --> 00:31:29,360 anywhere near the front line. 408 00:31:31,120 --> 00:31:34,040 So, in the spirit of fuck you... 409 00:31:35,440 --> 00:31:37,040 ..welcome to the SAS. 410 00:32:13,680 --> 00:32:16,679 Get on this truck, drive to Campomarino Bridge, 411 00:32:16,680 --> 00:32:18,999 and fucking hold it to the last man! 412 00:32:19,000 --> 00:32:21,239 All right? That is an order! 413 00:32:21,240 --> 00:32:23,679 Hey! Come on, come on! 414 00:32:23,680 --> 00:32:25,080 I don't even know your name. 415 00:32:26,600 --> 00:32:28,999 Matteo wants to give you his toy gun. 416 00:32:29,000 --> 00:32:30,200 For luck. 417 00:32:37,800 --> 00:32:39,360 Go, go, go! 418 00:32:42,400 --> 00:32:44,320 Jetzt. Jetzt! 419 00:32:59,160 --> 00:33:01,360 Get inside! Go! 420 00:33:47,800 --> 00:33:49,040 Reg! 421 00:33:51,840 --> 00:33:53,040 Reg! 422 00:33:59,760 --> 00:34:01,040 Reg! 423 00:34:22,360 --> 00:34:23,920 Matteo! 424 00:34:52,760 --> 00:34:54,160 He's got no chance, Reg. 425 00:35:02,400 --> 00:35:03,840 I will do it. 426 00:35:07,400 --> 00:35:09,040 I'll do it. 427 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 We've got a battle to fight 428 00:36:04,880 --> 00:36:07,040 We've got a battle to fight, Sergeant! 429 00:36:11,720 --> 00:36:13,040 Stand up, Reg! 430 00:36:16,520 --> 00:36:18,279 Fucking stand, Reg! 431 00:36:18,280 --> 00:36:20,799 Obey my order! Stand up, Reg! Yes! 432 00:36:20,800 --> 00:36:23,040 Yes, Sir! 433 00:36:44,240 --> 00:36:46,639 Reg! It's not random fire! They're being directed! 434 00:36:46,640 --> 00:36:48,319 There's a fucking spotter in the tower! 435 00:36:48,320 --> 00:36:50,440 Go fucking get him! Come on! 436 00:37:02,520 --> 00:37:04,040 Uh! 437 00:38:34,920 --> 00:38:36,280 Bingo! 438 00:38:38,760 --> 00:38:39,999 What's in it? 439 00:38:40,000 --> 00:38:42,360 I heard a wee rumour about flame-throwers. 440 00:38:46,240 --> 00:38:48,400 Oh, happy birthday, boss! 441 00:38:51,600 --> 00:38:55,359 Cover the left! 442 00:38:55,360 --> 00:38:57,479 Moving, moving! Go! 443 00:38:57,480 --> 00:38:58,840 Moving! 444 00:39:00,240 --> 00:39:01,520 Go! 445 00:39:05,640 --> 00:39:07,200 Go! 446 00:39:10,520 --> 00:39:12,640 Come on, come on! Cover! 447 00:39:14,240 --> 00:39:16,520 Anyone know how to use one of these? 448 00:39:25,000 --> 00:39:26,680 Cooper, run up! 449 00:39:28,720 --> 00:39:30,039 Fire! 450 00:39:34,560 --> 00:39:36,600 Incoming, lads! Incoming! 451 00:39:39,000 --> 00:39:40,279 Prepare to withdraw. 452 00:39:40,280 --> 00:39:41,759 Covering fire. 453 00:39:41,760 --> 00:39:43,999 Let's go! 454 00:39:44,000 --> 00:39:45,359 Let's go! 455 00:39:45,360 --> 00:39:46,640 Now! 456 00:39:50,280 --> 00:39:51,999 Don't fucking slow down! Speed up! 457 00:39:52,000 --> 00:39:53,959 Hit the horn! 458 00:39:53,960 --> 00:39:55,359 We're the SAS! Get out of the fucking way! 459 00:39:55,360 --> 00:39:56,840 Stop! Move! 460 00:40:21,000 --> 00:40:22,480 Yes, there are women in here. 461 00:40:41,280 --> 00:40:43,559 Fuck you! 462 00:40:43,560 --> 00:40:45,280 Get down! 463 00:40:47,000 --> 00:40:48,319 So, we withdraw? 464 00:40:48,320 --> 00:40:51,599 No, we do not withdraw. 465 00:40:51,600 --> 00:40:54,400 Our orders are to hold Termoli until the last man. 466 00:40:56,320 --> 00:40:58,399 That is what we will fucking do. 467 00:40:58,400 --> 00:40:59,640 Riley? 468 00:41:04,800 --> 00:41:06,999 Er, nozzle. Give me the nozzle. 469 00:41:07,000 --> 00:41:08,839 Here. This, here? 470 00:41:08,840 --> 00:41:10,599 No, no, no. Yes! If you put that there, 471 00:41:10,600 --> 00:41:11,999 the whole fucking thing explodes! 472 00:41:12,000 --> 00:41:13,919 But look at the diagram! Fuck the diagram! 473 00:41:13,920 --> 00:41:15,399 Fuck you! 474 00:41:15,400 --> 00:41:16,720 Sir, look. 475 00:41:26,320 --> 00:41:28,040 So this is where we die? 476 00:41:35,920 --> 00:41:37,999 Fuck. Have we got any more booze? 477 00:41:38,000 --> 00:41:40,999 No, we finished it all to the last drop. 478 00:41:41,000 --> 00:41:44,559 These final moments are intoxication enough. 479 00:41:44,560 --> 00:41:45,719 Are they not, boys? 480 00:41:45,720 --> 00:41:47,040 Oh, dear God. 481 00:41:50,280 --> 00:41:51,999 Fuck, we're surrounded! 482 00:41:52,000 --> 00:41:54,679 ? Surrender now, Jack Duggan... ? 483 00:41:54,680 --> 00:41:57,999 Riley. Riley. 484 00:41:58,000 --> 00:42:00,159 ? ..three to one 485 00:42:00,160 --> 00:42:05,000 ? Surrender in the King's high name 486 00:42:06,000 --> 00:42:09,319 ? You are a plundering son... ? 487 00:42:09,320 --> 00:42:10,640 Prepare! 488 00:42:12,560 --> 00:42:14,960 ? Jack drew two pistols from his belt 489 00:42:16,560 --> 00:42:19,120 ? And proudly waved them high 490 00:42:20,400 --> 00:42:23,559 ? I'll fight but not surrender 491 00:42:23,560 --> 00:42:26,920 ? Said the wild colonial boy. ? 492 00:42:30,840 --> 00:42:33,199 We have our orders. 493 00:42:33,200 --> 00:42:35,320 To the last man! 494 00:42:43,080 --> 00:42:44,960 Get up there, go on! 495 00:42:50,000 --> 00:42:51,400 Fuck you! 496 00:43:02,880 --> 00:43:05,200 Did everybody else see that Bazooka?? 497 00:43:07,240 --> 00:43:09,040 What the fuck just happened? 498 00:43:11,120 --> 00:43:14,040 Bazookas! Paddy, 2SAS! 499 00:43:16,160 --> 00:43:18,039 Hold fire! Hold! 500 00:43:18,040 --> 00:43:19,919 You shoot them on the left, move! 501 00:43:22,760 --> 00:43:25,559 2SAS have taken the southern part of the town. 502 00:43:25,560 --> 00:43:28,879 Our order is to regroup, then move north. 503 00:43:28,880 --> 00:43:30,679 Counter the counter. 504 00:43:30,680 --> 00:43:32,999 So let's go. Yes! 505 00:43:33,000 --> 00:43:34,719 You taste like fucking petrol. 506 00:43:34,720 --> 00:43:37,439 Let's go. Thank you, God! 507 00:43:37,440 --> 00:43:39,480 And 2SAS! 508 00:44:09,840 --> 00:44:11,999 Hold it! Hold it! 509 00:44:12,000 --> 00:44:14,959 Eve! What are you doing here? 510 00:44:14,960 --> 00:44:16,400 Get in! 511 00:44:19,760 --> 00:44:21,040 Go! 512 00:44:35,000 --> 00:44:38,319 Better late than fucking never, I suppose. 513 00:44:38,320 --> 00:44:41,839 We heard they were bringing Panzers. So we brought Bazookas. 514 00:44:41,840 --> 00:44:44,999 Holding Termoli for as long as you did was an exceptional feat 515 00:44:45,000 --> 00:44:48,359 and I will mention the whole regiment in dispatches. 516 00:44:48,360 --> 00:44:52,119 But what on Earth is Eve doing here with a fucking firearm? 517 00:44:52,120 --> 00:44:54,599 From what I understand, sir, she's using the firearm 518 00:44:54,600 --> 00:44:55,840 to kill Germans. 519 00:45:30,000 --> 00:45:31,520 I went into the laundry. 520 00:45:36,960 --> 00:45:38,240 It might help you... 521 00:45:40,000 --> 00:45:42,080 ..if you came back to the laundry with me... 522 00:45:44,640 --> 00:45:46,320 ..to organise their burial. 523 00:47:31,680 --> 00:47:32,880 Welcome, Eve. 524 00:47:34,000 --> 00:47:35,680 How are things, my love? 525 00:48:25,680 --> 00:48:28,359 Ah, Lieutenant Tonkin. 526 00:48:28,360 --> 00:48:32,999 A real-life, authentic member of the legendary British regiment 527 00:48:33,000 --> 00:48:34,360 of the SAS. 528 00:48:37,600 --> 00:48:39,000 What do you like, chicken or beef? 529 00:48:40,520 --> 00:48:42,720 I would like freedom, actually. 530 00:48:47,200 --> 00:48:50,639 But failing that, er, chicken. 531 00:48:50,640 --> 00:48:52,040 Hmm! 532 00:48:56,840 --> 00:48:59,599 I wanted to talk to one of you fellows 533 00:48:59,600 --> 00:49:01,799 because I'm intrigued. 534 00:49:01,800 --> 00:49:05,999 You do know I won't be telling you anything of strategic importance? 535 00:49:06,000 --> 00:49:08,359 Strategies are not what I'm interested in. 536 00:49:08,360 --> 00:49:09,999 Strategies can be learned, 537 00:49:10,000 --> 00:49:11,999 from Alexander to Napoleon. 538 00:49:12,000 --> 00:49:15,439 I am interested in this new thing. 539 00:49:15,440 --> 00:49:17,279 What new thing? 540 00:49:17,280 --> 00:49:19,840 A harnessing of the power of madness. 541 00:49:24,000 --> 00:49:27,119 It is true that most men in the SAS are mad. 542 00:49:27,120 --> 00:49:28,600 Calculated madness. 543 00:49:29,720 --> 00:49:33,679 As if madness was the logic of a superior universe. 544 00:49:33,680 --> 00:49:36,159 And, if executed correctly, 545 00:49:36,160 --> 00:49:39,680 it inspires terror in those of us who are logical. 546 00:49:43,560 --> 00:49:47,120 Tell me about... Paddy Mayne. 547 00:49:54,320 --> 00:49:57,799 GHQ insisted that all combatants wear uniforms today, 548 00:49:57,800 --> 00:49:59,359 and they did so for a reason. 549 00:49:59,360 --> 00:50:01,559 That is quite revolutionary. 550 00:50:01,560 --> 00:50:03,719 The Geneva Convention states that all soldiers 551 00:50:03,720 --> 00:50:06,519 who are taken prisoner, who are wearing uniform, 552 00:50:06,520 --> 00:50:09,799 are to be treated decently and are to be held as prisoners of war 553 00:50:09,800 --> 00:50:11,599 until the end of the conflict. 554 00:50:11,600 --> 00:50:16,840 Those not wearing uniforms are at risk of being executed. 555 00:50:18,320 --> 00:50:19,999 That is the convention as it stands. 556 00:50:20,000 --> 00:50:22,199 However, we have learned the Germans 557 00:50:22,200 --> 00:50:24,799 have recently changed the rules of engagement. 558 00:50:24,800 --> 00:50:26,680 I heard it was Hitler himself. 559 00:50:28,000 --> 00:50:32,999 Indeed, Hitler has ordered that all members of commando units, 560 00:50:33,000 --> 00:50:34,999 such as the SAS and SRS, 561 00:50:35,000 --> 00:50:36,559 are to be summarily executed, 562 00:50:36,560 --> 00:50:38,520 whether they are in uniform or not. 563 00:50:39,720 --> 00:50:41,759 Even if they put up their hands and surrender, 564 00:50:41,760 --> 00:50:43,040 they are to be shot. 565 00:50:45,760 --> 00:50:48,999 Today, GHQ ordered your men to wear uniforms 566 00:50:49,000 --> 00:50:51,959 so that if they were taken prisoner and there was a mass execution, 567 00:50:51,960 --> 00:50:54,240 there could be no doubt that it was a war crime. 568 00:50:55,680 --> 00:50:57,519 In any subsequent war crime trials, 569 00:50:57,520 --> 00:50:58,999 we do not want to give those bastards 570 00:50:59,000 --> 00:51:01,239 the excuse that those executed were shot 571 00:51:01,240 --> 00:51:03,239 because they were out of uniform. 572 00:51:03,240 --> 00:51:07,399 So, Paddy, GHQ ordering you to wear uniform 573 00:51:07,400 --> 00:51:10,040 was not GHQ being GHQ. 574 00:51:12,280 --> 00:51:14,480 The nature of the war has changed, again. 575 00:51:16,000 --> 00:51:19,440 From now on, surrender is no longer an option for the SAS. 576 00:51:21,200 --> 00:51:23,999 "I'll fight, but not surrender," 577 00:51:24,000 --> 00:51:26,719 said the wild colonial boy. 578 00:51:26,720 --> 00:51:28,999 Yes, fight or die. 579 00:51:29,000 --> 00:51:32,879 I wonder, why is it that this makes me happy? 580 00:51:32,880 --> 00:51:34,440 War without mercy. 581 00:51:35,720 --> 00:51:37,400 Am I a monster, do you think? 582 00:51:41,320 --> 00:51:44,040 Can I relay the good news to my men now? 583 00:51:49,840 --> 00:51:51,999 Paddy, this does not give you an excuse 584 00:51:52,000 --> 00:51:54,639 to treat prisoners in the same way. 585 00:51:54,640 --> 00:51:57,400 Oh, I will continue to be the perfect gentleman. 586 00:51:59,000 --> 00:52:01,479 That laundry would still be in one piece 587 00:52:01,480 --> 00:52:03,480 if we hadn't been ordered to go there. 588 00:52:04,800 --> 00:52:06,040 You know? 589 00:52:18,120 --> 00:52:20,639 I will arrange a burial party tomorrow morning, 590 00:52:20,640 --> 00:52:21,999 for the family. 591 00:52:22,000 --> 00:52:23,360 I will attend the burial. 592 00:52:26,160 --> 00:52:30,239 I've organised a vehicle, 7am, to take you back to Bagnara. 593 00:52:30,240 --> 00:52:32,880 For military reasons, I can't allow you to stay. 594 00:52:39,720 --> 00:52:42,040 For patriotic reasons, I cannot leave. 595 00:52:48,400 --> 00:52:50,999 That Paddy Mayne is a lover of poetry 596 00:52:51,000 --> 00:52:54,039 adds a whole new dimension to my confusion. 597 00:52:56,400 --> 00:52:58,399 Maybe it's because I'm German 598 00:52:58,400 --> 00:53:01,239 and I don't understand the English. 599 00:53:01,240 --> 00:53:02,799 Irish. 600 00:53:02,800 --> 00:53:05,200 Hmm? There's a difference? 601 00:53:09,000 --> 00:53:11,280 You really don't understand, do you? 602 00:53:16,000 --> 00:53:17,160 Do you know? 603 00:53:19,000 --> 00:53:23,640 There's something about today that I do not understand. 604 00:53:27,000 --> 00:53:30,520 I was taken prisoner in uniform. 605 00:53:31,560 --> 00:53:33,839 As you can plainly see. 606 00:53:33,840 --> 00:53:37,400 And yet, this morning I was taken to the firing squad like a spy. 607 00:53:40,720 --> 00:53:42,040 Yes. 608 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 I intervened this morning... 609 00:53:47,400 --> 00:53:51,159 ..because I wanted to meet a member of the unit 610 00:53:51,160 --> 00:53:54,879 whose successes in Africa and Italy 611 00:53:54,880 --> 00:53:57,120 have so infuriated Hitler... 612 00:53:59,880 --> 00:54:03,480 ..that he has ordered that any one of you who surrenders... 613 00:54:07,720 --> 00:54:09,999 ..is to be executed, 614 00:54:10,000 --> 00:54:14,999 shot - against the rules of the convention. 615 00:54:15,000 --> 00:54:18,799 And anyone who fails to carry out this order 616 00:54:18,800 --> 00:54:20,560 will themselves be shot. 617 00:54:24,840 --> 00:54:27,040 So, this was a kind of a last supper? 618 00:54:29,480 --> 00:54:31,520 I tried to make it as grand as I could. 619 00:54:34,680 --> 00:54:36,880 Well, the chicken was rather wonderful. 620 00:54:51,000 --> 00:54:53,600 I told them to come for you at midnight. 621 00:54:58,160 --> 00:55:01,480 I gave you one extra day of life. 622 00:55:16,840 --> 00:55:18,240 Goodbye, Lieutenant. 623 00:55:58,280 --> 00:56:00,039 Someone said you wanted to see me. 624 00:56:00,040 --> 00:56:01,399 I didn't want to see you. 625 00:56:01,400 --> 00:56:05,120 I wanted to look at you, find out how you are. 626 00:56:18,640 --> 00:56:24,040 I... Also, I have news about the rules of engagement. 627 00:56:25,840 --> 00:56:27,159 I've told the others. 628 00:56:27,160 --> 00:56:29,120 Now I'm going to tell you. I can't talk. 629 00:56:31,400 --> 00:56:33,799 Or listen. 630 00:56:33,800 --> 00:56:35,160 To anything, Paddy. 631 00:56:47,520 --> 00:56:51,799 Sodium amytal or William Blake. 632 00:56:51,800 --> 00:56:53,240 I recommend the latter. 633 00:56:55,000 --> 00:56:59,040 Either way, tomorrow morning at dawn, we go again. 634 00:57:01,920 --> 00:57:03,200 All right, Reggie? 635 00:57:05,200 --> 00:57:07,800 MUSIC: She Sells Sanctuary by The Cult 636 00:57:16,120 --> 00:57:18,040 ? Oh, the heads that turn 637 00:57:20,000 --> 00:57:22,199 ? Make my back burn 638 00:57:22,200 --> 00:57:25,680 ? And those heads that turn 639 00:57:26,840 --> 00:57:28,119 ? Make my back 640 00:57:28,120 --> 00:57:30,040 ? Make my back burn... ? 43655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.