All language subtitles for Nevertheless.The.Shapes.of.Love.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:07,966 Miu. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,012 I want to see you. 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,227 Me too. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,066 I'll wait at that spot where we took shelter from the rain. 5 00:00:29,362 --> 00:00:30,780 Got it. 6 00:04:14,420 --> 00:04:15,630 Are you okay? 7 00:04:25,265 --> 00:04:28,643 Chiaki gave it her best for a long time. 8 00:04:30,144 --> 00:04:31,646 What do you mean by "gave it her best"? 9 00:04:34,357 --> 00:04:35,858 It was bound to end like this. 10 00:04:37,735 --> 00:04:41,072 Isn't it futile to say things like that? 11 00:05:04,262 --> 00:05:10,184 MEMORIAL SERVICE FOR CHIAKI IMAI 12 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 Wait. 13 00:05:23,865 --> 00:05:24,741 Why… 14 00:05:25,783 --> 00:05:27,493 didn't you tell me anything? 15 00:05:29,162 --> 00:05:31,205 Would it have changed anything if I did? 16 00:05:33,833 --> 00:05:35,543 Not really. 17 00:05:36,544 --> 00:05:37,628 But… 18 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 I wish I knew. 19 00:05:40,798 --> 00:05:42,216 And what would you have done? 20 00:05:44,302 --> 00:05:45,303 I just wanted to-- 21 00:05:45,386 --> 00:05:48,681 Were you going to tell me to stay by Chiaki's side until she died? 22 00:05:50,183 --> 00:05:52,518 Or that you were going to wait for me until she died? 23 00:05:52,602 --> 00:05:54,812 -That's not what I mean. -Then what? 24 00:05:57,565 --> 00:05:59,400 You always try to hide your true feelings like that. 25 00:05:59,484 --> 00:06:00,860 It's my personal problem. 26 00:06:03,237 --> 00:06:04,655 It has nothing to do with you, Miu. 27 00:06:09,952 --> 00:06:11,496 There was a night… 28 00:06:13,498 --> 00:06:15,666 when I thought I had touched his heart. 29 00:06:53,371 --> 00:06:57,291 I guess butterflies can tell who's special and who's not. 30 00:07:06,092 --> 00:07:08,636 They all come, but they always leave. 31 00:07:13,891 --> 00:07:15,393 Doesn't that… 32 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 …make you lonely? 33 00:07:23,693 --> 00:07:24,944 I wonder. 34 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 But there's no such thing as forever. 35 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 There's always an end. 36 00:07:39,167 --> 00:07:42,044 Yeah, there's no love that lasts forever. 37 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 The man that I considered as someone extraordinary… 38 00:07:54,348 --> 00:07:56,684 looked lonelier than anyone else. 39 00:08:11,949 --> 00:08:14,744 Isn't soba something you eat after you move? 40 00:08:16,704 --> 00:08:19,832 This soba is to celebrate New Year's. 41 00:08:29,300 --> 00:08:30,176 Hey. 42 00:08:31,594 --> 00:08:32,803 What? 43 00:08:35,223 --> 00:08:36,974 Never mind. Nothing. 44 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 Is it about what I said the other day? 45 00:08:47,735 --> 00:08:50,154 I think I was going crazy spending too much time with you. 46 00:08:54,825 --> 00:08:56,410 Thank you for the food. 47 00:08:59,622 --> 00:09:00,748 Azuki. 48 00:09:01,457 --> 00:09:06,087 -We're parting ways with this house. -We will soon be going different ways. 49 00:09:07,004 --> 00:09:07,922 It's sad, huh? 50 00:09:09,715 --> 00:09:15,555 -It'll be lonely. -I know that I'm empty. 51 00:09:16,472 --> 00:09:17,306 Nice to meet you. 52 00:09:17,390 --> 00:09:19,850 I look forward to working with you all. 53 00:09:20,351 --> 00:09:24,105 I knew right away that he was the same. 54 00:09:25,106 --> 00:09:28,234 Ms. Yoshino, it's nice that you don't have regularity in your color schemes. 55 00:09:29,151 --> 00:09:31,862 Usually one unconsciously veers towards their favorite color. 56 00:09:33,656 --> 00:09:36,492 I'm not too particular about color. 57 00:09:36,576 --> 00:09:38,619 I always paint after emptying my mind. 58 00:09:39,453 --> 00:09:42,039 Not being particular is a type of talent. 59 00:09:44,333 --> 00:09:46,502 You don't really mean that. 60 00:09:48,754 --> 00:09:50,256 That's not true. 61 00:09:55,553 --> 00:09:57,013 Because I'm empty… 62 00:09:57,096 --> 00:10:00,558 How about carving a scenery 63 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 based on the motif, right onto the stand? 64 00:10:04,061 --> 00:10:06,022 This might be cute. 65 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 …I can understand people who are replete. 66 00:10:09,358 --> 00:10:10,860 Use the moon… 67 00:10:12,486 --> 00:10:15,156 -But… -I'm sorry it'll be incomplete. 68 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 she was… 69 00:10:17,992 --> 00:10:19,118 I understand. 70 00:10:20,745 --> 00:10:22,371 …trying to empty herself. 71 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 Are you okay? 72 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Yeah. 73 00:10:33,382 --> 00:10:37,178 In the end, I'm sure no one wants any of my particularities. 74 00:10:42,558 --> 00:10:44,226 That's why I… 75 00:10:45,436 --> 00:10:46,604 I'll help you out. 76 00:10:47,396 --> 00:10:49,440 …I wanted to be right next to her 77 00:10:50,274 --> 00:10:52,652 to pick up all of her pieces. 78 00:10:52,735 --> 00:10:54,779 I don't want you to lose your particularity, Saki. 79 00:10:56,113 --> 00:10:57,323 Or so I thought. 80 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 I like you, 81 00:11:00,409 --> 00:11:01,952 Megu. 82 00:11:03,788 --> 00:11:05,665 Not as a friend. 83 00:11:07,375 --> 00:11:08,292 What? 84 00:11:10,836 --> 00:11:13,547 I was asked to move to Mashiko. 85 00:11:16,550 --> 00:11:17,718 I see. 86 00:11:26,644 --> 00:11:28,270 I'll go buy some ice cream. 87 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 I ran away. 88 00:11:37,655 --> 00:11:40,699 I was afraid to face my own feelings. 89 00:12:01,470 --> 00:12:02,471 It's from Chiaki. 90 00:12:04,849 --> 00:12:06,142 Chiaki? 91 00:12:10,187 --> 00:12:12,815 She was preparing this on the down low. 92 00:12:15,359 --> 00:12:18,696 She felt guilty for bringing you back to Japan. 93 00:12:19,613 --> 00:12:22,658 She wanted you to spread your wings overseas once again. 94 00:12:28,456 --> 00:12:29,874 It's so her, isn't it? 95 00:12:36,797 --> 00:12:37,798 Ren. 96 00:12:41,260 --> 00:12:43,220 What are you seeing right now? 97 00:13:01,405 --> 00:13:02,406 Ren. 98 00:13:02,490 --> 00:13:04,200 Let's go eat hamburgers. 99 00:13:04,283 --> 00:13:05,951 Look this way. Ren. 100 00:13:06,035 --> 00:13:07,661 That hamburger was the best. 101 00:13:07,745 --> 00:13:09,371 It's still on your face. 102 00:13:11,165 --> 00:13:16,086 At least give me some excitement. Give me one year of your life, Ren. 103 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Be my boyfriend just one more time. 104 00:13:18,130 --> 00:13:20,841 I endured it for 17 years. 105 00:13:20,925 --> 00:13:22,843 I hope you'll praise me someday. 106 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Ren. 107 00:13:55,125 --> 00:13:56,544 Mr. Kousaka. 108 00:14:00,256 --> 00:14:03,217 Good morning. You didn't take your car today? 109 00:14:03,300 --> 00:14:04,343 Good morning. 110 00:14:05,928 --> 00:14:08,472 I heard your exhibition in New York has been decided. 111 00:14:10,307 --> 00:14:13,811 I'm sorry I can't stay to see everyone's final completed project. 112 00:14:15,604 --> 00:14:17,231 You don't really mean that. 113 00:14:19,650 --> 00:14:22,027 You said that to me before too. 114 00:14:24,405 --> 00:14:28,158 I don't have any reason to stay here any longer either. 115 00:14:30,661 --> 00:14:32,288 We're both empty. 116 00:14:38,836 --> 00:14:39,795 Bye. 117 00:14:46,135 --> 00:14:49,889 It'll be lonely now that Mr. Kousaka will be leaving. 118 00:14:51,015 --> 00:14:52,224 Even if I'm here? 119 00:14:52,308 --> 00:14:53,893 I don't mean it that way. 120 00:14:53,976 --> 00:14:55,185 I know. 121 00:14:57,062 --> 00:14:58,272 Sou. 122 00:14:59,648 --> 00:15:02,818 You just got jealous over me, right? 123 00:15:04,361 --> 00:15:05,446 It's only natural. 124 00:15:05,529 --> 00:15:06,780 How should I say this? 125 00:15:08,240 --> 00:15:13,245 I'm afraid of seeing you lose those feelings, Sou. 126 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Why are you sure that I'm going to lose it? 127 00:15:16,373 --> 00:15:19,209 Those things started to scare me the moment we started dating. 128 00:15:22,004 --> 00:15:24,882 What did I say right now that could've possibly made you smile? 129 00:15:25,507 --> 00:15:26,508 Well… 130 00:15:27,509 --> 00:15:28,844 Basically, 131 00:15:29,887 --> 00:15:32,681 you don't want me to change, right? 132 00:15:33,849 --> 00:15:35,267 Of course. 133 00:15:35,893 --> 00:15:37,561 Why wouldn't that make me happy? 134 00:15:41,482 --> 00:15:43,442 You're strange, after all. 135 00:15:46,654 --> 00:15:49,615 I'm sorry for the sudden change in my schedule. 136 00:15:53,243 --> 00:15:54,870 I knew from the very beginning 137 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 that I wouldn't be able to keep you here at the university forever. 138 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 It was a short while, 139 00:16:04,672 --> 00:16:06,465 but thank you very much. 140 00:16:07,341 --> 00:16:10,135 Likewise. Thank you. 141 00:16:29,196 --> 00:16:30,447 Okay, okay. 142 00:16:30,531 --> 00:16:31,865 -It's not there, right? -Yeah. 143 00:16:38,122 --> 00:16:40,833 He left, and I didn't see him after that. 144 00:16:42,292 --> 00:16:45,796 He is our new substitute teacher. 145 00:16:45,879 --> 00:16:47,006 Mr. Tsuchiya. 146 00:16:47,089 --> 00:16:51,135 I specialize in metal, but I've dabbled in all sorts of materials, so please… 147 00:16:51,218 --> 00:16:53,762 It was as if nothing had ever happened. 148 00:16:53,846 --> 00:16:54,805 Nice to meet you. 149 00:16:57,474 --> 00:16:59,727 All that was left was the empty everyday routine. 150 00:17:05,774 --> 00:17:08,527 15TH KAMAKURA ART FESTIVAL 2025 151 00:17:12,156 --> 00:17:13,866 It makes the imagination run wild. 152 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 Just as I expected. 153 00:17:32,885 --> 00:17:35,554 I was reminded of my helplessness. 154 00:17:41,226 --> 00:17:45,939 I could no longer remember why I was even creating art. 155 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 The person you are calling is unavailable. 156 00:18:00,037 --> 00:18:04,291 Please leave your name and message after the beep. 157 00:18:06,126 --> 00:18:07,544 Hello. 158 00:18:09,171 --> 00:18:11,673 How's the creating process coming along? 159 00:18:13,342 --> 00:18:15,636 If there's anything I can do, 160 00:18:16,220 --> 00:18:17,054 please tell me. 161 00:18:21,433 --> 00:18:22,726 Later. Bye. 162 00:18:47,751 --> 00:18:49,753 You're going to use metal? 163 00:18:50,337 --> 00:18:51,755 Hello. 164 00:18:53,048 --> 00:18:53,882 Let me sit. 165 00:18:56,301 --> 00:18:58,262 Did Mr. Kousaka 166 00:18:58,762 --> 00:19:02,057 leave anything behind with you, Ms. Hamasaki? 167 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 I wonder. 168 00:19:12,901 --> 00:19:15,070 Looking at Mr. Kousaka 169 00:19:16,488 --> 00:19:18,031 is painful. 170 00:19:21,493 --> 00:19:23,245 I haven't been able 171 00:19:24,037 --> 00:19:26,498 to fully understand why that is. 172 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 This can be said for Chiaki too, 173 00:19:34,506 --> 00:19:36,717 but no matter how fleeting it may have been, 174 00:19:37,467 --> 00:19:41,346 people always leave something behind with everyone they've met. 175 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Like a scar. 176 00:19:48,020 --> 00:19:49,396 That's why, Ms. Hamasaki, 177 00:19:51,231 --> 00:19:54,568 you can't disassociate "living" and "creating" 178 00:19:54,651 --> 00:19:56,653 so easily. 179 00:20:02,993 --> 00:20:06,205 The process you took to observe someone 180 00:20:06,997 --> 00:20:09,625 is where you will find yourself. 181 00:20:19,509 --> 00:20:21,720 Moments of pain open doors of opportunities. 182 00:20:23,388 --> 00:20:24,514 Do your best. 183 00:20:27,851 --> 00:20:28,977 Yes. 184 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 See you later. 185 00:20:33,982 --> 00:20:35,609 Thank you. 186 00:20:42,032 --> 00:20:45,827 What did he leave behind with me? 187 00:20:48,497 --> 00:20:49,581 What was I able 188 00:20:50,582 --> 00:20:52,876 to leave behind for him? 189 00:21:25,784 --> 00:21:28,537 Megu? What are you doing here? 190 00:21:29,496 --> 00:21:31,081 Don't look so surprised. 191 00:21:31,164 --> 00:21:34,293 I've never seen you stay late to work on your project. 192 00:21:34,918 --> 00:21:37,129 I can get serious when I put my mind to it. 193 00:21:38,463 --> 00:21:39,881 I know that. 194 00:21:43,635 --> 00:21:44,511 Wanna eat? 195 00:21:51,351 --> 00:21:52,644 Are you lost? 196 00:21:57,941 --> 00:21:59,067 I… 197 00:21:59,651 --> 00:22:02,904 get anxious when I think that I might be empty inside. 198 00:22:05,782 --> 00:22:07,743 You feel that way too? 199 00:22:08,618 --> 00:22:11,705 -It's only normal. -I didn't expect you to. 200 00:22:18,545 --> 00:22:20,172 -What is it? -Nothing. 201 00:22:21,256 --> 00:22:25,302 It reminded me of how Saki scolded me for using the word "normal". 202 00:22:30,432 --> 00:22:32,768 Unlike me, she's good at everything, 203 00:22:32,851 --> 00:22:35,520 but I realized that maybe she couldn't take a step forward. 204 00:22:38,398 --> 00:22:39,983 She's serious too. 205 00:22:41,777 --> 00:22:42,819 Yeah. 206 00:22:44,738 --> 00:22:47,824 The university at night is thrilling. 207 00:22:47,908 --> 00:22:49,367 Remember the "test of courage" game? 208 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 How nostalgic. 209 00:22:51,244 --> 00:22:53,413 The legendary "spirited away" incident. 210 00:22:53,497 --> 00:22:55,415 We were searching for like two hours. 211 00:22:55,499 --> 00:22:57,667 It was a big incident. 212 00:22:57,751 --> 00:23:00,253 Four police cars came too. 213 00:23:00,879 --> 00:23:04,883 Saki got scared the moment it began, 214 00:23:04,966 --> 00:23:08,011 so she left and stayed home all alone, shaking in fear. 215 00:23:08,720 --> 00:23:10,430 It's funny every time I hear it. 216 00:23:11,056 --> 00:23:13,600 She said she didn't want to be a downer. 217 00:23:13,683 --> 00:23:15,769 Normally, you would tell someone you're leaving. 218 00:23:15,852 --> 00:23:17,729 But she's not normal. 219 00:23:18,313 --> 00:23:20,816 We're using the word "normal" a lot right now. 220 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Can I ask you a question? 221 00:23:25,779 --> 00:23:26,863 Yeah? 222 00:23:30,367 --> 00:23:32,577 You like Mr. Kousaka, right? 223 00:23:35,747 --> 00:23:36,873 Yeah. 224 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 I liked him. 225 00:23:39,918 --> 00:23:40,961 Past tense? 226 00:23:55,642 --> 00:23:56,726 I… 227 00:23:58,854 --> 00:24:00,021 think… 228 00:24:01,231 --> 00:24:03,733 I like Saki. 229 00:24:08,446 --> 00:24:09,573 I see. 230 00:24:14,077 --> 00:24:16,746 That's not the reaction I was expecting. 231 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 What were you expecting? 232 00:24:19,082 --> 00:24:22,252 I thought you would get weirded out. 233 00:24:23,044 --> 00:24:24,921 No way. Because… 234 00:24:25,005 --> 00:24:27,257 there's no such thing as "normal", right? 235 00:24:29,384 --> 00:24:30,468 Right. 236 00:24:33,346 --> 00:24:37,350 I'm thinking of making it for Saki. 237 00:24:38,226 --> 00:24:40,145 -Your artwork? -Yeah. 238 00:24:40,770 --> 00:24:44,107 I was trying to draw something out from myself, 239 00:24:44,191 --> 00:24:46,234 but nothing was coming out. 240 00:24:47,611 --> 00:24:50,197 But when I thought that I could make something to show Saki, 241 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 ideas came to me so naturally. 242 00:24:53,575 --> 00:24:54,701 I see. 243 00:25:07,797 --> 00:25:09,716 What could I leave behind? 244 00:25:11,134 --> 00:25:13,887 While I was consumed with that thought, 245 00:25:15,555 --> 00:25:16,681 Megu was 246 00:25:17,474 --> 00:25:20,685 creating things to embody her feelings for Saki. 247 00:25:23,813 --> 00:25:25,482 I had 248 00:25:26,149 --> 00:25:28,443 received many things from him. 249 00:25:32,822 --> 00:25:35,325 It made me want to embody that. 250 00:25:39,204 --> 00:25:40,288 Until then… 251 00:25:41,039 --> 00:25:42,457 I… 252 00:26:13,655 --> 00:26:14,698 You finished? 253 00:26:17,784 --> 00:26:18,827 Yeah. 254 00:26:43,810 --> 00:26:44,894 Good morning. 255 00:26:45,895 --> 00:26:47,063 Hey. 256 00:26:47,814 --> 00:26:50,233 -These are for you. -Thank you. 257 00:27:00,952 --> 00:27:03,621 GOKURAKUJI 258 00:27:11,629 --> 00:27:12,756 I'll be off. 259 00:27:15,508 --> 00:27:16,426 Take care. 260 00:27:37,447 --> 00:27:41,284 I realized that I wanted to be by your side forever. 261 00:27:43,495 --> 00:27:44,829 So, I decided to take a step forward. 262 00:28:22,325 --> 00:28:23,660 I brought you a present. 263 00:28:59,821 --> 00:29:00,989 I… 264 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 like you, Saki. 265 00:29:22,844 --> 00:29:24,637 You tend… 266 00:29:28,308 --> 00:29:31,352 to pack a lot into small things. 267 00:29:32,854 --> 00:29:35,190 That's the Megumi I've always loved. 268 00:30:02,300 --> 00:30:03,134 Megu. 269 00:30:13,812 --> 00:30:15,480 Even if I am to get hurt… 270 00:30:20,151 --> 00:30:21,486 that's fine. 271 00:30:49,264 --> 00:30:50,139 Miu. 272 00:30:54,352 --> 00:30:56,688 In my own way, I want to express 273 00:30:58,064 --> 00:31:00,108 the things I received from you when we were together. 274 00:31:04,612 --> 00:31:05,655 I see. 275 00:31:09,200 --> 00:31:10,243 I always 276 00:31:12,078 --> 00:31:14,747 wanted you to look my way. 277 00:31:17,625 --> 00:31:19,002 But I won't see you anymore. 278 00:33:37,432 --> 00:33:39,350 Subtitle translation by: Lili Morita 19213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.