All language subtitles for Kolchak.The.Night.Stalker.S01E11.720p.BluRay.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,143 --> 00:01:05,852 There are sections of Chicago the guidebooks don't refer to. 2 00:01:05,853 --> 00:01:08,942 You can't blame them, really. The guidebooks’ function 3 00:01:08,943 --> 00:01:11,272 is to sell the glamour and excitement of our Windy City. 4 00:01:11,273 --> 00:01:16,72 And whichever way you dress it up, old age is neither glamorous nor exciting. 5 00:01:16,73 --> 00:01:19,73 Roosevelt Heights used to be a plush neighborhood. 6 00:01:19,113 --> 00:01:22,242 But the plush neighbors moved uptown, leaving the old people. 7 00:01:22,243 --> 00:01:24,542 And old people don't move easily. 8 00:01:24,543 --> 00:01:27,712 They become set in their surroundings. Their friends live next door. 9 00:01:27,713 --> 00:01:30,83 They've been going to the same store for 25 years. 10 00:01:30,133 --> 00:01:32,292 And, probably most important of all, 11 00:01:32,293 --> 00:01:36,12 they can't afford to relocate even if they wanted to. 12 00:01:36,13 --> 00:01:40,93 The battle of fixed income versus galloping inflation never ends. 13 00:01:40,143 --> 00:01:43,722 But even inflation took a backseat here in Roosevelt Heights 14 00:01:43,723 --> 00:01:46,683 as a far greater fear overtook the residents... 15 00:01:46,683 --> 00:01:46,683 A terror which effectively dwarfed everything else. 16 00:01:50,153 --> 00:01:53,813 October 14, one Harry Starman was about to break the law. 17 00:01:53,823 --> 00:01:55,982 He'd done it before many times. 18 00:01:55,983 --> 00:01:59,113 Gambling on Friday night was forbidden by Hebrew law. 19 00:01:59,153 --> 00:02:02,492 So, to escape his wife and to escape going to temple, 20 00:02:02,493 --> 00:02:06,123 Harry and his cohorts took drastic measures. 21 00:02:10,623 --> 00:02:13,83 There were other residents of Roosevelt Heights. 22 00:02:13,93 --> 00:02:15,342 The locals had tried to get rid of them a couple of times, 23 00:02:15,343 --> 00:02:17,342 but what with the fact that the garbage collection 24 00:02:17,343 --> 00:02:19,343 wasn't as efficient as it could have been, 25 00:02:19,343 --> 00:02:19,343 they just hadn't been too successful. 26 00:02:30,143 --> 00:02:33,22 - Do you mind if | cut? - Cut! Cut, cut. 27 00:02:33,23 --> 00:02:35,23 What am I, a cheat? 28 00:02:35,23 --> 00:02:35,23 - You're late. - What's with the late? 29 00:02:37,153 --> 00:02:37,153 | stopped to get this. 30 00:02:39,323 --> 00:02:41,952 They raised the prices again. You each owe me 50 cents. 31 00:02:41,953 --> 00:02:45,162 Uh-uh. You still haven't paid for the bottle | bought last week. 32 00:02:45,163 --> 00:02:47,622 - | paid you! - You did not! 33 00:02:47,623 --> 00:02:50,752 Jo, | leave it to you. You were there. | paid you, I'm tellin’ you! 34 00:02:50,753 --> 00:02:52,502 Are we gonna play poker, or are we gonna schmooze? 35 00:02:52,503 --> 00:02:54,752 Penny ante, penny raises. 36 00:02:54,753 --> 00:02:58,802 Good. But | paid him. No matter what he... what he... 37 00:02:58,803 --> 00:03:00,842 - Where's the glasses? - Glasses, glasses. 38 00:03:00,843 --> 00:03:04,182 Did you ever get ‘em? No. | always have to get ‘em. 39 00:03:04,183 --> 00:03:08,722 And you did not pay me for last week and don't stack the deck while I'm out. 40 00:03:08,723 --> 00:03:12,143 Silly old... If it wasn't his table, | wouldn't be found dead here. 41 00:03:12,143 --> 00:03:12,143 | hate to go out there! The bacon and ham hocks, pigs’ knuckles. 42 00:03:17,693 --> 00:03:20,483 So who told you to take this job anyway? 43 00:03:20,493 --> 00:03:24,453 Then tell a lie so you wouldn't lose anything on social security. 44 00:03:24,453 --> 00:03:24,453 - You know it. You know him. - Ante up. 45 00:03:27,33 --> 00:03:27,33 Ah, ah, ah! Ante up. 46 00:03:29,543 --> 00:03:29,543 Hey, did | ever tell you about the time | played with Nick the Greek? 47 00:03:33,623 --> 00:03:33,623 - You did, Harry. You did. - It was in Las Vegas. 48 00:03:36,253 --> 00:03:39,962 It was a pleasure to lose to him. He could bluff you without flinching an eyelash. 49 00:03:39,963 --> 00:03:42,302 He was an artist. 50 00:03:42,303 --> 00:03:44,302 Buck Fineman, 72 years old. 51 00:03:44,303 --> 00:03:47,223 A cantankerous old geezer. No one liked him much, 52 00:03:47,263 --> 00:03:49,513 but they allowed him to play poker with them once a week 53 00:03:49,513 --> 00:03:49,513 because he was a terrible cardplayer and had been known to lose 54 00:03:52,483 --> 00:03:55,983 as much as 75 cents in a single evening. 55 00:03:55,983 --> 00:03:55,983 Also his part-time job allowed their group a safe hiding place, 56 00:03:58,653 --> 00:04:01,652 for their clandestine games of chance. 57 00:04:01,653 --> 00:04:04,362 For Buck's case, this particular night, it was too clandestine. 58 00:04:04,363 --> 00:04:06,613 Who's there? 59 00:04:06,623 --> 00:04:11,993 It looks like, uh... Hey, Rabbi Schulman. What are you doing out here? 60 00:04:12,03 --> 00:04:15,163 Now, no matter what terrible stories my wife told you, 61 00:04:15,173 --> 00:04:17,882 it's still only a penny ante game. 62 00:04:17,883 --> 00:04:21,173 Wrong, | know, but it's only penny ante. 63 00:05:28,243 --> 00:05:29,863 Normally, an old guy dropping dead 64 00:05:29,873 --> 00:05:31,782 wouldn't get me to cross the road. 65 00:05:31,783 --> 00:05:34,743 But things were pretty quiet that week, and there was something in the report 66 00:05:34,743 --> 00:05:34,743 that I'd picked up over my police radio that didn't sound strictly kosher. 67 00:05:46,923 --> 00:05:48,923 Please, one ata... One ata time. 68 00:05:48,933 --> 00:05:51,343 Why should we have to live with such tsures? 69 00:05:51,393 --> 00:05:53,143 I'm sorry, but | don't understand Yiddish. 70 00:05:53,143 --> 00:05:53,143 - Tsures! - Grief, unhappiness. Don't you understand? 71 00:05:57,983 --> 00:05:59,983 All right, what happened? 72 00:05:59,983 --> 00:05:59,983 Old guy croaked. 73 00:06:01,983 --> 00:06:04,362 Well, we have a nice choice of words. 74 00:06:04,363 --> 00:06:07,32 You expect to escape old age? 75 00:06:07,33 --> 00:06:09,153 - Okay, an old guy passed on. - Passed on. 76 00:06:09,153 --> 00:06:09,153 - What'd he pass on of? - Who knows? 77 00:06:11,163 --> 00:06:13,323 - Old age? Boredom? - "Old age. 78 00:06:13,333 --> 00:06:16,42 Boredom." 79 00:06:16,43 --> 00:06:18,792 - Uh... - Wait, wait. Who are you? 80 00:06:18,793 --> 00:06:21,42 - Press. - | wouldn't if | were you. 81 00:06:21,43 --> 00:06:24,173 Son, I've seen more dead bodies than you've had TV dinners. 82 00:06:26,423 --> 00:06:29,133 Oh, yeah. Old age and boredom. 83 00:06:33,143 --> 00:06:35,723 How'd it happen? 84 00:06:35,723 --> 00:06:35,723 Well, apart from the old people, the other tenants in this area are rats, 85 00:06:39,63 --> 00:06:41,62 and rats do get hungry. 86 00:06:41,63 --> 00:06:43,772 - "Rats." - Anything else you wanna know? 87 00:06:43,773 --> 00:06:46,483 - No. - Okay, then you take care, okay? 88 00:06:48,403 --> 00:06:52,153 If only we didn't send him out for the glasses. 89 00:06:52,163 --> 00:06:55,202 | really liked him. 90 00:06:55,203 --> 00:06:56,122 He was a nice guy. 91 00:06:56,123 --> 00:06:58,833 Look, did any of you gentlemen here know the deceased? 92 00:06:58,833 --> 00:06:58,833 - Sure, | knew him. - What was his name? 93 00:07:01,253 --> 00:07:01,253 Fineman. Buck Fineman. 94 00:07:03,503 --> 00:07:05,963 His real name was Julius. 95 00:07:05,963 --> 00:07:05,963 Buck, he got from the movies. 96 00:07:08,253 --> 00:07:11,132 He loved movies. 97 00:07:11,133 --> 00:07:14,133 - Hey, are you a reporter? - Mm-hmm. 98 00:07:14,143 --> 00:07:16,682 Then how about reporting, for instance, how come the Health Department 99 00:07:16,683 --> 00:07:19,812 won't get their cans down here and clear out the rats? 100 00:07:19,813 --> 00:07:24,232 It's not only here. You should see my apartment building around the back. 101 00:07:24,233 --> 00:07:28,112 Health Department. Usen't you work for the Health Department? 102 00:07:28,113 --> 00:07:29,652 - Me? - Yeah. 103 00:07:29,653 --> 00:07:31,532 No, no, that was my brother. 104 00:07:31,533 --> 00:07:33,742 No, he was in charge of printing up quarantine signs. 105 00:07:33,743 --> 00:07:36,782 - That was a long time ago. - What about the rats? 106 00:07:36,783 --> 00:07:40,622 Well, we all have rats, sir. You should see the one | work for. 107 00:07:40,623 --> 00:07:44,293 I'm talking about rats that eat you before you can get a decent Jewish burial. 108 00:07:44,293 --> 00:07:44,293 Uh-huh. Well, you may have a point there, Mr., uh... 109 00:07:48,503 --> 00:07:51,92 - Uh, sir, your name? - Who, me? 110 00:07:51,93 --> 00:07:52,473 - Yeah. - Starman. 111 00:07:52,513 --> 00:07:54,473 - Starman. - Harry Star... You're writing this? 112 00:07:54,513 --> 00:07:56,892 - Yes. - Starman. S-T-A-R. 113 00:07:56,893 --> 00:07:58,553 - One "R." - One "R"? 114 00:07:58,563 --> 00:08:00,562 - One "R," yes. - "Starman." 115 00:08:00,563 --> 00:08:04,183 You know, | understand we've all got problems, and we gotta handle 'em. 116 00:08:04,193 --> 00:08:08,313 Okay, | understand that. But, on top of all of that, rats... 117 00:08:08,313 --> 00:08:08,313 Rats that chew you up before you even get cold? 118 00:08:11,283 --> 00:08:14,652 - Well, how long was he dead? - Well, you see, we were playing poker. 119 00:08:14,653 --> 00:08:16,663 | brought some wine. He went to get some glasses. 120 00:08:16,663 --> 00:08:16,663 About a half hour later, we went to look for him. 121 00:08:19,833 --> 00:08:21,833 And that's when we found him. Right, fellas? 122 00:08:21,833 --> 00:08:21,833 - Right, right. - "One half hour." 123 00:08:24,373 --> 00:08:25,713 A half hour. 124 00:08:27,713 --> 00:08:30,133 What do the police say? 125 00:08:30,133 --> 00:08:30,133 Nothing. Well, nothing official. 126 00:08:32,633 --> 00:08:34,882 Unofficial? 127 00:08:34,883 --> 00:08:37,722 Well, it had to be longer than half an hour for Fineman to be devoured. 128 00:08:37,723 --> 00:08:40,723 That the old guys made a mistake, and they're getting senile. 129 00:08:40,723 --> 00:08:40,723 Well, it is an old people's neighborhood. 130 00:08:42,813 --> 00:08:46,523 Old doesn't have to be synonymous with senility, Tony. How old are you? 131 00:08:46,563 --> 00:08:48,523 Just imagine. There's all these old people 132 00:08:48,563 --> 00:08:51,363 hanging on to whatever they've got left out of living 133 00:08:51,363 --> 00:08:51,363 in this-this ghetto with flesh-eating rats breeding all around them like-like rats. 134 00:08:55,783 --> 00:08:59,413 All right, all right. Here. Put it on the wire. 135 00:09:02,703 --> 00:09:05,203 But take out that bleeding heart stuff. 136 00:09:05,213 --> 00:09:08,873 Bleeding hearts? Me? Where? 137 00:09:08,883 --> 00:09:14,463 Oh, yes. "The tragic death of Julius Fineman, age 72." "Tragic" offends you, huh? 138 00:09:14,463 --> 00:09:14,463 Just make it, "The death of Julius Fineman, age 72." 139 00:09:17,803 --> 00:09:20,512 We don't wanna imply that we're tossing brickbats at the Sanitation Department, 140 00:09:20,513 --> 00:09:23,642 for malfeasance or anything like that. 141 00:09:23,643 --> 00:09:24,893 You're a real crusader, Tony. 142 00:09:24,933 --> 00:09:27,642 Listen, you've got a good angle there. Just get more of it. 143 00:09:27,643 --> 00:09:29,692 You get some damning facts, and I'll go with you all the way. 144 00:09:29,693 --> 00:09:31,363 We'll slam anyone who's responsible. 145 00:09:31,363 --> 00:09:31,363 Really? You're gonna throw a few brickbats, are you? 146 00:09:33,653 --> 00:09:36,902 Or is that, uh, too rough? Maybe we can just pelt 'em with some wet biscuits. 147 00:09:36,903 --> 00:09:39,572 Here, maybe you better sign this. 148 00:09:39,573 --> 00:09:41,742 - What is it? - Just sign it, Tony. 149 00:09:41,743 --> 00:09:45,913 - | gave Harry a few bucks. - What for? 150 00:09:45,913 --> 00:09:45,913 Come on, Tony. Just sign it, will you? It won't do you any harm. 151 00:09:48,583 --> 00:09:50,713 Apart from a pension, he's got nothing. 152 00:09:55,383 --> 00:09:57,713 Thanks very much, Tony. 153 00:09:57,723 --> 00:10:01,13 You're Richard the Lionhearted, Patrick Henry and St. Teresa 154 00:10:01,13 --> 00:10:01,13 all stuffed into one, big, pin-striped suit. 155 00:10:05,683 --> 00:10:08,852 Manny, send up a corned beef sandwich lean and a bottle of cream soda. 156 00:10:08,853 --> 00:10:10,813 And fresh pickles this time. 157 00:10:16,783 --> 00:10:18,783 Well, you're working late tonight, Miss Emily. 158 00:10:18,783 --> 00:10:18,783 I'm helping out with the advice column. 159 00:10:20,783 --> 00:10:23,162 All these poor people, such problems. 160 00:10:23,163 --> 00:10:24,993 Look at this. 161 00:10:29,503 --> 00:10:33,503 All those women hanging around him. 162 00:10:33,503 --> 00:10:33,503 | should have such a problem. What are you gonna tell him? 163 00:10:35,503 --> 00:10:38,302 Well, I'd hoped you'd come up with a suggestion. 164 00:10:38,303 --> 00:10:40,302 Me? 165 00:10:40,303 --> 00:10:42,643 Okay. You tell him 166 00:10:42,683 --> 00:10:47,273 to get his doctor to prescribe a massive course of hormone treatments. 167 00:10:49,63 --> 00:10:52,902 - And, him, 73 years old. - Is this your story? 168 00:10:52,903 --> 00:10:55,63 - Yeah, uh-huh. - Well, may | read it? 169 00:10:55,63 --> 00:10:55,63 Yeah, sure. It's not gonna help you with that stuff though. 170 00:10:57,323 --> 00:10:57,323 Well, I'll let you in on a little secret. 171 00:11:00,783 --> 00:11:04,662 | just took this job as a stepping-stone to what | really want to do. 172 00:11:04,663 --> 00:11:06,412 Which is what? 173 00:11:06,413 --> 00:11:09,912 I'm writing a novel. A detective novel. 174 00:11:09,913 --> 00:11:11,913 Well, good for you. 175 00:11:11,923 --> 00:11:14,173 | needed experience of life. 176 00:11:14,173 --> 00:11:14,173 | was becoming insulated in that little place of mine. 177 00:11:17,303 --> 00:11:20,883 And, anyway, down here, | get to use the typewriters, 178 00:11:20,883 --> 00:11:20,883 and the paper's free. 179 00:11:23,133 --> 00:11:23,133 Well, that's a very good attitude for a professional writer. 180 00:11:26,683 --> 00:11:29,513 - Madam Emily. - Good night. 181 00:11:29,523 --> 00:11:32,313 When you're finished with that, give that to Martha to put on the wire. 182 00:11:39,863 --> 00:11:42,693 If Vincenzo was going to give me a feature series on Roosevelt Heights, 183 00:11:42,703 --> 00:11:44,952 I'd need more background... Lots more. 184 00:11:44,953 --> 00:11:48,243 But, right now, I'd had enough. | was tired, and | wanted to go home. 185 00:11:48,243 --> 00:11:48,243 Maybe if I'd done my job properly and gone back to Roosevelt Heights that evening, 186 00:11:51,963 --> 00:11:54,623 the Goldsteins would still be alive. 187 00:11:54,623 --> 00:11:54,623 | didn't understand it. 188 00:11:57,43 --> 00:11:57,43 - What? - The movie. 189 00:12:00,173 --> 00:12:02,673 What's to understand movies nowadays? 190 00:12:02,673 --> 00:12:02,673 They take their clothes off. That's all that matters. 191 00:12:05,643 --> 00:12:08,933 Jeanette MacDonald and Nelson Eddy, they never took their clothes off. 192 00:12:08,933 --> 00:12:08,933 Neither did we, really. 193 00:12:11,933 --> 00:12:11,933 Never left the lights on either. 194 00:12:16,653 --> 00:12:20,443 Now that | come to think of it, what would it have hurt? 195 00:12:20,443 --> 00:12:20,443 - Come on, Miriam. - Well, what would it have hurt? 196 00:12:24,243 --> 00:12:24,243 All that running in and out of the bathroom, puttin’ on our pajamas. 197 00:12:27,533 --> 00:12:30,82 All that ceremony. 198 00:12:30,83 --> 00:12:32,82 Oh, Sol. 199 00:12:32,83 --> 00:12:34,872 What were we so ashamed of? 200 00:12:34,873 --> 00:12:38,43 Come on, Miriam. 201 00:12:38,43 --> 00:12:38,43 Sol, where are you going? 202 00:12:40,633 --> 00:12:43,713 - I'm takin' the shortcut. - | don't want to. 203 00:12:43,723 --> 00:12:46,842 What's with "I don't want to"? We always take the shortcut through the alley. 204 00:12:46,843 --> 00:12:50,852 No, that was before Mr. Fineman died. 205 00:12:50,853 --> 00:12:52,602 So what is that supposed to mean? 206 00:12:52,603 --> 00:12:55,732 Buck Fineman is gonna pounce on you fresh from the grave? 207 00:12:55,733 --> 00:12:58,192 You know what I'm talking about. 208 00:12:58,193 --> 00:13:01,442 Mr. Fineman... God rest his soul... he didn't just die. 209 00:13:01,443 --> 00:13:03,442 He was killed by the same wicked person 210 00:13:03,443 --> 00:13:06,652 that's doing that all over the neighborhood. 211 00:13:06,653 --> 00:13:09,162 Those are just kids, Miriam. 212 00:13:09,163 --> 00:13:11,702 Just kids. Kids don't go around killing people. 213 00:13:11,703 --> 00:13:14,953 All right, Mr. Wise Guy. So what did kill Mr. Fineman? 214 00:13:16,753 --> 00:13:20,333 He died. He was pushing 80. He was entitled. 215 00:13:20,343 --> 00:13:23,502 - |am not gonna take the shortcut. - Okay. 216 00:13:23,503 --> 00:13:27,13 So the cocoa will be ready on the stove when you come home. 217 00:13:39,233 --> 00:13:41,903 Sol? 218 00:13:41,903 --> 00:13:41,903 You're a stubborn man, Sol Goldstein. 219 00:13:45,323 --> 00:13:48,33 My feet hurt. 220 00:13:48,33 --> 00:13:48,33 Ah. 221 00:14:09,303 --> 00:14:12,473 It's nothin’. Come on. Come on. Come on. 222 00:14:14,313 --> 00:14:17,393 Don't worry. 223 00:14:27,863 --> 00:14:29,863 Come on. 224 00:14:49,673 --> 00:14:51,343 Good evening, Officer. 225 00:14:53,13 --> 00:14:57,433 Sol, | was so silly. 226 00:15:15,73 --> 00:15:17,583 Someone called in the middle of the night 227 00:15:17,583 --> 00:15:17,583 to let me know what had happened, more or less. 228 00:15:20,913 --> 00:15:20,913 | say more or less because that someone was too hysterical to make much sense. 229 00:15:24,253 --> 00:15:24,253 But the little that | could glean made it hard for me to sleep. 230 00:15:27,503 --> 00:15:27,503 Who croaked this time? 231 00:15:29,633 --> 00:15:29,633 Beat it. I'm busy. 232 00:15:31,633 --> 00:15:31,633 Just a name. Come on. 233 00:15:35,303 --> 00:15:35,303 - Goldstein, Mr. and Mrs. - Mr. and Mrs. 234 00:15:37,53 --> 00:15:40,63 Chewed up like the rest of 'em? 235 00:15:40,63 --> 00:15:40,63 I'm not a quiz show host. For one thing, they make better money than | do. 236 00:15:44,733 --> 00:15:47,113 Better jokes too. 237 00:15:58,413 --> 00:16:01,833 - Mr. Kolchak? - Hi, Mr. Starman. 238 00:16:01,833 --> 00:16:01,833 - Why aren't you home in bed? - Who can sleep in an atmosphere like this? 239 00:16:05,43 --> 00:16:08,212 - Listen, Mr. Kolchak, | know who did it. - Yeah, sure. 240 00:16:08,213 --> 00:16:11,132 Please, Mr. Kolchak, listen. I'm tellin’ ya. | know who did it. 241 00:16:11,133 --> 00:16:14,223 Mr. Starman, would you do me a favor? You're right in my picture. 242 00:16:14,223 --> 00:16:14,223 But you don't understand. I'm the one who called you. 243 00:16:16,393 --> 00:16:19,262 - You what? - | called you. 244 00:16:19,263 --> 00:16:21,812 Why didn't you identify yourself? 245 00:16:21,813 --> 00:16:24,352 Didn't |? 246 00:16:24,353 --> 00:16:27,313 Come on, Mr. Starman. Let's have a talk. 247 00:16:36,703 --> 00:16:39,323 He lives there. It's his restaurant. 248 00:16:39,333 --> 00:16:42,743 - Who? - The man who murdered the Goldsteins. 249 00:16:42,753 --> 00:16:45,252 - The Hindu. - Why would he wanna kill the Goldsteins? 250 00:16:45,253 --> 00:16:48,462 He's a Nazi, that's why. 251 00:16:48,463 --> 00:16:53,262 Harry, excuse me, but you usually don't find Hindu Nazis in any great number. 252 00:16:53,263 --> 00:16:56,222 Look, the Goldsteins were Jewish, right? 253 00:16:56,223 --> 00:16:58,263 Yeah, well, this is a Jewish neighborhood, Harry. 254 00:16:58,263 --> 00:16:58,263 Sure, it is. That's why he chalks up those swastikas all over the place. 255 00:17:02,313 --> 00:17:02,313 Well, how do you know it's him, Harry? 256 00:17:05,433 --> 00:17:05,433 Look, he moved in here a couple of months ago 257 00:17:07,523 --> 00:17:07,523 just after the rats chewed up old Mrs. Reznik. 258 00:17:10,653 --> 00:17:12,732 And that's when the swastikas started to appear. 259 00:17:12,733 --> 00:17:15,113 | mean, Mr. Kolchak, 260 00:17:15,113 --> 00:17:15,113 what sort of a nut opens an Indian restaurant in a Jewish neighborhood? 261 00:17:18,453 --> 00:17:21,952 Me, personally, I'm not too crazy about kosher chutney. Do you mind? 262 00:17:21,953 --> 00:17:24,452 Yeah, well, you got a point there. 263 00:17:24,453 --> 00:17:27,832 Sure, he's up to something bad. | saw him the other night. 264 00:17:27,833 --> 00:17:30,542 He was painting swastikas all over the door and fence 265 00:17:30,543 --> 00:17:32,543 back where he lives in back of the restaurant. 266 00:17:32,553 --> 00:17:34,672 I'm tellin’ ya. He's as crazy as a bedbug. 267 00:17:34,673 --> 00:17:37,552 - He is? - Who are we talkin’ about? 268 00:17:37,553 --> 00:17:39,683 All right, Harry, let's go see. 269 00:18:04,703 --> 00:18:07,792 - So? So? So? - You'll see. You'll see. 270 00:18:07,793 --> 00:18:09,793 - Yeah? - Huh? 271 00:18:09,793 --> 00:18:09,793 - Well? - Here? 272 00:18:11,753 --> 00:18:14,43 Yeah? 273 00:18:14,53 --> 00:18:16,53 Okay. 274 00:18:19,973 --> 00:18:23,932 - Huh? Was | right, or was | right? - You was right. 275 00:18:23,933 --> 00:18:25,932 - You wanna join me? - Are you kiddin’? 276 00:18:25,933 --> 00:18:28,892 | can barely climb the stairs, let alone a fence. 277 00:18:28,893 --> 00:18:31,103 I'll wait here. 278 00:18:32,693 --> 00:18:35,153 Keep your eyes peeled, huh? 279 00:19:05,813 --> 00:19:09,723 Hey, Mr. Kolchak, how'd you get around there? 280 00:19:09,733 --> 00:19:13,233 I'm not around there. I'm around here. 281 00:19:16,733 --> 00:19:19,943 Mr. Kolchak! 282 00:19:38,713 --> 00:19:40,843 Rakshasa! 283 00:20:05,743 --> 00:20:08,203 - Well, am | glad to see you guys. - I'll bet you are. 284 00:20:13,293 --> 00:20:16,503 Okay, Kolchak, let's have it one more time. 285 00:20:16,503 --> 00:20:16,503 Okay, this will be the fifth "one more time." 286 00:20:19,03 --> 00:20:19,03 - Oh? You got nothin’ better to do, have ya? - You're kiddin’? 287 00:20:22,633 --> 00:20:26,343 Now, you and Harry climbed over this fence, right? 288 00:20:26,343 --> 00:20:26,343 | went over, Harry stayed outside. 289 00:20:28,473 --> 00:20:30,472 - Why? - Why what? 290 00:20:30,473 --> 00:20:32,723 Why did Harry stay outside? 291 00:20:32,733 --> 00:20:35,393 He was an old man. His fence-climbing days are over. 292 00:20:35,393 --> 00:20:35,393 Maybe he was afraid of you. 293 00:20:37,653 --> 00:20:39,613 Maybe you oughta have your marbles examined. 294 00:20:39,613 --> 00:20:39,613 Oh, boy. | love a wise guy. 295 00:20:43,113 --> 00:20:46,242 Okay, keep goin’, Kolchak. 296 00:20:46,243 --> 00:20:49,782 Well, let's see. | dropped down over the fence. 297 00:20:49,783 --> 00:20:54,43 He was back there. | moved out a little and took a couple pictures. 298 00:20:54,43 --> 00:20:54,43 And then | heard him scream. 299 00:21:01,593 --> 00:21:03,592 - What's going on here? - Police business, that's what. 300 00:21:03,593 --> 00:21:05,843 Are you up to it again, Prodman? 301 00:21:05,843 --> 00:21:05,843 Weren't you reprimanded for getting a little rough a few years ago? 302 00:21:08,303 --> 00:21:10,142 - Who, me? - You all right, Carl? 303 00:21:10,143 --> 00:21:14,62 He was just giving testimony. Tell him, Kolchak. 304 00:21:14,63 --> 00:21:17,62 No, that's right, Tony. No, just like the officer says. 305 00:21:17,63 --> 00:21:19,62 I'm surprised at you guys. 306 00:21:19,63 --> 00:21:21,613 Surprised and very disappointed. 307 00:21:21,613 --> 00:21:21,613 - Hey, am | out, Tony? - Yes, you're out. 308 00:21:26,573 --> 00:21:29,202 Now, let's see here. 309 00:21:29,203 --> 00:21:33,122 You are Prodman. And you're a new face around here. What's your name? 310 00:21:33,123 --> 00:21:36,42 - Come on! - What's your name? 311 00:21:36,43 --> 00:21:39,503 - Thomas. - Thomas. Thank you very much. 312 00:21:43,673 --> 00:21:45,963 Reading between the lines of all the police hassling, 313 00:21:45,973 --> 00:21:48,222 their message came through. 314 00:21:48,223 --> 00:21:52,892 Poor Harry had died of natural causes, and then been stripped of his flesh by rats. 315 00:21:52,893 --> 00:21:55,682 That theory had been passable in the case of Buck Fineman, 316 00:21:55,683 --> 00:21:58,523 specious in the case of the Goldsteins, 317 00:21:58,523 --> 00:21:58,523 and, now, in the case of Harry Starman, just too hard to swallow. 318 00:22:01,523 --> 00:22:01,523 After all, | had been there. 319 00:22:04,363 --> 00:22:07,323 | knew that Harry had been devoured in the short time it takes me 320 00:22:07,363 --> 00:22:09,452 to click off a couple of snapshots. 321 00:22:09,453 --> 00:22:11,702 Mr. Rivas? 322 00:22:11,703 --> 00:22:15,203 Frank, you remember me? Carl Kolchak, I.N.S.? 323 00:22:15,203 --> 00:22:15,203 I.N.S. You fumigated our offices last January for roaches. 324 00:22:19,253 --> 00:22:21,502 Oh, yes, | remember you. 325 00:22:21,503 --> 00:22:25,672 You still leavin’ those half-eaten doughnuts and bagel crumbs all over your desk? 326 00:22:25,673 --> 00:22:29,222 Ain't much any exterminator can do for you, you keep up that kind of behavior. 327 00:22:29,223 --> 00:22:32,512 - | don't eat bagels. Vincenzo eats bagels. - Oh, yes, you did. 328 00:22:32,513 --> 00:22:35,263 Listen, is there somethin’ | can do to help ya? 329 00:22:35,263 --> 00:22:35,263 Quickly. | don't even have time to break for lunch. 330 00:22:37,603 --> 00:22:37,603 Yeah, okay. 331 00:22:38,393 --> 00:22:41,772 Now, your typical urban rat... How long does it take a pack of them 332 00:22:41,773 --> 00:22:45,112 to, uh, destroy a good-sized carcass of beef? 333 00:22:45,113 --> 00:22:47,692 - I've worked in some of your big packin' houses. - Yeah. 334 00:22:47,693 --> 00:22:51,153 Sometimes, a pack of brown rats will strip a whole beef carcass in 12 minutes flat. 335 00:22:51,163 --> 00:22:55,742 - Twelve minutes. - Then again, sometimes the joke's on them. 336 00:22:55,743 --> 00:22:57,832 They get caught in the grindin' machinery. 337 00:22:57,833 --> 00:23:00,122 Listen, you're getting spray all over your sandwich. Uh, poison? 338 00:23:00,123 --> 00:23:02,122 Oh, what difference does it make? 339 00:23:02,123 --> 00:23:06,92 It's all loaded with chemicals and preservatives anyway. 340 00:23:06,93 --> 00:23:11,173 Twelve minutes for a steer, huh? How about one minute for a human-sized carcass? 341 00:23:11,183 --> 00:23:14,642 Oh, if they're deprived of their normal food, they can do wonders. 342 00:23:14,643 --> 00:23:16,893 But one minute? 343 00:23:16,893 --> 00:23:16,893 | think you're getting into the piranha category. 344 00:23:19,223 --> 00:23:22,353 It just don't seem feasible. 345 00:23:22,353 --> 00:23:22,353 Thank you, and bon appĂ©tit. 346 00:24:13,323 --> 00:24:15,322 Here you go, sahib. 347 00:24:15,323 --> 00:24:18,872 - Mah-gum-bakh. - Mah-gum... 348 00:24:18,873 --> 00:24:20,952 Bakh. 349 00:24:20,953 --> 00:24:24,42 - What is it? - Beef curry. 350 00:24:24,43 --> 00:24:26,43 - Beef curry? - Mm-hmm. 351 00:24:27,333 --> 00:24:29,343 Well... 352 00:24:33,383 --> 00:24:36,553 Yes, it looks like curry, but | don't see much beef. 353 00:24:41,63 --> 00:24:45,392 Well, it's not, uh, bad. 354 00:24:45,393 --> 00:24:48,812 Wait'll it starts doing the flaming sword dance in your colon. 355 00:24:48,813 --> 00:24:51,862 Shalom. 356 00:24:51,863 --> 00:24:53,153 Sit down. 357 00:24:55,743 --> 00:24:58,742 - You get many customers in here? - Are you kidding? 358 00:24:58,743 --> 00:25:01,493 In this neighborhood, if it's not chicken soup and matzo balls, forget it. 359 00:25:01,543 --> 00:25:04,703 Mm-hmm. That's what | heard. That's strange, him opening a place like this. 360 00:25:04,713 --> 00:25:07,83 It's crazy. But he's like that. 361 00:25:07,83 --> 00:25:07,83 Let me tell you something. 362 00:25:09,423 --> 00:25:09,423 | saw him talkin’ to one of these old neighborhood guys, right? 363 00:25:12,763 --> 00:25:15,842 You know what he asks? He asks, 364 00:25:15,843 --> 00:25:20,602 does the old guy ever see any of his friends or relatives hangin’ around at night? 365 00:25:20,603 --> 00:25:24,933 Well, the old guy tells him all his friends and relatives are dead. 366 00:25:24,933 --> 00:25:24,933 So do you know what the boss says? 367 00:25:27,193 --> 00:25:32,402 The boss says, it doesn't make any difference if they're dead or not. 368 00:25:32,403 --> 00:25:35,363 Does he see them? Now, that's crazy, right? 369 00:25:35,363 --> 00:25:35,363 Well... ls he at home? 370 00:25:38,613 --> 00:25:43,83 He's never home. If you saw where he lived, you wouldn't ask why. 371 00:25:43,83 --> 00:25:43,83 Do you ever hear your boss talk about something like "Rakoosha" or "Rakaka" or "Raka-something"? 372 00:25:47,333 --> 00:25:49,372 Uh-uh. 373 00:25:49,373 --> 00:25:51,213 The only thing he's ever talked to me about 374 00:25:51,213 --> 00:25:51,213 is to wash my hands before | serve the food to people. 375 00:25:53,633 --> 00:25:57,343 - That's considerate. - Why? Why all the questions? 376 00:25:57,343 --> 00:25:57,343 Well, I've only got one more, really. Where's the bathroom? 377 00:26:00,933 --> 00:26:03,763 The curry's getting to you already, huh? 378 00:26:03,763 --> 00:26:03,763 - It's out back, sahib. - Out back. 379 00:26:06,183 --> 00:26:07,943 Thank you. 380 00:29:17,543 --> 00:29:20,03 Uh, Carl? Carl. 381 00:29:26,723 --> 00:29:27,263 Yeah? 382 00:29:27,303 --> 00:29:28,972 Carl, just recently, you were making some big noises 383 00:29:28,973 --> 00:29:31,682 about a series on the plight of the old folks down at Roosevelt Heights. 384 00:29:31,683 --> 00:29:33,893 - Uh-huh. - | haven't seen one written word about it yet. 385 00:29:33,893 --> 00:29:33,893 Oh, | was doing it tonight, Tony. 386 00:29:35,933 --> 00:29:35,933 Something very weird is going on. It's coming together very oddly. 387 00:29:38,193 --> 00:29:39,942 - You're dripping on my desk. - Oh, yes. 388 00:29:39,943 --> 00:29:42,692 Well, look here. See? 389 00:29:42,693 --> 00:29:46,693 Oh, that's a national disgrace, a man that age having to eke out a living as a busboy. 390 00:29:46,703 --> 00:29:50,322 No, no, those are East Indian clothes, Tony. He tried to kill me with a crossbow. 391 00:29:50,323 --> 00:29:52,332 - Acrossbow? - Yeah. 392 00:29:52,333 --> 00:29:54,412 Look, this is where he lives, see? 393 00:29:54,413 --> 00:29:56,162 - See those swastikas on the wall? - Wait a minute. A crossbow? 394 00:29:56,163 --> 00:29:58,753 Yeah, for or yin’ out loud. A crossbow. 395 00:29:58,753 --> 00:29:58,753 Look, see there, right in his hand? It's kind of blurry, 396 00:30:00,793 --> 00:30:00,793 but you can sort of make it out if you squint your eyes a little bit. 397 00:30:03,463 --> 00:30:06,92 A crossbow and swastikas, and he lives in Roosevelt Heights? 398 00:30:06,93 --> 00:30:09,222 Yeah, that's right. Listen, I've been doing a little reading. 399 00:30:09,223 --> 00:30:14,143 Apparently, the Nazis did not invent the swastika. It's a Hindu sign. 400 00:30:14,143 --> 00:30:14,143 It's very old, used to ward off evil spirits. 401 00:30:16,983 --> 00:30:19,442 - Ward off evil spirits? - That's right. 402 00:30:19,443 --> 00:30:23,362 You know, in the year 1066, the Saxons lost the Battle of Hastings 403 00:30:23,363 --> 00:30:27,653 because their crossbows were no match for the Norman longbows in terms of range and accuracy. 404 00:30:27,653 --> 00:30:27,653 In that way, two disparate cultures were melded. 405 00:30:33,493 --> 00:30:36,493 You know, Ron, in your own quiet way, 406 00:30:36,503 --> 00:30:38,833 you're... 407 00:30:38,833 --> 00:30:38,833 Well, thank you. Thank you very much, Ron. 408 00:30:52,933 --> 00:30:55,473 His non sequiturs are gonna drive me into a state institution. 409 00:30:55,473 --> 00:30:55,473 Tony, | heard this man say something about a "bakusha" or a "monaksha" or something. 410 00:30:59,143 --> 00:31:01,62 Have you ever heard of anything like that? 411 00:31:01,63 --> 00:31:02,983 No, and | don't really care, Carl. 412 00:31:02,983 --> 00:31:02,983 Uh-huh. 413 00:31:03,653 --> 00:31:05,482 I'm just gonna finish some work, and then I'm going home. 414 00:31:05,483 --> 00:31:08,743 Suddenly, I'm very tired. You're dripping on my desk again. 415 00:31:12,73 --> 00:31:17,242 Indians, swastikas, Norman conquest. 416 00:31:17,243 --> 00:31:19,543 Am | supposed to see God's design in all this? 417 00:31:38,273 --> 00:31:40,353 March 3, 12:15 a.m. 418 00:31:40,353 --> 00:31:40,353 Officers York and Boxman, 12th Precinct, making their normal rounds. 419 00:31:44,273 --> 00:31:44,273 They'd been told to keep an extra lookout since the events of the past couple of days. 420 00:31:47,653 --> 00:31:50,612 It would have been better for them if they hadn't. 421 00:31:50,613 --> 00:31:53,413 Oh! What's the time? 422 00:31:55,453 --> 00:31:58,82 It's only 2:30. 423 00:31:58,83 --> 00:32:02,582 - It's gonna be another long night. - Mmm. 424 00:32:02,583 --> 00:32:04,583 Well, let's roll. 425 00:32:28,903 --> 00:32:30,442 What are you stoppin’ for? 426 00:32:30,443 --> 00:32:33,402 | thought | saw somebody run into that alley. 427 00:32:33,403 --> 00:32:35,653 - Where? Down there? - Yeah. 428 00:32:35,663 --> 00:32:38,413 - | don't see a thing. - | could've sworn | saw something. 429 00:32:38,413 --> 00:32:38,413 All right, you win. I'll take a look. 430 00:32:50,423 --> 00:32:52,803 Tomorrow night, I'm driving all night long. 431 00:32:52,803 --> 00:32:52,803 Okay. 432 00:32:58,603 --> 00:33:01,143 Hey! 433 00:33:02,683 --> 00:33:05,103 Hey, you, in there! 434 00:33:07,443 --> 00:33:10,363 - What'd you see?] - There's somebody creeping around in there. 435 00:33:16,493 --> 00:33:18,993 Sergeant Da Vito. | thought he was in the hospital. 436 00:33:22,543 --> 00:33:25,122 - Mom? - What did you say? 437 00:33:25,123 --> 00:33:29,333 That's my mom out there. 438 00:33:31,713 --> 00:33:34,343 What do you mean, your mother? That's Sergeant Da Vito. 439 00:34:02,873 --> 00:34:05,203 Sarge, just stay back. 440 00:34:09,753 --> 00:34:12,383 Sarge, just stay back. Don't come... Don't come any closer. 441 00:34:14,343 --> 00:34:16,923 Sarge, don't come any closer! 442 00:34:26,933 --> 00:34:30,233 This is one of my most prized possessions. 443 00:34:30,233 --> 00:34:30,233 | doubt seriously you'll find 444 00:34:33,23 --> 00:34:33,23 a better third century rendering of the goddess Kali anywhere in the world. 445 00:34:36,943 --> 00:34:39,702 | always like to say 446 00:34:39,703 --> 00:34:45,33 the third century is when the cult of Kali flowered. 447 00:34:45,43 --> 00:34:47,703 Cauliflower. Vegetable. 448 00:34:54,173 --> 00:34:56,463 Um, I'll be with you straightaway. 449 00:35:09,563 --> 00:35:12,273 Excuse me, will you? Feel free to browse. 450 00:35:14,233 --> 00:35:18,862 Oh, Mr. Marriot-Lane. My name is Carl Kolchak. I'm with the I.N.S., 451 00:35:18,863 --> 00:35:22,362 and you, sir, are the foremost expert on East Indian arts. 452 00:35:22,363 --> 00:35:24,322 And | have a few questions for you. 453 00:35:24,323 --> 00:35:26,83 It's Lane-Marriot, not Marriot-Lane. 454 00:35:26,83 --> 00:35:26,83 Yeah, certainly, certainly. Now, let me see what | can do 455 00:35:29,873 --> 00:35:29,873 about not putting the cart before the ox. 456 00:35:34,383 --> 00:35:39,712 Now, I'm trying to find out something about a creature named "Raka," "Rakashoshe,". 457 00:35:39,713 --> 00:35:43,133 "Rakalaki," "Raka"... something | didn't hear too well. 458 00:35:43,183 --> 00:35:46,102 There are a plethora of Indian words beginning with those syllables. 459 00:35:46,103 --> 00:35:49,273 Well, this "Rak" takes pleasure in eating human flesh. 460 00:35:52,733 --> 00:35:56,402 - You're talking about the Rakshasa. - That's it! That's it. 461 00:35:56,403 --> 00:35:58,902 Well, that's all right. Don't worry about me. | don't have to be back at the office. 462 00:35:58,903 --> 00:36:01,243 No, go on. Give me the poop about this Rakshasa. 463 00:36:01,243 --> 00:36:01,243 Well, the Rakshasa is the disciple of Ravana... 464 00:36:04,533 --> 00:36:04,533 Ravana, whose deeds were so horrible, he stopped the sun and the moon in their course. 465 00:36:07,703 --> 00:36:10,452 | had a date with a girl in college just like that once. 466 00:36:10,453 --> 00:36:14,962 Mr. Kolchak, | value my time. 467 00:36:14,963 --> 00:36:19,02 If it's your intention merely to be a music hall wag, please state so. 468 00:36:19,03 --> 00:36:21,302 No, no. | was just trying to ease the tension, 469 00:36:21,303 --> 00:36:24,12 and | noticed that you were a man who appreciated a good joke over there. 470 00:36:24,13 --> 00:36:26,52 | mean, uh, cauliflower? 471 00:36:26,53 --> 00:36:28,302 Well, yes, now and again. 472 00:36:28,303 --> 00:36:30,312 Well, go on. Go on. 473 00:36:30,313 --> 00:36:35,312 Well, a Rakshasa is an evil spirit 474 00:36:35,313 --> 00:36:38,112 who can possess a man's mind, 475 00:36:38,113 --> 00:36:42,72 and delights in the consumption of human flesh. 476 00:36:42,73 --> 00:36:44,742 Really? Well, | had a run-in with an old Indian. 477 00:36:44,743 --> 00:36:48,662 Maybe he was a Pakistani, | don't know. Anyway, he tried to kill me with a crossbow. 478 00:36:48,663 --> 00:36:51,162 Now, is it possible that he's a Rakshasa? 479 00:36:51,163 --> 00:36:53,703 Think, man! Think! | just told you. 480 00:36:53,713 --> 00:36:58,43 A Rakshasa is a spirit, a myth. They're not real. 481 00:36:58,43 --> 00:36:58,43 However, a crossbow is the method prescribed in legend 482 00:37:03,133 --> 00:37:03,133 by which one may destroy a Rakshasa 483 00:37:06,723 --> 00:37:10,472 with arrows blessed by the divine Brahma himself. 484 00:37:10,473 --> 00:37:15,562 Well, then this old man was trying to kill a Rakshasa, or thought he was. 485 00:37:15,563 --> 00:37:18,733 Why would he take a shot at me? 486 00:37:18,733 --> 00:37:18,733 The chap's actions seem understandable to me somehow. 487 00:37:24,743 --> 00:37:28,702 You do enjoy a good joke. 488 00:37:28,703 --> 00:37:32,33 So that's all the Rakshasa are after, huh? 489 00:37:32,43 --> 00:37:33,543 Eating people? 490 00:37:35,293 --> 00:37:37,372 After Ravana, their leader, was killed, 491 00:37:37,373 --> 00:37:39,962 the Rakshasa lived on leaderless. 492 00:37:39,963 --> 00:37:43,462 They drifted into a timeless limbo 493 00:37:43,463 --> 00:37:45,463 where, according to legend, they sent emissaries 494 00:37:45,473 --> 00:37:47,303 into the living world to see if the time is right... 495 00:37:54,103 --> 00:37:58,142 To see if the time is right for their reappearance on the face of the Earth. 496 00:37:58,143 --> 00:38:01,692 When is that? 497 00:38:01,693 --> 00:38:04,902 When the world has slipped to the edge of the abyss. 498 00:38:04,903 --> 00:38:08,532 - Uh-huh. - Mistrust, decadence. 499 00:38:08,533 --> 00:38:10,823 - Mm-hmm. - Moral decline. 500 00:38:10,823 --> 00:38:10,823 | see! In other words, 501 00:38:13,833 --> 00:38:17,162 they might be getting their marching orders right now. 502 00:38:17,163 --> 00:38:19,793 Now, you really must excuse me. 503 00:38:19,793 --> 00:38:19,793 Yes, yes. Well, I'll just hang around here. 504 00:38:22,963 --> 00:38:26,553 Say, my boss might like this as a paperweight. 505 00:38:26,553 --> 00:38:26,553 How much you gettin’ for it? 506 00:38:31,763 --> 00:38:35,763 $3,750. 507 00:38:35,773 --> 00:38:38,23 Oh. 508 00:38:38,23 --> 00:38:38,23 Well, come to think of it, he's gota sentimental attachment to the one he's got. 509 00:38:40,853 --> 00:38:43,563 It's a little round ball with a little cottage inside. 510 00:38:43,573 --> 00:38:45,402 You shake it up, and snow falls on it. 511 00:38:45,403 --> 00:38:48,742 Did-Did you ever see Citizen Kane? 512 00:38:48,743 --> 00:38:52,872 Yes! Yes. 513 00:38:52,873 --> 00:38:56,542 Take a look at that hanging over there. You may find it of use. 514 00:38:56,543 --> 00:38:58,663 Thank you. 515 00:39:02,753 --> 00:39:05,593 Oh, yes. | remember her well. 516 00:39:16,143 --> 00:39:18,222 - Tony? - Yeah? 517 00:39:18,223 --> 00:39:20,232 - This is it, huh? - Yeah, yeah. 518 00:39:20,233 --> 00:39:23,192 The story that starts out with the rodent problems of the lower-income old folks, 519 00:39:23,193 --> 00:39:25,483 and then generates into this drivel about some evil spirit 520 00:39:25,483 --> 00:39:25,483 that comes from New Delhi and makes sandwiches out of people? 521 00:39:28,113 --> 00:39:28,113 It's a Hindu spirit. It's got nothing to do with New Delhi. 522 00:39:30,153 --> 00:39:32,323 Who also appears to his victims as Carl Kolchak, 523 00:39:32,323 --> 00:39:32,323 but actually looks like Bongo the Chimp with fangs. 524 00:39:34,743 --> 00:39:37,452 He only appeared to Harry Starman as me, Tony. 525 00:39:37,453 --> 00:39:40,913 Why don't you read the thing thoroughly? 526 00:39:40,913 --> 00:39:40,913 The Rakshasa have magical powers. They seduce the victim to death 527 00:39:44,833 --> 00:39:47,132 by taking on the image of someone the victim trusts. 528 00:39:47,133 --> 00:39:49,383 - And poor Harry Starman... he trusted you? - Well... 529 00:39:49,423 --> 00:39:51,972 Obviously, he never had to depend on you to come up with a cogent story, 530 00:39:51,973 --> 00:39:53,762 something that'll turn a profit. 531 00:39:53,763 --> 00:39:56,262 You gotta put this story on the wire now! 532 00:39:56,263 --> 00:39:59,13 If only one paper picks it up and prints it, some butchery may be prevented. 533 00:39:59,23 --> 00:40:02,602 Put this on the wire? Put myself up for ridicule? Put myself on unemployment? 534 00:40:02,603 --> 00:40:05,152 Well, think about it a moment, Tony. Just think about it. Consider the logic. 535 00:40:05,153 --> 00:40:07,652 Before Harry died, he called my name. He thought he saw me. 536 00:40:07,653 --> 00:40:10,362 Now, that young cop... What's his name? York. The scuttlebutt is... 537 00:40:10,363 --> 00:40:12,612 - Scuttlebutt? - The-The rumor is 538 00:40:12,613 --> 00:40:14,742 that he believes he saw Sergeant Da Vito, 539 00:40:14,743 --> 00:40:17,32 a guy who's been a father figure to him all his life. 540 00:40:17,33 --> 00:40:19,372 And Da Vito was on sick leave because of a coronary. 541 00:40:19,373 --> 00:40:22,203 Oh, he just wigged out because he saw his partner get hurt. 542 00:40:22,213 --> 00:40:25,373 Well, what did happen to his partner? Eaten by rats while York stood by and watched? 543 00:40:25,383 --> 00:40:28,343 Come on. Listen, it's the way the Rakshasa works. 544 00:40:28,343 --> 00:40:28,343 He plucks images from the brains of those he wants to slaughter, 545 00:40:31,13 --> 00:40:33,12 someone he knows that they can trust. 546 00:40:33,13 --> 00:40:36,682 Even if the papers print it as a joke, 547 00:40:36,683 --> 00:40:39,812 it might make sense to some of those old people, worry them into being careful. 548 00:40:39,813 --> 00:40:41,772 Sure, it would make sense to them. They're senile! 549 00:40:41,773 --> 00:40:44,183 Just a minute! 550 00:40:44,193 --> 00:40:49,652 You may be my employer, but you're walking on eggs when you talk that way, buster. 551 00:40:49,653 --> 00:40:52,322 I'm sorry, but this is a little too much. 552 00:40:52,323 --> 00:40:54,653 Come on, Tony. Will you do it? Put it on the wire, will ya? 553 00:40:54,653 --> 00:40:54,653 As far as I'm concerned, it's bedtime for Bonzo! 554 00:40:57,373 --> 00:41:00,32 Vincenzo, what... Where are you going? 555 00:41:00,33 --> 00:41:03,413 - That's none of your concern. - Vincenzo, come back here! 556 00:41:06,373 --> 00:41:08,383 Chicken. 557 00:41:23,773 --> 00:41:25,643 That's where | get all my stories. 558 00:41:29,733 --> 00:41:32,273 All I've been able to get out of him is that 559 00:41:32,283 --> 00:41:34,782 he's going to the doctor for some shots. 560 00:41:34,783 --> 00:41:38,492 Mm-hmm. Yeah, well, I'd like to give him a shot in the head. 561 00:41:38,493 --> 00:41:40,493 That's what I'd like to do. 562 00:42:43,103 --> 00:42:47,522 Great Brahma, creator of all creatures, 563 00:42:47,523 --> 00:42:51,693 to you | commend my unworthy soul. 564 00:42:51,693 --> 00:42:51,693 Sir? No, no, no. Wait, wait. 565 00:42:54,983 --> 00:42:58,403 I'm not the Rakshasa. I'm the Kolchak. Carl Kolchak. 566 00:43:01,533 --> 00:43:05,703 Please. Please, | wish to apologize for last night. 567 00:43:05,703 --> 00:43:05,703 | thought you were... 568 00:43:07,703 --> 00:43:11,82 - The Rakshasa. - Yes. I'm sorry. 569 00:43:11,83 --> 00:43:16,02 | never thought | would be old, but look at me now. 570 00:43:16,03 --> 00:43:19,713 My eyes don't serve me, my hands betray me, 571 00:43:19,723 --> 00:43:23,12 and my courage is as shaky as my body. 572 00:43:23,13 --> 00:43:26,223 That is why | fired at you. 573 00:43:30,353 --> 00:43:33,562 You're very ill. It looks like you've got a fever. 574 00:43:33,563 --> 00:43:36,402 Listen, I've got a car outside. Let me take you to the hospital. 575 00:43:36,403 --> 00:43:40,532 No, no. | have to remain here and try to complete my task. 576 00:43:40,533 --> 00:43:42,532 - Hunting the Rakshasa? - Yes. 577 00:43:42,533 --> 00:43:45,952 | am a servant of Brahma. | must do my duty. 578 00:43:45,953 --> 00:43:49,912 For 60 years now, | have roamed the world 579 00:43:49,913 --> 00:43:53,753 seeking and destroying the Rakshasa wherever they appear. 580 00:43:53,753 --> 00:43:53,753 - Have you ever gotten any? - Oh, yes. 581 00:43:56,213 --> 00:43:58,212 Yes, indeed. A few. 582 00:43:58,213 --> 00:44:02,302 Sixty years? How old are you? 583 00:44:02,303 --> 00:44:05,722 I'm nearly 80. 584 00:44:05,723 --> 00:44:09,562 But I'm afraid I've destroyed my last Rakshasa. 585 00:44:09,563 --> 00:44:15,102 All | can hope for is to pass on arrows to another of my kind. 586 00:44:15,103 --> 00:44:17,402 Here in Chicago? 587 00:44:17,403 --> 00:44:21,192 To combat the Rakshasa, one must be clear of mind. 588 00:44:21,193 --> 00:44:25,533 But, most of all, honest and brave. Per-Perhaps you. 589 00:44:29,493 --> 00:44:31,163 You'd best go home. 590 00:44:34,83 --> 00:44:38,793 You need a doctor. I'll bring my car around. 591 00:44:38,793 --> 00:44:38,793 No, no, no. Please, go home. It's dangerous here for you. 592 00:44:41,263 --> 00:44:43,673 The Rakshasa knows I'm helpless. 593 00:44:43,723 --> 00:44:46,53 | can sense him lurking nearby, 594 00:44:46,53 --> 00:44:46,53 waiting to strike 595 00:44:48,53 --> 00:44:52,272 like the spineless cowards they all are. 596 00:44:52,273 --> 00:44:55,103 Easy, Pop. Easy. Now, I'll find a way to take care of you. 597 00:44:55,103 --> 00:44:55,103 Please, please, remove yourself from here. 598 00:44:57,483 --> 00:44:57,483 And take these with you, should you have to defend yourself. 599 00:45:00,573 --> 00:45:02,862 - Uh... - Please. 600 00:45:02,863 --> 00:45:05,702 - But, uh... - No, take them. 601 00:45:05,703 --> 00:45:09,493 They're blessed. Don't let yourself be fooled. 602 00:45:09,493 --> 00:45:09,493 He will present himself to you as someone you know and trust. 603 00:45:14,253 --> 00:45:17,833 But you must shoot... shoot... 604 00:45:17,833 --> 00:45:17,833 Or your flesh will be ripped apart. 605 00:45:20,633 --> 00:45:24,52 Well, | got one problem, Pop. 606 00:45:24,53 --> 00:45:27,302 There isn't anyone that | trust. 607 00:45:27,303 --> 00:45:29,552 Don't be fooled! 608 00:45:29,553 --> 00:45:34,602 His power is that he can finda person and deceive you. Go home. 609 00:45:34,603 --> 00:45:38,853 Don't come back. You'll be ripped as if by mad dogs. 610 00:47:20,753 --> 00:47:22,173 Stop. Don't you come nearer. 611 00:47:26,423 --> 00:47:28,883 Emily? 612 00:47:33,893 --> 00:47:35,813 Emily, what are you doing here? 613 00:47:39,23 --> 00:47:44,233 - You answer me. - Well, | just had to follow you. 614 00:47:44,233 --> 00:47:44,233 You know all about the haunts of criminals, 615 00:47:47,403 --> 00:47:52,862 and | wanted to have some real-life research for my novel. 616 00:47:52,863 --> 00:47:55,412 Well, | don't care about your novel. 617 00:47:55,413 --> 00:47:57,953 Now, if you don't stop right there, I'm gonna have to shoot you. 618 00:47:57,953 --> 00:47:57,953 Oh, Carl! 619 00:48:00,753 --> 00:48:05,132 | just wanted to experience a case for myself. 620 00:48:05,133 --> 00:48:07,842 Put down that bow. You're scaring me. 621 00:48:07,843 --> 00:48:09,552 Well, then you stop walking. 622 00:48:09,553 --> 00:48:11,842 Carl... 623 00:48:11,843 --> 00:48:14,263 Now, | mean it, Em... Emily, | really mean it. 624 00:48:15,723 --> 00:48:19,393 I'm frightened down in this bad place. 625 00:48:19,393 --> 00:48:19,393 Emily? 626 00:48:45,503 --> 00:48:47,633 Geez. 627 00:48:51,923 --> 00:48:55,383 I'd like to have told Miss Emily that the Rakshasa appeared to me as her. 628 00:48:55,383 --> 00:48:55,383 According to the legend, it meant that | trusted her. 629 00:48:59,103 --> 00:49:04,313 But then | would have also had to tell her that | shot a steel arrow straight into her. 630 00:49:04,313 --> 00:49:04,313 | don't think she would've appreciated that. 631 00:49:07,313 --> 00:49:09,563 But in the final analysis, what's the difference? 632 00:49:09,573 --> 00:49:12,943 As long as we all trust each other, why should anyone's feelings be bruised? 633 00:49:15,493 --> 00:49:19,622 Why, Miss Emily! You look absolutely gorgeous! 634 00:49:19,623 --> 00:49:22,452 Why, thank you. | have an appointment. 635 00:49:22,453 --> 00:49:24,752 Really? Business or pleasure? 636 00:49:24,753 --> 00:49:26,922 Uh, business. 637 00:49:26,923 --> 00:49:29,382 Mrs. Cowles, I'm Mr. Cartwright. 638 00:49:29,383 --> 00:49:31,463 - Oh, Mr. Cartwright. - How do you do? 639 00:49:31,463 --> 00:49:31,463 Mr. Cartwright, Mr. Kolchak. 640 00:49:33,673 --> 00:49:33,673 - How do you do, sir? - My pleasure. 641 00:49:35,673 --> 00:49:38,473 It must be very nice working with such a great lady. Allow me. 642 00:49:38,473 --> 00:49:38,473 She gives the best advice, even medical advice. 643 00:49:41,513 --> 00:49:43,602 - Oh, I'm sure. - She's right on the button. 644 00:49:43,603 --> 00:49:46,812 Yes. Yes, l... 645 00:49:46,813 --> 00:49:50,362 Mr. Cartwright. 646 00:49:50,363 --> 00:49:55,152 Hormones! Mr. Cartwright... Good luck, Emily! 647 00:49:55,153 --> 00:49:57,743 Thank you. 648 00:50:05,123 --> 00:50:07,542 Let's see. Where was I? 649 00:50:07,543 --> 00:50:10,03 Yes. 650 00:50:10,43 --> 00:50:13,423 And if you happen to be walking along a lonely country road one night, 651 00:50:13,423 --> 00:50:13,423 and you see your favorite aunt coming toward you, 652 00:50:17,843 --> 00:50:20,183 good luck to you too. 51443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.