All language subtitles for Adrenaline (1990)-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:05,297 --> 00:12:07,339 Τι τρέχει με εσένα ? 2 00:12:07,339 --> 00:12:08,340 Εσυ τι θελεις ? 3 00:12:11,115 --> 00:12:14,189 Αγαπητέ μου μικρό ... 4 00:12:16,857 --> 00:12:21,664 Ω, με πληγώνεις! Μικρή μου Ιουλιέτα, δεν με δαγκώνεις έτσι. 5 00:12:36,392 --> 00:12:39,554 Είσαι τόσο γλυκός. 6 00:15:32,056 --> 00:15:33,895 Ω, σκατά ... 7 00:24:37,183 --> 00:24:38,338 Ολοι? 8 00:24:38,339 --> 00:24:40,572 Ζητώ τη συγγνώμη σας κυρία, αλλά δεν καταλαβαίνω. 9 00:24:40,573 --> 00:24:42,280 Πουλάτε το σπίτι σας ή όχι; 10 00:24:42,281 --> 00:24:44,062 - Κύριε, πρέπει να το κερδίσεις 11 00:24:44,063 --> 00:24:46,295 Για να "κερδίσετε" ... Περιμένετε, τι εννοείτε με το "να το κερδίσετε"; 12 00:24:46,296 --> 00:24:49,531 Ακούστε, το μόνο που θέλω να κάνω είναι να το δω. Είναι δυνατόν ? 13 00:24:49,532 --> 00:24:51,486 - Αλλά μπορείτε να κερδίσετε αυτό το σπίτι! 14 00:24:51,487 --> 00:24:55,168 Όχι, άκου, δεν θέλω να το κερδίσω. Θέλω απλώς να το δω. 15 00:24:55,169 --> 00:24:56,984 - Θεά, είναι κωφή ή τι - 16 00:24:57,769 --> 00:24:59,604 Καλημέρα Μαντάμ. 17 00:25:01,118 --> 00:25:03,456 -Είστε νέοι. -Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου... 18 00:25:03,457 --> 00:25:04,431 -ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΑΣΤΕ. -Ερχομαι εδώ για να σας δω για τη διαφήμιση ... 19 00:25:04,432 --> 00:25:05,899 - Σε παρακαλώ, έλα! 20 00:25:05,900 --> 00:25:08,465 - Λοιπόν, εγώ ... -Θελεις λιγο καφε ? 21 00:25:14,064 --> 00:25:17,782 - Εδώ είσαι, ο καφές σου. - Λοιπόν, ε ... Ναι, συγγνώμη ... 22 00:25:18,166 --> 00:25:21,830 Παρακαλώ, έλα. Θα κερδίσετε, ξέρετε! 23 00:25:23,071 --> 00:25:25,173 Ο σύζυγός μου περιμένει στον επάνω όροφο. 24 00:25:27,360 --> 00:25:29,125 Τι ψεύτικο! 25 00:25:42,045 --> 00:25:44,862 Γεια! Ανοιξε την πόρτα ! 26 00:25:44,863 --> 00:25:46,814 Αιμορραγώ ! 27 00:25:49,909 --> 00:25:52,786 Μπάσταρδοι! 28 00:26:13,208 --> 00:26:14,695 Ω Θεέ μου... 29 00:26:31,687 --> 00:26:33,072 Ίσως εδώ ... 30 00:29:14,134 --> 00:29:15,153 Έξοδος 31 00:30:34,655 --> 00:30:38,770 Εντάξει, πάμε. Τώρα, το σπίτι είναι δικό μου. Παλιά συντρίμμια 32 00:30:45,421 --> 00:30:47,837 Σε θέλω έξω την Παρασκευή. Καταλαβαίνετε; 33 00:30:49,342 --> 00:30:51,008 Βρώμικοι μπάσταρδοι! 34 00:30:56,985 --> 00:30:58,709 Allo, παρακαλώ τη συγγνώμη σας κυρία ... 35 00:30:58,710 --> 00:31:02,021 Αν έχω καταλάβει σωστά, μόλις μου είπες ότι θα μπορούσα να κερδίσω το σπίτι; 36 00:31:02,022 --> 00:31:06,852 - Είμαστε παλιά, δεν θέλουμε να πουλήσουμε, αλλά μπορείτε να κερδίσετε το σπίτι! 37 00:32:24,656 --> 00:32:26,498 Συμπεριφέρετε, εντάξει. 38 00:32:32,419 --> 00:32:35,275 Νιώθεις άνετα; 39 00:32:35,276 --> 00:32:36,800 Είναι σημαντικό να νιώθετε άνετα. 40 00:32:36,801 --> 00:32:39,515 Μου αρέσει όταν οι άνθρωποι αισθάνονται άνετα. Με κάνει να νιώθω χαλαρή. 41 00:32:39,516 --> 00:32:41,033 Δουλεύω καλύτερα έτσι. 42 00:32:41,034 --> 00:32:44,865 Είσαι καυτός, το ξέρεις; Είσαι γλυκιά σκύλα. 43 00:32:44,866 --> 00:32:48,425 Θα ήταν κρίμα να σε βλάψω. Δεν νομίζεις; 44 00:32:52,120 --> 00:32:53,951 Θα μιλήσετε, ξέρετε. 45 00:32:53,952 --> 00:32:55,784 Όλοι μιλούν μαζί μου. 46 00:32:55,785 --> 00:32:58,332 Λοιπόν, θα μου πεις πού είναι. Όπου κρύβεται. 47 00:32:58,333 --> 00:33:00,107 Εντάξει ? 48 00:33:01,269 --> 00:33:02,814 Πρέπει να με βοηθήσεις. 49 00:33:02,815 --> 00:33:04,529 Έχω πολλά προβλήματα. 50 00:33:04,530 --> 00:33:06,360 Προβλήματα όπως ... 51 00:33:06,361 --> 00:33:08,210 Προβλήματα βίας! 52 00:33:08,211 --> 00:33:10,545 Χάνω την ψυχραιμία μου εύκολα. 53 00:33:10,600 --> 00:33:13,263 Λοιπόν, πρέπει να με βοηθήσεις γιατί ... 54 00:33:13,264 --> 00:33:15,528 Διότι, όταν ξεκινά ... 55 00:33:16,485 --> 00:33:21,707 Δεν ήθελα να σε βλάψω αλλά ... Δεν μπορώ να το ελέγξω. 56 00:33:21,708 --> 00:33:23,748 Με κοροϊδεύεις ? 57 00:33:23,749 --> 00:33:25,500 Νομίζεις ότι είναι αστείο; 58 00:33:25,799 --> 00:33:28,298 Πιστεύεις ότι είναι αστείο να είσαι ανάπηρος; 59 00:33:28,299 --> 00:33:29,727 Δεν με ακούτε; 60 00:33:29,728 --> 00:33:31,369 Δεν ακούτε τι λέω; 61 00:33:31,370 --> 00:33:33,197 Είναι το μικρό αυτί σου σπασμένο; 62 00:33:33,198 --> 00:33:36,782 Ένα τόσο λεπτό και εύθραυστο μικρό αυτί. 63 00:33:37,395 --> 00:33:40,232 Τι γίνεται με το άλλο, είναι επίσης σπασμένο; 64 00:33:40,591 --> 00:33:42,845 Αισθάνεται καλύτερα τώρα, έτσι δεν είναι; 65 00:33:42,846 --> 00:33:43,921 Μαλάκα! 66 00:33:43,922 --> 00:33:47,232 Νομίζεις ότι είναι αστείο; 67 00:33:48,050 --> 00:33:51,493 Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο. Κοιτάξτε τον εαυτό σας. Είσαι χάος. 68 00:33:51,494 --> 00:33:54,117 Έχω άλλη ιδέα για σένα. 69 00:33:54,118 --> 00:33:57,049 Το μικρό σου χέρι, μου αρέσουν τα μικροσκοπικά χέρια. 70 00:33:57,050 --> 00:34:03,140 Τα ευαίσθητα χέρια που μπορούσαν να πουν την αγάπη ιστορίες, όπως ... Πώς την άγγιξες ... 71 00:34:05,092 --> 00:34:07,172 Πώς την χαϊδεύτηκες ... 72 00:34:08,525 --> 00:34:11,555 Πόσο τρυφερά την κοίταξες ... 73 00:34:12,992 --> 00:34:16,449 Λοιπόν, εξακολουθείτε να σφυρίζετε σκουπίδια. Περίμενε. 74 00:34:20,728 --> 00:34:24,393 Χάνω ξανά την ψυχραιμία μου! Είσαι ευτυχισμένος τώρα ?! Κοίτα ! 75 00:34:25,162 --> 00:34:27,592 Θα καταλήξω να σε διαλύσω! 76 00:34:28,502 --> 00:34:30,073 Αυτό σε κάνει να γελάς; 77 00:34:30,074 --> 00:34:32,876 Περίμενε, πήρα μια άλλη ιδέα. Ένα μοντέρνο! 78 00:34:53,150 --> 00:34:56,082 Αισθάνεσαι καλύτερα τώρα ? Ναί ? 79 00:34:57,216 --> 00:35:00,165 Νιώθεις καλύτερα, έτσι δεν είναι; Σκάμπα! 80 00:35:04,294 --> 00:35:07,011 Έχω κάτι άλλο για σένα. 81 00:35:21,748 --> 00:35:24,503 Τώρα σκύλα, θα μιλήσετε! 82 00:35:24,504 --> 00:35:26,017 Θα μου πεις πού είναι! 83 00:35:26,018 --> 00:35:28,656 Σκάμπα! Δεν φαίνεσαι τόσο περήφανος τώρα, έτσι; 84 00:35:37,898 --> 00:35:42,375 Έξι ώρες αργότερα Στο βόρειο τμήμα της Γαλλίας ... 85 00:35:50,720 --> 00:35:53,793 Κάρλα, Κάρλα! 86 00:36:14,727 --> 00:36:16,710 Ω, Τζόνι! 87 00:36:35,513 --> 00:36:36,580 Πες μου Τζόνι! 88 00:36:36,581 --> 00:36:39,815 Δεν έχω μιλήσει. Δεν έχω πει τίποτα! 89 00:36:40,838 --> 00:36:42,308 Με πιστεύεις τώρα; 90 00:36:42,309 --> 00:36:44,656 Ω, ναι, σε πιστεύω! 91 00:36:44,657 --> 00:36:48,762 Τότε, μου υποσχέθηκες, μου υποσχέθηκες ! 92 00:36:48,763 --> 00:36:54,016 Ναί. Μια υπόσχεση είναι μια υπόσχεση. 93 00:38:36,574 --> 00:38:38,080 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 94 00:38:38,081 --> 00:38:39,961 Σταυροδρόμι της la Patte d'Oie ... 95 00:38:43,006 --> 00:38:44,004 Δεν είναι εδώ ! 96 00:38:45,460 --> 00:38:47,767 Γεια σου! 97 00:38:52,830 --> 00:38:56,343 Παρακαλώ, ξέρετε πού είναι το σταυροδρόμι της la Patte d'Oie; 98 00:38:56,344 --> 00:38:58,035 Το σταυροδρόμι της la Patte d'Oie; 99 00:39:01,815 --> 00:39:04,143 Ένα σταυροδρόμι, μια διασταύρωση. Το ξέρεις ? 100 00:39:04,144 --> 00:39:05,443 Δεν χρωστάω τίποτα. 101 00:39:05,444 --> 00:39:07,013 Όχι, ούτε εγώ. Αλλά πού είναι το σταυροδρόμι; 102 00:39:07,014 --> 00:39:08,732 Το σταυροδρόμι της la Patte d'Oie. 103 00:39:08,733 --> 00:39:11,141 Μου έχουν κληθεί στο σταυροδρόμι της la Patte d'Oie. 104 00:39:11,142 --> 00:39:15,423 Άκου, είμαι οδηγός ασθενοφόρου. 105 00:39:17,203 --> 00:39:19,383 Κάποιος ανέφερε τροχαίο ατύχημα στο σταυροδρόμι 106 00:39:21,447 --> 00:39:22,864 Όχι, όχι ... 107 00:39:22,865 --> 00:39:23,835 Μου... Οχι όχι εγώ... 108 00:39:23,836 --> 00:39:25,920 Ένα ατύχημα, στο σταυροδρόμι της la Patte d'Oie. 109 00:39:25,921 --> 00:39:28,102 Είναι το σταυροδρόμι ... Ενα ατύχημα ! 110 00:39:34,103 --> 00:39:37,845 Καταλαβαίνεις ? Ενα ατύχημα ! Ένα ατύχημα στο σταυροδρόμι. 111 00:39:43,418 --> 00:39:45,208 Σταυροδρόμι της la Patte d'Oie! 112 00:46:58,084 --> 00:47:02,508 ... και ο Jean Marie Chevignac επιβεβαίωσε εκ νέου κατά τη διάρκεια αυτής της διάσημης συνάντησης ... 113 00:47:02,509 --> 00:47:06,868 ... η ανώτερη θέση του SPRC στα γαλλικά πολιτικά κόμματα 114 00:47:07,725 --> 00:47:10,951 Σας υπενθυμίζω τον κύριο τίτλο του αυτήν την έκδοση ειδήσεων, 115 00:47:11,659 --> 00:47:14,300 η τρομοκρατική επίθεση το έκανε αυτό απόγευμα κατά ... 116 00:47:14,301 --> 00:47:16,526 ... η πρεσβεία της Ισλανδίας στο Παρίσι. 117 00:47:16,527 --> 00:47:22,155 5 θύματα σκοτώθηκαν και 33 τραυματίστηκαν. Η επίθεση αξιώθηκε από το BRBL. 118 00:47:22,155 --> 00:47:26,475 Οι δύο τρομοκράτες, ο Ραούλ Ιμιτρόφης και Ο Monique Dangstrume συνελήφθη ... 119 00:47:26,476 --> 00:47:30,044 ... ενώ επικύρωσαν τους εισιτήριο λαχειοφόρων αγορών στο Caf� de Paris 120 00:47:30,045 --> 00:47:33,837 Μετά από πυροβολισμό, παραδόθηκαν τελικά στην Αστυνομία, και ... 121 00:47:33,838 --> 00:47:35,385 Με συγχωρείτε ... 122 00:47:36,324 --> 00:47:37,582 Ναι 123 00:47:39,390 --> 00:47:43,263 Μόλις πληροφορήθηκα ότι ο Thierry Bob είναι τώρα μπροστά από την έδρα της Αστυνομίας 124 00:47:43,264 --> 00:47:48,684 Θα μας δώσει τις πρώτες εικόνες του οι τρομοκράτες, αποκλειστικά για το TVS News 125 00:47:48,685 --> 00:47:51,182 Thierry, μπορείς να με ακούσεις; 126 00:47:51,183 --> 00:47:57,533 Ναι, ναι μπορώ να σε ακούσω. Είναι 8.17μμ και είμαστε επί του παρόντος μπροστά από την έδρα της αστυνομίας 127 00:47:57,534 --> 00:48:05,775 Από τις 5μμ, η φήμη λέει ότι οι δύο τρομοκράτες θα μεταφερθούν σε αυτό το κτίριο. 128 00:48:05,776 --> 00:48:10,423 Αυτή η φήμη επιβεβαιώθηκε στις 7.50μμ από τον επιθεωρητή της αστυνομίας Ρενάρντ 129 00:48:10,693 --> 00:48:12,452 Δύο αυτοκίνητα πλησιάζουν τώρα ... 130 00:48:12,453 --> 00:48:13,947 Ναι, είναι αυτοί, εδώ είναι! 131 00:48:40,166 --> 00:48:41,392 Ευχαριστώ Thierry 132 00:48:41,393 --> 00:48:45,226 Εδώ είναι οι μόνες διαθέσιμες φωτογραφίες του Raoul Imitrophe και Monique Dangstrume ... 133 00:48:45,227 --> 00:48:46,577 ... είχαμε μέχρι τώρα. 134 00:48:47,279 --> 00:48:50,569 Εντοπίστηκαν για τελευταία φορά Δεκέμβριος, στη Στοκχόλμη, 135 00:48:50,570 --> 00:48:53,613 όπου είχαν δραπετεύσει Ιντερπόλ 136 00:48:53,614 --> 00:48:58,473 Στις 9.40 η λογοτεχνική εκπομπή "Leeway" παρουσιάστηκε από τον Martine Barreau. 137 00:48:58,788 --> 00:49:04,503 Στις 11.50μμ, η έκθεση της ειδήσεως το βράδυ θα παρουσιαστεί από τον Herv� Dubourg 138 00:49:05,290 --> 00:49:10,131 Αυτό είναι όλο για το πρόγραμμα μετάδοσης απόψε. 139 00:49:10,132 --> 00:49:14,696 Εύχομαι σε όλους μια υπέροχη βραδιά και γλυκά όνειρα 140 00:49:14,697 --> 00:49:18,422 Και θα ήθελα να περάσω ένα προσωπικό μήνυμα στον Ραούλ ... 141 00:49:19,568 --> 00:49:21,169 Έι Ραούλ! Ακούστε με! 142 00:49:21,975 --> 00:49:24,050 Απόψε θα ήθελα να σας ευχηθώ καληνύχτα 143 00:49:25,057 --> 00:49:26,219 Μόνο για σένα 144 00:49:26,869 --> 00:49:29,269 Είναι στο μυαλό μου για τόσο καιρό. Σε γνωρίζω εδώ, κάθε βράδυ ... 145 00:49:29,270 --> 00:49:31,199 ... ... χωρίς να μπορώ να πω κάτι 146 00:49:31,233 --> 00:49:33,993 Ειδικά όταν πρέπει να είναι η τηλεόραση προσαρμοσμένο, ώστε να μπορείς να έρθεις κοντά μου 147 00:49:33,994 --> 00:49:36,869 Τόσο κοντά που ξυπνάω ... 148 00:49:36,870 --> 00:49:41,357 Και όταν η εικόνα βλάπτει, πότε πιάσεις τα κουμπιά από πίσω ... 149 00:49:41,358 --> 00:49:44,167 Τα χέρια σου πάνω μου ... 150 00:49:44,168 --> 00:49:47,067 Είμαι τόσο ενθουσιασμένος 151 00:49:48,518 --> 00:49:50,079 Δεν είμαι σαν σκύλα! 152 00:49:50,241 --> 00:49:53,171 Καλό για την εκκλησία, αλλά άσχημα στο κρεβάτι! 153 00:49:53,172 --> 00:49:55,873 Δεν μπορεί να σου δώσει αυτό! 154 00:49:55,874 --> 00:49:58,131 Αυτή η πόρνη με τα αυτιά της κανάτας της! 155 00:49:58,132 --> 00:50:00,996 Έλα Ραούλ, άσε την. Ελάτε κοντά στην οθόνη 156 00:50:00,997 --> 00:50:03,587 Έλα εδώ, θα σε φροντίσω! 157 00:50:06,572 --> 00:50:10,384 Η συνάντηση του SPRC πραγματοποιήθηκε σήμερα το απόγευμα στο Bourg-la-Reine. 158 00:50:10,839 --> 00:50:16,942 Ο Jean-Marie Chevignac φαίνεται να είναι αγαπημένος υποψήφιος για τις επόμενες εκλογές 159 00:50:16,943 --> 00:50:23,844 Είναι πραγματικά απαραίτητο να σας υπενθυμίσω το ύψιστη σημασία των προσεχών εκλογών; 160 00:50:24,645 --> 00:50:26,976 Μια κρίσιμη μέρα για τη γαλλική πολιτική. 161 00:50:27,541 --> 00:50:29,375 Εν τω μεταξύ, τα κόμματα της αντιπολίτευσης ... 162 00:50:29,410 --> 00:50:34,025 ... μπερδεύονται σε μια εκστρατεία αποθωριοποίηση του έθνους 163 00:50:34,517 --> 00:50:40,608 Είμαστε σε θέση να τηρήσουμε τις υποσχέσεις μας, σε ευχαριστώ. 164 00:50:43,614 --> 00:50:45,396 Εσείς, που μας υποστηρίζετε. 165 00:50:45,397 --> 00:50:48,706 Για καλύτερα και για χειρότερα 166 00:50:49,894 --> 00:50:56,694 Εσείς, η Γαλλία, η εθνική κληρονομιά, η πατρίδα ... 167 00:50:57,455 --> 00:51:01,395 Σηκωθείτε! Σηκωθείτε τη Γαλλία! 168 00:51:05,432 --> 00:51:11,060 Τώρα, επιτρέψτε μου να σας πω για ... Ακούστε, παρακαλώ 169 00:51:11,727 --> 00:51:16,464 Επιτρέψτε μου να σας πω για δύο πολίτες 170 00:51:16,840 --> 00:51:21,227 Ποιος, μέχρι τώρα έχουν καταφέρει τα πάντα για να βλάψουν το πάρτι μας 171 00:51:21,228 --> 00:51:23,819 Δύο πολίτες 172 00:51:26,588 --> 00:51:29,283 Έκαναν τα πάντα για να μας βλάψουν. 173 00:51:30,478 --> 00:51:34,020 Είναι ντροπή για τη χώρα μας! 174 00:51:35,872 --> 00:51:37,362 Κοίτα τους! 175 00:51:38,449 --> 00:51:40,754 Κοίτα τα πρόσωπα αυτών των αιρετικών! 176 00:51:41,403 --> 00:51:45,606 Raoul Cagne και Monique Nique! 177 00:51:46,610 --> 00:51:50,359 Είναι τα "b -tes-noires" του SPRC! 178 00:51:51,650 --> 00:51:53,706 Πρέπει να τους σκουπίσουμε από το χάρτη! 179 00:52:54,066 --> 00:52:58,159 Βοήθεια ! Βιάσου ! 180 00:53:03,368 --> 00:53:06,257 Σας παρακαλώ, παρακαλώ! Βιάσου! 181 01:01:06,258 --> 01:01:07,644 Εντάξει πάμε. 182 01:02:30,728 --> 01:02:33,747 Προσέξτε, το κεφάλι μου αρχίζει να πονάει. 183 01:03:00,587 --> 01:03:02,678 Μπορούμε να κάνουμε ένα διάλειμμα; 184 01:03:03,047 --> 01:03:05,776 Θα ήθελα να έχω ένα τσιγάρο 185 01:03:13,809 --> 01:03:16,956 Γεια σου, μην χτυπάς πολύ σκληρά! 186 01:03:34,019 --> 01:03:37,536 Και περνά ο χρόνος ... 187 01:03:54,460 --> 01:03:58,978 Έξι μήνες αργότερα, σε μια παρισινή γκαλερί τέχνης ... 20409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.