Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,013 --> 00:00:05,488
Con anterioridad en Fargo...
2
00:00:05,513 --> 00:00:06,858
�Qu� ha pasado?
3
00:00:06,883 --> 00:00:10,720
Si env�as a un hombre a hacer un trabajo
sin toda la informaci�n,
4
00:00:12,071 --> 00:00:14,449
�c�mo puede hacerse el trabajo?
5
00:00:14,474 --> 00:00:16,901
Dijiste que la mujer era una...
6
00:00:16,926 --> 00:00:18,370
�C�mo dijiste...?
7
00:00:18,395 --> 00:00:19,746
Un ama de casa.
8
00:00:19,771 --> 00:00:21,474
Pero nunca mencionaste
9
00:00:21,498 --> 00:00:23,843
que es, realmente...
10
00:00:24,859 --> 00:00:26,027
un tigre.
11
00:00:29,806 --> 00:00:32,993
�Est�s diciendo que no
pudiste ocuparte de una chica?
12
00:00:33,018 --> 00:00:35,407
�Unos 45 kilos como mucho?
13
00:00:35,432 --> 00:00:39,457
Este retrasado dispar� en una
gasolinera a las afueras de Beulah.
14
00:00:42,794 --> 00:00:44,296
Asesin� al dependiente.
15
00:00:46,464 --> 00:00:47,966
Mat� a un patrullero.
16
00:00:50,468 --> 00:00:52,262
Le hizo a otro un agujero en la pierna.
17
00:00:55,640 --> 00:00:58,057
Y el compa�ero de este retrasado
con el cr�neo partido
18
00:00:58,082 --> 00:00:59,769
y la cara medio quemada en la morgue.
19
00:01:05,400 --> 00:01:07,988
Dijiste ama de casa,
por eso llev� a un tipo.
20
00:01:08,013 --> 00:01:09,379
Si dices tigre...
21
00:01:10,100 --> 00:01:11,548
es un tipo diferente.
22
00:01:11,573 --> 00:01:13,341
Cuesta tres veces m�s.
23
00:01:13,366 --> 00:01:15,343
�Se la llevaron? �La polic�a?
24
00:01:15,368 --> 00:01:16,663
Huy� a pie.
25
00:01:17,028 --> 00:01:19,306
Puede que a casa.
26
00:01:19,331 --> 00:01:21,016
Puede que en la direcci�n del viento.
27
00:01:21,041 --> 00:01:23,268
- �La encontrar�s?
- Es cuesti�n
28
00:01:23,293 --> 00:01:24,893
de precio.
29
00:01:25,387 --> 00:01:27,897
El trabajo que era, no era el trabajo
30
00:01:27,922 --> 00:01:28,941
que dijiste.
31
00:01:28,965 --> 00:01:31,089
Dolor y sufrimiento.
32
00:01:32,927 --> 00:01:35,402
Y eso obliga al hombre a preguntar...
33
00:01:36,076 --> 00:01:38,450
por qu� quieres al tigre.
34
00:01:38,899 --> 00:01:40,118
Es mi esposa.
35
00:01:40,143 --> 00:01:41,788
Hizo los votos conmigo.
36
00:01:42,252 --> 00:01:45,832
Consid�ralo una deuda impagada,
dejarme en el limbo.
37
00:01:45,857 --> 00:01:48,961
Se ha escondido de m�, nueve, diez a�os.
38
00:01:49,319 --> 00:01:51,254
Intereses devengados.
39
00:01:51,279 --> 00:01:54,341
Hasta que la deuda no se
pueda pagar m�s con dinero.
40
00:01:54,366 --> 00:01:56,217
Entonces, un d�a, ah� est�.
41
00:01:56,242 --> 00:01:57,636
Sus huellas en el sistema.
42
00:01:57,661 --> 00:01:59,554
Ahora el limbo puede acabar,
43
00:01:59,579 --> 00:02:01,640
y la deuda puede ser saldada.
44
00:02:01,665 --> 00:02:03,925
Bueno, gracias por tu ayuda.
45
00:02:03,950 --> 00:02:06,061
Ve con Gator. �l te pagar�.
46
00:02:06,086 --> 00:02:08,061
Inicial m�s dolor y sufrimiento.
47
00:02:08,086 --> 00:02:09,564
S�, desde luego.
48
00:02:09,589 --> 00:02:11,698
S�calo del fondo de emergencia.
49
00:02:12,084 --> 00:02:14,803
- La obra.
- La obra.
50
00:02:15,204 --> 00:02:16,388
�Cien te vale?
51
00:02:19,557 --> 00:02:20,892
Sorpresa, chorlito.
52
00:02:40,929 --> 00:02:42,455
ME LO DEBES
53
00:02:48,059 --> 00:02:53,059
Subt�tulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
54
00:02:53,103 --> 00:02:57,189
Fargo 5x03
The Paradox of Intermediate Transactions
55
00:03:06,933 --> 00:03:08,660
Esta es una historia real.
56
00:03:08,685 --> 00:03:10,775
Real.
57
00:03:20,434 --> 00:03:23,595
Los siguientes sucesos tuvieron
lugar en Minnesota en 2019.
58
00:03:25,308 --> 00:03:29,122
A petici�n de los supervivientes,
se han cambiado los nombres.
59
00:03:30,631 --> 00:03:33,633
Por respeto a los muertos,
el resto se ha contado como ocurri�.
60
00:03:33,658 --> 00:03:35,268
Te he llamado directamente.
61
00:03:35,292 --> 00:03:38,104
No quer�a que esto saliera por radio.
62
00:03:38,128 --> 00:03:42,456
No sab�a qu� hacer con �l,
as� que le he metido en la parte de atr�s.
63
00:03:44,737 --> 00:03:45,812
�D�nde estabas?
64
00:03:46,252 --> 00:03:47,921
Estaba echando una meada.
65
00:03:47,946 --> 00:03:49,482
Dos minutos en entrar y salir.
66
00:03:49,785 --> 00:03:52,341
�Le echaste un vistazo a la grabaci�n?
67
00:03:52,366 --> 00:03:57,446
La polic�a del estado se llev� todo el
sistema anoche, debido al otro asunto.
68
00:03:57,943 --> 00:04:00,214
�Te puedes creer a ese tipo?
69
00:04:00,239 --> 00:04:02,462
�Volviendo a la escena del crimen?
70
00:04:02,487 --> 00:04:03,547
�Tal cual?
71
00:04:04,287 --> 00:04:06,299
Menudos huevazos.
72
00:04:06,323 --> 00:04:09,078
S�, bueno, apuesto a que los
tuyos se te encogieron un poco
73
00:04:09,103 --> 00:04:12,116
debido a que se abalanz�
contra ti. Otra vez.
74
00:04:14,299 --> 00:04:16,032
�Hijo de puta!
75
00:04:18,453 --> 00:04:19,910
Muy bien, �has acabado?
76
00:04:22,847 --> 00:04:25,862
Rep�teme d�nde
encontraste a este tal Munch.
77
00:04:25,887 --> 00:04:28,047
�Es su verdadero nombre, Ole Munch?
78
00:04:28,072 --> 00:04:29,717
Seg�n �l.
79
00:04:29,742 --> 00:04:32,606
Algo as�, y no le encontr� a �l,
encontr� a su compa�ero.
80
00:04:32,631 --> 00:04:34,827
�El tipo con la cabeza en el retrete?
81
00:04:34,851 --> 00:04:36,563
S�.
82
00:04:36,587 --> 00:04:39,897
De acuerdo, primer orden del d�a,
necesitamos informaci�n.
83
00:04:39,922 --> 00:04:41,571
Averigua qui�n es ese tipo.
84
00:04:41,596 --> 00:04:45,208
Antecedentes, c�mplices conocidos,
lugares frecuentes.
85
00:04:45,233 --> 00:04:46,600
Luego le soltamos.
86
00:04:46,625 --> 00:04:48,107
�Y si vuelve a por nosotros?
87
00:04:48,131 --> 00:04:49,909
Cr�eme, va a venir.
88
00:04:49,964 --> 00:04:53,245
Mi opini�n es que duermas
con tu arma amartillada,
89
00:04:53,270 --> 00:04:55,247
si es que duermes.
90
00:04:56,541 --> 00:04:57,708
Joder.
91
00:04:59,281 --> 00:05:00,809
ME LO DEBES
92
00:05:02,915 --> 00:05:05,844
Muy bien, la camioneta se cae a una zanja.
93
00:05:05,869 --> 00:05:07,221
Alvie al volante.
94
00:05:07,246 --> 00:05:10,295
Dile a Bruno que declare como
accidental la causa de la muerte.
95
00:05:10,320 --> 00:05:14,742
Entonces t� ve a casa de
su prometida y dale la noticia.
96
00:05:14,767 --> 00:05:17,541
- �Qu� vas a hacer t�?
- No te preocupes por eso, �vale?
97
00:05:17,566 --> 00:05:19,589
- Vale.
- Ahora est�s t� solo, chaval.
98
00:05:19,614 --> 00:05:22,872
�C�mo te ense�o a ser un triunfador,
si sigues fracasando todo el tiempo?
99
00:05:22,897 --> 00:05:26,556
Juro por Dios, �l contra m�, hombre
a hombre, limpiar�a el suelo con �l.
100
00:05:26,581 --> 00:05:29,251
Ya. Vale. �Como en Solo Ante el Peligro?
101
00:05:30,985 --> 00:05:33,588
Eso solo pasa en las pel�culas, hijo.
102
00:05:33,613 --> 00:05:36,335
En la vida real,
te rajar�n la garganta mientras
103
00:05:36,359 --> 00:05:38,991
est�s esperando a que cambie el sem�foro.
104
00:06:26,802 --> 00:06:28,046
Hola, cielo.
105
00:06:28,071 --> 00:06:29,109
Papi est� aqu�.
106
00:06:30,408 --> 00:06:31,518
Odin.
107
00:06:31,543 --> 00:06:33,012
Sheriff.
108
00:06:33,036 --> 00:06:36,382
He visto a tus chicos fuera.
Bueno, podr�amos...
109
00:06:36,406 --> 00:06:38,017
dejarles pasar.
110
00:06:38,295 --> 00:06:39,572
Prepararles un plato.
111
00:06:39,597 --> 00:06:41,402
No, son animales de exterior.
112
00:06:41,427 --> 00:06:43,027
Leones de monta�a entrenando.
113
00:06:43,052 --> 00:06:44,680
No quiero que se vuelvan blandos.
114
00:06:44,705 --> 00:06:46,881
Bueno, voy a tomarme un trago.
�Quieres uno?
115
00:06:46,906 --> 00:06:48,529
Estoy bebiendo mi whisky especial.
116
00:06:48,554 --> 00:06:50,161
No se puede ser demasiado cuidadoso.
117
00:06:51,192 --> 00:06:53,288
�Las gemelas siguen levantadas?
118
00:06:53,313 --> 00:06:54,891
Est�n en el ba�o.
119
00:06:54,916 --> 00:06:57,560
Si�ntate.
Quiero ver a mi hombre.
120
00:06:57,585 --> 00:07:00,304
Primero quiero darles las buenas noches.
Enseguida vuelvo.
121
00:07:00,329 --> 00:07:02,774
Tenemos que hablar de municiones, chico.
122
00:07:02,799 --> 00:07:05,485
Voy a necesitar pronto otra entrega.
123
00:07:05,510 --> 00:07:07,346
S�, me estoy ocupando.
124
00:07:09,307 --> 00:07:11,824
Aunque tengo que espaciarlo, �vale?
125
00:07:12,114 --> 00:07:14,285
Armas requisadas desapareciendo.
126
00:07:14,310 --> 00:07:16,222
Tengo a los federales pegados al culo.
127
00:07:16,246 --> 00:07:18,066
Las cosas est�n en marcha, chico.
128
00:07:18,091 --> 00:07:19,992
1776.
129
00:07:20,726 --> 00:07:25,320
Y no vamos a recuperar este pa�s
con lenguaje grosero, �me entiendes?
130
00:09:20,905 --> 00:09:22,839
Al fin solos.
131
00:09:26,222 --> 00:09:28,524
�Qu� quieres esta noche, papi?
132
00:09:30,363 --> 00:09:32,865
�Quieres una autoestopista indefensa?
133
00:09:38,954 --> 00:09:41,290
�Qu� tal una feminista enfadada?
134
00:10:05,248 --> 00:10:06,640
Vale.
135
00:10:07,576 --> 00:10:08,943
�Qu� tal...?
136
00:10:16,051 --> 00:10:18,587
�Qu� tal ese viejo gobernador cruel?
137
00:10:23,899 --> 00:10:25,001
Perdona.
138
00:11:05,411 --> 00:11:06,943
Te veo.
139
00:12:43,139 --> 00:12:45,402
He llamado al chico de la alarma.
140
00:12:45,427 --> 00:12:47,730
Tengo una cita el lunes.
141
00:12:48,178 --> 00:12:49,367
�Cari?
142
00:12:54,191 --> 00:12:57,253
Le he dicho a Cheryl que me ponga
143
00:12:57,278 --> 00:13:01,267
comunicando esta tarde,
para que podamos ir al Gun World.
144
00:13:02,050 --> 00:13:04,302
He cambiado de opini�n.
145
00:13:04,327 --> 00:13:05,387
�S�?
146
00:13:06,037 --> 00:13:07,039
S�.
147
00:13:07,063 --> 00:13:09,099
Vas a ser un zombi por Halloween,
148
00:13:09,124 --> 00:13:11,908
y Scotty y yo seremos cazadoras de zombis.
149
00:13:13,494 --> 00:13:14,603
Pero...
150
00:13:14,628 --> 00:13:17,440
Cre�a que hab�a dicho, osos brujos.
151
00:13:17,465 --> 00:13:22,403
Sea lo que sea eso,
osos que practican brujer�a o brujas
152
00:13:22,428 --> 00:13:24,530
que se convierten en osos,
no lo s�, pero...
153
00:13:24,555 --> 00:13:26,404
No. Cazadoras de zombis.
154
00:13:27,325 --> 00:13:28,893
Scotty lo ha aprobado.
155
00:13:29,595 --> 00:13:31,662
Tal vez podamos encontrar algo
156
00:13:31,687 --> 00:13:33,862
para los disfraces en Gun World.
157
00:13:33,887 --> 00:13:35,733
Chalecos antibalas y dem�s.
158
00:13:37,164 --> 00:13:38,370
Voy a anotarlo.
159
00:13:40,780 --> 00:13:44,104
Escopetas, pistola de 9mm,
zumo de manzana, munici�n del 12,
160
00:13:44,128 --> 00:13:47,244
hamburguesas, zumo de naranja,
chalecos antibalas...
161
00:13:47,286 --> 00:13:49,063
Tengo muchos caramelos.
162
00:13:49,088 --> 00:13:53,188
BISMARCK, DAKOTA DEL NORTE
163
00:13:53,576 --> 00:13:55,888
- Truco o trato.
- Truco o trato.
164
00:13:55,912 --> 00:13:57,973
- Gracias.
- Gracias.
165
00:15:44,820 --> 00:15:48,091
Ahora vivo aqu�.
166
00:15:49,575 --> 00:15:52,607
500 A�OS ANTES
167
00:16:02,675 --> 00:16:08,151
GALES, REINO DE INGLATERRA
1522
168
00:16:13,290 --> 00:16:14,893
Pobre de aquel,
169
00:16:14,917 --> 00:16:17,620
porque ha pecado ante los ojos del Se�or.
170
00:16:17,645 --> 00:16:19,288
Y por su iniquidad,
171
00:16:19,313 --> 00:16:21,012
debe pagar.
172
00:16:33,511 --> 00:16:36,326
Por el perd�n de tus
deudas con el hombre,
173
00:16:36,351 --> 00:16:39,428
�consumir�s los pecados
de su Se�or�a a Dios?
174
00:16:41,276 --> 00:16:42,454
S�.
175
00:16:43,111 --> 00:16:44,480
Puede comenzar.
176
00:17:06,093 --> 00:17:07,170
M�s.
177
00:17:09,751 --> 00:17:10,852
Dilo.
178
00:17:14,244 --> 00:17:15,364
Dilo.
179
00:17:22,471 --> 00:17:25,887
Ahora te doy servidumbre
y descanso, querido se�or.
180
00:17:27,563 --> 00:17:28,704
�Por?
181
00:17:36,966 --> 00:17:38,768
Por su paz...
182
00:17:41,401 --> 00:17:43,292
empe�o mi propia alma.
183
00:18:02,275 --> 00:18:04,807
Est� hecho y no puede deshacerse.
184
00:18:30,992 --> 00:18:33,789
Ahora vivo aqu�.
185
00:19:14,183 --> 00:19:17,215
Bienvenidos a Gun World.
�C�mo puedo ayudarles?
186
00:19:17,240 --> 00:19:18,870
Me gusta su parche del ojo.
187
00:19:19,902 --> 00:19:22,348
De hecho, fue un accidente de caza.
188
00:19:22,765 --> 00:19:24,992
Vaya. He metido la pata.
189
00:19:25,017 --> 00:19:27,395
No, no.
Entiendo la confusi�n...
190
00:19:27,420 --> 00:19:30,104
Estamos buscando una
soluci�n de defensa para casa.
191
00:19:30,129 --> 00:19:33,355
Han venido al sitio adecuado.
D�game,
192
00:19:33,380 --> 00:19:36,030
�cu�l ser�a lo m�s cr�tico
193
00:19:36,055 --> 00:19:40,235
en la conversaci�n familiar,
manejabilidad o potencia de frenado?
194
00:19:40,260 --> 00:19:43,495
- Potencia de frenado. Definitivamente.
- Maneja... S�.
195
00:19:43,520 --> 00:19:46,495
�Puedo ver la Benelli M4 Tactical?
196
00:19:46,520 --> 00:19:48,834
Benelli, s�.
197
00:19:48,859 --> 00:19:50,957
Su parienta sabe de qu� habla.
198
00:19:53,506 --> 00:19:56,548
Es una... �Cu�nto cuesta...?
199
00:19:56,805 --> 00:19:58,240
1300 d�lares.
200
00:20:00,136 --> 00:20:02,765
Es dif�cil ponerle un precio a la vida.
201
00:20:02,790 --> 00:20:04,500
No para usted, parece ser...
202
00:20:05,147 --> 00:20:06,796
�Es calibre 12? S�.
203
00:20:06,821 --> 00:20:09,265
S�, s�, puede servir el 12 o el 20.
204
00:20:10,372 --> 00:20:11,836
�Y el Heckler 416?
205
00:20:11,861 --> 00:20:14,942
Pist�n de corto recorrido
accionado por gas.
206
00:20:16,130 --> 00:20:19,155
Dispara 850 balas por minuto.
207
00:20:19,180 --> 00:20:20,905
Vaya, 800 balas por...
208
00:20:20,930 --> 00:20:24,285
- Y una pistola.
- �Y? �Quieres llevarte los dos?
209
00:20:24,310 --> 00:20:25,770
Quiz�s la Desert Eagle.
210
00:20:28,172 --> 00:20:30,349
Truco o trato, familias Gun World.
211
00:20:30,373 --> 00:20:32,998
Halloween es la mejor fiesta del a�o.
212
00:20:33,360 --> 00:20:35,572
25 % de descuento en todas las culatas.
213
00:20:35,597 --> 00:20:37,425
Ning�n arma est� fuera del mercado.
214
00:20:37,711 --> 00:20:39,085
M�s la munici�n.
215
00:20:39,110 --> 00:20:41,200
S�, claro.
216
00:20:42,123 --> 00:20:44,385
Eso valdr� unos cinco mil d�lares...
217
00:20:44,410 --> 00:20:47,225
Bueno, como he dicho, s�,
la tranquilidad no tiene precio.
218
00:20:47,741 --> 00:20:49,225
S�, cari.
219
00:20:49,250 --> 00:20:51,750
- Ya.
- �En efectivo o tarjeta?
220
00:20:53,201 --> 00:20:55,605
Sin tarjeta, le extender� un cheque.
221
00:20:55,630 --> 00:20:57,315
Eso es m�sica para mis o�dos.
222
00:20:57,340 --> 00:20:59,735
- Ya.
- �Y tiene estuches para esto o...?
223
00:20:59,760 --> 00:21:01,773
S�, lo tendr� todo embalado
y preparado para
224
00:21:01,798 --> 00:21:04,289
cuando venga a recoger el
armamento la semana que viene.
225
00:21:04,314 --> 00:21:05,655
- �A qu� se refiere?
- Bueno...
226
00:21:05,680 --> 00:21:08,664
Hay un periodo de espera obligatorio
mientras comprobamos el cheque.
227
00:21:08,689 --> 00:21:12,991
Y nos aseguramos de que no sean
unos psic�patas o, ya saben, socialistas.
228
00:21:13,731 --> 00:21:15,045
Lo �ltimo era broma.
229
00:21:15,070 --> 00:21:17,639
- No.
- Ah, ya.
230
00:21:17,706 --> 00:21:18,954
Pero necesitamos...
231
00:21:21,586 --> 00:21:24,198
Ahora mismo nuestro hogar no es seguro.
232
00:21:24,223 --> 00:21:25,848
Ya, oiga, la entiendo.
233
00:21:25,873 --> 00:21:28,385
Es por esa condenada orden federal.
234
00:21:28,410 --> 00:21:31,765
Quieren carg�rsela en esta legislatura,
235
00:21:31,790 --> 00:21:33,685
pero hasta que puedan
eliminarla por completo...
236
00:21:33,710 --> 00:21:34,960
Es solo una semana.
237
00:21:38,955 --> 00:21:40,048
Ya.
238
00:21:42,876 --> 00:21:46,285
Vamos a echarle un vistazo
a ese espray de pimienta.
239
00:21:46,310 --> 00:21:48,230
�El qu� dices?
240
00:22:09,537 --> 00:22:10,740
Gilipollas.
241
00:22:15,928 --> 00:22:17,647
Soy un triunfador.
242
00:22:27,236 --> 00:22:28,624
Soy un triunfador.
243
00:22:32,895 --> 00:22:34,428
Soy un triunfador.
244
00:22:35,243 --> 00:22:36,945
Soy un triunfador.
245
00:22:39,101 --> 00:22:41,170
Soy un puto triunfador.
246
00:22:45,703 --> 00:22:50,410
Soy un triunfador. �Soy un triunfador!
247
00:23:04,838 --> 00:23:06,065
Hola, Pete.
248
00:23:06,364 --> 00:23:09,475
�Qu� parte de �guardar reposo�
no has entendido?
249
00:23:09,500 --> 00:23:11,155
Ninguna, por lo visto.
250
00:23:11,180 --> 00:23:13,161
Estoy fatal por lo de Iron Mike.
251
00:23:13,186 --> 00:23:16,205
S�, era un buen hombre, eso era.
252
00:23:16,230 --> 00:23:20,327
Oye, busco cualquier cosa
que cogierais del difunto.
253
00:23:20,352 --> 00:23:22,335
- Donny Ireland.
- S�, es...
254
00:23:22,360 --> 00:23:25,400
Llegas justo a tiempo.
El otro tipo est� haciendo inventario.
255
00:23:26,034 --> 00:23:27,070
�Qui�n dices?
256
00:23:44,412 --> 00:23:45,880
Vaya, mira qui�n es.
257
00:23:47,413 --> 00:23:49,025
�Acaba de llevarse algo?
258
00:23:49,050 --> 00:23:51,783
Una vez tuve que llevar muletas.
259
00:23:51,807 --> 00:23:55,353
Un cornerback me hizo un
placaje chungo en mi �ltimo a�o.
260
00:23:55,378 --> 00:23:57,705
Son los sobacos, �verdad?
Superdoloroso.
261
00:23:57,730 --> 00:24:00,595
Justo ahora, yo...
262
00:24:01,083 --> 00:24:03,729
Le he visto guardarse algo en el bolsillo.
263
00:24:03,754 --> 00:24:06,200
En realidad, se parec�a un poco a ti.
264
00:24:06,782 --> 00:24:09,080
El tipo que me pill� por sorpresa.
265
00:24:09,638 --> 00:24:12,450
Un chico negro,
con sobrepeso en la cintura.
266
00:24:18,172 --> 00:24:19,540
�Qu� se ha llevado?
267
00:24:21,797 --> 00:24:22,914
Mira...
268
00:24:23,662 --> 00:24:26,596
Hijo, te he seguido
el rollo porque te han
269
00:24:26,621 --> 00:24:29,237
administrado anestesia general hace poco,
270
00:24:29,262 --> 00:24:33,458
y esa mierda har�a que el papa
viera naves espaciales, pero...
271
00:24:33,482 --> 00:24:36,517
si me acusas una vez m�s de robar,
272
00:24:37,095 --> 00:24:40,310
te har� lo que le hice
a ese chico del instituto.
273
00:24:44,258 --> 00:24:45,829
Y cr�eme...
274
00:24:46,178 --> 00:24:50,780
no querr�s ver una barra de hierro
moverse tan r�pido en tu direcci�n.
275
00:24:52,627 --> 00:24:53,930
�ltima oportunidad.
276
00:24:54,330 --> 00:24:55,950
D�game qu� se ha llevado.
277
00:24:57,384 --> 00:24:58,425
�No lo sabes?
278
00:25:03,922 --> 00:25:05,842
Me llev� a tu madre a cenar.
279
00:25:08,212 --> 00:25:13,422
Me ofreci� su culo como
los descuentos en rebajas.
280
00:25:28,213 --> 00:25:30,280
DONNY IRELAND
PERTENENCIAS
281
00:25:48,550 --> 00:25:51,703
- �Est�s bien, Witt?
- S�, s�. Yo...
282
00:25:52,130 --> 00:25:54,018
Oye, �ese tipo dej� su tarjeta?
283
00:25:54,043 --> 00:25:55,310
S�.
284
00:25:59,560 --> 00:26:01,202
CONDADO DE STARK
DPTO. DEL SHERIFF
285
00:26:01,227 --> 00:26:02,980
GATOR TILLMAN
AYUDANTE DEL SHERIFF
286
00:26:09,820 --> 00:26:12,564
AGENTE GATOR TILLMAN
OTRA VEZ ENVUELTO EN PROBLEMAS
287
00:26:12,589 --> 00:26:14,780
SE INTENSIFICA LA CAMPA�A
PARA SHERIFF
288
00:26:21,802 --> 00:26:23,330
Ah� est�s.
289
00:26:36,701 --> 00:26:38,245
Antes de que empecemos,
290
00:26:38,270 --> 00:26:41,157
quiero dejar claro que
esto es una reuni�n informal
291
00:26:41,182 --> 00:26:44,491
con la informaci�n yendo cuesta
arriba de ustedes a nosotros,
292
00:26:44,516 --> 00:26:48,526
no es una situaci�n de entrevista
en la que nos sintamos interrogados.
293
00:26:48,550 --> 00:26:50,610
- Bueno, yo tengo...
- Est� bien.
294
00:26:52,026 --> 00:26:53,192
Agente.
295
00:26:53,529 --> 00:26:55,827
Bueno, como saben, tenemos pruebas
296
00:26:55,852 --> 00:26:58,385
de un allanamiento en
casa de su hijo en Scandia.
297
00:26:58,410 --> 00:27:00,171
En concreto, restos de sangre y ADN
298
00:27:00,195 --> 00:27:02,640
de muestras de cabello
encontradas en el dormitorio.
299
00:27:02,665 --> 00:27:04,670
Ya, mi nuera dice que no pas� nada.
300
00:27:05,968 --> 00:27:07,979
Y hay un patrullero de Dakota del Norte
301
00:27:08,003 --> 00:27:11,264
que podr�a confirmar la presencia
de la se�ora Lyon en el coche
302
00:27:11,289 --> 00:27:14,700
de los dos hombres que abrieron fuego
sobre su coche patrulla la misma noche,
303
00:27:14,725 --> 00:27:16,695
con quien se retir� a
una gasolinera cercana,
304
00:27:16,720 --> 00:27:19,507
donde estuvieron asediados
hasta que llegaron refuerzos.
305
00:27:19,532 --> 00:27:21,615
�No podemos hacer que
todo esto desaparezca?
306
00:27:22,226 --> 00:27:23,594
A ver, en serio.
307
00:27:23,618 --> 00:27:25,575
Lo que pueda o no haber pasado,
308
00:27:25,600 --> 00:27:28,060
seguro que podemos
solucionarlo internamente.
309
00:27:31,498 --> 00:27:35,215
Se�ora Lyon, ha muerto
un patrullero del estado.
310
00:27:35,240 --> 00:27:36,674
En Dakota del Norte.
311
00:27:37,360 --> 00:27:40,425
Recu�rdame en qu� estado estamos.
312
00:27:41,088 --> 00:27:42,281
Eso es...
313
00:27:43,824 --> 00:27:47,680
Tenemos pruebas de que dos
hombres extremadamente violentos
314
00:27:47,705 --> 00:27:51,031
secuestraron a su nuera
por motivos desconocidos.
315
00:27:51,056 --> 00:27:53,395
- �No le preocupa que vuelvan?
- �Cu�l?
316
00:27:53,420 --> 00:27:58,063
�El muerto o el que se desangr�
sobre el suelo de la casa de mi hijo?
317
00:27:59,194 --> 00:28:02,633
En serio, puedo proteger a mi familia,
318
00:28:02,657 --> 00:28:06,636
sea cual sea la chiquillada en la
que puedan o no estar metidos.
319
00:28:06,661 --> 00:28:10,375
�Y si el patrullero identifica a su
nuera en el altercado posterior?
320
00:28:10,400 --> 00:28:14,234
Si Dakota del Norte quiere
interrogar a la se�ora Lyon,
321
00:28:14,259 --> 00:28:17,780
a Wayne o a Dot,
tendr�n que hablar primero conmigo.
322
00:28:20,310 --> 00:28:22,015
Pues hemos terminado.
323
00:28:22,040 --> 00:28:24,746
S�. S�.
324
00:28:33,090 --> 00:28:34,300
�Para qu� serv�s?
325
00:28:36,189 --> 00:28:37,235
�Disculpe?
326
00:28:37,260 --> 00:28:40,615
La polic�a.
Es decir, �para qu� os necesitamos?
327
00:28:40,640 --> 00:28:45,376
Salvo como herramienta para
mantener a raya a ciertos elementos.
328
00:28:45,680 --> 00:28:51,216
Para separar a aquellos que
tienen dinero, clase e intelecto
329
00:28:51,793 --> 00:28:54,085
de los que no lo tienen.
330
00:28:54,949 --> 00:28:58,689
Sois unos porteros,
apostados delante de los muros,
331
00:28:58,713 --> 00:29:01,353
para evitar que entre la chusma.
332
00:29:01,378 --> 00:29:04,996
Pero aqu� dentro, dentro de estos muros,
333
00:29:05,645 --> 00:29:07,818
no serv�s para nada.
334
00:29:08,938 --> 00:29:11,210
Deber�ais recordarlo.
335
00:29:16,884 --> 00:29:19,771
Bueno, �y qu� quieres hacer?
336
00:29:20,169 --> 00:29:23,755
Trae al equipo de seguridad
que usamos el a�o pasado.
337
00:29:23,780 --> 00:29:26,376
�La unidad de Burl Huffmen de Las Vegas?
338
00:29:26,401 --> 00:29:29,415
Pon un equipo en casa de Wayne,
aumenta la seguridad aqu�
339
00:29:29,440 --> 00:29:32,294
- y en mi casa.
- �Y qu� pasa con Dorothy?
340
00:29:32,319 --> 00:29:33,585
Dijiste que ayer
341
00:29:33,610 --> 00:29:35,700
te mostr� la otra cara de la moneda.
342
00:29:35,725 --> 00:29:38,109
Esa es una loba con piel de corderita.
343
00:29:38,134 --> 00:29:39,730
No la perdamos de vista.
344
00:29:39,754 --> 00:29:42,469
�Dijiste que tu hombre
estaba buscando trapos sucios?
345
00:29:42,494 --> 00:29:44,299
S�, estuvo en la CIA.
346
00:29:44,324 --> 00:29:47,127
Encontrar� lo que ella est� ocultando.
347
00:29:56,005 --> 00:29:59,574
�Coche 10, coche 10, cu�l es su 20?
348
00:30:02,777 --> 00:30:04,222
Recibido.
349
00:30:04,246 --> 00:30:07,392
Tenemos un 1015 en la calle Elk,
cerca de Main.
350
00:30:07,416 --> 00:30:10,433
Cuando termin�is, si pod�is
acercaros y echar un vistazo.
351
00:30:10,458 --> 00:30:12,624
Entendido. Llegaremos en 20 minutos.
352
00:30:12,649 --> 00:30:14,582
A todos los agentes del condado de Stark,
353
00:30:14,607 --> 00:30:17,335
nos dicen que hay
gallinas en la carretera 290
354
00:30:17,359 --> 00:30:19,237
y un cami�n en una zanja.
355
00:30:19,261 --> 00:30:22,974
Soy Clem, coche 6. Voy en camino.
356
00:30:22,998 --> 00:30:25,376
Sheriff a ayudante.
357
00:30:25,400 --> 00:30:27,578
S�, dispara.
358
00:30:27,602 --> 00:30:29,446
Tengo que hablar contigo.
359
00:30:29,471 --> 00:30:31,922
Te veo en la casa de empe�os Hammurabi.
360
00:30:31,947 --> 00:30:33,615
Entendido, Wilco.
361
00:30:54,286 --> 00:30:56,488
�Qu� estamos haciendo con Nadine?
362
00:30:56,513 --> 00:30:59,021
Ya te dije que ahora es Dorothy.
363
00:30:59,046 --> 00:31:02,625
Ya. La dejaremos en paz
hasta despu�s de las elecciones.
364
00:31:02,650 --> 00:31:05,178
- Pero...
- Eso es lo que estaba pensando.
365
00:31:05,203 --> 00:31:06,715
Y con los federales cotilleando.
366
00:31:06,740 --> 00:31:09,020
Pero anoche tuve un sue�o.
367
00:31:10,344 --> 00:31:11,515
�Qu� d�a es hoy?
368
00:31:11,540 --> 00:31:13,246
No s�.
369
00:31:13,748 --> 00:31:16,261
- �Es 31?
- Halloween.
370
00:31:16,286 --> 00:31:18,105
V�spera de Todos los Santos,
371
00:31:18,130 --> 00:31:21,506
cuando el mundo de los dioses
se hace visible a la humanidad
372
00:31:21,531 --> 00:31:23,168
y los muertos vuelven a la vida.
373
00:31:23,193 --> 00:31:24,978
Eso es Nadine, �no te das cuenta?
374
00:31:25,003 --> 00:31:26,655
Estaba muerta y ahora ha vuelto.
375
00:31:26,680 --> 00:31:29,285
- Y...
- Esta noche iremos a por ella.
376
00:31:29,310 --> 00:31:32,646
Todo el mundo va disfrazado,
hay ajetreo en las calles.
377
00:31:32,671 --> 00:31:34,112
Ya son las dos.
378
00:31:34,166 --> 00:31:36,535
- �Quieres que...?
- Solo tipos de confianza.
379
00:31:36,560 --> 00:31:39,797
Ding-dong, truco o trato,
enviamos a dos por detr�s,
380
00:31:39,822 --> 00:31:42,713
entramos por ambos lados, los atamos
y les ponemos sus m�scaras.
381
00:31:42,738 --> 00:31:43,915
�Sus...?
382
00:31:43,940 --> 00:31:46,005
- Sus m�scaras de Halloween.
- Ya.
383
00:31:46,030 --> 00:31:48,026
Vencedor y villano,
inc�gnito y luego bum.
384
00:31:48,051 --> 00:31:50,111
Sal�s por la puerta,
est�is en la furgoneta...
385
00:31:50,136 --> 00:31:51,490
y nadie se ha enterado.
386
00:31:53,603 --> 00:31:56,555
Solo tipos de confianza. Dilo.
387
00:31:57,245 --> 00:31:58,960
Solo tipos de confianza.
388
00:31:59,369 --> 00:32:00,710
Lo tienes controlado.
389
00:32:01,496 --> 00:32:02,897
Creo en ti.
390
00:32:26,888 --> 00:32:29,605
El marido y la ni�a no ser�n un problema.
391
00:32:29,630 --> 00:32:32,505
Es la mujer con la que
deb�is tener cuidado.
392
00:33:21,643 --> 00:33:26,081
Por su paz, empe�o mi propia alma.
393
00:33:48,110 --> 00:33:50,359
Voy a salir, mam�.
394
00:34:54,002 --> 00:34:55,408
# Nadine #
395
00:34:57,922 --> 00:35:00,609
# Cari�o, �eres t�? #
396
00:35:02,606 --> 00:35:05,099
# Oh, Nadine #
397
00:35:06,708 --> 00:35:10,119
# Cari�o, �eres t�? #
398
00:35:12,094 --> 00:35:15,452
# Parece que siempre
que te veo, querida #
399
00:35:15,477 --> 00:35:18,445
# Est�s muy ocupada #
400
00:36:38,780 --> 00:36:40,186
�Izquierda o derecha?
401
00:36:42,011 --> 00:36:43,388
No estoy seguro.
402
00:36:43,412 --> 00:36:46,223
El m�vil dice una cosa
y las se�ales otra.
403
00:36:46,248 --> 00:36:49,290
Gira a la derecha y da la vuelta.
Les encontraremos.
404
00:36:50,251 --> 00:36:52,421
Joder.
405
00:38:23,117 --> 00:38:26,220
- �Truco o trato?
- �Truco o trato?
406
00:38:36,958 --> 00:38:39,440
�Mam�? �Vienes?
407
00:38:40,294 --> 00:38:42,632
S�, voy detr�s de ti, mocosa.
408
00:39:07,970 --> 00:39:09,271
�Mam�?
409
00:39:11,264 --> 00:39:12,627
Ya voy.
410
00:40:06,693 --> 00:40:11,693
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
30558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.