Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:05,297 --> 00:12:07,339
Τι τρέχει με εσένα ?
2
00:12:07,339 --> 00:12:08,340
Εσυ τι θελεις ?
3
00:12:11,115 --> 00:12:14,189
Αγαπητέ μου μικρό ...
4
00:12:16,857 --> 00:12:21,664
Ω, με πληγώνεις!
Μικρή μου Ιουλιέτα, δεν με δαγκώνεις έτσι.
5
00:12:36,392 --> 00:12:39,554
Είσαι τόσο γλυκός.
6
00:15:32,056 --> 00:15:33,895
Ω, σκατά ...
7
00:24:37,183 --> 00:24:38,338
Ολοι?
8
00:24:38,339 --> 00:24:40,572
Ζητώ τη συγγνώμη σας κυρία,
αλλά δεν καταλαβαίνω.
9
00:24:40,573 --> 00:24:42,280
Πουλάτε το σπίτι σας ή όχι;
10
00:24:42,281 --> 00:24:44,062
- Κύριε, πρέπει να το κερδίσεις
11
00:24:44,063 --> 00:24:46,295
Για να "κερδίσετε" ...
Περιμένετε, τι εννοείτε με το "να το κερδίσετε";
12
00:24:46,296 --> 00:24:49,531
Ακούστε, το μόνο που θέλω να κάνω είναι να το δω.
Είναι δυνατόν ?
13
00:24:49,532 --> 00:24:51,486
- Αλλά μπορείτε να κερδίσετε αυτό το σπίτι!
I>
14
00:24:51,487 --> 00:24:55,168
Όχι, άκου, δεν θέλω να το κερδίσω.
Θέλω απλώς να το δω.
15
00:24:55,169 --> 00:24:56,984
- Θεά, είναι κωφή ή τι -
16
00:24:57,769 --> 00:24:59,604
Καλημέρα Μαντάμ.
17
00:25:01,118 --> 00:25:03,456
-Είστε νέοι.
-Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου...
18
00:25:03,457 --> 00:25:04,431
-ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΑΣΤΕ.
-Ερχομαι εδώ για να σας δω για τη διαφήμιση ...
19
00:25:04,432 --> 00:25:05,899
- Σε παρακαλώ, έλα!
20
00:25:05,900 --> 00:25:08,465
- Λοιπόν, εγώ ...
-Θελεις λιγο καφε ?
21
00:25:14,064 --> 00:25:17,782
- Εδώ είσαι, ο καφές σου.
- Λοιπόν, ε ... Ναι, συγγνώμη ...
22
00:25:18,166 --> 00:25:21,830
Παρακαλώ, έλα. Θα κερδίσετε, ξέρετε!
23
00:25:23,071 --> 00:25:25,173
Ο σύζυγός μου περιμένει στον επάνω όροφο.
24
00:25:27,360 --> 00:25:29,125
Τι ψεύτικο!
25
00:25:42,045 --> 00:25:44,862
Γεια! Ανοιξε την πόρτα !
26
00:25:44,863 --> 00:25:46,814
Αιμορραγώ !
27
00:25:49,909 --> 00:25:52,786
Μπάσταρδοι!
28
00:26:13,208 --> 00:26:14,695
Ω Θεέ μου...
29
00:26:31,687 --> 00:26:33,072
Ίσως εδώ ...
30
00:29:14,134 --> 00:29:15,153
Έξοδος
31
00:30:34,655 --> 00:30:38,770
Εντάξει, πάμε.
Τώρα, το σπίτι είναι δικό μου. Παλιά συντρίμμια
32
00:30:45,421 --> 00:30:47,837
Σε θέλω έξω την Παρασκευή.
Καταλαβαίνετε;
33
00:30:49,342 --> 00:30:51,008
Βρώμικοι μπάσταρδοι!
34
00:30:56,985 --> 00:30:58,709
Allo, παρακαλώ τη συγγνώμη σας κυρία ...
35
00:30:58,710 --> 00:31:02,021
Αν έχω καταλάβει σωστά,
μόλις μου είπες ότι θα μπορούσα να κερδίσω το σπίτι;
36
00:31:02,022 --> 00:31:06,852
- Είμαστε παλιά, δεν θέλουμε να πουλήσουμε,
αλλά μπορείτε να κερδίσετε το σπίτι!
37
00:32:24,656 --> 00:32:26,498
Συμπεριφέρετε, εντάξει.
38
00:32:32,419 --> 00:32:35,275
Νιώθεις άνετα;
39
00:32:35,276 --> 00:32:36,800
Είναι σημαντικό να νιώθετε άνετα.
40
00:32:36,801 --> 00:32:39,515
Μου αρέσει όταν οι άνθρωποι αισθάνονται άνετα.
Με κάνει να νιώθω χαλαρή.
41
00:32:39,516 --> 00:32:41,033
Δουλεύω καλύτερα έτσι.
42
00:32:41,034 --> 00:32:44,865
Είσαι καυτός, το ξέρεις;
Είσαι γλυκιά σκύλα.
43
00:32:44,866 --> 00:32:48,425
Θα ήταν κρίμα να σε βλάψω.
Δεν νομίζεις;
44
00:32:52,120 --> 00:32:53,951
Θα μιλήσετε, ξέρετε.
45
00:32:53,952 --> 00:32:55,784
Όλοι μιλούν μαζί μου.
46
00:32:55,785 --> 00:32:58,332
Λοιπόν, θα μου πεις πού είναι.
Όπου κρύβεται.
47
00:32:58,333 --> 00:33:00,107
Εντάξει ?
48
00:33:01,269 --> 00:33:02,814
Πρέπει να με βοηθήσεις.
49
00:33:02,815 --> 00:33:04,529
Έχω πολλά προβλήματα.
50
00:33:04,530 --> 00:33:06,360
Προβλήματα όπως ...
51
00:33:06,361 --> 00:33:08,210
Προβλήματα βίας!
52
00:33:08,211 --> 00:33:10,545
Χάνω την ψυχραιμία μου εύκολα.
53
00:33:10,600 --> 00:33:13,263
Λοιπόν, πρέπει να με βοηθήσεις γιατί ...
54
00:33:13,264 --> 00:33:15,528
Διότι, όταν ξεκινά ...
55
00:33:16,485 --> 00:33:21,707
Δεν ήθελα να σε βλάψω αλλά ...
Δεν μπορώ να το ελέγξω.
56
00:33:21,708 --> 00:33:23,748
Με κοροϊδεύεις ?
57
00:33:23,749 --> 00:33:25,500
Νομίζεις ότι είναι αστείο;
58
00:33:25,799 --> 00:33:28,298
Πιστεύεις ότι είναι αστείο να είσαι ανάπηρος;
59
00:33:28,299 --> 00:33:29,727
Δεν με ακούτε;
60
00:33:29,728 --> 00:33:31,369
Δεν ακούτε τι λέω;
61
00:33:31,370 --> 00:33:33,197
Είναι το μικρό αυτί σου σπασμένο;
62
00:33:33,198 --> 00:33:36,782
Ένα τόσο λεπτό και εύθραυστο μικρό αυτί.
63
00:33:37,395 --> 00:33:40,232
Τι γίνεται με το άλλο, είναι επίσης σπασμένο;
64
00:33:40,591 --> 00:33:42,845
Αισθάνεται καλύτερα τώρα, έτσι δεν είναι;
65
00:33:42,846 --> 00:33:43,921
Μαλάκα!
66
00:33:43,922 --> 00:33:47,232
Νομίζεις ότι είναι αστείο;
67
00:33:48,050 --> 00:33:51,493
Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο. Κοιτάξτε τον εαυτό σας.
Είσαι χάος.
68
00:33:51,494 --> 00:33:54,117
Έχω άλλη ιδέα για σένα.
69
00:33:54,118 --> 00:33:57,049
Το μικρό σου χέρι, μου αρέσουν τα μικροσκοπικά χέρια.
70
00:33:57,050 --> 00:34:03,140
Τα ευαίσθητα χέρια που μπορούσαν να πουν την αγάπη
ιστορίες, όπως ... Πώς την άγγιξες ...
71
00:34:05,092 --> 00:34:07,172
Πώς την χαϊδεύτηκες ...
72
00:34:08,525 --> 00:34:11,555
Πόσο τρυφερά την κοίταξες ...
73
00:34:12,992 --> 00:34:16,449
Λοιπόν, εξακολουθείτε να σφυρίζετε σκουπίδια. Περίμενε.
74
00:34:20,728 --> 00:34:24,393
Χάνω ξανά την ψυχραιμία μου!
Είσαι ευτυχισμένος τώρα ?! Κοίτα !
75
00:34:25,162 --> 00:34:27,592
Θα καταλήξω να σε διαλύσω!
76
00:34:28,502 --> 00:34:30,073
Αυτό σε κάνει να γελάς;
77
00:34:30,074 --> 00:34:32,876
Περίμενε, πήρα μια άλλη ιδέα. Ένα μοντέρνο!
78
00:34:53,150 --> 00:34:56,082
Αισθάνεσαι καλύτερα τώρα ? Ναί ?
79
00:34:57,216 --> 00:35:00,165
Νιώθεις καλύτερα, έτσι δεν είναι; Σκάμπα!
80
00:35:04,294 --> 00:35:07,011
Έχω κάτι άλλο για σένα.
81
00:35:21,748 --> 00:35:24,503
Τώρα σκύλα, θα μιλήσετε!
82
00:35:24,504 --> 00:35:26,017
Θα μου πεις πού είναι!
83
00:35:26,018 --> 00:35:28,656
Σκάμπα!
Δεν φαίνεσαι τόσο περήφανος τώρα, έτσι;
84
00:35:37,898 --> 00:35:42,375
Έξι ώρες αργότερα
Στο βόρειο τμήμα της Γαλλίας ...
85
00:35:50,720 --> 00:35:53,793
Κάρλα, Κάρλα!
86
00:36:14,727 --> 00:36:16,710
Ω, Τζόνι!
87
00:36:35,513 --> 00:36:36,580
Πες μου Τζόνι!
88
00:36:36,581 --> 00:36:39,815
Δεν έχω μιλήσει. Δεν έχω πει τίποτα!
89
00:36:40,838 --> 00:36:42,308
Με πιστεύεις τώρα;
90
00:36:42,309 --> 00:36:44,656
Ω, ναι, σε πιστεύω!
91
00:36:44,657 --> 00:36:48,762
Τότε, μου υποσχέθηκες,
μου υποσχέθηκες !
92
00:36:48,763 --> 00:36:54,016
Ναί. Μια υπόσχεση είναι μια υπόσχεση.
93
00:38:36,574 --> 00:38:38,080
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
94
00:38:38,081 --> 00:38:39,961
Σταυροδρόμι της la Patte d'Oie ...
95
00:38:43,006 --> 00:38:44,004
Δεν είναι εδώ !
96
00:38:45,460 --> 00:38:47,767
Γεια σου!
97
00:38:52,830 --> 00:38:56,343
Παρακαλώ, ξέρετε πού είναι
το σταυροδρόμι της la Patte d'Oie;
98
00:38:56,344 --> 00:38:58,035
Το σταυροδρόμι της la Patte d'Oie;
99
00:39:01,815 --> 00:39:04,143
Ένα σταυροδρόμι, μια διασταύρωση.
Το ξέρεις ?
100
00:39:04,144 --> 00:39:05,443
Δεν χρωστάω τίποτα.
101
00:39:05,444 --> 00:39:07,013
Όχι, ούτε εγώ.
Αλλά πού είναι το σταυροδρόμι;
102
00:39:07,014 --> 00:39:08,732
Το σταυροδρόμι της la Patte d'Oie.
103
00:39:08,733 --> 00:39:11,141
Μου έχουν κληθεί στο σταυροδρόμι
της la Patte d'Oie.
104
00:39:11,142 --> 00:39:15,423
Άκου, είμαι οδηγός ασθενοφόρου.
105
00:39:17,203 --> 00:39:19,383
Κάποιος ανέφερε τροχαίο ατύχημα
στο σταυροδρόμι
106
00:39:21,447 --> 00:39:22,864
Όχι, όχι ...
107
00:39:22,865 --> 00:39:23,835
Μου...
Οχι όχι εγώ...
108
00:39:23,836 --> 00:39:25,920
Ένα ατύχημα, στο σταυροδρόμι
της la Patte d'Oie.
109
00:39:25,921 --> 00:39:28,102
Είναι το σταυροδρόμι ...
Ενα ατύχημα !
110
00:39:34,103 --> 00:39:37,845
Καταλαβαίνεις ? Ενα ατύχημα !
Ένα ατύχημα στο σταυροδρόμι.
111
00:39:43,418 --> 00:39:45,208
Σταυροδρόμι της la Patte d'Oie!
112
00:46:58,084 --> 00:47:02,508
... και ο Jean Marie Chevignac επιβεβαίωσε εκ νέου
κατά τη διάρκεια αυτής της διάσημης συνάντησης ...
113
00:47:02,509 --> 00:47:06,868
... η ανώτερη θέση του SPRC
στα γαλλικά πολιτικά κόμματα
114
00:47:07,725 --> 00:47:10,951
Σας υπενθυμίζω τον κύριο τίτλο του
αυτήν την έκδοση ειδήσεων,
115
00:47:11,659 --> 00:47:14,300
η τρομοκρατική επίθεση το έκανε αυτό
απόγευμα κατά ...
116
00:47:14,301 --> 00:47:16,526
... η πρεσβεία της Ισλανδίας στο Παρίσι.
117
00:47:16,527 --> 00:47:22,155
5 θύματα σκοτώθηκαν και 33 τραυματίστηκαν.
Η επίθεση αξιώθηκε από το BRBL.
118
00:47:22,155 --> 00:47:26,475
Οι δύο τρομοκράτες, ο Ραούλ Ιμιτρόφης και
Ο Monique Dangstrume συνελήφθη ...
119
00:47:26,476 --> 00:47:30,044
... ενώ επικύρωσαν τους
εισιτήριο λαχειοφόρων αγορών στο Caf� de Paris
120
00:47:30,045 --> 00:47:33,837
Μετά από πυροβολισμό, παραδόθηκαν τελικά
στην Αστυνομία, και ...
121
00:47:33,838 --> 00:47:35,385
Με συγχωρείτε ...
122
00:47:36,324 --> 00:47:37,582
Ναι
123
00:47:39,390 --> 00:47:43,263
Μόλις πληροφορήθηκα ότι ο Thierry Bob
είναι τώρα μπροστά από την έδρα της Αστυνομίας
124
00:47:43,264 --> 00:47:48,684
Θα μας δώσει τις πρώτες εικόνες του
οι τρομοκράτες, αποκλειστικά για το TVS News
125
00:47:48,685 --> 00:47:51,182
Thierry, μπορείς να με ακούσεις;
126
00:47:51,183 --> 00:47:57,533
Ναι, ναι μπορώ να σε ακούσω. Είναι 8.17μμ και
είμαστε επί του παρόντος μπροστά από την έδρα της αστυνομίας
127
00:47:57,534 --> 00:48:05,775
Από τις 5μμ, η φήμη λέει ότι οι δύο
τρομοκράτες θα μεταφερθούν σε αυτό το κτίριο.
128
00:48:05,776 --> 00:48:10,423
Αυτή η φήμη επιβεβαιώθηκε στις 7.50μμ
από τον επιθεωρητή της αστυνομίας Ρενάρντ
129
00:48:10,693 --> 00:48:12,452
Δύο αυτοκίνητα πλησιάζουν τώρα ...
130
00:48:12,453 --> 00:48:13,947
Ναι, είναι αυτοί, εδώ είναι!
131
00:48:40,166 --> 00:48:41,392
Ευχαριστώ Thierry
132
00:48:41,393 --> 00:48:45,226
Εδώ είναι οι μόνες διαθέσιμες φωτογραφίες του
Raoul Imitrophe και Monique Dangstrume ...
133
00:48:45,227 --> 00:48:46,577
... είχαμε μέχρι τώρα.
134
00:48:47,279 --> 00:48:50,569
Εντοπίστηκαν για τελευταία φορά
Δεκέμβριος, στη Στοκχόλμη,
135
00:48:50,570 --> 00:48:53,613
όπου είχαν δραπετεύσει
Ιντερπόλ
136
00:48:53,614 --> 00:48:58,473
Στις 9.40 η λογοτεχνική εκπομπή "Leeway"
παρουσιάστηκε από τον Martine Barreau.
137
00:48:58,788 --> 00:49:04,503
Στις 11.50μμ, η έκθεση της ειδήσεως το βράδυ
θα παρουσιαστεί από τον Herv� Dubourg
138
00:49:05,290 --> 00:49:10,131
Αυτό είναι όλο για το πρόγραμμα μετάδοσης απόψε.
139
00:49:10,132 --> 00:49:14,696
Εύχομαι σε όλους μια υπέροχη βραδιά και
γλυκά όνειρα
140
00:49:14,697 --> 00:49:18,422
Και θα ήθελα να περάσω ένα προσωπικό μήνυμα
στον Ραούλ ...
141
00:49:19,568 --> 00:49:21,169
Έι Ραούλ! Ακούστε με!
142
00:49:21,975 --> 00:49:24,050
Απόψε θα ήθελα να σας ευχηθώ
καληνύχτα
143
00:49:25,057 --> 00:49:26,219
Μόνο για σένα
144
00:49:26,869 --> 00:49:29,269
Είναι στο μυαλό μου για τόσο καιρό.
Σε γνωρίζω εδώ, κάθε βράδυ ...
145
00:49:29,270 --> 00:49:31,199
... ... χωρίς να μπορώ να πω κάτι
146
00:49:31,233 --> 00:49:33,993
Ειδικά όταν πρέπει να είναι η τηλεόραση
προσαρμοσμένο, ώστε να μπορείς να έρθεις κοντά μου
147
00:49:33,994 --> 00:49:36,869
Τόσο κοντά που ξυπνάω ...
148
00:49:36,870 --> 00:49:41,357
Και όταν η εικόνα βλάπτει, πότε
πιάσεις τα κουμπιά από πίσω ...
149
00:49:41,358 --> 00:49:44,167
Τα χέρια σου πάνω μου ...
150
00:49:44,168 --> 00:49:47,067
Είμαι τόσο ενθουσιασμένος
151
00:49:48,518 --> 00:49:50,079
Δεν είμαι σαν σκύλα!
152
00:49:50,241 --> 00:49:53,171
Καλό για την εκκλησία, αλλά άσχημα στο κρεβάτι!
153
00:49:53,172 --> 00:49:55,873
Δεν μπορεί να σου δώσει αυτό!
154
00:49:55,874 --> 00:49:58,131
Αυτή η πόρνη με τα αυτιά της κανάτας της!
155
00:49:58,132 --> 00:50:00,996
Έλα Ραούλ, άσε την.
Ελάτε κοντά στην οθόνη
156
00:50:00,997 --> 00:50:03,587
Έλα εδώ, θα σε φροντίσω!
157
00:50:06,572 --> 00:50:10,384
Η συνάντηση του SPRC πραγματοποιήθηκε σήμερα το απόγευμα
στο Bourg-la-Reine.
158
00:50:10,839 --> 00:50:16,942
Ο Jean-Marie Chevignac φαίνεται να είναι
αγαπημένος υποψήφιος για τις επόμενες εκλογές
159
00:50:16,943 --> 00:50:23,844
Είναι πραγματικά απαραίτητο να σας υπενθυμίσω το
ύψιστη σημασία των προσεχών εκλογών;
160
00:50:24,645 --> 00:50:26,976
Μια κρίσιμη μέρα για τη γαλλική πολιτική.
161
00:50:27,541 --> 00:50:29,375
Εν τω μεταξύ, τα κόμματα της αντιπολίτευσης ...
162
00:50:29,410 --> 00:50:34,025
... μπερδεύονται σε μια εκστρατεία
αποθωριοποίηση του έθνους
163
00:50:34,517 --> 00:50:40,608
Είμαστε σε θέση να τηρήσουμε τις υποσχέσεις μας,
σε ευχαριστώ.
164
00:50:43,614 --> 00:50:45,396
Εσείς, που μας υποστηρίζετε.
165
00:50:45,397 --> 00:50:48,706
Για καλύτερα και για χειρότερα
166
00:50:49,894 --> 00:50:56,694
Εσείς, η Γαλλία, η εθνική κληρονομιά, η πατρίδα ...
167
00:50:57,455 --> 00:51:01,395
Σηκωθείτε! Σηκωθείτε τη Γαλλία!
168
00:51:05,432 --> 00:51:11,060
Τώρα, επιτρέψτε μου να σας πω για ...
Ακούστε, παρακαλώ
169
00:51:11,727 --> 00:51:16,464
Επιτρέψτε μου να σας πω για δύο πολίτες
170
00:51:16,840 --> 00:51:21,227
Ποιος, μέχρι τώρα έχουν καταφέρει
τα πάντα για να βλάψουν το πάρτι μας
171
00:51:21,228 --> 00:51:23,819
Δύο πολίτες
172
00:51:26,588 --> 00:51:29,283
Έκαναν τα πάντα για να μας βλάψουν.
173
00:51:30,478 --> 00:51:34,020
Είναι ντροπή για τη χώρα μας!
174
00:51:35,872 --> 00:51:37,362
Κοίτα τους!
175
00:51:38,449 --> 00:51:40,754
Κοίτα τα πρόσωπα αυτών των αιρετικών!
176
00:51:41,403 --> 00:51:45,606
Raoul Cagne και Monique Nique!
177
00:51:46,610 --> 00:51:50,359
Είναι τα "b -tes-noires" του SPRC!
178
00:51:51,650 --> 00:51:53,706
Πρέπει να τους σκουπίσουμε από το χάρτη!
179
00:52:54,066 --> 00:52:58,159
Βοήθεια ! Βιάσου !
180
00:53:03,368 --> 00:53:06,257
Σας παρακαλώ, παρακαλώ! Βιάσου!
181
01:01:06,258 --> 01:01:07,644
Εντάξει πάμε.
182
01:02:30,728 --> 01:02:33,747
Προσέξτε, το κεφάλι μου αρχίζει να πονάει.
183
01:03:00,587 --> 01:03:02,678
Μπορούμε να κάνουμε ένα διάλειμμα;
184
01:03:03,047 --> 01:03:05,776
Θα ήθελα να έχω ένα τσιγάρο
185
01:03:13,809 --> 01:03:16,956
Γεια σου, μην χτυπάς πολύ σκληρά!
186
01:03:34,019 --> 01:03:37,536
Και περνά ο χρόνος ...
187
01:03:54,460 --> 01:03:58,978
Έξι μήνες αργότερα,
σε μια παρισινή γκαλερί τέχνης ...
20409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.