Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,843 --> 00:00:13,970
Sous-scène.com
1
00:01:31,300 --> 00:01:34,639
Votre Seigneurie, s'il vous plaît.
Douglas?
2
00:01:35,484 --> 00:01:37,428
La porte, Thomas.
3
00:01:37,767 --> 00:01:38,949
Est...
4
00:01:39,372 --> 00:01:41,654
... tout le monde ici, je suppose ?
- Oui Monsieur.
5
00:01:41,823 --> 00:01:45,205
- Tout le monde sauf l'héritier d'Amérique.
- Oh, eh bien, pas besoin de l'attendre.
6
00:01:45,414 --> 00:01:49,262
J'ai été averti de son arrivée en ville
aujourd'hui, mais je n'y crois pas.
7
00:01:49,430 --> 00:01:51,670
Nous allons donc procéder
aux affaires en cours.
8
00:01:51,838 --> 00:01:57,036
A savoir, la lecture du testament
de feu Angus lan McLaurel...
9
00:01:57,290 --> 00:02:00,375
...un maître bienveillant, un ami sympathique...
10
00:02:00,544 --> 00:02:04,347
...et un fidèle Écossais
que tout le monde respectait.
11
00:02:04,559 --> 00:02:07,475
- Que Dieu ait son âme.
- Amen.
12
00:02:11,068 --> 00:02:15,631
Si cela ne vous dérange pas, j'omettrai les mentions légales
phraséologie, parlons des legs.
13
00:02:15,801 --> 00:02:17,152
Toujours.
14
00:02:17,321 --> 00:02:22,815
« Tout d'abord, je lègue à mon petit-fils
en Amérique, Stanley McLaurel...
15
00:02:22,984 --> 00:02:26,535
...que je n'ai jamais vu, un..."
16
00:02:26,788 --> 00:02:29,788
Mon garçon, qu'est-ce que tu fais
ça se passe comme ça ?
17
00:03:03,723 --> 00:03:07,019
Pourriez-vous nous dire où
on pourrait trouver un policier ?
18
00:03:07,230 --> 00:03:11,540
Vous devrez pardonner à mon ami, officier,
c'est un étranger ici.
19
00:03:11,964 --> 00:03:15,766
Je me demande si tu pourrais nous diriger
au meilleur hôtel de votre belle ville.
20
00:03:15,935 --> 00:03:18,936
- Juste là, monsieur.
- Merci.
21
00:03:19,147 --> 00:03:20,837
Merci.
22
00:03:39,939 --> 00:03:42,433
Non, rien aujourd'hui.
23
00:03:42,644 --> 00:03:46,870
Bonjour, madame. Nous aimerions pour vous
pour nous donner une chambre et un bain, s'il vous plaît.
24
00:03:47,039 --> 00:03:51,011
Je peux te donner la chambre,
mais tu devras prendre le bain toi-même.
25
00:03:51,181 --> 00:03:53,800
- À la journée ou à la semaine ?
- Tu ferais mieux de venir à la journée.
26
00:03:53,969 --> 00:03:57,435
Vous voyez, mon ami M. McLaurel
est l'héritier de la succession McLaurel...
27
00:03:57,603 --> 00:04:01,195
...et nous y emménagerons sous peu.
- Est-ce un fait ?
28
00:04:02,633 --> 00:04:06,351
Oh, je peux voir la ressemblance maintenant.
29
00:04:06,563 --> 00:04:10,704
- Connaissez-vous le vieux monsieur ?
- Je le connais depuis près de 40 ans.
30
00:04:10,873 --> 00:04:13,620
«C'était une triste fin qu'il a eue.
31
00:04:13,788 --> 00:04:17,171
- De quoi est-il mort ?
- Il est mort d'un cœur brisé.
32
00:04:17,339 --> 00:04:20,466
Vous voyez, il avait un mauvais fils
du nom de Sandy...
33
00:04:20,719 --> 00:04:22,833
...qui s'est enfui en Amérique
et épousa une reine.
34
00:04:22,917 --> 00:04:27,228
- Royalties?
- "Royalties." Non, une reine du burlesque.
35
00:04:27,396 --> 00:04:32,553
Un de ces acteurs de théâtre.
Et le vieil homme ne lui a jamais pardonné.
36
00:04:32,891 --> 00:04:37,074
- Eh bien, qu'est devenue Sandy ?
- Ils ont eu un petit garçon.
37
00:04:37,244 --> 00:04:40,963
Et quand Sandy a vu le bébé
pour la première fois...
38
00:04:41,257 --> 00:04:44,089
... il s'est suicidé.
39
00:04:44,723 --> 00:04:46,836
Pouvez-vous battre ça ?
40
00:04:47,006 --> 00:04:49,414
Quel visage cet enfant devait avoir.
41
00:04:49,626 --> 00:04:52,499
Sandy était ton père.
42
00:04:52,668 --> 00:04:56,091
Et je ne lui en veux pas.
43
00:04:56,430 --> 00:05:01,119
- Veux-tu nous montrer notre chambre, s'il te plaît ?
- A l'étage, et première porte à gauche.
44
00:05:01,246 --> 00:05:02,725
Merci.
45
00:05:03,698 --> 00:05:05,304
Allez.
46
00:05:06,572 --> 00:05:09,149
Oh mon Dieu!
47
00:05:14,432 --> 00:05:19,418
"Par conséquent, le résidu de ma succession,
réel et personnel...
48
00:05:19,630 --> 00:05:24,954
...je lègue à ma petite-fille,
Lorna McLaurel."
49
00:05:25,081 --> 00:05:27,026
N'est-ce pas merveilleux ?
50
00:05:27,194 --> 00:05:30,364
"Je fais le legs ci-dessus
à ma petite-fille...
51
00:05:30,532 --> 00:05:34,168
...à condition qu'elle y adhère
à mes souhaits, à savoir :
52
00:05:34,548 --> 00:05:37,251
Je nomme le colonel Gregor McGregor...
53
00:05:37,463 --> 00:05:41,436
...actuellement en service
avec les forces de Sa Majesté en Inde...
54
00:05:41,605 --> 00:05:44,817
...d'être le seul tuteur
de sa succession et de sa personne...
55
00:05:44,985 --> 00:05:47,479
...jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 21 ans.
56
00:05:47,985 --> 00:05:49,888
Eh bien, félicitations, ma chère.
57
00:05:50,099 --> 00:05:53,142
La réserve n'est pas si mauvaise.
Vous aimerez mon frère, j'en suis sûr.
58
00:05:53,564 --> 00:05:55,889
- Ton frère?
- Oh, bien sûr, j'ai oublié.
59
00:05:56,057 --> 00:05:59,185
Tout cela est une surprise pour vous.
Le colonel McGregor est mon frère.
60
00:05:59,311 --> 00:06:01,847
Et il m'a envoyé ici
pour t'emmener en Inde.
61
00:06:02,017 --> 00:06:06,073
Inde? Tu veux dire,
Je dois vraiment quitter l'Ecosse ?
62
00:06:06,242 --> 00:06:09,454
Pourquoi, ça a toujours été ma maison
et j'aime ça.
63
00:06:09,665 --> 00:06:11,313
Il n'y a pas de quoi s'énerver.
64
00:06:11,440 --> 00:06:12,962
Nous en reparlerons une autre fois.
65
00:06:13,130 --> 00:06:16,766
Quand tu auras surmonté le choc de trouver
tu es l'une des filles les plus riches d'Écosse.
66
00:06:16,934 --> 00:06:20,314
Oui. Mais je ne vais pas en Inde.
67
00:06:21,244 --> 00:06:23,696
Alan, tu as entendu ce qu'ils ont dit.
68
00:06:23,864 --> 00:06:26,230
Mais tu ne me laisserais jamais partir si loin,
Voudriez-vous?
69
00:06:26,400 --> 00:06:28,809
Eh bien, je... je...
70
00:06:29,147 --> 00:06:31,725
Ou le voudriez-vous ? Ah, Alain.
71
00:06:31,894 --> 00:06:35,486
Alan, c'est à des milliers de kilomètres.
Alan, chéri, ne me laisse pas partir.
72
00:06:35,654 --> 00:06:37,387
Gardez-moi ici près de vous. S'il te plaît.
73
00:06:37,557 --> 00:06:39,417
- Je ne veux pas partir.
- Là, ma chérie.
74
00:06:39,585 --> 00:06:41,782
Tu viens avec moi
jusqu'à ce que tu puisses te calmer.
75
00:06:41,952 --> 00:06:44,529
Cette chose peut être réglée
sans déranger personne.
76
00:06:44,698 --> 00:06:48,163
- Vous m'excuserez, je sais. Venez.
- Je ne veux pas y aller. Alain !
77
00:06:48,966 --> 00:06:51,207
Oh, M. Miggs, que vais-je faire ?
78
00:06:51,418 --> 00:06:55,602
Là, là, mon garçon,
Tout va bien se passer.
79
00:06:56,405 --> 00:06:59,955
Et maintenant, je te remercie
pour votre aimable attention.
80
00:07:00,123 --> 00:07:01,688
C'est tout.
81
00:07:09,505 --> 00:07:12,801
Rien n'est pressé.
Vous obtiendrez ce qui vous arrive.
82
00:07:12,970 --> 00:07:16,816
Je suis M. Hardy.
Voici mon ami M. McLaurel.
83
00:07:17,956 --> 00:07:22,774
- Je crois que nous sommes attendus.
- Oh oui, monsieur. Entrez, monsieur.
84
00:07:37,100 --> 00:07:39,467
Un instant, messieurs,
et je vous l'annoncerai.
85
00:07:39,636 --> 00:07:41,285
Merci.
86
00:07:47,496 --> 00:07:51,343
- Un gars sympa, n'est-ce pas ?
- Charmant. Je pense que je vais retenir ses services.
87
00:07:51,511 --> 00:07:55,273
C'est une bonne idée.
Il peut certainement « se battre ».
88
00:07:58,821 --> 00:08:03,174
- Oh. Au fait... M. Miggs.
- Oui, Mme Bunts ?
89
00:08:03,344 --> 00:08:07,528
La prochaine fois que vous descendez à Glasgow,
tu dois venir me voir un jour.
90
00:08:07,823 --> 00:08:10,823
- Merci.
- C'est Mae West.
91
00:08:12,641 --> 00:08:17,035
- M. Miggs vous verra. Suis-moi.
- Merci.
92
00:08:19,277 --> 00:08:22,318
- Par ici, monsieur.
- Oui Monsieur.
93
00:08:29,461 --> 00:08:32,502
- Commandez le concert et attendez-moi.
- Oui Monsieur.
94
00:08:32,673 --> 00:08:35,124
- Maintenant, messieurs.
- Comment allez-vous, M. Miggs.
95
00:08:35,250 --> 00:08:38,377
Je suis M. Hardy.
Voici mon ami M. McLaurel.
96
00:08:38,545 --> 00:08:42,983
- Je suis heureux de vous rencontrer. Prenez une chaise.
- Merci.
97
00:09:21,904 --> 00:09:26,426
Et maintenant, M. McLaurel,
J'aimerais voir vos informations d'identification.
98
00:09:30,187 --> 00:09:32,512
Je vous demande pardon, M. Miggs,
Je ne t'ai pas compris.
99
00:09:32,680 --> 00:09:36,442
J'ai demandé à M. McLaurel
s'il avait des références.
100
00:09:42,400 --> 00:09:46,711
- Que voulez-vous dire, M. Miggs ?
- Quelque chose avec lequel s'identifier.
101
00:09:46,879 --> 00:09:51,106
Pour prouver qu'il est Stanley McLaurel.
102
00:09:51,866 --> 00:09:53,598
Par exemple, un passeport.
103
00:09:53,937 --> 00:09:56,515
Je suis désolé, monsieur, mais nous n'en avons pas.
104
00:09:56,684 --> 00:10:00,319
- Quoi? Pas de passeport ?
- Non monsieur. Vous voyez, c'était comme ça :
105
00:10:00,487 --> 00:10:03,826
Nous étions tellement pressés de partir,
nous avons oublié d'en obtenir un.
106
00:10:04,038 --> 00:10:07,715
- Eh bien, comment êtes-vous entré dans le pays ?
- Nous avons embarqué sur un bateau à bestiaux.
107
00:10:07,883 --> 00:10:10,588
Le voyage le plus difficile de ma vie...
108
00:10:11,348 --> 00:10:15,152
Oh, et bien, si tu ne peux pas prouver qui tu es,
il n'y a rien à faire.
109
00:10:15,321 --> 00:10:18,448
Je me demande si cela ferait l'affaire, M. Miggs.
110
00:10:18,786 --> 00:10:20,138
- Juste là, monsieur.
- Oui.
111
00:10:23,942 --> 00:10:26,942
Oh je suis désolé. Mon erreur.
C'est celui-là.
112
00:10:28,844 --> 00:10:32,013
- Est-ce que tu?
- Oui. Cela a été pris il y a trois ans.
113
00:10:32,182 --> 00:10:34,507
Vous voyez que je ne me sentais pas très bien.
114
00:10:34,675 --> 00:10:36,958
- Tu vois, ma gauche...
- Eh bien, c'est une preuve suffisante.
115
00:10:37,126 --> 00:10:41,015
- Tel père tel fils.
- C'est très bien. Maintenant, tout est réglé...
116
00:10:41,184 --> 00:10:44,311
...pouvons-nous passer aux choses sérieuses ?
- Oui.
117
00:10:54,116 --> 00:11:00,158
"Connaissez tous les hommes par ceux qui sont présents,
que moi, Angus et McLaurel...
118
00:11:00,327 --> 00:11:04,088
...être sain d'esprit et..."
- Pardonnez-moi, M. Miggs.
119
00:11:04,257 --> 00:11:07,554
- Est-il nécessaire de lire ça ?
- Et bien non.
120
00:11:07,765 --> 00:11:11,568
Eh bien, sautons ça et descendons
à ce que nous allons obtenir.
121
00:11:15,033 --> 00:11:19,724
"Tout d'abord, je lègue à mon petit-fils,
Stanley McLaurel...
122
00:11:19,894 --> 00:11:25,556
...que je n'ai jamais vu,
deux de mes biens les plus précieux...
123
00:11:25,725 --> 00:11:28,895
...avec l'espoir qu'il les préservera
et les transmettre...
124
00:11:29,021 --> 00:11:31,599
...de génération en génération."
125
00:11:34,515 --> 00:11:37,896
Tu es un homme très chanceux,
M. McLaurel...
126
00:11:38,064 --> 00:11:41,530
... et tu feras des envieux
de nombreux vrais Écossais.
127
00:11:51,461 --> 00:11:53,194
Regarde ça.
128
00:11:53,658 --> 00:11:58,729
Soufflé à Waterloo,
sonner la charge à Balaklava...
129
00:11:58,900 --> 00:12:01,561
...sifflant un défi à Mafeking...
130
00:12:01,731 --> 00:12:06,125
...et l'éloge de la victoire à Mons.
131
00:12:14,535 --> 00:12:18,719
Et enfin, cette tabatière.
132
00:12:18,888 --> 00:12:22,649
Présenté pour sa bravoure
par Marie, reine d'Écosse...
133
00:12:22,818 --> 00:12:28,903
...à ton arrière-arrière-arrière-arrière-
arrière arrière grand père.
134
00:12:30,847 --> 00:12:33,636
Et c’était un grand homme.
135
00:12:44,878 --> 00:12:48,047
- C'est tout ce qu'on a ?
- C'est tout, monsieur.
136
00:12:48,216 --> 00:12:52,061
Et je te souhaite un très agréable voyage
retour en Amérique.
137
00:12:54,851 --> 00:12:57,851
Thomas, montre à ces messieurs
à la porte...
138
00:12:57,978 --> 00:13:01,148
... et dis à Lady Ormsby que j'aimerais parler
à elle à sa convenance.
139
00:13:01,316 --> 00:13:04,360
Oui Monsieur. Par ici, messieurs.
140
00:13:09,515 --> 00:13:11,332
Bonjour, messieurs.
141
00:13:27,687 --> 00:13:29,165
Nous y sommes.
142
00:13:31,320 --> 00:13:35,631
- Eh bien, me voilà. À votre service.
- Oh, merci, Votre Seigneurie.
143
00:13:35,801 --> 00:13:38,928
Tu sais, je suis anxieux
pour que cette affaire soit réglée.
144
00:13:39,096 --> 00:13:44,548
Voici l'homologation du testament et du
durée de la tutelle du colonel...
145
00:13:44,718 --> 00:13:47,633
...dûment signé, scellé et maintenant livré.
146
00:13:47,844 --> 00:13:50,888
Merci, M. Miggs.
Je veillerai à ce que mon frère les récupère sain et sauf.
147
00:13:51,056 --> 00:13:54,987
Je mentionnerai votre gestion efficace de
toute l'affaire. Vous pouvez compter sur cela.
148
00:13:55,156 --> 00:13:57,099
Je m'inquiète pour la jeune fille.
149
00:13:57,310 --> 00:14:02,678
Cette romance avec mon employé
est plus grave que je ne le pensais.
150
00:14:02,846 --> 00:14:07,157
Elle a son propre esprit.
Et si elle décide de ne pas y aller...
151
00:14:07,326 --> 00:14:10,030
...ce sera ruineux pour elle.
- Bien sûr que ce serait le cas.
152
00:14:10,242 --> 00:14:14,003
Oh, cette histoire d'amour, ou romance
comme tu l'appelles, ça ne veut rien dire.
153
00:14:14,172 --> 00:14:17,426
- Les amours à cet âge ne se produisent jamais.
- Vous pouvez avoir raison...
154
00:14:17,638 --> 00:14:21,146
... mais je n'aime pas ce travail
de la forcer à partir.
155
00:14:21,991 --> 00:14:24,062
Vous n’aurez pas à le faire.
156
00:14:24,230 --> 00:14:26,344
Le garçon fera ça.
157
00:14:27,018 --> 00:14:29,766
Il semble raisonnable,
un type viril.
158
00:14:29,893 --> 00:14:32,893
Je sais. Tu me l'envoies
et je verrai ce qui peut être fait.
159
00:14:33,105 --> 00:14:37,880
Oh, je vais le faire tout de suite, Votre Seigneurie.
Et merci encore.
160
00:14:38,091 --> 00:14:41,937
Oh, il faut une femme pour gérer
les affaires de cœur.
161
00:14:42,106 --> 00:14:46,797
Je te dirai au revoir pour le moment
et merci pour votre aide précieuse.
162
00:14:47,009 --> 00:14:51,531
- Au revoir, M. Miggs.
- Je t'enverrai le garçon immédiatement.
163
00:14:58,250 --> 00:15:02,307
Eh bien, voici un autre beau gâchis
tu m'as entraîné.
164
00:15:02,560 --> 00:15:06,786
Tout droit venu d'Amérique
sur un bateau à bestiaux...
165
00:15:07,335 --> 00:15:09,195
...pour ça...
166
00:15:09,617 --> 00:15:12,660
...M. McLaurel.
167
00:15:21,535 --> 00:15:24,239
Ce n’est pas la façon de l’utiliser.
168
00:17:05,452 --> 00:17:07,353
Séchez-les.
169
00:17:13,100 --> 00:17:15,931
M. McLaurel.
170
00:17:24,129 --> 00:17:26,581
Occupe-toi de tes oignons.
171
00:17:30,680 --> 00:17:32,792
Soufflé à Waterloo.
172
00:19:10,370 --> 00:19:12,949
Qu'en penses-tu
on ferait mieux de le faire, Ollie ?
173
00:19:13,920 --> 00:19:15,864
Je m'y attendais.
174
00:19:16,076 --> 00:19:19,035
Chaque fois que tu nous mets dans le pétrin...
175
00:19:19,203 --> 00:19:23,048
...tu viens à moi en m'attendant
pour nous en sortir.
176
00:19:25,627 --> 00:19:27,442
Eh bien, ce n'était pas ma faute.
177
00:19:27,739 --> 00:19:29,640
Que veux-tu dire,
ce n'était pas ta faute ?
178
00:19:29,810 --> 00:19:34,036
Si tu n'avais pas été si fou d'argent,
nous ne serions pas là.
179
00:19:37,290 --> 00:19:41,009
Nous y étions,
confortablement installé en prison...
180
00:19:41,177 --> 00:19:44,262
...avec encore une semaine de service.
181
00:19:45,488 --> 00:19:49,419
Et tu devais me parler
à s'évader...
182
00:19:49,587 --> 00:19:53,770
... juste pour participer à cette chasse à l'oie sauvage
du vôtre.
183
00:20:01,674 --> 00:20:04,886
Eh bien, je suppose que nous devrons ranger
notre chemin du retour à la maison.
184
00:20:05,012 --> 00:20:09,914
Va à la prison et dis au directeur que nous sommes
désolé pour les ennuis que nous lui avons causés...
185
00:20:10,084 --> 00:20:13,041
... et peut-être que nous récupérerons notre ancienne cellule.
186
00:20:13,168 --> 00:20:16,465
- Soyez plus à l'aise d'être là que...
- Eh bien, si nous y retournions...
187
00:20:16,676 --> 00:20:21,113
... ce gardien nous donnerait la vie.
Pour s'évader.
188
00:20:22,424 --> 00:20:25,635
Eh bien, nous pourrions aller dans une autre prison
où le directeur ne nous connaissait pas.
189
00:20:25,804 --> 00:20:29,016
Servez notre semaine
et personne n’en saura rien.
190
00:20:29,184 --> 00:20:33,200
Payer notre dette envers la société et ensuite
nous n'aurions pas à nous inquiéter un peu...
191
00:20:33,368 --> 00:20:35,820
Pourquoi, si nous allions dans une prison
dans cet état...
192
00:20:36,031 --> 00:20:40,215
...le directeur nous donnerait la vie.
En fait, il nous pendrait.
193
00:20:42,455 --> 00:20:45,962
Nous pourrions aller dans un autre État.
Tu sais ce qu'on pourrait faire ?
194
00:20:46,131 --> 00:20:48,708
Nous pourrions aller très loin vers l'ouest...
195
00:20:48,835 --> 00:20:50,821
...où ils ne nous trouveraient jamais.
196
00:20:55,554 --> 00:20:57,753
Dans l'ouest, où ?
197
00:20:57,922 --> 00:20:59,950
Oh, Philadelphie, Jersey City...
198
00:21:00,161 --> 00:21:04,090
N'importe lequel de ces endroits où
ils n'ont pas de lois d'exposition.
199
00:21:04,261 --> 00:21:06,288
Que veux-tu dire,
"pas de lois d'exposition" ?
200
00:21:06,458 --> 00:21:08,698
Eh bien, si la police découvre
où nous étions...
201
00:21:08,867 --> 00:21:11,698
...ils pourraient venir nous chercher
si nous ne le voulions pas...
202
00:21:11,910 --> 00:21:13,304
Si nous... S'ils savaient.
203
00:21:13,473 --> 00:21:19,728
C'est une très, très, très bonne idée.
204
00:21:19,896 --> 00:21:24,882
Dès que mon pantalon est sec,
nous formulerons...
205
00:21:25,052 --> 00:21:27,165
...nos plans.
206
00:21:44,534 --> 00:21:46,267
Écartez vous.
207
00:21:50,409 --> 00:21:55,395
C'est le seul pantalon
J'ai dans le monde.
208
00:22:17,158 --> 00:22:18,934
Alain !
209
00:22:21,470 --> 00:22:23,666
Viens, ma fille. Viens, ma fille.
Maintenant, dépêchez-vous, dépêchez-vous, dépêchez-vous.
210
00:22:23,877 --> 00:22:26,709
Je ne veux pas. Alain !
211
00:22:55,867 --> 00:22:59,164
- Bonjour, M. McLaurel.
- Bonjour, Mme Bickerdike.
212
00:22:59,332 --> 00:23:03,348
Où est M. Hardy ? je ne l'ai pas vu
au cours des trois dernières semaines.
213
00:23:03,517 --> 00:23:06,856
- Oh, il est terriblement malade.
- Est-ce un fait ?
214
00:23:07,025 --> 00:23:11,039
Houlà, madame. Tu sais, le jour où il est tombé
dans l'eau, il a attrapé un terrible rhume...
215
00:23:11,208 --> 00:23:13,152
...et c'est devenu pneumatique.
216
00:23:13,364 --> 00:23:15,857
- Est-il très malade ?
- Vous huez, il est malade.
217
00:23:16,026 --> 00:23:19,154
La seule chose qu'il peut garder
son estomac est une bouillotte.
218
00:23:19,280 --> 00:23:24,140
- Mon Dieu, quelle situation difficile.
- Ouais, je pense qu'il a ça aussi.
219
00:23:24,309 --> 00:23:26,042
Eh bien, présente-lui mes respects.
220
00:23:26,210 --> 00:23:28,873
- Je le ferai sûrement.
- Et donne-lui aussi ça.
221
00:23:29,042 --> 00:23:31,281
C'est la facture de trois semaines de loyer.
222
00:23:31,408 --> 00:23:34,958
Je deviens très impatient d'attendre
pour que ce domaine soit nettoyé.
223
00:23:35,126 --> 00:23:38,382
On en parlait
ce matin. Je verrai...
224
00:24:00,188 --> 00:24:02,427
- Qui est là?
- C'est moi.
225
00:24:07,625 --> 00:24:09,526
- Entrez.
- Tu es habillé ?
226
00:24:09,908 --> 00:24:11,258
Entrez.
227
00:24:20,260 --> 00:24:21,401
Où étais-tu?
228
00:24:21,613 --> 00:24:24,866
La propriétaire m'a donné ça.
C'est la facture de trois semaines de loyer.
229
00:24:25,036 --> 00:24:29,220
Il y a des choses plus importantes
que ça. Tu m'as acheté un pantalon ?
230
00:24:29,388 --> 00:24:32,643
- Non, mais j'ai quelque chose à manger.
- Quoi?
231
00:24:37,250 --> 00:24:41,602
- Où l'as-tu eu ?
- J'ai échangé nos pardessus contre ça.
232
00:24:42,066 --> 00:24:47,688
C'est exactement comme toi. Pensée
de ton ventre devant ma fierté.
233
00:24:48,702 --> 00:24:50,983
Comment vas-tu le cuisiner ?
234
00:24:53,139 --> 00:24:55,547
- Je n'ai jamais pensé à ça.
- Non, tu ne le ferais pas.
235
00:24:55,716 --> 00:24:58,590
Encore une fois, je dois venir
à votre secours...
236
00:24:58,759 --> 00:25:02,098
...et soyez la mère de l'invention.
237
00:25:12,071 --> 00:25:13,550
Qu'est-ce que tu vas faire ?
238
00:25:13,719 --> 00:25:15,875
Je vais cuisiner le poisson...
239
00:25:16,043 --> 00:25:17,987
...au-dessus de la bougie.
240
00:25:22,847 --> 00:25:25,806
J'ai une idée qui est meilleure
que l'invention de ta mère.
241
00:25:25,975 --> 00:25:28,806
- Quoi?
- Tiens ça et je te montrerai.
242
00:25:32,736 --> 00:25:34,342
Un grill.
243
00:25:35,060 --> 00:25:38,230
Mets la bougie là-dessous
et on peut faire cuire le poisson dessus.
244
00:25:38,398 --> 00:25:41,737
Pourquoi, c'est exactement
ce que j'avais l'intention de faire.
245
00:25:53,275 --> 00:25:55,514
Maintenant, donne-moi le poisson.
246
00:26:07,220 --> 00:26:10,769
Tu regardes le poisson
et veillez à ce qu'il ne brûle pas.
247
00:27:35,753 --> 00:27:36,811
De quoi ça a l'air?
248
00:27:37,021 --> 00:27:38,712
Jamais été aussi beau de toute sa vie.
249
00:27:38,882 --> 00:27:42,685
Eh bien, apporte-le
parce que j'ai faim comme un chasseur.
250
00:27:52,235 --> 00:27:54,221
Où est le reste ?
251
00:27:54,476 --> 00:27:55,658
C'était "crépu".
252
00:27:55,827 --> 00:27:59,208
Eh bien, je suis content que tu n'aies pas amené
une sardine.
253
00:29:19,205 --> 00:29:20,557
Que se passe t-il ici?
254
00:29:20,854 --> 00:29:24,066
- M. Hardy vient de faire une rechute.
- Une rechute ?
255
00:29:24,235 --> 00:29:25,926
Il est terriblement malade.
256
00:29:35,434 --> 00:29:37,545
Que fais-tu?!
257
00:29:38,602 --> 00:29:42,449
Éteignez-le ! Éteignez-le ! Éteignez-le !
258
00:29:43,208 --> 00:29:45,068
Faire quelque chose!
259
00:29:46,167 --> 00:29:48,365
Eh bien, faites quelque chose !
260
00:29:50,393 --> 00:29:54,704
C'est allé assez loin !
Loue ou pas de loyer, sors de chez moi !
261
00:29:55,337 --> 00:29:57,281
Vous... Vous les étrangers !
262
00:29:57,662 --> 00:30:00,408
- Il ne peut pas sortir. Il n'a pas de pantalon.
- Allez!
263
00:30:00,578 --> 00:30:02,649
Préparez vos affaires et sortez !
264
00:30:03,535 --> 00:30:05,776
Sors de ma maison! Oh non, ce n'est pas le cas !
265
00:30:05,987 --> 00:30:09,030
Je les garderai jusqu'à ce que tu t'installes.
266
00:30:16,932 --> 00:30:20,102
- Ce qui vous fait rire?
- Pourquoi je ne devrais pas rire ?
267
00:30:20,228 --> 00:30:24,117
Me voici, Oliver Norvell Hardy...
268
00:30:24,285 --> 00:30:26,779
...un homme sans foyer.
269
00:30:26,948 --> 00:30:29,780
Un homme sans pays.
270
00:30:29,907 --> 00:30:33,328
Un homme sans pantalon !
271
00:30:33,499 --> 00:30:36,794
- Eh bien, je ne vois pas de quoi rire.
- Moi non plus!
272
00:30:50,655 --> 00:30:53,319
- N'est-ce pas génial ?
- Eh bien, c'est merveilleux.
273
00:30:53,487 --> 00:30:56,530
- Ça dit quoi?
- Il dit qu'on peut acheter un nouveau costume...
274
00:30:56,656 --> 00:30:59,235
...pour rien. Allez.
275
00:31:04,940 --> 00:31:10,052
- Tu ne m'as pas entendu dire de venir ?
- Ouais, mais tu n'as pas dit dans quel sens.
276
00:31:10,222 --> 00:31:11,913
Je pensais que tu...
277
00:31:19,011 --> 00:31:21,041
- Comment allez-vous, monsieur ?
- Comment allez-vous, messieurs ?
278
00:31:21,251 --> 00:31:22,435
Que puis-je faire pour vous?
279
00:31:22,603 --> 00:31:25,858
Pourquoi, nous lisons votre annonce
et nous sommes venus accepter votre offre.
280
00:31:26,027 --> 00:31:28,098
Ouais, nous aimerions être mesurés
tout de suite.
281
00:31:28,266 --> 00:31:32,239
Toujours. Eh bien, si tu veux juste signer ton nom
au fond de cela.
282
00:31:32,409 --> 00:31:33,761
Oui Monsieur.
283
00:31:44,621 --> 00:31:47,452
Maintenant, si vous voulez bien me suivre, s'il vous plaît.
284
00:31:49,101 --> 00:31:53,158
Major, en voici quelques-uns
de nouveaux clients. Réparez-les.
285
00:31:53,369 --> 00:31:55,947
Merci beaucoup
pour votre courtoisie, monsieur.
286
00:31:56,115 --> 00:31:57,806
Venez ici.
287
00:31:59,792 --> 00:32:02,116
Voici le shilling du roi.
288
00:32:02,371 --> 00:32:03,680
C'est pour quoi ?
289
00:32:03,807 --> 00:32:07,357
C'est pour conclure le marché.
Vous êtes maintenant au service de Sa Majesté.
290
00:32:08,076 --> 00:32:11,668
- Que veux-tu dire?
- Vous êtes dans l'armée.
291
00:32:17,076 --> 00:32:19,486
Qu'est-ce que ça a à voir avec ça ?
292
00:32:19,654 --> 00:32:21,430
Oh, c'est l'atelier de couture à l'étage.
293
00:32:21,978 --> 00:32:23,839
J'ai bien peur qu'il y ait eu une légère erreur.
294
00:32:24,007 --> 00:32:26,205
Nous sommes venus ici pour être mesurés
pour un costume.
295
00:32:26,373 --> 00:32:30,050
Eh bien, ne vous inquiétez pas. Nous vous donnerons
un costume dont vous serez fier.
296
00:32:30,176 --> 00:32:32,248
- Sergent.
- Oui Monsieur?
297
00:32:32,417 --> 00:32:35,460
Demandez au médecin de les frapper
et emmenez-les à la caserne.
298
00:32:35,629 --> 00:32:38,037
Toujours. Tu viens avec moi.
299
00:32:42,433 --> 00:32:43,996
Viens maintenant, tu entends ?
300
00:32:49,109 --> 00:32:51,053
Pensez-vous qu'ils plaisantent ?
301
00:32:51,223 --> 00:32:55,491
Eh bien, ils plaisantent certainement.
Ils passent des moments inoubliables.
302
00:32:55,660 --> 00:32:58,998
- Eh bien, disons-leur que nous sommes sages avec eux.
- Vous avez entendu ce que l'homme a dit.
303
00:32:59,166 --> 00:33:00,816
Nous sommes dans l'armée.
304
00:33:00,984 --> 00:33:04,703
Eh bien, je ne savais pas. Je pensais
nous venons chercher des vêtements...
305
00:33:10,915 --> 00:33:14,169
Maintenant, c'est le troisième acte
tu as gâté en une semaine.
306
00:33:14,339 --> 00:33:17,889
Je veux t'aider,
mais depuis trois mois...
307
00:33:18,057 --> 00:33:20,424
...tu ne vaux pas ton sel.
308
00:33:20,635 --> 00:33:23,679
Oh, je... Je sais, M. Miggs, mais je...
309
00:33:23,932 --> 00:33:25,200
Je...
310
00:33:26,806 --> 00:33:28,877
C'est le facteur.
311
00:33:29,383 --> 00:33:31,200
Une matinée animée, M. Douglas.
312
00:33:31,369 --> 00:33:33,271
- Bonjour, M. Miggs.
- Bonjour.
313
00:33:33,483 --> 00:33:37,287
Attendez. Tu es sûr que c'est tout ?
Il n'y en a pas pour moi ?
314
00:33:37,455 --> 00:33:39,906
Désolé, mon garçon, mais c'est tout.
315
00:33:44,808 --> 00:33:46,540
Désolé monsieur.
316
00:33:51,063 --> 00:33:52,457
- Ollie.
- Quoi?
317
00:33:52,625 --> 00:33:53,936
Sentez-vous un courant d'air ?
318
00:33:54,104 --> 00:33:57,781
Après ce que j'ai vécu,
rien n'a d'importance.
319
00:34:06,106 --> 00:34:07,756
Entrez.
320
00:34:09,488 --> 00:34:11,092
Bonjour, M. Miggs.
321
00:34:11,348 --> 00:34:16,419
- Qu'est-ce que tu fais ? Vous êtes tous habillés.
- Nous sommes dans l'armée. Comment regardons-nous?
322
00:34:16,714 --> 00:34:18,869
Que Dieu sauve le roi.
323
00:34:22,123 --> 00:34:24,532
Je me demande si nous pourrions demander
une faveur de votre part, M. Miggs.
324
00:34:24,744 --> 00:34:26,222
Eh bien, cela dépend. Qu'est-ce que c'est?
325
00:34:26,391 --> 00:34:29,603
Vous voyez, monsieur, nous quittons la ville.
Et si du courrier nous parvenait...
326
00:34:29,771 --> 00:34:33,280
...voulez-vous le transmettre à cette adresse ?
- Eh bien, je pourrais le faire.
327
00:34:33,490 --> 00:34:35,899
"Soldat McLaurel. Soldat Hardy.
328
00:34:36,280 --> 00:34:39,872
Troisième bataillon,
Caledonia Highlanders, Pellor...
329
00:34:40,041 --> 00:34:43,718
...Province de la frontière du Nord-Ouest, Inde."
330
00:34:43,886 --> 00:34:45,450
Inde.
331
00:34:45,957 --> 00:34:48,155
Eh bien, c'est une coïncidence.
332
00:34:48,282 --> 00:34:51,493
C'est la station commandée
par le colonel McGregor.
333
00:34:51,662 --> 00:34:55,128
Si vous voyez Lady Ormsby
ou Mlle Lorna McLaurel...
334
00:34:55,297 --> 00:34:57,832
...veux-tu leur transmettre mes salutations ?
- Nous le ferons certainement.
335
00:34:57,959 --> 00:34:59,353
- Merci.
- Au revoir, M. Miggs.
336
00:34:59,480 --> 00:35:01,297
- Au revoir.
- Au revoir, Alain.
337
00:35:01,509 --> 00:35:02,818
- Au revoir, M. Miggs.
- Au revoir.
338
00:35:03,030 --> 00:35:04,509
- Au revoir, Ollie.
- Au revoir, Stanley.
339
00:35:04,680 --> 00:35:06,242
Au revoir, Alain.
340
00:35:15,666 --> 00:35:17,695
Eh bien, attendez. Attendez!
341
00:35:17,864 --> 00:35:19,765
J'ai trouvé un moyen de m'en sortir, M. Miggs.
342
00:35:19,935 --> 00:35:23,483
Oh, j'apprécie tout ce que tu as fait,
mais cela signifie plus pour moi que ma vie.
343
00:35:23,695 --> 00:35:26,315
- Veux-tu me libérer ?
- Je ne te gênerai pas, mon garçon.
344
00:35:26,527 --> 00:35:29,020
- Oh, merci, monsieur.
- Mais où vas-tu ?
345
00:35:29,190 --> 00:35:33,162
- Je vais voir Lorna. En Inde.
- En Inde?
346
00:35:33,331 --> 00:35:34,937
Oh la la.
347
00:35:47,657 --> 00:35:49,811
Les merveilles de la jeunesse.
348
00:35:50,023 --> 00:35:51,925
Inde.
349
00:36:28,605 --> 00:36:31,015
Refroidissez-les lentement.
Ils ont eu une course.
350
00:36:33,297 --> 00:36:36,509
- Heureux?
- Ah oui, Greg. Le trajet était magnifique.
351
00:36:36,678 --> 00:36:39,594
- Est-ce que je m'améliore ?
- Je dirais que tu étais parfait.
352
00:36:39,763 --> 00:36:42,637
- Oh, Greg, j'ai bien peur que tu aies des préjugés.
- Droite.
353
00:36:42,805 --> 00:36:44,454
De tous les gens égoïstes...
354
00:36:44,581 --> 00:36:48,257
Si ça signifie quelque chose pour vous deux,
J'attends ici depuis plus d'une heure.
355
00:36:48,890 --> 00:36:53,074
Il faut admirer le talent de Vi Ormsby.
Elle a géré toute l'affaire.
356
00:36:53,244 --> 00:36:55,272
C'est une aubaine positive
pour le colonel McGregor.
357
00:36:55,399 --> 00:36:57,470
Cela n'a pas été facile
avec rien d'autre que son salaire.
358
00:36:57,639 --> 00:37:00,428
- La fille a-t-elle de l'argent ?
- Des tas de choses, ma chère.
359
00:37:00,596 --> 00:37:04,443
Entre dans l'un des domaines les plus riches
en Écosse à l'âge de 21 ans.
360
00:37:04,611 --> 00:37:08,753
- Le colonel s'en charge en attendant.
- Oh maintenant je comprends.
361
00:37:08,922 --> 00:37:11,712
- S'il se marie, il...
- "si" ? Ma chérie, c'est presque réglé.
362
00:37:11,880 --> 00:37:14,627
Vi est intelligent, diablement intelligent.
363
00:37:15,133 --> 00:37:16,783
Nous venions de descendre au bord de la rivière...
364
00:37:16,993 --> 00:37:18,304
- Je vous demande pardon, monsieur.
- Qu'est-ce que c'est?
365
00:37:18,472 --> 00:37:20,755
Les compliments du général Fletcher.
Désire vous voir.
366
00:37:20,923 --> 00:37:23,333
- Très bien, caporal. J'en aurai fini.
- Tres bien Monsieur.
367
00:37:24,389 --> 00:37:26,798
Je reviendrai dès que possible.
368
00:37:29,630 --> 00:37:33,306
Vous devriez être très fier de votre
frère, Vi. C'est un si bon soldat.
369
00:37:33,518 --> 00:37:36,687
Mais je suis très fier de lui.
Il est trop soldat.
370
00:37:36,855 --> 00:37:41,927
J'aimerais qu'il oublie les ordres, les routines et
commande et pense davantage à lui-même.
371
00:37:42,053 --> 00:37:45,857
- Il a l'air bien satisfait.
- C'est ça. Il est trop satisfait.
372
00:37:46,026 --> 00:37:49,618
Content de s'installer ici
et ne tirez rien de personnel de la vie.
373
00:37:49,830 --> 00:37:52,660
Il vit trop pour lui-même.
374
00:37:52,872 --> 00:37:55,069
Vous savez, ce dont il a besoin, c'est d'une femme.
375
00:37:55,239 --> 00:37:58,155
Eh bien, suggérez-vous
on en choisit un pour lui ?
376
00:37:58,535 --> 00:38:02,338
Écoute, Lorna, arrêtons l'escrime.
Vous savez très bien où je veux en venir.
377
00:38:02,508 --> 00:38:06,606
Greg t'adore et veut que tu le fasses
être sa femme. Pourquoi ne l'épouses-tu pas ?
378
00:38:06,986 --> 00:38:11,931
Greg est adorable, Vi. Je l'aime bien.
Aimez-le d’une certaine manière.
379
00:38:12,101 --> 00:38:15,184
Mais je n'ai jamais pensé à lui
en tant que mari. Vraiment, je ne l'ai pas fait.
380
00:38:15,354 --> 00:38:16,834
Tu vois...
381
00:38:16,960 --> 00:38:20,511
... la plupart de mon cœur
été en Ecosse. Alain.
382
00:38:20,679 --> 00:38:23,511
Oh, arrête ça, Lorna. Nous avons promis de ne jamais
pour en reparler.
383
00:38:23,679 --> 00:38:26,215
Le garçon qui ne t'a jamais écrit,
je n'ai jamais pensé à toi.
384
00:38:26,384 --> 00:38:27,736
Ne sois pas si stupide.
385
00:38:27,905 --> 00:38:30,356
Peut-être que tu as raison. Je suis bête.
386
00:38:30,525 --> 00:38:35,259
Je vais l'oublier. Je dois.
Nous ne vivrons que dans le futur.
387
00:38:35,428 --> 00:38:38,555
- Et Greg ?
- Peut-être...
388
00:38:38,766 --> 00:38:41,386
...et Greg.
- Oh, magnifique, chérie.
389
00:38:46,627 --> 00:38:49,754
Tout de suite. Dépêche-toi. Par ici.
390
00:38:49,922 --> 00:38:51,781
Tout est prêt.
391
00:38:52,120 --> 00:38:55,290
Tout est... Tout...
392
00:38:56,219 --> 00:38:59,642
Qu'est-ce que vous attendez tous les deux
cette ligne pour ? Allez!
393
00:39:01,459 --> 00:39:02,938
Descendez!
394
00:39:09,108 --> 00:39:10,587
Prêt!
395
00:39:13,799 --> 00:39:15,490
Avant...
396
00:39:15,658 --> 00:39:17,223
...mars!
397
00:40:07,511 --> 00:40:09,202
Je devais te voir personnellement.
398
00:40:09,370 --> 00:40:11,611
- Alors c'est sérieux.
- Très.
399
00:40:11,737 --> 00:40:15,414
- Problèmes avec Khan Mir Jutra.
- Encore ce type ?
400
00:40:15,541 --> 00:40:18,836
Pourtant, j'aimerais pouvoir le rencontrer et
j'ai mon chemin. Je lui donnerais une leçon.
401
00:40:19,006 --> 00:40:22,345
Eh bien, c'est parce que tu as
Je ne l'ai jamais rencontré et je suis là.
402
00:40:22,725 --> 00:40:25,260
Je vous envoie à Fort Rannu.
403
00:40:25,893 --> 00:40:29,276
Ah oui, oui. Je... je sais que c'est une nuisance,
mais ce type est dangereux.
404
00:40:29,487 --> 00:40:31,937
Il n'y a que trois officiers
et une poignée d'hommes là-bas.
405
00:40:32,149 --> 00:40:35,445
S'il devient fou et renverse les traces,
ils seront massacrés comme des moutons.
406
00:40:35,825 --> 00:40:38,488
Prenez la force que vous jugez adéquate
et montez à Rannu.
407
00:40:38,741 --> 00:40:41,277
- Tout de suite, monsieur ?
- Oh, lundi fera l'affaire.
408
00:40:41,446 --> 00:40:43,897
Apaisez les sentiments de Jutra, si possible...
409
00:40:44,066 --> 00:40:47,870
... mais s'il n'écoute pas raison,
laissez-le vivre aussi fort que vous le pouvez.
410
00:40:48,038 --> 00:40:49,941
- Droite?
- C'est vrai, monsieur.
411
00:40:52,433 --> 00:40:53,955
La nouvelle version est presque là, monsieur.
412
00:40:54,124 --> 00:40:57,758
- Je serai sur le terrain de parade dans quelques instants.
- Tres bien Monsieur.
413
00:41:35,834 --> 00:41:37,610
Compagnie, arrêtez-vous !
414
00:41:37,778 --> 00:41:39,764
Virage à droite!
415
00:41:42,005 --> 00:41:44,286
Commandes en hausse !
416
00:41:45,977 --> 00:41:47,244
Attention!
417
00:41:49,062 --> 00:41:50,583
Peloton, cabane !
418
00:41:53,245 --> 00:41:55,866
Présent, cabane !
419
00:42:00,767 --> 00:42:02,500
Mettez-les à l'aise, s'il vous plaît.
420
00:42:02,669 --> 00:42:03,979
Tenez-vous à l'aise.
421
00:42:04,318 --> 00:42:06,683
Tenez-vous à l'aise.
422
00:42:07,530 --> 00:42:09,810
En tant que commandant...
423
00:42:09,938 --> 00:42:12,304
...Je vous souhaite la bienvenue en Inde.
424
00:42:13,022 --> 00:42:16,108
- Voulez-vous dire quelques mots, monsieur ?
- Oui.
425
00:42:17,122 --> 00:42:20,165
Maintenant, je veux impressionner
sur vous, hommes, deux faits :
426
00:42:20,334 --> 00:42:25,953
Premièrement, c'est la chose la plus importante avec
ce que vous devrez affronter, c'est le soleil.
427
00:42:26,124 --> 00:42:30,687
L'insolation peut tuer un homme tout aussi sûrement,
aussi rapidement qu'une balle native.
428
00:42:30,856 --> 00:42:35,673
Et deuxièmement, tu dois te rappeler
que l'Inde est vraiment une terre de mystère.
429
00:42:36,223 --> 00:42:40,406
Avec beaucoup que même pour nous
les anciens militants, c'est étrange...
430
00:42:40,534 --> 00:42:44,042
...et difficile à expliquer.
Il faudra donc faire confiance...
431
00:42:44,252 --> 00:42:48,014
...beaucoup de choses qui peuvent vous apparaître
non seulement déraisonnable...
432
00:42:48,224 --> 00:42:49,746
...mais parfois...
433
00:42:49,915 --> 00:42:52,789
...absolument impossible.
434
00:42:53,169 --> 00:42:55,155
C'est tout ce que j'ai à dire,
Colonel McGregor.
435
00:42:55,790 --> 00:42:58,409
- Rejetez le défilé.
- Monsieur.
436
00:42:59,382 --> 00:43:02,594
Entreprise, attention !
437
00:43:03,185 --> 00:43:05,848
Rejeté !
438
00:43:11,467 --> 00:43:12,778
- À plus tard.
- Très bien, Alan.
439
00:43:12,990 --> 00:43:14,214
- Au revoir.
- Au revoir.
440
00:43:14,384 --> 00:43:16,412
je me demande où
nous récupérons la clé de notre chambre.
441
00:43:16,582 --> 00:43:19,921
Je ne sais pas. Je trouverai.
Oh, sergent.
442
00:43:20,089 --> 00:43:22,329
- Qu'est-ce que c'est?
- Où pouvons-nous trouver la clé de notre chambre ?
443
00:43:22,540 --> 00:43:27,062
Ouais, nous aimerions prendre un bain.
Nous sommes tous épuisés. N'est-ce pas ?
444
00:43:27,315 --> 00:43:32,132
À votre avis, qu'est-ce que c'est ? Accéder à
la caserne avant de m'emporter.
445
00:43:32,260 --> 00:43:34,415
- Allez! Sors d'ici.
- Tout ce que nous voulons, c'est une chambre.
446
00:43:34,542 --> 00:43:38,598
Une chambre et salle de bain.
Allez, les garçons, dégagez.
447
00:44:22,845 --> 00:44:24,787
- Alain.
- Oui?
448
00:44:24,958 --> 00:44:26,986
Tu vas voir Lorna ?
449
00:44:35,438 --> 00:44:36,706
- Dis, Ollie.
- Quoi?
450
00:44:36,874 --> 00:44:40,425
Qu'est-ce que le général essayait
pour nous dire qu'il ne le savait pas lui-même ?
451
00:44:40,636 --> 00:44:42,833
Tu sais, à propos des mystères
ou quelque chose.
452
00:44:43,002 --> 00:44:46,003
Je ne sais pas. Demandez au vieux cuir.
453
00:44:46,172 --> 00:44:49,764
- OMS?
- Chat de cuir.
454
00:44:50,314 --> 00:44:52,595
Sergent Leatherpuss.
455
00:44:54,032 --> 00:44:56,821
- C'est à moi que tu parles ?
- Oui Monsieur.
456
00:44:58,892 --> 00:45:01,301
Qui vous a informé
je m'appelais Leatherpuss ?
457
00:45:01,428 --> 00:45:03,034
Il a fait.
458
00:45:04,131 --> 00:45:08,527
Je m'appelle Sergent Finlayson pour vous.
désormais. Maintenant, que veux-tu ?
459
00:45:08,696 --> 00:45:11,486
J'essayais de découvrir
ce que voulait dire le général...
460
00:45:11,739 --> 00:45:16,387
...quand il a parlé des mystères...
- Quelques nouveaux, les garçons.
461
00:45:17,233 --> 00:45:20,022
Pas encore sec derrière les oreilles.
462
00:45:22,726 --> 00:45:27,291
- Expliquez-leur ce que le général voulait dire.
- Nous nous en occuperons.
463
00:45:27,502 --> 00:45:29,277
« Chat de cuir. »
464
00:45:29,445 --> 00:45:31,897
Je m'en souviendrai.
465
00:45:35,277 --> 00:45:38,108
Espèce de bavard.
466
00:45:51,251 --> 00:45:53,281
« Chat de cuir. »
467
00:45:56,237 --> 00:46:00,971
- Pourquoi ne regardes-tu pas où tu vas !
- Je suis désolé, sergent. Je ne t'ai pas vu.
468
00:46:04,902 --> 00:46:08,494
Hé. As-tu vu ça?
469
00:46:08,747 --> 00:46:12,845
C'était une des choses
dont parlait le général.
470
00:46:14,198 --> 00:46:16,861
C'était un de ces mirages.
471
00:46:19,016 --> 00:46:21,974
Vous savez ce qu'est un mirage, n'est-ce pas ?
472
00:46:24,130 --> 00:46:29,581
Un mirage est quelque chose
que tu vois, ce n'est pas là...
473
00:46:29,792 --> 00:46:36,005
... ou quelque chose qui est là,
mais vous ne pouvez pas le voir.
474
00:46:36,216 --> 00:46:39,132
Il m'en est arrivé un
il y a à peine une heure.
475
00:46:39,300 --> 00:46:41,160
Sur le terrain de parade, c'était le cas.
476
00:46:41,330 --> 00:46:43,273
Un type s'approche de moi et me dit :
477
00:46:43,485 --> 00:46:47,203
"Ecoute, Danny", dit-il.
"Voici le nouveau brouillon."
478
00:46:47,583 --> 00:46:51,387
"Où?" dis-je.
"Par la porte", dit-il.
479
00:46:51,556 --> 00:46:53,669
Et je lève les yeux...
480
00:46:53,838 --> 00:46:59,670
...et tu sais quoi?
Je ne pouvais rien voir fleurir.
481
00:46:59,797 --> 00:47:03,769
Je comprends parfaitement.
Merci de nous avoir prévenus.
482
00:47:06,559 --> 00:47:08,587
Vous comprenez
de quoi parlaient-ils ?
483
00:47:08,714 --> 00:47:10,615
Pourquoi, certainement.
484
00:47:11,502 --> 00:47:13,826
Cela me semble fou.
485
00:47:15,052 --> 00:47:17,758
Eh bien, il n'y a rien de louche là-dedans.
486
00:47:17,926 --> 00:47:20,292
Vous avez entendu ce que monsieur a dit.
487
00:47:20,462 --> 00:47:24,815
Un mirage est quelque chose que tu vois
ce n'est pas là.
488
00:47:25,026 --> 00:47:30,731
Ou quelque chose qui n'existe pas
que tu ne vois pas.
489
00:47:31,196 --> 00:47:32,971
Par exemple:
490
00:47:33,731 --> 00:47:35,591
Le voilà.
491
00:47:37,830 --> 00:47:39,353
Là, ce n'est pas le cas.
492
00:47:39,521 --> 00:47:43,536
Maintenant, il est toujours là,
mais vous ne pouvez pas le voir.
493
00:47:48,734 --> 00:47:51,523
C'est un mirage.
494
00:47:55,580 --> 00:47:58,115
Bon sang, je suis bête aujourd'hui.
495
00:48:00,693 --> 00:48:02,552
Aujourd'hui?
496
00:48:23,091 --> 00:48:24,570
Hé.
497
00:48:25,499 --> 00:48:28,204
Alors tu n'y crois toujours pas, hein ?
498
00:48:29,049 --> 00:48:32,641
Très bien, je vais te le prouver
il existe un mirage.
499
00:48:32,768 --> 00:48:36,276
- Où est mon accordéon ?
- Là-dedans.
500
00:50:32,278 --> 00:50:34,602
Mesdames et Messieurs...
501
00:50:34,729 --> 00:50:36,758
... je n'ai jamais eu
un plus grand privilège...
502
00:50:36,927 --> 00:50:39,673
...que de t'annoncer
les fiançailles d'une jeune femme...
503
00:50:39,844 --> 00:50:43,477
...de Bonnie Scotland
que nous avons tous appris à aimer :
504
00:50:43,646 --> 00:50:46,182
Mlle Lorna McLaurel.
505
00:50:48,590 --> 00:50:51,760
Et maintenant pour te dire le nom
de l'homme chanceux.
506
00:50:51,929 --> 00:50:56,452
C'est mon vieil ami et frère officier,
Colonel Gregor McGregor.
507
00:51:00,255 --> 00:51:05,156
Maintenant, buvons à leur longue vie,
santé et bonheur.
508
00:51:06,001 --> 00:51:07,734
Lorna. Grégoire.
509
00:51:08,115 --> 00:51:11,411
Tu ne peux pas me faire ça.
Vous ne pouvez pas.
510
00:51:11,538 --> 00:51:12,679
- Constant.
- Laisse-moi partir.
511
00:51:12,848 --> 00:51:15,721
Mec, tu es fou ?
Que diable fais-tu ici ?
512
00:51:15,849 --> 00:51:17,708
Vous ne comprenez pas. Laisse-moi partir.
513
00:51:17,877 --> 00:51:21,215
Maintenant, un autre mouvement de ta part, et
ce sera votre poste de garde, jeune homme.
514
00:51:21,469 --> 00:51:23,836
Je m'en fiche. Laisse-moi partir, veux-tu ?
515
00:51:24,004 --> 00:51:25,780
Attention.
516
00:51:36,724 --> 00:51:38,374
Mets-le dehors.
517
00:51:39,303 --> 00:51:41,712
Ah, Greg. Que pensez-vous
est arrivé?
518
00:51:41,880 --> 00:51:44,669
Toucher du soleil, j'imagine.
Probablement l'un des nouveaux brouillons.
519
00:51:44,839 --> 00:51:46,191
Pauvre gars.
520
00:51:52,318 --> 00:51:53,544
Ne continue pas à faire ça.
521
00:51:53,712 --> 00:51:55,827
- Tu ressembles à une sauterelle.
- Eh bien, j'étais...
522
00:51:55,995 --> 00:51:58,742
Maintenant, si tu veux marcher avec moi,
il faut garder le rythme.
523
00:51:58,912 --> 00:52:02,545
Maintenant, revenez en arrière et mettez-vous au pas.
Continue. Revenir.
524
00:52:08,208 --> 00:52:11,843
- Maintenant, c'est mieux. Allez.
- Hé.
525
00:52:12,730 --> 00:52:15,773
Ton pote Douglas veut te voir
tout de suite. Il dit que c'est important.
526
00:52:15,983 --> 00:52:19,829
- Où est-il?
- Il est dans la glacière, c'est là qu'il est.
527
00:52:20,971 --> 00:52:25,027
- Je me demande ce qu'il fait dans la glacière.
- Je ne lui en veux pas. Ce temps chaud.
528
00:52:25,154 --> 00:52:27,520
- Cela ne me dérangerait pas...
- Il n'est pas là pour sa santé.
529
00:52:27,732 --> 00:52:29,506
Il est en difficulté. Allez.
530
00:52:33,056 --> 00:52:35,888
Allez-vous emboîter le pas ?
Essayez-le à l'envers.
531
00:52:36,056 --> 00:52:38,762
Maintenant, à gauche, à gauche, à gauche.
532
00:52:38,931 --> 00:52:42,776
D'accord, allons-y.
Maintenant vous l'avez. Bien.
533
00:52:51,777 --> 00:52:53,383
Salut, Alan.
534
00:52:55,369 --> 00:52:57,737
- Bonjour les gars.
- Ce qui s'est passé?
535
00:52:57,905 --> 00:53:02,258
- Je ne sais pas. J'ai en quelque sorte perdu la tête.
- Vous avez perdu la tête ?
536
00:53:02,428 --> 00:53:05,555
Vous n'avez pas perdu la tête.
Il est toujours là mais vous ne pouvez pas le voir.
537
00:53:05,808 --> 00:53:07,963
- C'est une de ces choses...
- Est-ce que tu peux te taire?
538
00:53:08,133 --> 00:53:11,218
- Tu es là pour combien de temps ?
- Ils vont me laisser sortir dans quelques heures.
539
00:53:11,429 --> 00:53:13,330
- Voulez-vous me faire une faveur?
- Pourquoi, certainement.
540
00:53:13,500 --> 00:53:15,105
Vous êtes les seuls à qui je peux faire confiance.
541
00:53:15,232 --> 00:53:18,528
Essayez de trouver Lorna et donnez-lui ce message
dès que vous le pouvez.
542
00:53:18,698 --> 00:53:20,134
C'est très important.
543
00:53:20,345 --> 00:53:23,684
- Nous le ferons certainement. N'est-ce pas, Stanley ?
- Nous le ferons certainement.
544
00:53:23,853 --> 00:53:26,347
- N'est-ce pas ?
- Nous cer... Allez, continue.
545
00:53:26,515 --> 00:53:28,459
- Ollie.
- Quoi?
546
00:53:28,628 --> 00:53:30,741
Ne le faites savoir à personne,
veux-tu?
547
00:53:30,910 --> 00:53:35,136
- Personne ne doit recevoir ce message à part Lorna.
- Maman, c'est le mot.
548
00:53:35,348 --> 00:53:38,348
- Quoi?
- Maman, c'est le mot.
549
00:53:38,897 --> 00:53:41,602
- Au revoir, Alain.
- Au revoir.
550
00:53:47,095 --> 00:53:49,293
Vous deux, courez.
Je veux parler à Millie.
551
00:53:49,463 --> 00:53:51,786
Elle me dépasse. Millie.
552
00:53:52,336 --> 00:53:54,956
Madame. Vite, cache-toi.
Je vais perdre mon emploi.
553
00:53:55,125 --> 00:53:57,493
Vite, dans le placard. Juste là.
554
00:53:57,661 --> 00:54:00,154
Oui, madame. J'arrive, madame.
555
00:54:00,365 --> 00:54:01,887
Millie.
556
00:54:02,224 --> 00:54:05,056
- Vous m'avez appelé, Votre Seigneurie ?
- Tu sais que je t'ai appelé.
557
00:54:05,225 --> 00:54:08,606
Nous allons regarder le polo.
Nous dînerons à 7 heures précises.
558
00:54:08,732 --> 00:54:12,578
- Oui, madame. Dîner ponctuellement à 7 heures.
- Attends une minute.
559
00:54:13,169 --> 00:54:16,678
Laissez-moi vous impressionner encore une fois :
Pas de divertissement pendant notre absence.
560
00:54:16,889 --> 00:54:20,481
- Madame, je n'imaginerais pas une chose pareille.
- Eh bien, je vous préviens.
561
00:54:20,649 --> 00:54:24,241
Le colonel peut revenir d'une minute à l'autre.
S'il vous attrape, c'est le retour en Angleterre.
562
00:54:24,411 --> 00:54:26,862
- Oui, madame.
- Très bien.
563
00:54:29,355 --> 00:54:32,018
N'est-elle pas la grande et la puissante.
564
00:54:32,187 --> 00:54:35,399
Refuser à une petite fille un peu d'étincelles.
565
00:54:38,652 --> 00:54:40,217
- Elle est partie ?
- Oui, Dieu merci.
566
00:54:40,385 --> 00:54:43,597
J'ai cru pendant une minute que le jeu était terminé.
Elle ne m'a pas à moitié grondé.
567
00:54:43,765 --> 00:54:46,048
Je l'ai entendue.
J'avais moi-même un peu peur.
568
00:54:46,217 --> 00:54:49,048
C'est une merveille
tu n'as pas entendu mes genoux frapper.
569
00:54:50,189 --> 00:54:52,049
Oh, Millie, je...
570
00:54:58,007 --> 00:55:02,530
Je t'avais prévenu. Emballez vos affaires. Tu es
départ par le premier bateau pour l'Angleterre.
571
00:55:02,698 --> 00:55:05,361
Donne moi une autre chance.
J'essaierai de faire mieux la prochaine fois.
572
00:55:05,530 --> 00:55:07,347
Non, j'en ai fini avec toi.
573
00:55:08,742 --> 00:55:11,066
Eh bien, lance-moi par-dessus les obstacles.
574
00:55:11,234 --> 00:55:15,207
Je me vengerai de toi
si c'est la dernière chose que je fais.
575
00:55:20,194 --> 00:55:23,913
Je vous demande pardon, monsieur, mais pourriez-vous
dites-nous où nous pourrions trouver Miss Lorna ?
576
00:55:24,040 --> 00:55:26,955
- Que veux-tu avec Miss McLaurel ?
- Il a un mot pour elle.
577
00:55:27,081 --> 00:55:30,167
- Vous avez un message pour ma pupille ?
- Non monsieur.
578
00:55:30,293 --> 00:55:32,279
Pourquoi toi...
Alan te l'a donné dans la cellule...
579
00:55:32,450 --> 00:55:34,393
Regarde ici, as-tu une note
ou pas ?
580
00:55:34,562 --> 00:55:36,337
- Oui Monsieur.
- Donne le moi.
581
00:55:39,548 --> 00:55:41,239
Tu m'as menti.
582
00:55:41,746 --> 00:55:43,563
Faites votre rapport immédiatement au sergent Finlayson.
583
00:55:43,901 --> 00:55:47,493
Quant à toi, mon homme,
vos actions sont louables.
584
00:55:49,438 --> 00:55:53,621
- Tu m'as bien arrangé, n'est-ce pas ?
- Eh bien, tu ne devrais pas mentir.
585
00:55:53,790 --> 00:55:57,044
La première fois que tu mens,
ça te sert...
586
00:55:57,721 --> 00:55:59,115
- Qui a fait ça?
- Il a fait.
587
00:55:59,327 --> 00:56:01,778
- Je n'ai rien fait...
- Faites votre rapport au Sergent Finlayson immédiatement.
588
00:56:01,946 --> 00:56:04,144
- Vous voyez qu'il y arrive.
- Je n'ai rien fait de...
589
00:56:04,354 --> 00:56:08,497
- Oui Monsieur. Merci.
- Je n'ai rien fait. Je n'ai pas donné de coup de pied...
590
00:56:09,384 --> 00:56:11,962
Vi, qui est Alan Douglas ?
591
00:56:13,144 --> 00:56:16,315
- Est-ce-que tu le connais?
- Alan Douglas ?
592
00:56:16,483 --> 00:56:19,146
Pourquoi, oui, légèrement.
Je l'ai rencontré en Ecosse.
593
00:56:19,315 --> 00:56:22,273
C'est un garçon brut et grossier
qui travaille pour Miggs.
594
00:56:22,442 --> 00:56:25,485
- Mais pourquoi tout cet intérêt ?
- Il est ici en Inde.
595
00:56:25,654 --> 00:56:27,852
Un soldat du régiment.
596
00:56:35,669 --> 00:56:38,798
Oh, mais Greg, tu es un simplet.
597
00:56:38,966 --> 00:56:43,023
Tout cela est si clair pour moi.
Juste un cas d'amour entre chiots en Écosse.
598
00:56:43,149 --> 00:56:46,531
Vous savez, des promesses d'affection éternelle
et tout ce genre de choses.
599
00:56:46,699 --> 00:56:51,306
Puis Lorna a hérité de cet argent et du
Le garçon pensait qu'il pourrait tout aussi bien y participer.
600
00:56:51,474 --> 00:56:55,869
La plupart des gens feraient n'importe quoi
pour 200 000 L.
601
00:56:56,124 --> 00:56:58,278
Oh, Greg, déchire ce message et oublie-le.
602
00:56:58,490 --> 00:57:02,419
Lorna me l'a dit maintes et maintes fois
elle a tout oublié de ce garçon.
603
00:57:02,631 --> 00:57:04,829
Elle t'aime
et elle a promis de t'épouser.
604
00:57:04,955 --> 00:57:08,506
- Oh, ne risque pas une scène.
- Ça ne marchera pas, Vi.
605
00:57:08,674 --> 00:57:10,745
Tôt ou tard
ils vont forcément se rencontrer.
606
00:57:10,914 --> 00:57:13,068
Nous ferions mieux d'en finir avec ça.
607
00:57:13,660 --> 00:57:17,845
- Tu ne vas pas le lui donner ?
- Je n'ai pas encore pris ma décision.
608
00:57:18,013 --> 00:57:21,225
Vi, pas un mot à Lorna à ce sujet.
609
00:57:21,394 --> 00:57:23,423
Je veux y réfléchir par moi-même.
610
00:57:23,549 --> 00:57:24,860
Pour une fois.
611
00:57:35,213 --> 00:57:39,397
Greg, tu dois te remonter le moral. Le suivant
chose que vous savez, il y aura des ragots.
612
00:57:40,031 --> 00:57:41,679
Walla.
613
00:57:41,763 --> 00:57:43,749
Qu'est-ce que tu vas faire?
614
00:57:45,145 --> 00:57:46,581
Miss McLaurel danse.
615
00:57:46,792 --> 00:57:49,498
Apportez-lui cette note, mais ne lui dites pas
d'où ça vient.
616
00:57:49,666 --> 00:57:51,230
Comprendre?
617
00:57:53,258 --> 00:57:57,020
Oh, Greg, tu es un imbécile.
Vous risquez votre propre bonheur.
618
00:57:57,231 --> 00:57:59,217
Je pense à Lorna maintenant.
619
00:58:02,935 --> 00:58:04,626
Excusez-moi.
620
00:58:07,922 --> 00:58:11,177
- Mauvaises nouvelles?
- Oh non, général.
621
00:58:11,345 --> 00:58:13,458
Merveilleuse nouvelle.
622
00:58:17,812 --> 00:58:20,347
Lorna. Lorna !
623
00:58:23,389 --> 00:58:24,953
Alain.
624
00:58:25,121 --> 00:58:28,798
Oui. Alain. Regardez-moi.
Vous ne vous attendiez pas à moi, n'est-ce pas ?
625
00:58:28,968 --> 00:58:31,969
Je pensais que j'étais à des milliers de kilomètres
pleurer de tout mon cœur.
626
00:58:32,137 --> 00:58:33,743
Eh bien, je vous ai trompé. Je suis là.
627
00:58:33,913 --> 00:58:37,250
Soldat Douglas, venez payer
ses respects à la dame du colonel.
628
00:58:37,420 --> 00:58:40,082
- Eh bien, tu es fou. Je ne t'écouterai pas.
- Oui, tu le feras.
629
00:58:40,208 --> 00:58:42,829
- Mais je peux expliquer.
- J'en ai assez vu et entendu moi-même.
630
00:58:42,998 --> 00:58:44,645
L'argent vous est monté à la tête.
631
00:58:44,857 --> 00:58:47,265
J'ai été assez idiot pour te croire
parce que j'avais la foi...
632
00:58:47,392 --> 00:58:49,295
... t'a fait confiance quand
tu te moquais de moi.
633
00:58:49,463 --> 00:58:51,493
- Oh arrête! Arrête ça!
- Je ne l'arrêterai pas.
634
00:58:51,661 --> 00:58:53,352
Ce n'est pas vrai. Vous devez m'écouter.
635
00:58:53,479 --> 00:58:56,944
Vous ne savez pas ce que vous dites.
Vous ne comprenez pas.
636
00:58:57,071 --> 00:59:01,338
Mon seul souhait est de ne jamais voir
ou entendre parler de vous à nouveau.
637
01:01:19,275 --> 01:01:21,978
Une force puissante, Khan Sahib.
638
01:01:22,317 --> 01:01:24,218
Beaucoup plus fort que prévu.
639
01:01:26,839 --> 01:01:28,782
Cela nécessite une stratégie.
640
01:01:30,515 --> 01:01:32,333
Comment vas-tu, Corbett?
Content de te voir.
641
01:01:32,459 --> 01:01:34,150
Nous sommes très heureux de vous voir, colonel.
642
01:01:34,319 --> 01:01:36,812
Nous étions assis sur un baril de poudre
pendant deux semaines.
643
01:01:36,981 --> 01:01:39,348
Assez de choses se sont passées
pour rendre ma petite force très nerveuse.
644
01:01:39,475 --> 01:01:42,094
- Nous sommes tous heureux que vous soyez là.
- Merci.
645
01:01:42,263 --> 01:01:44,165
Renvoyez les hommes.
Ils ont besoin d'un bon repos.
646
01:01:44,334 --> 01:01:46,362
Alors appelez les agents
à la salle des ordonnances.
647
01:01:46,489 --> 01:01:49,025
- Nous irons travailler.
- Monsieur.
648
01:01:51,180 --> 01:01:55,955
Vi, tu savais qu'Alan était là
et je ne me l'ai pas dit. Pourquoi? Pourquoi?
649
01:01:56,167 --> 01:01:57,688
Entrez.
650
01:01:59,167 --> 01:02:01,408
Je reviendrai, Miss Lorna,
quand tu n'es pas si occupé.
651
01:02:01,618 --> 01:02:05,084
- Tout va bien, Millie, entre.
- Je ne voulais pas vous déranger, mademoiselle...
652
01:02:05,253 --> 01:02:08,549
... mais j'aimerais avoir quelques mots
avec vous personnellement avant de partir.
653
01:02:08,677 --> 01:02:10,155
Sortie? Que veux-tu dire?
654
01:02:10,324 --> 01:02:13,367
Elle ne te l'a pas dit ?
Je m'en doutais.
655
01:02:13,578 --> 01:02:17,593
Nous le ferons, Sa Seigneurie m'a libéré
et je pars pour l'Angleterre.
656
01:02:17,761 --> 01:02:21,861
Mais tu as été terriblement gentil avec moi,
et ce serait dur pour ma conscience...
657
01:02:21,945 --> 01:02:24,227
... si je ne t'avais pas dit quelque chose
tu devrais savoir.
658
01:02:24,480 --> 01:02:27,524
- Millie, quitte la pièce immédiatement.
- Pas avant d'avoir eu mon mot à dire.
659
01:02:27,736 --> 01:02:29,636
- Comment oses-tu? Quitte la pièce.
- Attends, Vi.
660
01:02:29,807 --> 01:02:31,622
- Qu'est-ce qu'il y a, Millie ?
- Eh bien, Miss Lorna...
661
01:02:31,792 --> 01:02:35,130
... tu te demandes pourquoi tu ne l'as pas fait
entendu parler de votre ami en Écosse.
662
01:02:35,341 --> 01:02:39,906
Je vais vous dire pourquoi. Elle a pris
vos lettres, chacune d'entre elles.
663
01:02:40,328 --> 01:02:43,371
Mais Lorna, tu ne peux pas croire
une histoire tellement ridicule.
664
01:02:43,583 --> 01:02:46,371
- Cette femme est folle.
- Oui, Votre Seigneurie, en colère.
665
01:02:46,539 --> 01:02:49,836
Mais tu pensais les avoir détruits
des lettres, n'est-ce pas ? Eh bien, vous ne l'avez pas fait.
666
01:02:50,005 --> 01:02:54,020
Parce que je les ai repêchés
les charbons de feu et les voici.
667
01:02:54,696 --> 01:02:59,218
Maintenant, Votre Seigneurie,
Mettez ça dans votre pipe et fumez-le.
668
01:03:00,359 --> 01:03:02,937
Ses lettres. Mes lettres.
669
01:03:03,191 --> 01:03:05,472
Je comprends tout maintenant.
670
01:03:05,769 --> 01:03:08,008
Mais, Lorna, je l'ai fait pour ton bien.
671
01:03:08,177 --> 01:03:10,881
- Je pensais que tu serais heureux...
- Oh peu importe.
672
01:03:11,093 --> 01:03:14,390
Je suis content d'avoir découvert
avant de gâcher la vie de Greg aussi.
673
01:03:15,911 --> 01:03:19,165
Mais il n'est pas trop tard.
Je vais voir Alan et je lui dirai tout.
674
01:03:21,066 --> 01:03:24,743
Mais Lorna, tu ne peux pas.
Il est à Fort Rannu.
675
01:03:26,054 --> 01:03:27,321
Ceci vient d'arriver, monsieur.
676
01:03:27,490 --> 01:03:30,575
Le messager est à la porte
et exige une réponse immédiate.
677
01:03:36,323 --> 01:03:37,801
Eh bien, messieurs...
678
01:03:37,971 --> 01:03:40,844
... J'espère que tu n'en as pas d'autre
engagement social cet après-midi.
679
01:03:41,013 --> 01:03:42,662
Nous dînons avec Mir Jutra.
680
01:03:42,788 --> 01:03:45,154
- Cet après-midi, monsieur ?
- Ce ne sera pas si grave.
681
01:03:45,325 --> 01:03:48,661
Je vous dis ce que. Nous enfilerons notre plus beau bavoir
et tucker et faire bonne impression.
682
01:03:48,831 --> 01:03:50,479
- Hein, Corbett ?
- Une très bonne idée, monsieur.
683
01:03:50,649 --> 01:03:51,958
Messieurs, préparez-vous.
684
01:03:52,338 --> 01:03:55,382
Vous n'avez rien d'autre à faire ?
Sors d'ici.
685
01:04:10,384 --> 01:04:12,243
Refais-le.
686
01:04:25,766 --> 01:04:27,879
Montre-moi ça encore.
687
01:04:52,559 --> 01:04:54,545
Hé! Venez ici!
688
01:04:56,278 --> 01:04:58,390
Je pensais t'avoir dit de nettoyer
cet endroit.
689
01:04:58,560 --> 01:05:02,025
Eh bien, il m'a dit de ne pas faire attention
à ce que tu as dit.
690
01:05:02,405 --> 01:05:05,490
Qui dirige cette armée ?
Vous ou moi?
691
01:05:06,040 --> 01:05:10,435
Droite. Maintenant, au travail ! Et ne le fais pas
laisse-moi voir un point à mon retour.
692
01:05:10,688 --> 01:05:12,844
« Chat de cuir. »
693
01:05:24,929 --> 01:05:26,915
Maintenant fais le.
694
01:05:53,286 --> 01:05:55,822
Allez les gars.
Nous allons réessayer le numéro quatre.
695
01:05:55,949 --> 01:05:59,455
Et pour toute faveur, mettez-y un peu de vie.
696
01:08:56,524 --> 01:08:59,778
- Où avez-vous trouvé ce type ?
- Nous avons surpris cet homme en train de fouiller la porte.
697
01:08:59,946 --> 01:09:01,552
Qui t'a envoyé?
698
01:09:02,186 --> 01:09:04,131
- Calme, calme.
- Calme.
699
01:09:04,469 --> 01:09:07,427
Nous l'avons fait parler, monsieur.
Nous avons tout découvert.
700
01:09:07,554 --> 01:09:09,835
Emmenez le au loin. Gardez-le sous surveillance.
701
01:09:10,006 --> 01:09:13,427
- Veiller à ce qu'il ne communique avec personne.
- Oui Monsieur.
702
01:09:14,358 --> 01:09:16,936
- Qu'avez-vous découvert?
- Mir Jutra prévoit d'attaquer Rannu...
703
01:09:17,104 --> 01:09:19,471
...dès que vous et vos officiers
sont à son palais.
704
01:09:19,640 --> 01:09:23,232
- Faire sauter la porte devait être le signal.
- Il l'a demandé. Il l'aura.
705
01:09:23,402 --> 01:09:25,261
Corbett, appel à des volontaires.
706
01:09:25,473 --> 01:09:28,938
Nous les mettrons dans nos uniformes et
envoie-les au palais à notre place.
707
01:09:29,148 --> 01:09:31,557
Ensuite, nous organiserons une réception
pour les hommes de Mir Jutra ici.
708
01:09:31,768 --> 01:09:34,304
- Nous capturerons chacun des mendiants.
- Tres bien Monsieur.
709
01:09:34,472 --> 01:09:37,136
Mais ces volontaires,
ils vont vers une mort presque certaine.
710
01:09:37,304 --> 01:09:38,825
C'est l'occasion que nous devons saisir.
711
01:09:38,996 --> 01:09:43,306
La sécurité de la frontière dépend
briser ce fou une fois pour toutes.
712
01:09:44,615 --> 01:09:47,574
Douglas, mon garçon, je suis fier de toi
pour avoir été le premier à faire du bénévolat.
713
01:09:47,954 --> 01:09:51,672
C'est une mission dangereuse que nous effectuons
et nous ne reviendrons peut-être jamais.
714
01:09:51,842 --> 01:09:56,110
- Ce qui importe?
- Hé, dépêchez-vous, vous deux !
715
01:10:00,082 --> 01:10:02,322
Nous voulons vous remercier
de nous avoir invités à ce déjeuner.
716
01:10:02,492 --> 01:10:04,055
Ouais, c'était vraiment gentil de ta part.
717
01:10:04,224 --> 01:10:07,604
Vous êtes les bienvenus.
Maintenant, montez à cheval et c'est parti.
718
01:10:07,943 --> 01:10:11,197
- Devons-nous monter à cheval ?
- À votre avis, pourquoi sont-ils ici ?
719
01:10:11,366 --> 01:10:13,310
Eh bien, je n'ai jamais monté à cheval de ma vie.
720
01:10:13,478 --> 01:10:17,240
Tout ce que tu as à faire c'est de
se mettre sur le dos. Allez.
721
01:10:21,847 --> 01:10:25,100
- Qu'essayez-vous de faire?
- Il m'a dit que je devais monter sur ton dos.
722
01:10:25,269 --> 01:10:27,510
Il parle du cheval.
723
01:10:33,637 --> 01:10:35,496
Les officiers sont tombés dans notre piège.
724
01:10:35,708 --> 01:10:39,468
Occupez-les à la porte !
Je dois emmener ces chiens au palais.
725
01:10:42,469 --> 01:10:45,004
Peut-être un messager de Pellore.
Faites-le entrer.
726
01:10:45,174 --> 01:10:46,483
C'est Mlle McLaurel, monsieur.
727
01:10:47,118 --> 01:10:50,118
Mademoiselle McLaurel ici ? Impossible !
728
01:10:50,921 --> 01:10:53,583
Lorna, chérie, que diable
tu fais ici ?
729
01:10:55,189 --> 01:10:59,288
Greg, je dois voir Alan Douglas immédiatement.
Tout de suite, tu comprends ?
730
01:10:59,457 --> 01:11:02,585
- Ce qui s'est passé?
- Ta sœur a retenu toutes mes lettres.
731
01:11:02,712 --> 01:11:07,022
M'a fait croire qu'Alan m'avait oublié.
Mais ce n'est pas le cas, Greg. Il ne l'a pas fait.
732
01:11:07,234 --> 01:11:13,402
Je dois le voir et tout lui expliquer.
Maintenant. Immediatement. Est-ce que tu comprends? Maintenant.
733
01:11:14,628 --> 01:11:18,982
Ordonné. Amenez le soldat Alan Douglas
ici tout de suite.
734
01:11:19,150 --> 01:11:22,319
Le Soldat Alan Douglas s'est porté volontaire
pour un service spécial, monsieur.
735
01:11:22,912 --> 01:11:24,433
C'est tout.
736
01:11:25,743 --> 01:11:27,687
Greg, qu'est-ce qu'il veut dire ?
737
01:11:27,855 --> 01:11:30,095
Cela signifie ta rencontre avec Alan
il faudra attendre.
738
01:11:30,222 --> 01:11:32,926
Il s'est porté volontaire pour un devoir
d'importance pour le service.
739
01:11:33,053 --> 01:11:35,589
- Y a-t-il un danger ?
- Il y a toujours du danger ici.
740
01:11:35,717 --> 01:11:39,309
Je ferai mon travail de le ramener
pour vous en toute sécurité. Nous allons avoir un peu de bruit.
741
01:11:39,774 --> 01:11:43,027
Je veux que tu restes ici en quartiers
peu importe ce qu'il arrive. Tu promets ?
742
01:11:43,196 --> 01:11:47,380
Je promets. Oh, mais reviens vite.
Je suis effrayée.
743
01:11:50,423 --> 01:11:52,282
Mettez une double sentinelle sur cette porte !
744
01:12:05,087 --> 01:12:08,467
- Pourquoi tu marches comme ça ?
- Eh bien, le cheval ne me convenait pas.
745
01:12:08,637 --> 01:12:10,918
Eh bien, redressez-vous.
Vous allez rencontrer la royauté.
746
01:12:17,765 --> 01:12:20,215
Salam, sahib. Colonel McGregor...
747
01:12:20,385 --> 01:12:23,597
...Je vous souhaite la bienvenue, ainsi qu'à votre équipe
dans mon humble demeure.
748
01:12:23,807 --> 01:12:25,498
Être assis.
749
01:13:15,280 --> 01:13:19,675
Colonel McGregor, voudriez-vous, ainsi que
votre personnel se joint à moi dans une pipe d'amitié ?
750
01:13:19,929 --> 01:13:22,252
Eh bien, nous le ferons certainement.
751
01:13:26,182 --> 01:13:28,507
Eh bien, bravo.
752
01:14:20,740 --> 01:14:24,883
N'oubliez pas qu'aucun coup de feu ne doit être tiré
jusqu'à ce que vous ayez le mot. Continuer.
753
01:14:25,009 --> 01:14:26,825
- Tres bien Monsieur.
- Tres bien Monsieur.
754
01:14:56,999 --> 01:14:59,704
Jetez les armes et rendez-vous !
755
01:15:13,058 --> 01:15:15,382
Que les festivités continuent.
756
01:15:33,215 --> 01:15:35,456
Voudriez-vous me passer le beurre ?
757
01:15:41,836 --> 01:15:43,189
Bien?
758
01:15:43,992 --> 01:15:45,472
Bien.
759
01:15:45,852 --> 01:15:47,542
Très bien.
760
01:15:48,134 --> 01:15:49,993
Retirez la nourriture.
761
01:15:54,008 --> 01:15:56,712
- Quelle est l'idée ?
- Le temps du plaisir est révolu.
762
01:15:56,881 --> 01:15:59,416
- Que veux-tu dire?
- Je veux dire que Fort Rannu n'existe plus.
763
01:15:59,586 --> 01:16:02,798
Vos camarades sont anéantis.
Et avant que le soleil ne se couche...
764
01:16:02,966 --> 01:16:07,531
...vos os rejoindront les leurs
et je blanchis dans les déserts du désert.
765
01:16:12,602 --> 01:16:15,603
Obtenez l'huile bouillante. Préparez la grille.
766
01:16:15,729 --> 01:16:19,701
- Nous allons donner une leçon à ces chiens.
- Vous ne nous prendrez pas sans combattre.
767
01:16:19,869 --> 01:16:21,475
Capturez-le!
768
01:16:26,885 --> 01:16:28,703
Il n'y a pas d'issue.
769
01:16:30,012 --> 01:16:31,744
Prenez-les.
770
01:16:33,267 --> 01:16:35,210
- A quoi ça sert ?
- Vous devez les utiliser...
771
01:16:35,422 --> 01:16:36,942
...pour vous faire exploser la cervelle.
772
01:16:37,662 --> 01:16:40,198
- Je ne me suis jamais fait sauter la cervelle auparavant.
- Emmenez le au loin.
773
01:16:40,451 --> 01:16:43,917
Je ne sais pas quoi...
Je ne sais pas quoi faire.
774
01:16:50,804 --> 01:16:54,777
- Au revoir, Ollie.
- Au revoir, Stanley. Je te verrai plus tard.
775
01:16:54,988 --> 01:16:58,284
- J'attendrai quand tu arriveras au paradis.
- Eh bien, comment vais-je te connaître ?
776
01:16:58,495 --> 01:17:02,384
J'attendrai à la porte. Et je vais
j'ai des ailes et une harpe à la main.
777
01:17:02,637 --> 01:17:04,750
Eh bien, tout le reste des anges aussi.
778
01:17:04,835 --> 01:17:08,384
Eh bien, je vais garder mon chapeau,
alors tu me connaîtras.
779
01:17:08,764 --> 01:17:11,259
Assez! Assez de ces absurdités.
780
01:17:11,427 --> 01:17:15,231
Continuez, ou je change mes plans.
781
01:17:15,611 --> 01:17:18,780
- Au revoir.
- Au revoir, Stanley.
782
01:17:22,372 --> 01:17:23,936
Retirez le corps.
783
01:17:30,655 --> 01:17:33,866
- Ce qui s'est passé?
- Je me suis raté.
784
01:17:34,037 --> 01:17:36,276
Eh bien, je ne manquerai pas.
785
01:17:37,417 --> 01:17:40,882
- Khan Sahib ! Khan Sahib !
- Parler.
786
01:17:41,094 --> 01:17:42,573
- Allah nous a abandonnés.
- Que veux-tu dire ?
787
01:17:42,784 --> 01:17:44,982
Catastrophe. Colonel McGregor
connaissais vos projets.
788
01:17:45,150 --> 01:17:48,573
Il était là et capturé
tous vos guerriers jusqu'au dernier homme.
789
01:17:48,742 --> 01:17:51,616
Le colonel McGregor est là ?
Alors qui êtes-vous?
790
01:17:51,785 --> 01:17:55,208
Eh bien, je suis M. Hardy.
Voici mon ami, M. McLaurel.
791
01:17:55,377 --> 01:17:56,941
Nous pensions que nous viendrions
et avoir...
792
01:17:57,152 --> 01:17:58,631
Saisissez-les, hommes !
793
01:17:58,800 --> 01:18:01,294
Encore un pas et je tire !
794
01:18:03,660 --> 01:18:06,068
Ne me montre pas ça.
795
01:19:04,260 --> 01:19:05,697
Ils sont là. Tirer!
796
01:20:20,834 --> 01:20:22,905
Sous-titres par
Groupe Média SDI
797
01:20:23,075 --> 01:20:25,187
[ANGLAIS]
71283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.