All language subtitles for Bonnie Scotland-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,843 --> 00:00:13,970 Sous-scène.com 1 00:01:31,300 --> 00:01:34,639 Votre Seigneurie, s'il vous plaît. Douglas? 2 00:01:35,484 --> 00:01:37,428 La porte, Thomas. 3 00:01:37,767 --> 00:01:38,949 Est... 4 00:01:39,372 --> 00:01:41,654 ... tout le monde ici, je suppose ? - Oui Monsieur. 5 00:01:41,823 --> 00:01:45,205 - Tout le monde sauf l'héritier d'Amérique. - Oh, eh bien, pas besoin de l'attendre. 6 00:01:45,414 --> 00:01:49,262 J'ai été averti de son arrivée en ville aujourd'hui, mais je n'y crois pas. 7 00:01:49,430 --> 00:01:51,670 Nous allons donc procéder aux affaires en cours. 8 00:01:51,838 --> 00:01:57,036 A savoir, la lecture du testament de feu Angus lan McLaurel... 9 00:01:57,290 --> 00:02:00,375 ...un maître bienveillant, un ami sympathique... 10 00:02:00,544 --> 00:02:04,347 ...et un fidèle Écossais que tout le monde respectait. 11 00:02:04,559 --> 00:02:07,475 - Que Dieu ait son âme. - Amen. 12 00:02:11,068 --> 00:02:15,631 Si cela ne vous dérange pas, j'omettrai les mentions légales phraséologie, parlons des legs. 13 00:02:15,801 --> 00:02:17,152 Toujours. 14 00:02:17,321 --> 00:02:22,815 « Tout d'abord, je lègue à mon petit-fils en Amérique, Stanley McLaurel... 15 00:02:22,984 --> 00:02:26,535 ...que je n'ai jamais vu, un..." 16 00:02:26,788 --> 00:02:29,788 Mon garçon, qu'est-ce que tu fais ça se passe comme ça ? 17 00:03:03,723 --> 00:03:07,019 Pourriez-vous nous dire où on pourrait trouver un policier ? 18 00:03:07,230 --> 00:03:11,540 Vous devrez pardonner à mon ami, officier, c'est un étranger ici. 19 00:03:11,964 --> 00:03:15,766 Je me demande si tu pourrais nous diriger au meilleur hôtel de votre belle ville. 20 00:03:15,935 --> 00:03:18,936 - Juste là, monsieur. - Merci. 21 00:03:19,147 --> 00:03:20,837 Merci. 22 00:03:39,939 --> 00:03:42,433 Non, rien aujourd'hui. 23 00:03:42,644 --> 00:03:46,870 Bonjour, madame. Nous aimerions pour vous pour nous donner une chambre et un bain, s'il vous plaît. 24 00:03:47,039 --> 00:03:51,011 Je peux te donner la chambre, mais tu devras prendre le bain toi-même. 25 00:03:51,181 --> 00:03:53,800 - À la journée ou à la semaine ? - Tu ferais mieux de venir à la journée. 26 00:03:53,969 --> 00:03:57,435 Vous voyez, mon ami M. McLaurel est l'héritier de la succession McLaurel... 27 00:03:57,603 --> 00:04:01,195 ...et nous y emménagerons sous peu. - Est-ce un fait ? 28 00:04:02,633 --> 00:04:06,351 Oh, je peux voir la ressemblance maintenant. 29 00:04:06,563 --> 00:04:10,704 - Connaissez-vous le vieux monsieur ? - Je le connais depuis près de 40 ans. 30 00:04:10,873 --> 00:04:13,620 «C'était une triste fin qu'il a eue. 31 00:04:13,788 --> 00:04:17,171 - De quoi est-il mort ? - Il est mort d'un cœur brisé. 32 00:04:17,339 --> 00:04:20,466 Vous voyez, il avait un mauvais fils du nom de Sandy... 33 00:04:20,719 --> 00:04:22,833 ...qui s'est enfui en Amérique et épousa une reine. 34 00:04:22,917 --> 00:04:27,228 - Royalties? - "Royalties." Non, une reine du burlesque. 35 00:04:27,396 --> 00:04:32,553 Un de ces acteurs de théâtre. Et le vieil homme ne lui a jamais pardonné. 36 00:04:32,891 --> 00:04:37,074 - Eh bien, qu'est devenue Sandy ? - Ils ont eu un petit garçon. 37 00:04:37,244 --> 00:04:40,963 Et quand Sandy a vu le bébé pour la première fois... 38 00:04:41,257 --> 00:04:44,089 ... il s'est suicidé. 39 00:04:44,723 --> 00:04:46,836 Pouvez-vous battre ça ? 40 00:04:47,006 --> 00:04:49,414 Quel visage cet enfant devait avoir. 41 00:04:49,626 --> 00:04:52,499 Sandy était ton père. 42 00:04:52,668 --> 00:04:56,091 Et je ne lui en veux pas. 43 00:04:56,430 --> 00:05:01,119 - Veux-tu nous montrer notre chambre, s'il te plaît ? - A l'étage, et première porte à gauche. 44 00:05:01,246 --> 00:05:02,725 Merci. 45 00:05:03,698 --> 00:05:05,304 Allez. 46 00:05:06,572 --> 00:05:09,149 Oh mon Dieu! 47 00:05:14,432 --> 00:05:19,418 "Par conséquent, le résidu de ma succession, réel et personnel... 48 00:05:19,630 --> 00:05:24,954 ...je lègue à ma petite-fille, Lorna McLaurel." 49 00:05:25,081 --> 00:05:27,026 N'est-ce pas merveilleux ? 50 00:05:27,194 --> 00:05:30,364 "Je fais le legs ci-dessus à ma petite-fille... 51 00:05:30,532 --> 00:05:34,168 ...à condition qu'elle y adhère à mes souhaits, à savoir : 52 00:05:34,548 --> 00:05:37,251 Je nomme le colonel Gregor McGregor... 53 00:05:37,463 --> 00:05:41,436 ...actuellement en service avec les forces de Sa Majesté en Inde... 54 00:05:41,605 --> 00:05:44,817 ...d'être le seul tuteur de sa succession et de sa personne... 55 00:05:44,985 --> 00:05:47,479 ...jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 21 ans. 56 00:05:47,985 --> 00:05:49,888 Eh bien, félicitations, ma chère. 57 00:05:50,099 --> 00:05:53,142 La réserve n'est pas si mauvaise. Vous aimerez mon frère, j'en suis sûr. 58 00:05:53,564 --> 00:05:55,889 - Ton frère? - Oh, bien sûr, j'ai oublié. 59 00:05:56,057 --> 00:05:59,185 Tout cela est une surprise pour vous. Le colonel McGregor est mon frère. 60 00:05:59,311 --> 00:06:01,847 Et il m'a envoyé ici pour t'emmener en Inde. 61 00:06:02,017 --> 00:06:06,073 Inde? Tu veux dire, Je dois vraiment quitter l'Ecosse ? 62 00:06:06,242 --> 00:06:09,454 Pourquoi, ça a toujours été ma maison et j'aime ça. 63 00:06:09,665 --> 00:06:11,313 Il n'y a pas de quoi s'énerver. 64 00:06:11,440 --> 00:06:12,962 Nous en reparlerons une autre fois. 65 00:06:13,130 --> 00:06:16,766 Quand tu auras surmonté le choc de trouver tu es l'une des filles les plus riches d'Écosse. 66 00:06:16,934 --> 00:06:20,314 Oui. Mais je ne vais pas en Inde. 67 00:06:21,244 --> 00:06:23,696 Alan, tu as entendu ce qu'ils ont dit. 68 00:06:23,864 --> 00:06:26,230 Mais tu ne me laisserais jamais partir si loin, Voudriez-vous? 69 00:06:26,400 --> 00:06:28,809 Eh bien, je... je... 70 00:06:29,147 --> 00:06:31,725 Ou le voudriez-vous ? Ah, Alain. 71 00:06:31,894 --> 00:06:35,486 Alan, c'est à des milliers de kilomètres. Alan, chéri, ne me laisse pas partir. 72 00:06:35,654 --> 00:06:37,387 Gardez-moi ici près de vous. S'il te plaît. 73 00:06:37,557 --> 00:06:39,417 - Je ne veux pas partir. - Là, ma chérie. 74 00:06:39,585 --> 00:06:41,782 Tu viens avec moi jusqu'à ce que tu puisses te calmer. 75 00:06:41,952 --> 00:06:44,529 Cette chose peut être réglée sans déranger personne. 76 00:06:44,698 --> 00:06:48,163 - Vous m'excuserez, je sais. Venez. - Je ne veux pas y aller. Alain ! 77 00:06:48,966 --> 00:06:51,207 Oh, M. Miggs, que vais-je faire ? 78 00:06:51,418 --> 00:06:55,602 Là, là, mon garçon, Tout va bien se passer. 79 00:06:56,405 --> 00:06:59,955 Et maintenant, je te remercie pour votre aimable attention. 80 00:07:00,123 --> 00:07:01,688 C'est tout. 81 00:07:09,505 --> 00:07:12,801 Rien n'est pressé. Vous obtiendrez ce qui vous arrive. 82 00:07:12,970 --> 00:07:16,816 Je suis M. Hardy. Voici mon ami M. McLaurel. 83 00:07:17,956 --> 00:07:22,774 - Je crois que nous sommes attendus. - Oh oui, monsieur. Entrez, monsieur. 84 00:07:37,100 --> 00:07:39,467 Un instant, messieurs, et je vous l'annoncerai. 85 00:07:39,636 --> 00:07:41,285 Merci. 86 00:07:47,496 --> 00:07:51,343 - Un gars sympa, n'est-ce pas ? - Charmant. Je pense que je vais retenir ses services. 87 00:07:51,511 --> 00:07:55,273 C'est une bonne idée. Il peut certainement « se battre ». 88 00:07:58,821 --> 00:08:03,174 - Oh. Au fait... M. Miggs. - Oui, Mme Bunts ? 89 00:08:03,344 --> 00:08:07,528 La prochaine fois que vous descendez à Glasgow, tu dois venir me voir un jour. 90 00:08:07,823 --> 00:08:10,823 - Merci. - C'est Mae West. 91 00:08:12,641 --> 00:08:17,035 - M. Miggs vous verra. Suis-moi. - Merci. 92 00:08:19,277 --> 00:08:22,318 - Par ici, monsieur. - Oui Monsieur. 93 00:08:29,461 --> 00:08:32,502 - Commandez le concert et attendez-moi. - Oui Monsieur. 94 00:08:32,673 --> 00:08:35,124 - Maintenant, messieurs. - Comment allez-vous, M. Miggs. 95 00:08:35,250 --> 00:08:38,377 Je suis M. Hardy. Voici mon ami M. McLaurel. 96 00:08:38,545 --> 00:08:42,983 - Je suis heureux de vous rencontrer. Prenez une chaise. - Merci. 97 00:09:21,904 --> 00:09:26,426 Et maintenant, M. McLaurel, J'aimerais voir vos informations d'identification. 98 00:09:30,187 --> 00:09:32,512 Je vous demande pardon, M. Miggs, Je ne t'ai pas compris. 99 00:09:32,680 --> 00:09:36,442 J'ai demandé à M. McLaurel s'il avait des références. 100 00:09:42,400 --> 00:09:46,711 - Que voulez-vous dire, M. Miggs ? - Quelque chose avec lequel s'identifier. 101 00:09:46,879 --> 00:09:51,106 Pour prouver qu'il est Stanley McLaurel. 102 00:09:51,866 --> 00:09:53,598 Par exemple, un passeport. 103 00:09:53,937 --> 00:09:56,515 Je suis désolé, monsieur, mais nous n'en avons pas. 104 00:09:56,684 --> 00:10:00,319 - Quoi? Pas de passeport ? - Non monsieur. Vous voyez, c'était comme ça : 105 00:10:00,487 --> 00:10:03,826 Nous étions tellement pressés de partir, nous avons oublié d'en obtenir un. 106 00:10:04,038 --> 00:10:07,715 - Eh bien, comment êtes-vous entré dans le pays ? - Nous avons embarqué sur un bateau à bestiaux. 107 00:10:07,883 --> 00:10:10,588 Le voyage le plus difficile de ma vie... 108 00:10:11,348 --> 00:10:15,152 Oh, et bien, si tu ne peux pas prouver qui tu es, il n'y a rien à faire. 109 00:10:15,321 --> 00:10:18,448 Je me demande si cela ferait l'affaire, M. Miggs. 110 00:10:18,786 --> 00:10:20,138 - Juste là, monsieur. - Oui. 111 00:10:23,942 --> 00:10:26,942 Oh je suis désolé. Mon erreur. C'est celui-là. 112 00:10:28,844 --> 00:10:32,013 - Est-ce que tu? - Oui. Cela a été pris il y a trois ans. 113 00:10:32,182 --> 00:10:34,507 Vous voyez que je ne me sentais pas très bien. 114 00:10:34,675 --> 00:10:36,958 - Tu vois, ma gauche... - Eh bien, c'est une preuve suffisante. 115 00:10:37,126 --> 00:10:41,015 - Tel père tel fils. - C'est très bien. Maintenant, tout est réglé... 116 00:10:41,184 --> 00:10:44,311 ...pouvons-nous passer aux choses sérieuses ? - Oui. 117 00:10:54,116 --> 00:11:00,158 "Connaissez tous les hommes par ceux qui sont présents, que moi, Angus et McLaurel... 118 00:11:00,327 --> 00:11:04,088 ...être sain d'esprit et..." - Pardonnez-moi, M. Miggs. 119 00:11:04,257 --> 00:11:07,554 - Est-il nécessaire de lire ça ? - Et bien non. 120 00:11:07,765 --> 00:11:11,568 Eh bien, sautons ça et descendons à ce que nous allons obtenir. 121 00:11:15,033 --> 00:11:19,724 "Tout d'abord, je lègue à mon petit-fils, Stanley McLaurel... 122 00:11:19,894 --> 00:11:25,556 ...que je n'ai jamais vu, deux de mes biens les plus précieux... 123 00:11:25,725 --> 00:11:28,895 ...avec l'espoir qu'il les préservera et les transmettre... 124 00:11:29,021 --> 00:11:31,599 ...de génération en génération." 125 00:11:34,515 --> 00:11:37,896 Tu es un homme très chanceux, M. McLaurel... 126 00:11:38,064 --> 00:11:41,530 ... et tu feras des envieux de nombreux vrais Écossais. 127 00:11:51,461 --> 00:11:53,194 Regarde ça. 128 00:11:53,658 --> 00:11:58,729 Soufflé à Waterloo, sonner la charge à Balaklava... 129 00:11:58,900 --> 00:12:01,561 ...sifflant un défi à Mafeking... 130 00:12:01,731 --> 00:12:06,125 ...et l'éloge de la victoire à Mons. 131 00:12:14,535 --> 00:12:18,719 Et enfin, cette tabatière. 132 00:12:18,888 --> 00:12:22,649 Présenté pour sa bravoure par Marie, reine d'Écosse... 133 00:12:22,818 --> 00:12:28,903 ...à ton arrière-arrière-arrière-arrière- arrière arrière grand père. 134 00:12:30,847 --> 00:12:33,636 Et c’était un grand homme. 135 00:12:44,878 --> 00:12:48,047 - C'est tout ce qu'on a ? - C'est tout, monsieur. 136 00:12:48,216 --> 00:12:52,061 Et je te souhaite un très agréable voyage retour en Amérique. 137 00:12:54,851 --> 00:12:57,851 Thomas, montre à ces messieurs à la porte... 138 00:12:57,978 --> 00:13:01,148 ... et dis à Lady Ormsby que j'aimerais parler à elle à sa convenance. 139 00:13:01,316 --> 00:13:04,360 Oui Monsieur. Par ici, messieurs. 140 00:13:09,515 --> 00:13:11,332 Bonjour, messieurs. 141 00:13:27,687 --> 00:13:29,165 Nous y sommes. 142 00:13:31,320 --> 00:13:35,631 - Eh bien, me voilà. À votre service. - Oh, merci, Votre Seigneurie. 143 00:13:35,801 --> 00:13:38,928 Tu sais, je suis anxieux pour que cette affaire soit réglée. 144 00:13:39,096 --> 00:13:44,548 Voici l'homologation du testament et du durée de la tutelle du colonel... 145 00:13:44,718 --> 00:13:47,633 ...dûment signé, scellé et maintenant livré. 146 00:13:47,844 --> 00:13:50,888 Merci, M. Miggs. Je veillerai à ce que mon frère les récupère sain et sauf. 147 00:13:51,056 --> 00:13:54,987 Je mentionnerai votre gestion efficace de toute l'affaire. Vous pouvez compter sur cela. 148 00:13:55,156 --> 00:13:57,099 Je m'inquiète pour la jeune fille. 149 00:13:57,310 --> 00:14:02,678 Cette romance avec mon employé est plus grave que je ne le pensais. 150 00:14:02,846 --> 00:14:07,157 Elle a son propre esprit. Et si elle décide de ne pas y aller... 151 00:14:07,326 --> 00:14:10,030 ...ce sera ruineux pour elle. - Bien sûr que ce serait le cas. 152 00:14:10,242 --> 00:14:14,003 Oh, cette histoire d'amour, ou romance comme tu l'appelles, ça ne veut rien dire. 153 00:14:14,172 --> 00:14:17,426 - Les amours à cet âge ne se produisent jamais. - Vous pouvez avoir raison... 154 00:14:17,638 --> 00:14:21,146 ... mais je n'aime pas ce travail de la forcer à partir. 155 00:14:21,991 --> 00:14:24,062 Vous n’aurez pas à le faire. 156 00:14:24,230 --> 00:14:26,344 Le garçon fera ça. 157 00:14:27,018 --> 00:14:29,766 Il semble raisonnable, un type viril. 158 00:14:29,893 --> 00:14:32,893 Je sais. Tu me l'envoies et je verrai ce qui peut être fait. 159 00:14:33,105 --> 00:14:37,880 Oh, je vais le faire tout de suite, Votre Seigneurie. Et merci encore. 160 00:14:38,091 --> 00:14:41,937 Oh, il faut une femme pour gérer les affaires de cœur. 161 00:14:42,106 --> 00:14:46,797 Je te dirai au revoir pour le moment et merci pour votre aide précieuse. 162 00:14:47,009 --> 00:14:51,531 - Au revoir, M. Miggs. - Je t'enverrai le garçon immédiatement. 163 00:14:58,250 --> 00:15:02,307 Eh bien, voici un autre beau gâchis tu m'as entraîné. 164 00:15:02,560 --> 00:15:06,786 Tout droit venu d'Amérique sur un bateau à bestiaux... 165 00:15:07,335 --> 00:15:09,195 ...pour ça... 166 00:15:09,617 --> 00:15:12,660 ...M. McLaurel. 167 00:15:21,535 --> 00:15:24,239 Ce n’est pas la façon de l’utiliser. 168 00:17:05,452 --> 00:17:07,353 Séchez-les. 169 00:17:13,100 --> 00:17:15,931 M. McLaurel. 170 00:17:24,129 --> 00:17:26,581 Occupe-toi de tes oignons. 171 00:17:30,680 --> 00:17:32,792 Soufflé à Waterloo. 172 00:19:10,370 --> 00:19:12,949 Qu'en penses-tu on ferait mieux de le faire, Ollie ? 173 00:19:13,920 --> 00:19:15,864 Je m'y attendais. 174 00:19:16,076 --> 00:19:19,035 Chaque fois que tu nous mets dans le pétrin... 175 00:19:19,203 --> 00:19:23,048 ...tu viens à moi en m'attendant pour nous en sortir. 176 00:19:25,627 --> 00:19:27,442 Eh bien, ce n'était pas ma faute. 177 00:19:27,739 --> 00:19:29,640 Que veux-tu dire, ce n'était pas ta faute ? 178 00:19:29,810 --> 00:19:34,036 Si tu n'avais pas été si fou d'argent, nous ne serions pas là. 179 00:19:37,290 --> 00:19:41,009 Nous y étions, confortablement installé en prison... 180 00:19:41,177 --> 00:19:44,262 ...avec encore une semaine de service. 181 00:19:45,488 --> 00:19:49,419 Et tu devais me parler à s'évader... 182 00:19:49,587 --> 00:19:53,770 ... juste pour participer à cette chasse à l'oie sauvage du vôtre. 183 00:20:01,674 --> 00:20:04,886 Eh bien, je suppose que nous devrons ranger notre chemin du retour à la maison. 184 00:20:05,012 --> 00:20:09,914 Va à la prison et dis au directeur que nous sommes désolé pour les ennuis que nous lui avons causés... 185 00:20:10,084 --> 00:20:13,041 ... et peut-être que nous récupérerons notre ancienne cellule. 186 00:20:13,168 --> 00:20:16,465 - Soyez plus à l'aise d'être là que... - Eh bien, si nous y retournions... 187 00:20:16,676 --> 00:20:21,113 ... ce gardien nous donnerait la vie. Pour s'évader. 188 00:20:22,424 --> 00:20:25,635 Eh bien, nous pourrions aller dans une autre prison où le directeur ne nous connaissait pas. 189 00:20:25,804 --> 00:20:29,016 Servez notre semaine et personne n’en saura rien. 190 00:20:29,184 --> 00:20:33,200 Payer notre dette envers la société et ensuite nous n'aurions pas à nous inquiéter un peu... 191 00:20:33,368 --> 00:20:35,820 Pourquoi, si nous allions dans une prison dans cet état... 192 00:20:36,031 --> 00:20:40,215 ...le directeur nous donnerait la vie. En fait, il nous pendrait. 193 00:20:42,455 --> 00:20:45,962 Nous pourrions aller dans un autre État. Tu sais ce qu'on pourrait faire ? 194 00:20:46,131 --> 00:20:48,708 Nous pourrions aller très loin vers l'ouest... 195 00:20:48,835 --> 00:20:50,821 ...où ils ne nous trouveraient jamais. 196 00:20:55,554 --> 00:20:57,753 Dans l'ouest, où ? 197 00:20:57,922 --> 00:20:59,950 Oh, Philadelphie, Jersey City... 198 00:21:00,161 --> 00:21:04,090 N'importe lequel de ces endroits où ils n'ont pas de lois d'exposition. 199 00:21:04,261 --> 00:21:06,288 Que veux-tu dire, "pas de lois d'exposition" ? 200 00:21:06,458 --> 00:21:08,698 Eh bien, si la police découvre où nous étions... 201 00:21:08,867 --> 00:21:11,698 ...ils pourraient venir nous chercher si nous ne le voulions pas... 202 00:21:11,910 --> 00:21:13,304 Si nous... S'ils savaient. 203 00:21:13,473 --> 00:21:19,728 C'est une très, très, très bonne idée. 204 00:21:19,896 --> 00:21:24,882 Dès que mon pantalon est sec, nous formulerons... 205 00:21:25,052 --> 00:21:27,165 ...nos plans. 206 00:21:44,534 --> 00:21:46,267 Écartez vous. 207 00:21:50,409 --> 00:21:55,395 C'est le seul pantalon J'ai dans le monde. 208 00:22:17,158 --> 00:22:18,934 Alain ! 209 00:22:21,470 --> 00:22:23,666 Viens, ma fille. Viens, ma fille. Maintenant, dépêchez-vous, dépêchez-vous, dépêchez-vous. 210 00:22:23,877 --> 00:22:26,709 Je ne veux pas. Alain ! 211 00:22:55,867 --> 00:22:59,164 - Bonjour, M. McLaurel. - Bonjour, Mme Bickerdike. 212 00:22:59,332 --> 00:23:03,348 Où est M. Hardy ? je ne l'ai pas vu au cours des trois dernières semaines. 213 00:23:03,517 --> 00:23:06,856 - Oh, il est terriblement malade. - Est-ce un fait ? 214 00:23:07,025 --> 00:23:11,039 Houlà, madame. Tu sais, le jour où il est tombé dans l'eau, il a attrapé un terrible rhume... 215 00:23:11,208 --> 00:23:13,152 ...et c'est devenu pneumatique. 216 00:23:13,364 --> 00:23:15,857 - Est-il très malade ? - Vous huez, il est malade. 217 00:23:16,026 --> 00:23:19,154 La seule chose qu'il peut garder son estomac est une bouillotte. 218 00:23:19,280 --> 00:23:24,140 - Mon Dieu, quelle situation difficile. - Ouais, je pense qu'il a ça aussi. 219 00:23:24,309 --> 00:23:26,042 Eh bien, présente-lui mes respects. 220 00:23:26,210 --> 00:23:28,873 - Je le ferai sûrement. - Et donne-lui aussi ça. 221 00:23:29,042 --> 00:23:31,281 C'est la facture de trois semaines de loyer. 222 00:23:31,408 --> 00:23:34,958 Je deviens très impatient d'attendre pour que ce domaine soit nettoyé. 223 00:23:35,126 --> 00:23:38,382 On en parlait ce matin. Je verrai... 224 00:24:00,188 --> 00:24:02,427 - Qui est là? - C'est moi. 225 00:24:07,625 --> 00:24:09,526 - Entrez. - Tu es habillé ? 226 00:24:09,908 --> 00:24:11,258 Entrez. 227 00:24:20,260 --> 00:24:21,401 Où étais-tu? 228 00:24:21,613 --> 00:24:24,866 La propriétaire m'a donné ça. C'est la facture de trois semaines de loyer. 229 00:24:25,036 --> 00:24:29,220 Il y a des choses plus importantes que ça. Tu m'as acheté un pantalon ? 230 00:24:29,388 --> 00:24:32,643 - Non, mais j'ai quelque chose à manger. - Quoi? 231 00:24:37,250 --> 00:24:41,602 - Où l'as-tu eu ? - J'ai échangé nos pardessus contre ça. 232 00:24:42,066 --> 00:24:47,688 C'est exactement comme toi. Pensée de ton ventre devant ma fierté. 233 00:24:48,702 --> 00:24:50,983 Comment vas-tu le cuisiner ? 234 00:24:53,139 --> 00:24:55,547 - Je n'ai jamais pensé à ça. - Non, tu ne le ferais pas. 235 00:24:55,716 --> 00:24:58,590 Encore une fois, je dois venir à votre secours... 236 00:24:58,759 --> 00:25:02,098 ...et soyez la mère de l'invention. 237 00:25:12,071 --> 00:25:13,550 Qu'est-ce que tu vas faire ? 238 00:25:13,719 --> 00:25:15,875 Je vais cuisiner le poisson... 239 00:25:16,043 --> 00:25:17,987 ...au-dessus de la bougie. 240 00:25:22,847 --> 00:25:25,806 J'ai une idée qui est meilleure que l'invention de ta mère. 241 00:25:25,975 --> 00:25:28,806 - Quoi? - Tiens ça et je te montrerai. 242 00:25:32,736 --> 00:25:34,342 Un grill. 243 00:25:35,060 --> 00:25:38,230 Mets la bougie là-dessous et on peut faire cuire le poisson dessus. 244 00:25:38,398 --> 00:25:41,737 Pourquoi, c'est exactement ce que j'avais l'intention de faire. 245 00:25:53,275 --> 00:25:55,514 Maintenant, donne-moi le poisson. 246 00:26:07,220 --> 00:26:10,769 Tu regardes le poisson et veillez à ce qu'il ne brûle pas. 247 00:27:35,753 --> 00:27:36,811 De quoi ça a l'air? 248 00:27:37,021 --> 00:27:38,712 Jamais été aussi beau de toute sa vie. 249 00:27:38,882 --> 00:27:42,685 Eh bien, apporte-le parce que j'ai faim comme un chasseur. 250 00:27:52,235 --> 00:27:54,221 Où est le reste ? 251 00:27:54,476 --> 00:27:55,658 C'était "crépu". 252 00:27:55,827 --> 00:27:59,208 Eh bien, je suis content que tu n'aies pas amené une sardine. 253 00:29:19,205 --> 00:29:20,557 Que se passe t-il ici? 254 00:29:20,854 --> 00:29:24,066 - M. Hardy vient de faire une rechute. - Une rechute ? 255 00:29:24,235 --> 00:29:25,926 Il est terriblement malade. 256 00:29:35,434 --> 00:29:37,545 Que fais-tu?! 257 00:29:38,602 --> 00:29:42,449 Éteignez-le ! Éteignez-le ! Éteignez-le ! 258 00:29:43,208 --> 00:29:45,068 Faire quelque chose! 259 00:29:46,167 --> 00:29:48,365 Eh bien, faites quelque chose ! 260 00:29:50,393 --> 00:29:54,704 C'est allé assez loin ! Loue ou pas de loyer, sors de chez moi ! 261 00:29:55,337 --> 00:29:57,281 Vous... Vous les étrangers ! 262 00:29:57,662 --> 00:30:00,408 - Il ne peut pas sortir. Il n'a pas de pantalon. - Allez! 263 00:30:00,578 --> 00:30:02,649 Préparez vos affaires et sortez ! 264 00:30:03,535 --> 00:30:05,776 Sors de ma maison! Oh non, ce n'est pas le cas ! 265 00:30:05,987 --> 00:30:09,030 Je les garderai jusqu'à ce que tu t'installes. 266 00:30:16,932 --> 00:30:20,102 - Ce qui vous fait rire? - Pourquoi je ne devrais pas rire ? 267 00:30:20,228 --> 00:30:24,117 Me voici, Oliver Norvell Hardy... 268 00:30:24,285 --> 00:30:26,779 ...un homme sans foyer. 269 00:30:26,948 --> 00:30:29,780 Un homme sans pays. 270 00:30:29,907 --> 00:30:33,328 Un homme sans pantalon ! 271 00:30:33,499 --> 00:30:36,794 - Eh bien, je ne vois pas de quoi rire. - Moi non plus! 272 00:30:50,655 --> 00:30:53,319 - N'est-ce pas génial ? - Eh bien, c'est merveilleux. 273 00:30:53,487 --> 00:30:56,530 - Ça dit quoi? - Il dit qu'on peut acheter un nouveau costume... 274 00:30:56,656 --> 00:30:59,235 ...pour rien. Allez. 275 00:31:04,940 --> 00:31:10,052 - Tu ne m'as pas entendu dire de venir ? - Ouais, mais tu n'as pas dit dans quel sens. 276 00:31:10,222 --> 00:31:11,913 Je pensais que tu... 277 00:31:19,011 --> 00:31:21,041 - Comment allez-vous, monsieur ? - Comment allez-vous, messieurs ? 278 00:31:21,251 --> 00:31:22,435 Que puis-je faire pour vous? 279 00:31:22,603 --> 00:31:25,858 Pourquoi, nous lisons votre annonce et nous sommes venus accepter votre offre. 280 00:31:26,027 --> 00:31:28,098 Ouais, nous aimerions être mesurés tout de suite. 281 00:31:28,266 --> 00:31:32,239 Toujours. Eh bien, si tu veux juste signer ton nom au fond de cela. 282 00:31:32,409 --> 00:31:33,761 Oui Monsieur. 283 00:31:44,621 --> 00:31:47,452 Maintenant, si vous voulez bien me suivre, s'il vous plaît. 284 00:31:49,101 --> 00:31:53,158 Major, en voici quelques-uns de nouveaux clients. Réparez-les. 285 00:31:53,369 --> 00:31:55,947 Merci beaucoup pour votre courtoisie, monsieur. 286 00:31:56,115 --> 00:31:57,806 Venez ici. 287 00:31:59,792 --> 00:32:02,116 Voici le shilling du roi. 288 00:32:02,371 --> 00:32:03,680 C'est pour quoi ? 289 00:32:03,807 --> 00:32:07,357 C'est pour conclure le marché. Vous êtes maintenant au service de Sa Majesté. 290 00:32:08,076 --> 00:32:11,668 - Que veux-tu dire? - Vous êtes dans l'armée. 291 00:32:17,076 --> 00:32:19,486 Qu'est-ce que ça a à voir avec ça ? 292 00:32:19,654 --> 00:32:21,430 Oh, c'est l'atelier de couture à l'étage. 293 00:32:21,978 --> 00:32:23,839 J'ai bien peur qu'il y ait eu une légère erreur. 294 00:32:24,007 --> 00:32:26,205 Nous sommes venus ici pour être mesurés pour un costume. 295 00:32:26,373 --> 00:32:30,050 Eh bien, ne vous inquiétez pas. Nous vous donnerons un costume dont vous serez fier. 296 00:32:30,176 --> 00:32:32,248 - Sergent. - Oui Monsieur? 297 00:32:32,417 --> 00:32:35,460 Demandez au médecin de les frapper et emmenez-les à la caserne. 298 00:32:35,629 --> 00:32:38,037 Toujours. Tu viens avec moi. 299 00:32:42,433 --> 00:32:43,996 Viens maintenant, tu entends ? 300 00:32:49,109 --> 00:32:51,053 Pensez-vous qu'ils plaisantent ? 301 00:32:51,223 --> 00:32:55,491 Eh bien, ils plaisantent certainement. Ils passent des moments inoubliables. 302 00:32:55,660 --> 00:32:58,998 - Eh bien, disons-leur que nous sommes sages avec eux. - Vous avez entendu ce que l'homme a dit. 303 00:32:59,166 --> 00:33:00,816 Nous sommes dans l'armée. 304 00:33:00,984 --> 00:33:04,703 Eh bien, je ne savais pas. Je pensais nous venons chercher des vêtements... 305 00:33:10,915 --> 00:33:14,169 Maintenant, c'est le troisième acte tu as gâté en une semaine. 306 00:33:14,339 --> 00:33:17,889 Je veux t'aider, mais depuis trois mois... 307 00:33:18,057 --> 00:33:20,424 ...tu ne vaux pas ton sel. 308 00:33:20,635 --> 00:33:23,679 Oh, je... Je sais, M. Miggs, mais je... 309 00:33:23,932 --> 00:33:25,200 Je... 310 00:33:26,806 --> 00:33:28,877 C'est le facteur. 311 00:33:29,383 --> 00:33:31,200 Une matinée animée, M. Douglas. 312 00:33:31,369 --> 00:33:33,271 - Bonjour, M. Miggs. - Bonjour. 313 00:33:33,483 --> 00:33:37,287 Attendez. Tu es sûr que c'est tout ? Il n'y en a pas pour moi ? 314 00:33:37,455 --> 00:33:39,906 Désolé, mon garçon, mais c'est tout. 315 00:33:44,808 --> 00:33:46,540 Désolé monsieur. 316 00:33:51,063 --> 00:33:52,457 - Ollie. - Quoi? 317 00:33:52,625 --> 00:33:53,936 Sentez-vous un courant d'air ? 318 00:33:54,104 --> 00:33:57,781 Après ce que j'ai vécu, rien n'a d'importance. 319 00:34:06,106 --> 00:34:07,756 Entrez. 320 00:34:09,488 --> 00:34:11,092 Bonjour, M. Miggs. 321 00:34:11,348 --> 00:34:16,419 - Qu'est-ce que tu fais ? Vous êtes tous habillés. - Nous sommes dans l'armée. Comment regardons-nous? 322 00:34:16,714 --> 00:34:18,869 Que Dieu sauve le roi. 323 00:34:22,123 --> 00:34:24,532 Je me demande si nous pourrions demander une faveur de votre part, M. Miggs. 324 00:34:24,744 --> 00:34:26,222 Eh bien, cela dépend. Qu'est-ce que c'est? 325 00:34:26,391 --> 00:34:29,603 Vous voyez, monsieur, nous quittons la ville. Et si du courrier nous parvenait... 326 00:34:29,771 --> 00:34:33,280 ...voulez-vous le transmettre à cette adresse ? - Eh bien, je pourrais le faire. 327 00:34:33,490 --> 00:34:35,899 "Soldat McLaurel. Soldat Hardy. 328 00:34:36,280 --> 00:34:39,872 Troisième bataillon, Caledonia Highlanders, Pellor... 329 00:34:40,041 --> 00:34:43,718 ...Province de la frontière du Nord-Ouest, Inde." 330 00:34:43,886 --> 00:34:45,450 Inde. 331 00:34:45,957 --> 00:34:48,155 Eh bien, c'est une coïncidence. 332 00:34:48,282 --> 00:34:51,493 C'est la station commandée par le colonel McGregor. 333 00:34:51,662 --> 00:34:55,128 Si vous voyez Lady Ormsby ou Mlle Lorna McLaurel... 334 00:34:55,297 --> 00:34:57,832 ...veux-tu leur transmettre mes salutations ? - Nous le ferons certainement. 335 00:34:57,959 --> 00:34:59,353 - Merci. - Au revoir, M. Miggs. 336 00:34:59,480 --> 00:35:01,297 - Au revoir. - Au revoir, Alain. 337 00:35:01,509 --> 00:35:02,818 - Au revoir, M. Miggs. - Au revoir. 338 00:35:03,030 --> 00:35:04,509 - Au revoir, Ollie. - Au revoir, Stanley. 339 00:35:04,680 --> 00:35:06,242 Au revoir, Alain. 340 00:35:15,666 --> 00:35:17,695 Eh bien, attendez. Attendez! 341 00:35:17,864 --> 00:35:19,765 J'ai trouvé un moyen de m'en sortir, M. Miggs. 342 00:35:19,935 --> 00:35:23,483 Oh, j'apprécie tout ce que tu as fait, mais cela signifie plus pour moi que ma vie. 343 00:35:23,695 --> 00:35:26,315 - Veux-tu me libérer ? - Je ne te gênerai pas, mon garçon. 344 00:35:26,527 --> 00:35:29,020 - Oh, merci, monsieur. - Mais où vas-tu ? 345 00:35:29,190 --> 00:35:33,162 - Je vais voir Lorna. En Inde. - En Inde? 346 00:35:33,331 --> 00:35:34,937 Oh la la. 347 00:35:47,657 --> 00:35:49,811 Les merveilles de la jeunesse. 348 00:35:50,023 --> 00:35:51,925 Inde. 349 00:36:28,605 --> 00:36:31,015 Refroidissez-les lentement. Ils ont eu une course. 350 00:36:33,297 --> 00:36:36,509 - Heureux? - Ah oui, Greg. Le trajet était magnifique. 351 00:36:36,678 --> 00:36:39,594 - Est-ce que je m'améliore ? - Je dirais que tu étais parfait. 352 00:36:39,763 --> 00:36:42,637 - Oh, Greg, j'ai bien peur que tu aies des préjugés. - Droite. 353 00:36:42,805 --> 00:36:44,454 De tous les gens égoïstes... 354 00:36:44,581 --> 00:36:48,257 Si ça signifie quelque chose pour vous deux, J'attends ici depuis plus d'une heure. 355 00:36:48,890 --> 00:36:53,074 Il faut admirer le talent de Vi Ormsby. Elle a géré toute l'affaire. 356 00:36:53,244 --> 00:36:55,272 C'est une aubaine positive pour le colonel McGregor. 357 00:36:55,399 --> 00:36:57,470 Cela n'a pas été facile avec rien d'autre que son salaire. 358 00:36:57,639 --> 00:37:00,428 - La fille a-t-elle de l'argent ? - Des tas de choses, ma chère. 359 00:37:00,596 --> 00:37:04,443 Entre dans l'un des domaines les plus riches en Écosse à l'âge de 21 ans. 360 00:37:04,611 --> 00:37:08,753 - Le colonel s'en charge en attendant. - Oh maintenant je comprends. 361 00:37:08,922 --> 00:37:11,712 - S'il se marie, il... - "si" ? Ma chérie, c'est presque réglé. 362 00:37:11,880 --> 00:37:14,627 Vi est intelligent, diablement intelligent. 363 00:37:15,133 --> 00:37:16,783 Nous venions de descendre au bord de la rivière... 364 00:37:16,993 --> 00:37:18,304 - Je vous demande pardon, monsieur. - Qu'est-ce que c'est? 365 00:37:18,472 --> 00:37:20,755 Les compliments du général Fletcher. Désire vous voir. 366 00:37:20,923 --> 00:37:23,333 - Très bien, caporal. J'en aurai fini. - Tres bien Monsieur. 367 00:37:24,389 --> 00:37:26,798 Je reviendrai dès que possible. 368 00:37:29,630 --> 00:37:33,306 Vous devriez être très fier de votre frère, Vi. C'est un si bon soldat. 369 00:37:33,518 --> 00:37:36,687 Mais je suis très fier de lui. Il est trop soldat. 370 00:37:36,855 --> 00:37:41,927 J'aimerais qu'il oublie les ordres, les routines et commande et pense davantage à lui-même. 371 00:37:42,053 --> 00:37:45,857 - Il a l'air bien satisfait. - C'est ça. Il est trop satisfait. 372 00:37:46,026 --> 00:37:49,618 Content de s'installer ici et ne tirez rien de personnel de la vie. 373 00:37:49,830 --> 00:37:52,660 Il vit trop pour lui-même. 374 00:37:52,872 --> 00:37:55,069 Vous savez, ce dont il a besoin, c'est d'une femme. 375 00:37:55,239 --> 00:37:58,155 Eh bien, suggérez-vous on en choisit un pour lui ? 376 00:37:58,535 --> 00:38:02,338 Écoute, Lorna, arrêtons l'escrime. Vous savez très bien où je veux en venir. 377 00:38:02,508 --> 00:38:06,606 Greg t'adore et veut que tu le fasses être sa femme. Pourquoi ne l'épouses-tu pas ? 378 00:38:06,986 --> 00:38:11,931 Greg est adorable, Vi. Je l'aime bien. Aimez-le d’une certaine manière. 379 00:38:12,101 --> 00:38:15,184 Mais je n'ai jamais pensé à lui en tant que mari. Vraiment, je ne l'ai pas fait. 380 00:38:15,354 --> 00:38:16,834 Tu vois... 381 00:38:16,960 --> 00:38:20,511 ... la plupart de mon cœur été en Ecosse. Alain. 382 00:38:20,679 --> 00:38:23,511 Oh, arrête ça, Lorna. Nous avons promis de ne jamais pour en reparler. 383 00:38:23,679 --> 00:38:26,215 Le garçon qui ne t'a jamais écrit, je n'ai jamais pensé à toi. 384 00:38:26,384 --> 00:38:27,736 Ne sois pas si stupide. 385 00:38:27,905 --> 00:38:30,356 Peut-être que tu as raison. Je suis bête. 386 00:38:30,525 --> 00:38:35,259 Je vais l'oublier. Je dois. Nous ne vivrons que dans le futur. 387 00:38:35,428 --> 00:38:38,555 - Et Greg ? - Peut-être... 388 00:38:38,766 --> 00:38:41,386 ...et Greg. - Oh, magnifique, chérie. 389 00:38:46,627 --> 00:38:49,754 Tout de suite. Dépêche-toi. Par ici. 390 00:38:49,922 --> 00:38:51,781 Tout est prêt. 391 00:38:52,120 --> 00:38:55,290 Tout est... Tout... 392 00:38:56,219 --> 00:38:59,642 Qu'est-ce que vous attendez tous les deux cette ligne pour ? Allez! 393 00:39:01,459 --> 00:39:02,938 Descendez! 394 00:39:09,108 --> 00:39:10,587 Prêt! 395 00:39:13,799 --> 00:39:15,490 Avant... 396 00:39:15,658 --> 00:39:17,223 ...mars! 397 00:40:07,511 --> 00:40:09,202 Je devais te voir personnellement. 398 00:40:09,370 --> 00:40:11,611 - Alors c'est sérieux. - Très. 399 00:40:11,737 --> 00:40:15,414 - Problèmes avec Khan Mir Jutra. - Encore ce type ? 400 00:40:15,541 --> 00:40:18,836 Pourtant, j'aimerais pouvoir le rencontrer et j'ai mon chemin. Je lui donnerais une leçon. 401 00:40:19,006 --> 00:40:22,345 Eh bien, c'est parce que tu as Je ne l'ai jamais rencontré et je suis là. 402 00:40:22,725 --> 00:40:25,260 Je vous envoie à Fort Rannu. 403 00:40:25,893 --> 00:40:29,276 Ah oui, oui. Je... je sais que c'est une nuisance, mais ce type est dangereux. 404 00:40:29,487 --> 00:40:31,937 Il n'y a que trois officiers et une poignée d'hommes là-bas. 405 00:40:32,149 --> 00:40:35,445 S'il devient fou et renverse les traces, ils seront massacrés comme des moutons. 406 00:40:35,825 --> 00:40:38,488 Prenez la force que vous jugez adéquate et montez à Rannu. 407 00:40:38,741 --> 00:40:41,277 - Tout de suite, monsieur ? - Oh, lundi fera l'affaire. 408 00:40:41,446 --> 00:40:43,897 Apaisez les sentiments de Jutra, si possible... 409 00:40:44,066 --> 00:40:47,870 ... mais s'il n'écoute pas raison, laissez-le vivre aussi fort que vous le pouvez. 410 00:40:48,038 --> 00:40:49,941 - Droite? - C'est vrai, monsieur. 411 00:40:52,433 --> 00:40:53,955 La nouvelle version est presque là, monsieur. 412 00:40:54,124 --> 00:40:57,758 - Je serai sur le terrain de parade dans quelques instants. - Tres bien Monsieur. 413 00:41:35,834 --> 00:41:37,610 Compagnie, arrêtez-vous ! 414 00:41:37,778 --> 00:41:39,764 Virage à droite! 415 00:41:42,005 --> 00:41:44,286 Commandes en hausse ! 416 00:41:45,977 --> 00:41:47,244 Attention! 417 00:41:49,062 --> 00:41:50,583 Peloton, cabane ! 418 00:41:53,245 --> 00:41:55,866 Présent, cabane ! 419 00:42:00,767 --> 00:42:02,500 Mettez-les à l'aise, s'il vous plaît. 420 00:42:02,669 --> 00:42:03,979 Tenez-vous à l'aise. 421 00:42:04,318 --> 00:42:06,683 Tenez-vous à l'aise. 422 00:42:07,530 --> 00:42:09,810 En tant que commandant... 423 00:42:09,938 --> 00:42:12,304 ...Je vous souhaite la bienvenue en Inde. 424 00:42:13,022 --> 00:42:16,108 - Voulez-vous dire quelques mots, monsieur ? - Oui. 425 00:42:17,122 --> 00:42:20,165 Maintenant, je veux impressionner sur vous, hommes, deux faits : 426 00:42:20,334 --> 00:42:25,953 Premièrement, c'est la chose la plus importante avec ce que vous devrez affronter, c'est le soleil. 427 00:42:26,124 --> 00:42:30,687 L'insolation peut tuer un homme tout aussi sûrement, aussi rapidement qu'une balle native. 428 00:42:30,856 --> 00:42:35,673 Et deuxièmement, tu dois te rappeler que l'Inde est vraiment une terre de mystère. 429 00:42:36,223 --> 00:42:40,406 Avec beaucoup que même pour nous les anciens militants, c'est étrange... 430 00:42:40,534 --> 00:42:44,042 ...et difficile à expliquer. Il faudra donc faire confiance... 431 00:42:44,252 --> 00:42:48,014 ...beaucoup de choses qui peuvent vous apparaître non seulement déraisonnable... 432 00:42:48,224 --> 00:42:49,746 ...mais parfois... 433 00:42:49,915 --> 00:42:52,789 ...absolument impossible. 434 00:42:53,169 --> 00:42:55,155 C'est tout ce que j'ai à dire, Colonel McGregor. 435 00:42:55,790 --> 00:42:58,409 - Rejetez le défilé. - Monsieur. 436 00:42:59,382 --> 00:43:02,594 Entreprise, attention ! 437 00:43:03,185 --> 00:43:05,848 Rejeté ! 438 00:43:11,467 --> 00:43:12,778 - À plus tard. - Très bien, Alan. 439 00:43:12,990 --> 00:43:14,214 - Au revoir. - Au revoir. 440 00:43:14,384 --> 00:43:16,412 je me demande où nous récupérons la clé de notre chambre. 441 00:43:16,582 --> 00:43:19,921 Je ne sais pas. Je trouverai. Oh, sergent. 442 00:43:20,089 --> 00:43:22,329 - Qu'est-ce que c'est? - Où pouvons-nous trouver la clé de notre chambre ? 443 00:43:22,540 --> 00:43:27,062 Ouais, nous aimerions prendre un bain. Nous sommes tous épuisés. N'est-ce pas ? 444 00:43:27,315 --> 00:43:32,132 À votre avis, qu'est-ce que c'est ? Accéder à la caserne avant de m'emporter. 445 00:43:32,260 --> 00:43:34,415 - Allez! Sors d'ici. - Tout ce que nous voulons, c'est une chambre. 446 00:43:34,542 --> 00:43:38,598 Une chambre et salle de bain. Allez, les garçons, dégagez. 447 00:44:22,845 --> 00:44:24,787 - Alain. - Oui? 448 00:44:24,958 --> 00:44:26,986 Tu vas voir Lorna ? 449 00:44:35,438 --> 00:44:36,706 - Dis, Ollie. - Quoi? 450 00:44:36,874 --> 00:44:40,425 Qu'est-ce que le général essayait pour nous dire qu'il ne le savait pas lui-même ? 451 00:44:40,636 --> 00:44:42,833 Tu sais, à propos des mystères ou quelque chose. 452 00:44:43,002 --> 00:44:46,003 Je ne sais pas. Demandez au vieux cuir. 453 00:44:46,172 --> 00:44:49,764 - OMS? - Chat de cuir. 454 00:44:50,314 --> 00:44:52,595 Sergent Leatherpuss. 455 00:44:54,032 --> 00:44:56,821 - C'est à moi que tu parles ? - Oui Monsieur. 456 00:44:58,892 --> 00:45:01,301 Qui vous a informé je m'appelais Leatherpuss ? 457 00:45:01,428 --> 00:45:03,034 Il a fait. 458 00:45:04,131 --> 00:45:08,527 Je m'appelle Sergent Finlayson pour vous. désormais. Maintenant, que veux-tu ? 459 00:45:08,696 --> 00:45:11,486 J'essayais de découvrir ce que voulait dire le général... 460 00:45:11,739 --> 00:45:16,387 ...quand il a parlé des mystères... - Quelques nouveaux, les garçons. 461 00:45:17,233 --> 00:45:20,022 Pas encore sec derrière les oreilles. 462 00:45:22,726 --> 00:45:27,291 - Expliquez-leur ce que le général voulait dire. - Nous nous en occuperons. 463 00:45:27,502 --> 00:45:29,277 « Chat de cuir. » 464 00:45:29,445 --> 00:45:31,897 Je m'en souviendrai. 465 00:45:35,277 --> 00:45:38,108 Espèce de bavard. 466 00:45:51,251 --> 00:45:53,281 « Chat de cuir. » 467 00:45:56,237 --> 00:46:00,971 - Pourquoi ne regardes-tu pas où tu vas ! - Je suis désolé, sergent. Je ne t'ai pas vu. 468 00:46:04,902 --> 00:46:08,494 Hé. As-tu vu ça? 469 00:46:08,747 --> 00:46:12,845 C'était une des choses dont parlait le général. 470 00:46:14,198 --> 00:46:16,861 C'était un de ces mirages. 471 00:46:19,016 --> 00:46:21,974 Vous savez ce qu'est un mirage, n'est-ce pas ? 472 00:46:24,130 --> 00:46:29,581 Un mirage est quelque chose que tu vois, ce n'est pas là... 473 00:46:29,792 --> 00:46:36,005 ... ou quelque chose qui est là, mais vous ne pouvez pas le voir. 474 00:46:36,216 --> 00:46:39,132 Il m'en est arrivé un il y a à peine une heure. 475 00:46:39,300 --> 00:46:41,160 Sur le terrain de parade, c'était le cas. 476 00:46:41,330 --> 00:46:43,273 Un type s'approche de moi et me dit : 477 00:46:43,485 --> 00:46:47,203 "Ecoute, Danny", dit-il. "Voici le nouveau brouillon." 478 00:46:47,583 --> 00:46:51,387 "Où?" dis-je. "Par la porte", dit-il. 479 00:46:51,556 --> 00:46:53,669 Et je lève les yeux... 480 00:46:53,838 --> 00:46:59,670 ...et tu sais quoi? Je ne pouvais rien voir fleurir. 481 00:46:59,797 --> 00:47:03,769 Je comprends parfaitement. Merci de nous avoir prévenus. 482 00:47:06,559 --> 00:47:08,587 Vous comprenez de quoi parlaient-ils ? 483 00:47:08,714 --> 00:47:10,615 Pourquoi, certainement. 484 00:47:11,502 --> 00:47:13,826 Cela me semble fou. 485 00:47:15,052 --> 00:47:17,758 Eh bien, il n'y a rien de louche là-dedans. 486 00:47:17,926 --> 00:47:20,292 Vous avez entendu ce que monsieur a dit. 487 00:47:20,462 --> 00:47:24,815 Un mirage est quelque chose que tu vois ce n'est pas là. 488 00:47:25,026 --> 00:47:30,731 Ou quelque chose qui n'existe pas que tu ne vois pas. 489 00:47:31,196 --> 00:47:32,971 Par exemple: 490 00:47:33,731 --> 00:47:35,591 Le voilà. 491 00:47:37,830 --> 00:47:39,353 Là, ce n'est pas le cas. 492 00:47:39,521 --> 00:47:43,536 Maintenant, il est toujours là, mais vous ne pouvez pas le voir. 493 00:47:48,734 --> 00:47:51,523 C'est un mirage. 494 00:47:55,580 --> 00:47:58,115 Bon sang, je suis bête aujourd'hui. 495 00:48:00,693 --> 00:48:02,552 Aujourd'hui? 496 00:48:23,091 --> 00:48:24,570 Hé. 497 00:48:25,499 --> 00:48:28,204 Alors tu n'y crois toujours pas, hein ? 498 00:48:29,049 --> 00:48:32,641 Très bien, je vais te le prouver il existe un mirage. 499 00:48:32,768 --> 00:48:36,276 - Où est mon accordéon ? - Là-dedans. 500 00:50:32,278 --> 00:50:34,602 Mesdames et Messieurs... 501 00:50:34,729 --> 00:50:36,758 ... je n'ai jamais eu un plus grand privilège... 502 00:50:36,927 --> 00:50:39,673 ...que de t'annoncer les fiançailles d'une jeune femme... 503 00:50:39,844 --> 00:50:43,477 ...de Bonnie Scotland que nous avons tous appris à aimer : 504 00:50:43,646 --> 00:50:46,182 Mlle Lorna McLaurel. 505 00:50:48,590 --> 00:50:51,760 Et maintenant pour te dire le nom de l'homme chanceux. 506 00:50:51,929 --> 00:50:56,452 C'est mon vieil ami et frère officier, Colonel Gregor McGregor. 507 00:51:00,255 --> 00:51:05,156 Maintenant, buvons à leur longue vie, santé et bonheur. 508 00:51:06,001 --> 00:51:07,734 Lorna. Grégoire. 509 00:51:08,115 --> 00:51:11,411 Tu ne peux pas me faire ça. Vous ne pouvez pas. 510 00:51:11,538 --> 00:51:12,679 - Constant. - Laisse-moi partir. 511 00:51:12,848 --> 00:51:15,721 Mec, tu es fou ? Que diable fais-tu ici ? 512 00:51:15,849 --> 00:51:17,708 Vous ne comprenez pas. Laisse-moi partir. 513 00:51:17,877 --> 00:51:21,215 Maintenant, un autre mouvement de ta part, et ce sera votre poste de garde, jeune homme. 514 00:51:21,469 --> 00:51:23,836 Je m'en fiche. Laisse-moi partir, veux-tu ? 515 00:51:24,004 --> 00:51:25,780 Attention. 516 00:51:36,724 --> 00:51:38,374 Mets-le dehors. 517 00:51:39,303 --> 00:51:41,712 Ah, Greg. Que pensez-vous est arrivé? 518 00:51:41,880 --> 00:51:44,669 Toucher du soleil, j'imagine. Probablement l'un des nouveaux brouillons. 519 00:51:44,839 --> 00:51:46,191 Pauvre gars. 520 00:51:52,318 --> 00:51:53,544 Ne continue pas à faire ça. 521 00:51:53,712 --> 00:51:55,827 - Tu ressembles à une sauterelle. - Eh bien, j'étais... 522 00:51:55,995 --> 00:51:58,742 Maintenant, si tu veux marcher avec moi, il faut garder le rythme. 523 00:51:58,912 --> 00:52:02,545 Maintenant, revenez en arrière et mettez-vous au pas. Continue. Revenir. 524 00:52:08,208 --> 00:52:11,843 - Maintenant, c'est mieux. Allez. - Hé. 525 00:52:12,730 --> 00:52:15,773 Ton pote Douglas veut te voir tout de suite. Il dit que c'est important. 526 00:52:15,983 --> 00:52:19,829 - Où est-il? - Il est dans la glacière, c'est là qu'il est. 527 00:52:20,971 --> 00:52:25,027 - Je me demande ce qu'il fait dans la glacière. - Je ne lui en veux pas. Ce temps chaud. 528 00:52:25,154 --> 00:52:27,520 - Cela ne me dérangerait pas... - Il n'est pas là pour sa santé. 529 00:52:27,732 --> 00:52:29,506 Il est en difficulté. Allez. 530 00:52:33,056 --> 00:52:35,888 Allez-vous emboîter le pas ? Essayez-le à l'envers. 531 00:52:36,056 --> 00:52:38,762 Maintenant, à gauche, à gauche, à gauche. 532 00:52:38,931 --> 00:52:42,776 D'accord, allons-y. Maintenant vous l'avez. Bien. 533 00:52:51,777 --> 00:52:53,383 Salut, Alan. 534 00:52:55,369 --> 00:52:57,737 - Bonjour les gars. - Ce qui s'est passé? 535 00:52:57,905 --> 00:53:02,258 - Je ne sais pas. J'ai en quelque sorte perdu la tête. - Vous avez perdu la tête ? 536 00:53:02,428 --> 00:53:05,555 Vous n'avez pas perdu la tête. Il est toujours là mais vous ne pouvez pas le voir. 537 00:53:05,808 --> 00:53:07,963 - C'est une de ces choses... - Est-ce que tu peux te taire? 538 00:53:08,133 --> 00:53:11,218 - Tu es là pour combien de temps ? - Ils vont me laisser sortir dans quelques heures. 539 00:53:11,429 --> 00:53:13,330 - Voulez-vous me faire une faveur? - Pourquoi, certainement. 540 00:53:13,500 --> 00:53:15,105 Vous êtes les seuls à qui je peux faire confiance. 541 00:53:15,232 --> 00:53:18,528 Essayez de trouver Lorna et donnez-lui ce message dès que vous le pouvez. 542 00:53:18,698 --> 00:53:20,134 C'est très important. 543 00:53:20,345 --> 00:53:23,684 - Nous le ferons certainement. N'est-ce pas, Stanley ? - Nous le ferons certainement. 544 00:53:23,853 --> 00:53:26,347 - N'est-ce pas ? - Nous cer... Allez, continue. 545 00:53:26,515 --> 00:53:28,459 - Ollie. - Quoi? 546 00:53:28,628 --> 00:53:30,741 Ne le faites savoir à personne, veux-tu? 547 00:53:30,910 --> 00:53:35,136 - Personne ne doit recevoir ce message à part Lorna. - Maman, c'est le mot. 548 00:53:35,348 --> 00:53:38,348 - Quoi? - Maman, c'est le mot. 549 00:53:38,897 --> 00:53:41,602 - Au revoir, Alain. - Au revoir. 550 00:53:47,095 --> 00:53:49,293 Vous deux, courez. Je veux parler à Millie. 551 00:53:49,463 --> 00:53:51,786 Elle me dépasse. Millie. 552 00:53:52,336 --> 00:53:54,956 Madame. Vite, cache-toi. Je vais perdre mon emploi. 553 00:53:55,125 --> 00:53:57,493 Vite, dans le placard. Juste là. 554 00:53:57,661 --> 00:54:00,154 Oui, madame. J'arrive, madame. 555 00:54:00,365 --> 00:54:01,887 Millie. 556 00:54:02,224 --> 00:54:05,056 - Vous m'avez appelé, Votre Seigneurie ? - Tu sais que je t'ai appelé. 557 00:54:05,225 --> 00:54:08,606 Nous allons regarder le polo. Nous dînerons à 7 heures précises. 558 00:54:08,732 --> 00:54:12,578 - Oui, madame. Dîner ponctuellement à 7 heures. - Attends une minute. 559 00:54:13,169 --> 00:54:16,678 Laissez-moi vous impressionner encore une fois : Pas de divertissement pendant notre absence. 560 00:54:16,889 --> 00:54:20,481 - Madame, je n'imaginerais pas une chose pareille. - Eh bien, je vous préviens. 561 00:54:20,649 --> 00:54:24,241 Le colonel peut revenir d'une minute à l'autre. S'il vous attrape, c'est le retour en Angleterre. 562 00:54:24,411 --> 00:54:26,862 - Oui, madame. - Très bien. 563 00:54:29,355 --> 00:54:32,018 N'est-elle pas la grande et la puissante. 564 00:54:32,187 --> 00:54:35,399 Refuser à une petite fille un peu d'étincelles. 565 00:54:38,652 --> 00:54:40,217 - Elle est partie ? - Oui, Dieu merci. 566 00:54:40,385 --> 00:54:43,597 J'ai cru pendant une minute que le jeu était terminé. Elle ne m'a pas à moitié grondé. 567 00:54:43,765 --> 00:54:46,048 Je l'ai entendue. J'avais moi-même un peu peur. 568 00:54:46,217 --> 00:54:49,048 C'est une merveille tu n'as pas entendu mes genoux frapper. 569 00:54:50,189 --> 00:54:52,049 Oh, Millie, je... 570 00:54:58,007 --> 00:55:02,530 Je t'avais prévenu. Emballez vos affaires. Tu es départ par le premier bateau pour l'Angleterre. 571 00:55:02,698 --> 00:55:05,361 Donne moi une autre chance. J'essaierai de faire mieux la prochaine fois. 572 00:55:05,530 --> 00:55:07,347 Non, j'en ai fini avec toi. 573 00:55:08,742 --> 00:55:11,066 Eh bien, lance-moi par-dessus les obstacles. 574 00:55:11,234 --> 00:55:15,207 Je me vengerai de toi si c'est la dernière chose que je fais. 575 00:55:20,194 --> 00:55:23,913 Je vous demande pardon, monsieur, mais pourriez-vous dites-nous où nous pourrions trouver Miss Lorna ? 576 00:55:24,040 --> 00:55:26,955 - Que veux-tu avec Miss McLaurel ? - Il a un mot pour elle. 577 00:55:27,081 --> 00:55:30,167 - Vous avez un message pour ma pupille ? - Non monsieur. 578 00:55:30,293 --> 00:55:32,279 Pourquoi toi... Alan te l'a donné dans la cellule... 579 00:55:32,450 --> 00:55:34,393 Regarde ici, as-tu une note ou pas ? 580 00:55:34,562 --> 00:55:36,337 - Oui Monsieur. - Donne le moi. 581 00:55:39,548 --> 00:55:41,239 Tu m'as menti. 582 00:55:41,746 --> 00:55:43,563 Faites votre rapport immédiatement au sergent Finlayson. 583 00:55:43,901 --> 00:55:47,493 Quant à toi, mon homme, vos actions sont louables. 584 00:55:49,438 --> 00:55:53,621 - Tu m'as bien arrangé, n'est-ce pas ? - Eh bien, tu ne devrais pas mentir. 585 00:55:53,790 --> 00:55:57,044 La première fois que tu mens, ça te sert... 586 00:55:57,721 --> 00:55:59,115 - Qui a fait ça? - Il a fait. 587 00:55:59,327 --> 00:56:01,778 - Je n'ai rien fait... - Faites votre rapport au Sergent Finlayson immédiatement. 588 00:56:01,946 --> 00:56:04,144 - Vous voyez qu'il y arrive. - Je n'ai rien fait de... 589 00:56:04,354 --> 00:56:08,497 - Oui Monsieur. Merci. - Je n'ai rien fait. Je n'ai pas donné de coup de pied... 590 00:56:09,384 --> 00:56:11,962 Vi, qui est Alan Douglas ? 591 00:56:13,144 --> 00:56:16,315 - Est-ce-que tu le connais? - Alan Douglas ? 592 00:56:16,483 --> 00:56:19,146 Pourquoi, oui, légèrement. Je l'ai rencontré en Ecosse. 593 00:56:19,315 --> 00:56:22,273 C'est un garçon brut et grossier qui travaille pour Miggs. 594 00:56:22,442 --> 00:56:25,485 - Mais pourquoi tout cet intérêt ? - Il est ici en Inde. 595 00:56:25,654 --> 00:56:27,852 Un soldat du régiment. 596 00:56:35,669 --> 00:56:38,798 Oh, mais Greg, tu es un simplet. 597 00:56:38,966 --> 00:56:43,023 Tout cela est si clair pour moi. Juste un cas d'amour entre chiots en Écosse. 598 00:56:43,149 --> 00:56:46,531 Vous savez, des promesses d'affection éternelle et tout ce genre de choses. 599 00:56:46,699 --> 00:56:51,306 Puis Lorna a hérité de cet argent et du Le garçon pensait qu'il pourrait tout aussi bien y participer. 600 00:56:51,474 --> 00:56:55,869 La plupart des gens feraient n'importe quoi pour 200 000 L. 601 00:56:56,124 --> 00:56:58,278 Oh, Greg, déchire ce message et oublie-le. 602 00:56:58,490 --> 00:57:02,419 Lorna me l'a dit maintes et maintes fois elle a tout oublié de ce garçon. 603 00:57:02,631 --> 00:57:04,829 Elle t'aime et elle a promis de t'épouser. 604 00:57:04,955 --> 00:57:08,506 - Oh, ne risque pas une scène. - Ça ne marchera pas, Vi. 605 00:57:08,674 --> 00:57:10,745 Tôt ou tard ils vont forcément se rencontrer. 606 00:57:10,914 --> 00:57:13,068 Nous ferions mieux d'en finir avec ça. 607 00:57:13,660 --> 00:57:17,845 - Tu ne vas pas le lui donner ? - Je n'ai pas encore pris ma décision. 608 00:57:18,013 --> 00:57:21,225 Vi, pas un mot à Lorna à ce sujet. 609 00:57:21,394 --> 00:57:23,423 Je veux y réfléchir par moi-même. 610 00:57:23,549 --> 00:57:24,860 Pour une fois. 611 00:57:35,213 --> 00:57:39,397 Greg, tu dois te remonter le moral. Le suivant chose que vous savez, il y aura des ragots. 612 00:57:40,031 --> 00:57:41,679 Walla. 613 00:57:41,763 --> 00:57:43,749 Qu'est-ce que tu vas faire? 614 00:57:45,145 --> 00:57:46,581 Miss McLaurel danse. 615 00:57:46,792 --> 00:57:49,498 Apportez-lui cette note, mais ne lui dites pas d'où ça vient. 616 00:57:49,666 --> 00:57:51,230 Comprendre? 617 00:57:53,258 --> 00:57:57,020 Oh, Greg, tu es un imbécile. Vous risquez votre propre bonheur. 618 00:57:57,231 --> 00:57:59,217 Je pense à Lorna maintenant. 619 00:58:02,935 --> 00:58:04,626 Excusez-moi. 620 00:58:07,922 --> 00:58:11,177 - Mauvaises nouvelles? - Oh non, général. 621 00:58:11,345 --> 00:58:13,458 Merveilleuse nouvelle. 622 00:58:17,812 --> 00:58:20,347 Lorna. Lorna ! 623 00:58:23,389 --> 00:58:24,953 Alain. 624 00:58:25,121 --> 00:58:28,798 Oui. Alain. Regardez-moi. Vous ne vous attendiez pas à moi, n'est-ce pas ? 625 00:58:28,968 --> 00:58:31,969 Je pensais que j'étais à des milliers de kilomètres pleurer de tout mon cœur. 626 00:58:32,137 --> 00:58:33,743 Eh bien, je vous ai trompé. Je suis là. 627 00:58:33,913 --> 00:58:37,250 Soldat Douglas, venez payer ses respects à la dame du colonel. 628 00:58:37,420 --> 00:58:40,082 - Eh bien, tu es fou. Je ne t'écouterai pas. - Oui, tu le feras. 629 00:58:40,208 --> 00:58:42,829 - Mais je peux expliquer. - J'en ai assez vu et entendu moi-même. 630 00:58:42,998 --> 00:58:44,645 L'argent vous est monté à la tête. 631 00:58:44,857 --> 00:58:47,265 J'ai été assez idiot pour te croire parce que j'avais la foi... 632 00:58:47,392 --> 00:58:49,295 ... t'a fait confiance quand tu te moquais de moi. 633 00:58:49,463 --> 00:58:51,493 - Oh arrête! Arrête ça! - Je ne l'arrêterai pas. 634 00:58:51,661 --> 00:58:53,352 Ce n'est pas vrai. Vous devez m'écouter. 635 00:58:53,479 --> 00:58:56,944 Vous ne savez pas ce que vous dites. Vous ne comprenez pas. 636 00:58:57,071 --> 00:59:01,338 Mon seul souhait est de ne jamais voir ou entendre parler de vous à nouveau. 637 01:01:19,275 --> 01:01:21,978 Une force puissante, Khan Sahib. 638 01:01:22,317 --> 01:01:24,218 Beaucoup plus fort que prévu. 639 01:01:26,839 --> 01:01:28,782 Cela nécessite une stratégie. 640 01:01:30,515 --> 01:01:32,333 Comment vas-tu, Corbett? Content de te voir. 641 01:01:32,459 --> 01:01:34,150 Nous sommes très heureux de vous voir, colonel. 642 01:01:34,319 --> 01:01:36,812 Nous étions assis sur un baril de poudre pendant deux semaines. 643 01:01:36,981 --> 01:01:39,348 Assez de choses se sont passées pour rendre ma petite force très nerveuse. 644 01:01:39,475 --> 01:01:42,094 - Nous sommes tous heureux que vous soyez là. - Merci. 645 01:01:42,263 --> 01:01:44,165 Renvoyez les hommes. Ils ont besoin d'un bon repos. 646 01:01:44,334 --> 01:01:46,362 Alors appelez les agents à la salle des ordonnances. 647 01:01:46,489 --> 01:01:49,025 - Nous irons travailler. - Monsieur. 648 01:01:51,180 --> 01:01:55,955 Vi, tu savais qu'Alan était là et je ne me l'ai pas dit. Pourquoi? Pourquoi? 649 01:01:56,167 --> 01:01:57,688 Entrez. 650 01:01:59,167 --> 01:02:01,408 Je reviendrai, Miss Lorna, quand tu n'es pas si occupé. 651 01:02:01,618 --> 01:02:05,084 - Tout va bien, Millie, entre. - Je ne voulais pas vous déranger, mademoiselle... 652 01:02:05,253 --> 01:02:08,549 ... mais j'aimerais avoir quelques mots avec vous personnellement avant de partir. 653 01:02:08,677 --> 01:02:10,155 Sortie? Que veux-tu dire? 654 01:02:10,324 --> 01:02:13,367 Elle ne te l'a pas dit ? Je m'en doutais. 655 01:02:13,578 --> 01:02:17,593 Nous le ferons, Sa Seigneurie m'a libéré et je pars pour l'Angleterre. 656 01:02:17,761 --> 01:02:21,861 Mais tu as été terriblement gentil avec moi, et ce serait dur pour ma conscience... 657 01:02:21,945 --> 01:02:24,227 ... si je ne t'avais pas dit quelque chose tu devrais savoir. 658 01:02:24,480 --> 01:02:27,524 - Millie, quitte la pièce immédiatement. - Pas avant d'avoir eu mon mot à dire. 659 01:02:27,736 --> 01:02:29,636 - Comment oses-tu? Quitte la pièce. - Attends, Vi. 660 01:02:29,807 --> 01:02:31,622 - Qu'est-ce qu'il y a, Millie ? - Eh bien, Miss Lorna... 661 01:02:31,792 --> 01:02:35,130 ... tu te demandes pourquoi tu ne l'as pas fait entendu parler de votre ami en Écosse. 662 01:02:35,341 --> 01:02:39,906 Je vais vous dire pourquoi. Elle a pris vos lettres, chacune d'entre elles. 663 01:02:40,328 --> 01:02:43,371 Mais Lorna, tu ne peux pas croire une histoire tellement ridicule. 664 01:02:43,583 --> 01:02:46,371 - Cette femme est folle. - Oui, Votre Seigneurie, en colère. 665 01:02:46,539 --> 01:02:49,836 Mais tu pensais les avoir détruits des lettres, n'est-ce pas ? Eh bien, vous ne l'avez pas fait. 666 01:02:50,005 --> 01:02:54,020 Parce que je les ai repêchés les charbons de feu et les voici. 667 01:02:54,696 --> 01:02:59,218 Maintenant, Votre Seigneurie, Mettez ça dans votre pipe et fumez-le. 668 01:03:00,359 --> 01:03:02,937 Ses lettres. Mes lettres. 669 01:03:03,191 --> 01:03:05,472 Je comprends tout maintenant. 670 01:03:05,769 --> 01:03:08,008 Mais, Lorna, je l'ai fait pour ton bien. 671 01:03:08,177 --> 01:03:10,881 - Je pensais que tu serais heureux... - Oh peu importe. 672 01:03:11,093 --> 01:03:14,390 Je suis content d'avoir découvert avant de gâcher la vie de Greg aussi. 673 01:03:15,911 --> 01:03:19,165 Mais il n'est pas trop tard. Je vais voir Alan et je lui dirai tout. 674 01:03:21,066 --> 01:03:24,743 Mais Lorna, tu ne peux pas. Il est à Fort Rannu. 675 01:03:26,054 --> 01:03:27,321 Ceci vient d'arriver, monsieur. 676 01:03:27,490 --> 01:03:30,575 Le messager est à la porte et exige une réponse immédiate. 677 01:03:36,323 --> 01:03:37,801 Eh bien, messieurs... 678 01:03:37,971 --> 01:03:40,844 ... J'espère que tu n'en as pas d'autre engagement social cet après-midi. 679 01:03:41,013 --> 01:03:42,662 Nous dînons avec Mir Jutra. 680 01:03:42,788 --> 01:03:45,154 - Cet après-midi, monsieur ? - Ce ne sera pas si grave. 681 01:03:45,325 --> 01:03:48,661 Je vous dis ce que. Nous enfilerons notre plus beau bavoir et tucker et faire bonne impression. 682 01:03:48,831 --> 01:03:50,479 - Hein, Corbett ? - Une très bonne idée, monsieur. 683 01:03:50,649 --> 01:03:51,958 Messieurs, préparez-vous. 684 01:03:52,338 --> 01:03:55,382 Vous n'avez rien d'autre à faire ? Sors d'ici. 685 01:04:10,384 --> 01:04:12,243 Refais-le. 686 01:04:25,766 --> 01:04:27,879 Montre-moi ça encore. 687 01:04:52,559 --> 01:04:54,545 Hé! Venez ici! 688 01:04:56,278 --> 01:04:58,390 Je pensais t'avoir dit de nettoyer cet endroit. 689 01:04:58,560 --> 01:05:02,025 Eh bien, il m'a dit de ne pas faire attention à ce que tu as dit. 690 01:05:02,405 --> 01:05:05,490 Qui dirige cette armée ? Vous ou moi? 691 01:05:06,040 --> 01:05:10,435 Droite. Maintenant, au travail ! Et ne le fais pas laisse-moi voir un point à mon retour. 692 01:05:10,688 --> 01:05:12,844 « Chat de cuir. » 693 01:05:24,929 --> 01:05:26,915 Maintenant fais le. 694 01:05:53,286 --> 01:05:55,822 Allez les gars. Nous allons réessayer le numéro quatre. 695 01:05:55,949 --> 01:05:59,455 Et pour toute faveur, mettez-y un peu de vie. 696 01:08:56,524 --> 01:08:59,778 - Où avez-vous trouvé ce type ? - Nous avons surpris cet homme en train de fouiller la porte. 697 01:08:59,946 --> 01:09:01,552 Qui t'a envoyé? 698 01:09:02,186 --> 01:09:04,131 - Calme, calme. - Calme. 699 01:09:04,469 --> 01:09:07,427 Nous l'avons fait parler, monsieur. Nous avons tout découvert. 700 01:09:07,554 --> 01:09:09,835 Emmenez le au loin. Gardez-le sous surveillance. 701 01:09:10,006 --> 01:09:13,427 - Veiller à ce qu'il ne communique avec personne. - Oui Monsieur. 702 01:09:14,358 --> 01:09:16,936 - Qu'avez-vous découvert? - Mir Jutra prévoit d'attaquer Rannu... 703 01:09:17,104 --> 01:09:19,471 ...dès que vous et vos officiers sont à son palais. 704 01:09:19,640 --> 01:09:23,232 - Faire sauter la porte devait être le signal. - Il l'a demandé. Il l'aura. 705 01:09:23,402 --> 01:09:25,261 Corbett, appel à des volontaires. 706 01:09:25,473 --> 01:09:28,938 Nous les mettrons dans nos uniformes et envoie-les au palais à notre place. 707 01:09:29,148 --> 01:09:31,557 Ensuite, nous organiserons une réception pour les hommes de Mir Jutra ici. 708 01:09:31,768 --> 01:09:34,304 - Nous capturerons chacun des mendiants. - Tres bien Monsieur. 709 01:09:34,472 --> 01:09:37,136 Mais ces volontaires, ils vont vers une mort presque certaine. 710 01:09:37,304 --> 01:09:38,825 C'est l'occasion que nous devons saisir. 711 01:09:38,996 --> 01:09:43,306 La sécurité de la frontière dépend briser ce fou une fois pour toutes. 712 01:09:44,615 --> 01:09:47,574 Douglas, mon garçon, je suis fier de toi pour avoir été le premier à faire du bénévolat. 713 01:09:47,954 --> 01:09:51,672 C'est une mission dangereuse que nous effectuons et nous ne reviendrons peut-être jamais. 714 01:09:51,842 --> 01:09:56,110 - Ce qui importe? - Hé, dépêchez-vous, vous deux ! 715 01:10:00,082 --> 01:10:02,322 Nous voulons vous remercier de nous avoir invités à ce déjeuner. 716 01:10:02,492 --> 01:10:04,055 Ouais, c'était vraiment gentil de ta part. 717 01:10:04,224 --> 01:10:07,604 Vous êtes les bienvenus. Maintenant, montez à cheval et c'est parti. 718 01:10:07,943 --> 01:10:11,197 - Devons-nous monter à cheval ? - À votre avis, pourquoi sont-ils ici ? 719 01:10:11,366 --> 01:10:13,310 Eh bien, je n'ai jamais monté à cheval de ma vie. 720 01:10:13,478 --> 01:10:17,240 Tout ce que tu as à faire c'est de se mettre sur le dos. Allez. 721 01:10:21,847 --> 01:10:25,100 - Qu'essayez-vous de faire? - Il m'a dit que je devais monter sur ton dos. 722 01:10:25,269 --> 01:10:27,510 Il parle du cheval. 723 01:10:33,637 --> 01:10:35,496 Les officiers sont tombés dans notre piège. 724 01:10:35,708 --> 01:10:39,468 Occupez-les à la porte ! Je dois emmener ces chiens au palais. 725 01:10:42,469 --> 01:10:45,004 Peut-être un messager de Pellore. Faites-le entrer. 726 01:10:45,174 --> 01:10:46,483 C'est Mlle McLaurel, monsieur. 727 01:10:47,118 --> 01:10:50,118 Mademoiselle McLaurel ici ? Impossible ! 728 01:10:50,921 --> 01:10:53,583 Lorna, chérie, que diable tu fais ici ? 729 01:10:55,189 --> 01:10:59,288 Greg, je dois voir Alan Douglas immédiatement. Tout de suite, tu comprends ? 730 01:10:59,457 --> 01:11:02,585 - Ce qui s'est passé? - Ta sœur a retenu toutes mes lettres. 731 01:11:02,712 --> 01:11:07,022 M'a fait croire qu'Alan m'avait oublié. Mais ce n'est pas le cas, Greg. Il ne l'a pas fait. 732 01:11:07,234 --> 01:11:13,402 Je dois le voir et tout lui expliquer. Maintenant. Immediatement. Est-ce que tu comprends? Maintenant. 733 01:11:14,628 --> 01:11:18,982 Ordonné. Amenez le soldat Alan Douglas ici tout de suite. 734 01:11:19,150 --> 01:11:22,319 Le Soldat Alan Douglas s'est porté volontaire pour un service spécial, monsieur. 735 01:11:22,912 --> 01:11:24,433 C'est tout. 736 01:11:25,743 --> 01:11:27,687 Greg, qu'est-ce qu'il veut dire ? 737 01:11:27,855 --> 01:11:30,095 Cela signifie ta rencontre avec Alan il faudra attendre. 738 01:11:30,222 --> 01:11:32,926 Il s'est porté volontaire pour un devoir d'importance pour le service. 739 01:11:33,053 --> 01:11:35,589 - Y a-t-il un danger ? - Il y a toujours du danger ici. 740 01:11:35,717 --> 01:11:39,309 Je ferai mon travail de le ramener pour vous en toute sécurité. Nous allons avoir un peu de bruit. 741 01:11:39,774 --> 01:11:43,027 Je veux que tu restes ici en quartiers peu importe ce qu'il arrive. Tu promets ? 742 01:11:43,196 --> 01:11:47,380 Je promets. Oh, mais reviens vite. Je suis effrayée. 743 01:11:50,423 --> 01:11:52,282 Mettez une double sentinelle sur cette porte ! 744 01:12:05,087 --> 01:12:08,467 - Pourquoi tu marches comme ça ? - Eh bien, le cheval ne me convenait pas. 745 01:12:08,637 --> 01:12:10,918 Eh bien, redressez-vous. Vous allez rencontrer la royauté. 746 01:12:17,765 --> 01:12:20,215 Salam, sahib. Colonel McGregor... 747 01:12:20,385 --> 01:12:23,597 ...Je vous souhaite la bienvenue, ainsi qu'à votre équipe dans mon humble demeure. 748 01:12:23,807 --> 01:12:25,498 Être assis. 749 01:13:15,280 --> 01:13:19,675 Colonel McGregor, voudriez-vous, ainsi que votre personnel se joint à moi dans une pipe d'amitié ? 750 01:13:19,929 --> 01:13:22,252 Eh bien, nous le ferons certainement. 751 01:13:26,182 --> 01:13:28,507 Eh bien, bravo. 752 01:14:20,740 --> 01:14:24,883 N'oubliez pas qu'aucun coup de feu ne doit être tiré jusqu'à ce que vous ayez le mot. Continuer. 753 01:14:25,009 --> 01:14:26,825 - Tres bien Monsieur. - Tres bien Monsieur. 754 01:14:56,999 --> 01:14:59,704 Jetez les armes et rendez-vous ! 755 01:15:13,058 --> 01:15:15,382 Que les festivités continuent. 756 01:15:33,215 --> 01:15:35,456 Voudriez-vous me passer le beurre ? 757 01:15:41,836 --> 01:15:43,189 Bien? 758 01:15:43,992 --> 01:15:45,472 Bien. 759 01:15:45,852 --> 01:15:47,542 Très bien. 760 01:15:48,134 --> 01:15:49,993 Retirez la nourriture. 761 01:15:54,008 --> 01:15:56,712 - Quelle est l'idée ? - Le temps du plaisir est révolu. 762 01:15:56,881 --> 01:15:59,416 - Que veux-tu dire? - Je veux dire que Fort Rannu n'existe plus. 763 01:15:59,586 --> 01:16:02,798 Vos camarades sont anéantis. Et avant que le soleil ne se couche... 764 01:16:02,966 --> 01:16:07,531 ...vos os rejoindront les leurs et je blanchis dans les déserts du désert. 765 01:16:12,602 --> 01:16:15,603 Obtenez l'huile bouillante. Préparez la grille. 766 01:16:15,729 --> 01:16:19,701 - Nous allons donner une leçon à ces chiens. - Vous ne nous prendrez pas sans combattre. 767 01:16:19,869 --> 01:16:21,475 Capturez-le! 768 01:16:26,885 --> 01:16:28,703 Il n'y a pas d'issue. 769 01:16:30,012 --> 01:16:31,744 Prenez-les. 770 01:16:33,267 --> 01:16:35,210 - A quoi ça sert ? - Vous devez les utiliser... 771 01:16:35,422 --> 01:16:36,942 ...pour vous faire exploser la cervelle. 772 01:16:37,662 --> 01:16:40,198 - Je ne me suis jamais fait sauter la cervelle auparavant. - Emmenez le au loin. 773 01:16:40,451 --> 01:16:43,917 Je ne sais pas quoi... Je ne sais pas quoi faire. 774 01:16:50,804 --> 01:16:54,777 - Au revoir, Ollie. - Au revoir, Stanley. Je te verrai plus tard. 775 01:16:54,988 --> 01:16:58,284 - J'attendrai quand tu arriveras au paradis. - Eh bien, comment vais-je te connaître ? 776 01:16:58,495 --> 01:17:02,384 J'attendrai à la porte. Et je vais j'ai des ailes et une harpe à la main. 777 01:17:02,637 --> 01:17:04,750 Eh bien, tout le reste des anges aussi. 778 01:17:04,835 --> 01:17:08,384 Eh bien, je vais garder mon chapeau, alors tu me connaîtras. 779 01:17:08,764 --> 01:17:11,259 Assez! Assez de ces absurdités. 780 01:17:11,427 --> 01:17:15,231 Continuez, ou je change mes plans. 781 01:17:15,611 --> 01:17:18,780 - Au revoir. - Au revoir, Stanley. 782 01:17:22,372 --> 01:17:23,936 Retirez le corps. 783 01:17:30,655 --> 01:17:33,866 - Ce qui s'est passé? - Je me suis raté. 784 01:17:34,037 --> 01:17:36,276 Eh bien, je ne manquerai pas. 785 01:17:37,417 --> 01:17:40,882 - Khan Sahib ! Khan Sahib ! - Parler. 786 01:17:41,094 --> 01:17:42,573 - Allah nous a abandonnés. - Que veux-tu dire ? 787 01:17:42,784 --> 01:17:44,982 Catastrophe. Colonel McGregor connaissais vos projets. 788 01:17:45,150 --> 01:17:48,573 Il était là et capturé tous vos guerriers jusqu'au dernier homme. 789 01:17:48,742 --> 01:17:51,616 Le colonel McGregor est là ? Alors qui êtes-vous? 790 01:17:51,785 --> 01:17:55,208 Eh bien, je suis M. Hardy. Voici mon ami, M. McLaurel. 791 01:17:55,377 --> 01:17:56,941 Nous pensions que nous viendrions et avoir... 792 01:17:57,152 --> 01:17:58,631 Saisissez-les, hommes ! 793 01:17:58,800 --> 01:18:01,294 Encore un pas et je tire ! 794 01:18:03,660 --> 01:18:06,068 Ne me montre pas ça. 795 01:19:04,260 --> 01:19:05,697 Ils sont là. Tirer! 796 01:20:20,834 --> 01:20:22,905 Sous-titres par Groupe Média SDI 797 01:20:23,075 --> 01:20:25,187 [ANGLAIS] 71283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.