All language subtitles for Adrenaline (1990)-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:05,297 --> 00:12:07,339 Co je s tebou ? 2 00:12:07,339 --> 00:12:08,340 Co chceš ? 3 00:12:11,115 --> 00:12:14,189 Můj drahý malý... 4 00:12:16,857 --> 00:12:21,664 Oh, ublížil jsi mi! Moje malá Juliette, nesmíš mě takhle kousnout. 5 00:12:36,392 --> 00:12:39,554 Jsi tak roztomilý. 6 00:15:32,056 --> 00:15:33,895 Sakra... 7 00:24:37,183 --> 00:24:38,338 Allo? 8 00:24:38,339 --> 00:24:40,572 Omlouvám se, paní, ale nechápu. 9 00:24:40,573 --> 00:24:42,280 Prodáváte svůj dům nebo ne? 10 00:24:42,281 --> 00:24:44,062 -Pane, musíte to vyhrát. 11 00:24:44,063 --> 00:24:46,295 Abych to "vyhrál"... Počkej, co myslíš tím "vyhrát to"? 12 00:24:46,296 --> 00:24:49,531 Poslouchej, všechno, co chci, je vidět to. Je to možné ? 13 00:24:49,532 --> 00:24:51,486 -Ale tenhle dům můžeš vyhrát! 14 00:24:51,487 --> 00:24:55,168 Ne, poslouchej, nechci to vyhrát. Chci si to jen prohlédnout. 15 00:24:55,169 --> 00:24:56,984 - Sakra, je hluchá nebo co - 16 00:24:57,769 --> 00:24:59,604 Dobré ráno paní. 17 00:25:01,118 --> 00:25:03,456 -Jste mladí. -To je od vás milé... 18 00:25:03,457 --> 00:25:04,431 -Prosím Vstupte. -Přišel jsem se na vás podívat ohledně reklamy... 19 00:25:04,432 --> 00:25:05,899 -Prosím, pojďte dál, pojďte dál! 20 00:25:05,900 --> 00:25:08,465 -No já... -Dáš si kávu? 21 00:25:14,064 --> 00:25:17,782 -Tady máš kávu. -No, ehm... Ach ano, promiň... 22 00:25:18,166 --> 00:25:21,830 Prosím, vstupte. Vyhrajete, víte! 23 00:25:23,071 --> 00:25:25,173 Můj manžel čeká nahoře. 24 00:25:27,360 --> 00:25:29,125 Jaký blázen! 25 00:25:42,045 --> 00:25:44,862 Ahoj ! Otevřít dveře ! 26 00:25:44,863 --> 00:25:46,814 Krvácím ! 27 00:25:49,909 --> 00:25:52,786 Bastardi! 28 00:26:13,208 --> 00:26:14,695 Ó můj bože... 29 00:26:31,687 --> 00:26:33,072 Možná tady... 30 00:29:14,134 --> 00:29:15,153 Konec 31 00:30:34,655 --> 00:30:38,770 Dobře, jdeme na to. Nyní je dům můj. Vy staré trosky. 32 00:30:45,421 --> 00:30:47,837 Chci, abys odešel do pátku. Rozuměl? 33 00:30:49,342 --> 00:30:51,008 Vy špinaví bastardi! 34 00:30:56,985 --> 00:30:58,709 Allo, omlouvám se, paní... 35 00:30:58,710 --> 00:31:02,021 Pokud jsem správně pochopil, právě jsi mi řekl, že můžu vyhrát dům? 36 00:31:02,022 --> 00:31:06,852 -Jsme staří, nechceme prodávat, ale můžete vyhrát dům! 37 00:32:24,656 --> 00:32:26,498 Chovejte se, dobře. 38 00:32:32,419 --> 00:32:35,275 Cítíte se v pohodě? 39 00:32:35,276 --> 00:32:36,800 Je důležité, abyste se cítili v pohodě. 40 00:32:36,801 --> 00:32:39,515 Mám rád, když se lidé cítí dobře. Uvolňuje mě to. 41 00:32:39,516 --> 00:32:41,033 Takto se mi pracuje lépe. 42 00:32:41,034 --> 00:32:44,865 Jsi sexy, víš to? Jsi sladká svině. 43 00:32:44,866 --> 00:32:48,425 Byla by škoda tě poškodit. nemyslíš? 44 00:32:52,120 --> 00:32:53,951 Budeš mluvit, víš. 45 00:32:53,952 --> 00:32:55,784 Všichni se mnou mluví. 46 00:32:55,785 --> 00:32:58,332 Takže mi řekneš, kde je. Kde se schovává. 47 00:32:58,333 --> 00:33:00,107 Dobře ? 48 00:33:01,269 --> 00:33:02,814 Musíš mi pomoct, víš. 49 00:33:02,815 --> 00:33:04,529 Mám spoustu problémů. 50 00:33:04,530 --> 00:33:06,360 Problémy jako... 51 00:33:06,361 --> 00:33:08,210 Problémy s násilím! 52 00:33:08,211 --> 00:33:10,545 Snadno ztrácím nervy. 53 00:33:10,600 --> 00:33:13,263 Takže mi musíte pomoct, protože... 54 00:33:13,264 --> 00:33:15,528 Protože když to začne... 55 00:33:16,485 --> 00:33:21,707 Nechtěl jsem ti ublížit, ale... Nemůžu to ovládat. 56 00:33:21,708 --> 00:33:23,748 Děláš si ze mě srandu ? 57 00:33:23,749 --> 00:33:25,500 Myslíš, že je to vtipné? 58 00:33:25,799 --> 00:33:28,298 Myslíš, že je legrační být handicapovaný? 59 00:33:28,299 --> 00:33:29,727 ty mě neslyšíš ? 60 00:33:29,728 --> 00:33:31,369 Neslyšíš, co říkám? 61 00:33:31,370 --> 00:33:33,197 Je tvé malé ucho zlomené? 62 00:33:33,198 --> 00:33:36,782 Takové jemné a křehké ouško. 63 00:33:37,395 --> 00:33:40,232 A co ten druhý, je taky rozbitý? 64 00:33:40,591 --> 00:33:42,845 Hned je to lepší, ne? 65 00:33:42,846 --> 00:33:43,921 kreténe! 66 00:33:43,922 --> 00:33:47,232 Myslíš, že je to vtipné? 67 00:33:48,050 --> 00:33:51,493 Počkej. Podívej se na sebe. Jsi nepořádek. 68 00:33:51,494 --> 00:33:54,117 Mám pro vás další nápad. 69 00:33:54,118 --> 00:33:57,049 Tvoje drobná ručička, mám rád drobné ručičky. 70 00:33:57,050 --> 00:34:03,140 Jemné ruce, které dokázaly vyprávět lásku příběhy, jako... Jak jste se jí dotkl... 71 00:34:05,092 --> 00:34:07,172 Jak jsi ji pohladil... 72 00:34:08,525 --> 00:34:11,555 Jak něžně ses na ni díval... 73 00:34:12,992 --> 00:34:16,449 Takže pořád pískáš zmetka. Počkejte. 74 00:34:20,728 --> 00:34:24,393 Už zase ztrácím nervy! Jsi šťastný ?! Dívej se ! 75 00:34:25,162 --> 00:34:27,592 Nakonec tě roztrhám! 76 00:34:28,502 --> 00:34:30,073 Rozesměje tě to? 77 00:34:30,074 --> 00:34:32,876 Počkej, mám další nápad. Moderní! 78 00:34:53,150 --> 00:34:56,082 Cítíš se teď lépe ? Ano ? 79 00:34:57,216 --> 00:35:00,165 Cítíte se lépe, že? Zmetek! 80 00:35:04,294 --> 00:35:07,011 Mám pro tebe něco jiného. 81 00:35:21,748 --> 00:35:24,503 Teď děvko, budeš mluvit! 82 00:35:24,504 --> 00:35:26,017 Řekneš mi, kde je! 83 00:35:26,018 --> 00:35:28,656 Zmetek! Teď nevypadáš tak hrdě, že? 84 00:35:37,898 --> 00:35:42,375 O šest hodin později Na severu Francie... 85 00:35:50,720 --> 00:35:53,793 Carla, Carla! 86 00:36:14,727 --> 00:36:16,710 Oh, Johnny! 87 00:36:35,513 --> 00:36:36,580 Řekni mi Johnny! 88 00:36:36,581 --> 00:36:39,815 Nemluvil jsem. Nic jsem neřekl! 89 00:36:40,838 --> 00:36:42,308 Věříš mi teď? 90 00:36:42,309 --> 00:36:44,656 Ach ano, věřím ti! 91 00:36:44,657 --> 00:36:48,762 Pak jsi mi slíbil, slíbil jsi mi ! 92 00:36:48,763 --> 00:36:54,016 Ano. Slib je slib. 93 00:38:36,574 --> 00:38:38,080 Nemůžu tomu uvěřit! 94 00:38:38,081 --> 00:38:39,961 Křižovatka la Patte d'Oie... 95 00:38:43,006 --> 00:38:44,004 Tady to není! 96 00:38:45,460 --> 00:38:47,767 Hej, prosím! 97 00:38:52,830 --> 00:38:56,343 Prosím, nevíte kde je křižovatka la Patte d'Oie? 98 00:38:56,344 --> 00:38:58,035 Křižovatka la Patte d'Oie? 99 00:39:01,815 --> 00:39:04,143 Křižovatka, křižovatka. Víš to ? 100 00:39:04,144 --> 00:39:05,443 Nic nedlužím. 101 00:39:05,444 --> 00:39:07,013 Ne, já taky ne. Ale kde je ta křižovatka? 102 00:39:07,014 --> 00:39:08,732 Křižovatka la Patte d'Oie. 103 00:39:08,733 --> 00:39:11,141 Byl jsem povolán na křižovatku z la Patte d'Oie. 104 00:39:11,142 --> 00:39:15,423 Poslouchejte, jsem řidič sanitky. 105 00:39:17,203 --> 00:39:19,383 Někdo nahlásil dopravní nehodu na křižovatce. 106 00:39:21,447 --> 00:39:22,864 Ne, ty ne... 107 00:39:22,865 --> 00:39:23,835 Mě... Ne, já ne... 108 00:39:23,836 --> 00:39:25,920 Nehoda na křižovatce z la Patte d'Oie. 109 00:39:25,921 --> 00:39:28,102 Je to křižovatka... Nehoda ! 110 00:39:34,103 --> 00:39:37,845 Rozumíš ? Nehoda ! Nehoda na křižovatce. 111 00:39:43,418 --> 00:39:45,208 Křižovatka la Patte d'Oie! 112 00:46:58,084 --> 00:47:02,508 ...a Jean Marie Chevignac znovu potvrdila během tohoto prestižního setkání... 113 00:47:02,509 --> 00:47:06,868 ...nejvyšší pozice SPRC uvnitř francouzských politických stran. 114 00:47:07,725 --> 00:47:10,951 Připomínám vám hlavní titulek toto zpravodajské vydání, 115 00:47:11,659 --> 00:47:14,300 To spáchal teroristický útok odpoledne proti... 116 00:47:14,301 --> 00:47:16,526 ...velvyslanectví Islandu v Paříži. 117 00:47:16,527 --> 00:47:22,155 5 obětí bylo zabito a 33 zraněno. K útoku se přihlásila BRBL. 118 00:47:22,155 --> 00:47:26,475 Dva teroristé, Raoul Imitrophe a Monique Dangstrume, byli zatčeni... 119 00:47:26,476 --> 00:47:30,044 ...zatímco potvrzovali své loterijní lístek v kavárně Caff� de Paris. 120 00:47:30,045 --> 00:47:33,837 Po přestřelce se konečně vzdávají na policii a... 121 00:47:33,838 --> 00:47:35,385 ...promiňte... 122 00:47:36,324 --> 00:47:37,582 Ano 123 00:47:39,390 --> 00:47:43,263 Právě jsem byl informován, že Thierry Bob je nyní před policejním velitelstvím. 124 00:47:43,264 --> 00:47:48,684 Poskytne nám první obrázky teroristé, v exkluzivitě pro TVS News 125 00:47:48,685 --> 00:47:51,182 Thierry, slyšíš mě? 126 00:47:51,183 --> 00:47:57,533 Ano, ano, slyším vás. Je 20:17 a právě jsme před policejním velitelstvím. 127 00:47:57,534 --> 00:48:05,775 Od 17:00 se říká, že ti dva teroristé by byli přemístěni do této budovy. 128 00:48:05,776 --> 00:48:10,423 Tato fáma byla potvrzena v 19:50 policejním superintendentem Renardem. 129 00:48:10,693 --> 00:48:12,452 Nyní se blíží dvě auta... 130 00:48:12,453 --> 00:48:13,947 Ano, to jsou oni, tady jsou! 131 00:48:40,166 --> 00:48:41,392 Děkuji Thierry. 132 00:48:41,393 --> 00:48:45,226 Zde jsou jediné dostupné obrázky Raoul Imitrophe a Monique Dangstrume... 133 00:48:45,227 --> 00:48:46,577 ...dosud jsme měli. 134 00:48:47,279 --> 00:48:50,569 Byli spatřeni naposledy v prosince ve Stockholmu 135 00:48:50,570 --> 00:48:53,613 kde jen o vlásek unikli Interpol. 136 00:48:53,614 --> 00:48:58,473 V 9:40 literární vysílání "Leeway" uvádí Martine Barreau. 137 00:48:58,788 --> 00:49:04,503 Ve 23:50 noční zpráva uvede Herv� Dubourg. 138 00:49:05,290 --> 00:49:10,131 To je vše pro plán dnešního vysílání. 139 00:49:10,132 --> 00:49:14,696 Přeji vám všem skvělou noc a sladké sny. 140 00:49:14,697 --> 00:49:18,422 A rád bych předal osobní zprávu k Raoulovi... 141 00:49:19,568 --> 00:49:21,169 Ahoj Raoule! Poslouchejte mě! 142 00:49:21,975 --> 00:49:24,050 Tento večer bych vám chtěl popřát dobrou noc. 143 00:49:25,057 --> 00:49:26,219 Jen pro vás. 144 00:49:26,869 --> 00:49:29,269 Napadlo mě to tak dlouho. Znám tě tady, každou noc... 145 00:49:29,270 --> 00:49:31,199 ...aniž bych mohl něco říct. 146 00:49:31,233 --> 00:49:33,993 Zejména, když je potřeba televizor upraveno, takže se ke mně můžete přiblížit. 147 00:49:33,994 --> 00:49:36,869 Tak blízko, že jsem celý vzrušený... 148 00:49:36,870 --> 00:49:41,357 A když se obraz kazí, kdy tápeš za knoflíky zezadu... 149 00:49:41,358 --> 00:49:44,167 Tvoje ruce nade mnou... 150 00:49:44,168 --> 00:49:47,067 Jsem tak vzrušený. 151 00:49:48,518 --> 00:49:50,079 Nejsem jako ta děvka! 152 00:49:50,241 --> 00:49:53,171 Dobré do kostela, ale špatné v posteli! 153 00:49:53,172 --> 00:49:55,873 Tohle ti nemůže dát! 154 00:49:55,874 --> 00:49:58,131 Ta děvka s džbánkovýma ušima! 155 00:49:58,132 --> 00:50:00,996 No tak, Raoule, nech ji. Přibližte se k obrazovce. 156 00:50:00,997 --> 00:50:03,587 Pojď sem, postarám se o tebe! 157 00:50:06,572 --> 00:50:10,384 Schůzka SPRC se konala dnes odpoledne v Bourg-la-Reine. 158 00:50:10,839 --> 00:50:16,942 Zdá se, že Jean-Marie Chevignac oblíbený kandidát pro příští volby. 159 00:50:16,943 --> 00:50:23,844 Je opravdu nutné vám připomínat nejdůležitější důležitost nadcházejících voleb? 160 00:50:24,645 --> 00:50:26,976 Zásadní den pro francouzskou politiku. 161 00:50:27,541 --> 00:50:29,375 Mezitím opoziční strany... 162 00:50:29,410 --> 00:50:34,025 ...zapadají do kampaně demoralizace národa. 163 00:50:34,517 --> 00:50:40,608 Jsme schopni dodržet své sliby, díky VÁM. 164 00:50:43,614 --> 00:50:45,396 Vy, kteří nás podporujete. 165 00:50:45,397 --> 00:50:48,706 V dobrém i ve zlém. 166 00:50:49,894 --> 00:50:56,694 Vy, Francie, národní dědictví, vlast... 167 00:50:57,455 --> 00:51:01,395 Vstaň! Vstaň Francie! 168 00:51:05,432 --> 00:51:11,060 Nyní mi dovolte, abych vám řekl o... Poslouchejte, prosím. 169 00:51:11,727 --> 00:51:16,464 Řeknu vám o dvou občanech. 170 00:51:16,840 --> 00:51:21,227 Koho, až dosud dělali vše, abychom poškodili naši stranu. 171 00:51:21,228 --> 00:51:23,819 Dva občané. 172 00:51:26,588 --> 00:51:29,283 Udělali všechno, aby nám ublížili. 173 00:51:30,478 --> 00:51:34,020 Jsou ostudou pro naši zemi! 174 00:51:35,872 --> 00:51:37,362 Podívejte se na ně! 175 00:51:38,449 --> 00:51:40,754 Podívejte se na tváře těch kacířů! 176 00:51:41,403 --> 00:51:45,606 Raoul Cagne a Monique Nique! 177 00:51:46,610 --> 00:51:50,359 Jsou to "b�tes-noires" SPRC! 178 00:51:51,650 --> 00:51:53,706 Musíme je vymazat z mapy! 179 00:52:54,066 --> 00:52:58,159 Pomoc ! Pospěš si ! 180 00:53:03,368 --> 00:53:06,257 Prosím tě, prosím! Pospěš si ! 181 01:01:06,258 --> 01:01:07,644 Dobře jdeme. 182 01:02:30,728 --> 01:02:33,747 Pozor, začíná mě bolet hlava. 183 01:03:00,587 --> 01:03:02,678 Můžeme si dát pauzu? 184 01:03:03,047 --> 01:03:05,776 Rád bych si dal cigaretu. 185 01:03:13,809 --> 01:03:16,956 Hej, nebuď moc silně! 186 01:03:34,019 --> 01:03:37,536 A čas plyne... 187 01:03:54,460 --> 01:03:58,978 O šest měsíců později, v pařížské umělecké galerii... 14707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.