Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:05,297 --> 00:12:07,339
Co je s tebou ?
2
00:12:07,339 --> 00:12:08,340
Co chceš ?
3
00:12:11,115 --> 00:12:14,189
Můj drahý malý...
4
00:12:16,857 --> 00:12:21,664
Oh, ublížil jsi mi!
Moje malá Juliette, nesmíš mě takhle kousnout.
5
00:12:36,392 --> 00:12:39,554
Jsi tak roztomilý.
6
00:15:32,056 --> 00:15:33,895
Sakra...
7
00:24:37,183 --> 00:24:38,338
Allo?
8
00:24:38,339 --> 00:24:40,572
Omlouvám se, paní,
ale nechápu.
9
00:24:40,573 --> 00:24:42,280
Prodáváte svůj dům nebo ne?
10
00:24:42,281 --> 00:24:44,062
-Pane, musíte to vyhrát.
11
00:24:44,063 --> 00:24:46,295
Abych to "vyhrál"...
Počkej, co myslíš tím "vyhrát to"?
12
00:24:46,296 --> 00:24:49,531
Poslouchej, všechno, co chci, je vidět to.
Je to možné ?
13
00:24:49,532 --> 00:24:51,486
-Ale tenhle dům můžeš vyhrát!
14
00:24:51,487 --> 00:24:55,168
Ne, poslouchej, nechci to vyhrát.
Chci si to jen prohlédnout.
15
00:24:55,169 --> 00:24:56,984
- Sakra, je hluchá nebo co -
16
00:24:57,769 --> 00:24:59,604
Dobré ráno paní.
17
00:25:01,118 --> 00:25:03,456
-Jste mladí.
-To je od vás milé...
18
00:25:03,457 --> 00:25:04,431
-Prosím Vstupte.
-Přišel jsem se na vás podívat ohledně reklamy...
19
00:25:04,432 --> 00:25:05,899
-Prosím, pojďte dál, pojďte dál!
20
00:25:05,900 --> 00:25:08,465
-No já...
-Dáš si kávu?
21
00:25:14,064 --> 00:25:17,782
-Tady máš kávu.
-No, ehm... Ach ano, promiň...
22
00:25:18,166 --> 00:25:21,830
Prosím, vstupte. Vyhrajete, víte!
23
00:25:23,071 --> 00:25:25,173
Můj manžel čeká nahoře.
24
00:25:27,360 --> 00:25:29,125
Jaký blázen!
25
00:25:42,045 --> 00:25:44,862
Ahoj ! Otevřít dveře !
26
00:25:44,863 --> 00:25:46,814
Krvácím !
27
00:25:49,909 --> 00:25:52,786
Bastardi!
28
00:26:13,208 --> 00:26:14,695
Ó můj bože...
29
00:26:31,687 --> 00:26:33,072
Možná tady...
30
00:29:14,134 --> 00:29:15,153
Konec
31
00:30:34,655 --> 00:30:38,770
Dobře, jdeme na to.
Nyní je dům můj. Vy staré trosky.
32
00:30:45,421 --> 00:30:47,837
Chci, abys odešel do pátku.
Rozuměl?
33
00:30:49,342 --> 00:30:51,008
Vy špinaví bastardi!
34
00:30:56,985 --> 00:30:58,709
Allo, omlouvám se, paní...
35
00:30:58,710 --> 00:31:02,021
Pokud jsem správně pochopil,
právě jsi mi řekl, že můžu vyhrát dům?
36
00:31:02,022 --> 00:31:06,852
-Jsme staří, nechceme prodávat,
ale můžete vyhrát dům!
37
00:32:24,656 --> 00:32:26,498
Chovejte se, dobře.
38
00:32:32,419 --> 00:32:35,275
Cítíte se v pohodě?
39
00:32:35,276 --> 00:32:36,800
Je důležité, abyste se cítili v pohodě.
40
00:32:36,801 --> 00:32:39,515
Mám rád, když se lidé cítí dobře.
Uvolňuje mě to.
41
00:32:39,516 --> 00:32:41,033
Takto se mi pracuje lépe.
42
00:32:41,034 --> 00:32:44,865
Jsi sexy, víš to?
Jsi sladká svině.
43
00:32:44,866 --> 00:32:48,425
Byla by škoda tě poškodit.
nemyslíš?
44
00:32:52,120 --> 00:32:53,951
Budeš mluvit, víš.
45
00:32:53,952 --> 00:32:55,784
Všichni se mnou mluví.
46
00:32:55,785 --> 00:32:58,332
Takže mi řekneš, kde je.
Kde se schovává.
47
00:32:58,333 --> 00:33:00,107
Dobře ?
48
00:33:01,269 --> 00:33:02,814
Musíš mi pomoct, víš.
49
00:33:02,815 --> 00:33:04,529
Mám spoustu problémů.
50
00:33:04,530 --> 00:33:06,360
Problémy jako...
51
00:33:06,361 --> 00:33:08,210
Problémy s násilím!
52
00:33:08,211 --> 00:33:10,545
Snadno ztrácím nervy.
53
00:33:10,600 --> 00:33:13,263
Takže mi musíte pomoct, protože...
54
00:33:13,264 --> 00:33:15,528
Protože když to začne...
55
00:33:16,485 --> 00:33:21,707
Nechtěl jsem ti ublížit, ale...
Nemůžu to ovládat.
56
00:33:21,708 --> 00:33:23,748
Děláš si ze mě srandu ?
57
00:33:23,749 --> 00:33:25,500
Myslíš, že je to vtipné?
58
00:33:25,799 --> 00:33:28,298
Myslíš, že je legrační být handicapovaný?
59
00:33:28,299 --> 00:33:29,727
ty mě neslyšíš ?
60
00:33:29,728 --> 00:33:31,369
Neslyšíš, co říkám?
61
00:33:31,370 --> 00:33:33,197
Je tvé malé ucho zlomené?
62
00:33:33,198 --> 00:33:36,782
Takové jemné a křehké ouško.
63
00:33:37,395 --> 00:33:40,232
A co ten druhý, je taky rozbitý?
64
00:33:40,591 --> 00:33:42,845
Hned je to lepší, ne?
65
00:33:42,846 --> 00:33:43,921
kreténe!
66
00:33:43,922 --> 00:33:47,232
Myslíš, že je to vtipné?
67
00:33:48,050 --> 00:33:51,493
Počkej. Podívej se na sebe.
Jsi nepořádek.
68
00:33:51,494 --> 00:33:54,117
Mám pro vás další nápad.
69
00:33:54,118 --> 00:33:57,049
Tvoje drobná ručička, mám rád drobné ručičky.
70
00:33:57,050 --> 00:34:03,140
Jemné ruce, které dokázaly vyprávět lásku
příběhy, jako... Jak jste se jí dotkl...
71
00:34:05,092 --> 00:34:07,172
Jak jsi ji pohladil...
72
00:34:08,525 --> 00:34:11,555
Jak něžně ses na ni díval...
73
00:34:12,992 --> 00:34:16,449
Takže pořád pískáš zmetka. Počkejte.
74
00:34:20,728 --> 00:34:24,393
Už zase ztrácím nervy!
Jsi šťastný ?! Dívej se !
75
00:34:25,162 --> 00:34:27,592
Nakonec tě roztrhám!
76
00:34:28,502 --> 00:34:30,073
Rozesměje tě to?
77
00:34:30,074 --> 00:34:32,876
Počkej, mám další nápad. Moderní!
78
00:34:53,150 --> 00:34:56,082
Cítíš se teď lépe ? Ano ?
79
00:34:57,216 --> 00:35:00,165
Cítíte se lépe, že? Zmetek!
80
00:35:04,294 --> 00:35:07,011
Mám pro tebe něco jiného.
81
00:35:21,748 --> 00:35:24,503
Teď děvko, budeš mluvit!
82
00:35:24,504 --> 00:35:26,017
Řekneš mi, kde je!
83
00:35:26,018 --> 00:35:28,656
Zmetek!
Teď nevypadáš tak hrdě, že?
84
00:35:37,898 --> 00:35:42,375
O šest hodin později
Na severu Francie...
85
00:35:50,720 --> 00:35:53,793
Carla, Carla!
86
00:36:14,727 --> 00:36:16,710
Oh, Johnny!
87
00:36:35,513 --> 00:36:36,580
Řekni mi Johnny!
88
00:36:36,581 --> 00:36:39,815
Nemluvil jsem. Nic jsem neřekl!
89
00:36:40,838 --> 00:36:42,308
Věříš mi teď?
90
00:36:42,309 --> 00:36:44,656
Ach ano, věřím ti!
91
00:36:44,657 --> 00:36:48,762
Pak jsi mi slíbil,
slíbil jsi mi !
92
00:36:48,763 --> 00:36:54,016
Ano. Slib je slib.
93
00:38:36,574 --> 00:38:38,080
Nemůžu tomu uvěřit!
94
00:38:38,081 --> 00:38:39,961
Křižovatka la Patte d'Oie...
95
00:38:43,006 --> 00:38:44,004
Tady to není!
96
00:38:45,460 --> 00:38:47,767
Hej, prosím!
97
00:38:52,830 --> 00:38:56,343
Prosím, nevíte kde je
křižovatka la Patte d'Oie?
98
00:38:56,344 --> 00:38:58,035
Křižovatka la Patte d'Oie?
99
00:39:01,815 --> 00:39:04,143
Křižovatka, křižovatka.
Víš to ?
100
00:39:04,144 --> 00:39:05,443
Nic nedlužím.
101
00:39:05,444 --> 00:39:07,013
Ne, já taky ne.
Ale kde je ta křižovatka?
102
00:39:07,014 --> 00:39:08,732
Křižovatka la Patte d'Oie.
103
00:39:08,733 --> 00:39:11,141
Byl jsem povolán na křižovatku
z la Patte d'Oie.
104
00:39:11,142 --> 00:39:15,423
Poslouchejte, jsem řidič sanitky.
105
00:39:17,203 --> 00:39:19,383
Někdo nahlásil dopravní nehodu
na křižovatce.
106
00:39:21,447 --> 00:39:22,864
Ne, ty ne...
107
00:39:22,865 --> 00:39:23,835
Mě...
Ne, já ne...
108
00:39:23,836 --> 00:39:25,920
Nehoda na křižovatce
z la Patte d'Oie.
109
00:39:25,921 --> 00:39:28,102
Je to křižovatka...
Nehoda !
110
00:39:34,103 --> 00:39:37,845
Rozumíš ? Nehoda !
Nehoda na křižovatce.
111
00:39:43,418 --> 00:39:45,208
Křižovatka la Patte d'Oie!
112
00:46:58,084 --> 00:47:02,508
...a Jean Marie Chevignac znovu potvrdila
během tohoto prestižního setkání...
113
00:47:02,509 --> 00:47:06,868
...nejvyšší pozice SPRC
uvnitř francouzských politických stran.
114
00:47:07,725 --> 00:47:10,951
Připomínám vám hlavní titulek
toto zpravodajské vydání,
115
00:47:11,659 --> 00:47:14,300
To spáchal teroristický útok
odpoledne proti...
116
00:47:14,301 --> 00:47:16,526
...velvyslanectví Islandu v Paříži.
117
00:47:16,527 --> 00:47:22,155
5 obětí bylo zabito a 33 zraněno.
K útoku se přihlásila BRBL.
118
00:47:22,155 --> 00:47:26,475
Dva teroristé, Raoul Imitrophe a
Monique Dangstrume, byli zatčeni...
119
00:47:26,476 --> 00:47:30,044
...zatímco potvrzovali své
loterijní lístek v kavárně Caff� de Paris.
120
00:47:30,045 --> 00:47:33,837
Po přestřelce se konečně vzdávají
na policii a...
121
00:47:33,838 --> 00:47:35,385
...promiňte...
122
00:47:36,324 --> 00:47:37,582
Ano
123
00:47:39,390 --> 00:47:43,263
Právě jsem byl informován, že Thierry Bob
je nyní před policejním velitelstvím.
124
00:47:43,264 --> 00:47:48,684
Poskytne nám první obrázky
teroristé, v exkluzivitě pro TVS News
125
00:47:48,685 --> 00:47:51,182
Thierry, slyšíš mě?
126
00:47:51,183 --> 00:47:57,533
Ano, ano, slyším vás. Je 20:17 a
právě jsme před policejním velitelstvím.
127
00:47:57,534 --> 00:48:05,775
Od 17:00 se říká, že ti dva
teroristé by byli přemístěni do této budovy.
128
00:48:05,776 --> 00:48:10,423
Tato fáma byla potvrzena v 19:50
policejním superintendentem Renardem.
129
00:48:10,693 --> 00:48:12,452
Nyní se blíží dvě auta...
130
00:48:12,453 --> 00:48:13,947
Ano, to jsou oni, tady jsou!
131
00:48:40,166 --> 00:48:41,392
Děkuji Thierry.
132
00:48:41,393 --> 00:48:45,226
Zde jsou jediné dostupné obrázky
Raoul Imitrophe a Monique Dangstrume...
133
00:48:45,227 --> 00:48:46,577
...dosud jsme měli.
134
00:48:47,279 --> 00:48:50,569
Byli spatřeni naposledy v
prosince ve Stockholmu
135
00:48:50,570 --> 00:48:53,613
kde jen o vlásek unikli
Interpol.
136
00:48:53,614 --> 00:48:58,473
V 9:40 literární vysílání "Leeway"
uvádí Martine Barreau.
137
00:48:58,788 --> 00:49:04,503
Ve 23:50 noční zpráva
uvede Herv� Dubourg.
138
00:49:05,290 --> 00:49:10,131
To je vše pro plán dnešního vysílání.
139
00:49:10,132 --> 00:49:14,696
Přeji vám všem skvělou noc a
sladké sny.
140
00:49:14,697 --> 00:49:18,422
A rád bych předal osobní zprávu
k Raoulovi...
141
00:49:19,568 --> 00:49:21,169
Ahoj Raoule! Poslouchejte mě!
142
00:49:21,975 --> 00:49:24,050
Tento večer bych vám chtěl popřát
dobrou noc.
143
00:49:25,057 --> 00:49:26,219
Jen pro vás.
144
00:49:26,869 --> 00:49:29,269
Napadlo mě to tak dlouho.
Znám tě tady, každou noc...
145
00:49:29,270 --> 00:49:31,199
...aniž bych mohl něco říct.
146
00:49:31,233 --> 00:49:33,993
Zejména, když je potřeba televizor
upraveno, takže se ke mně můžete přiblížit.
147
00:49:33,994 --> 00:49:36,869
Tak blízko, že jsem celý vzrušený...
148
00:49:36,870 --> 00:49:41,357
A když se obraz kazí, kdy
tápeš za knoflíky zezadu...
149
00:49:41,358 --> 00:49:44,167
Tvoje ruce nade mnou...
150
00:49:44,168 --> 00:49:47,067
Jsem tak vzrušený.
151
00:49:48,518 --> 00:49:50,079
Nejsem jako ta děvka!
152
00:49:50,241 --> 00:49:53,171
Dobré do kostela, ale špatné v posteli!
153
00:49:53,172 --> 00:49:55,873
Tohle ti nemůže dát!
154
00:49:55,874 --> 00:49:58,131
Ta děvka s džbánkovýma ušima!
155
00:49:58,132 --> 00:50:00,996
No tak, Raoule, nech ji.
Přibližte se k obrazovce.
156
00:50:00,997 --> 00:50:03,587
Pojď sem, postarám se o tebe!
157
00:50:06,572 --> 00:50:10,384
Schůzka SPRC se konala dnes odpoledne
v Bourg-la-Reine.
158
00:50:10,839 --> 00:50:16,942
Zdá se, že Jean-Marie Chevignac
oblíbený kandidát pro příští volby.
159
00:50:16,943 --> 00:50:23,844
Je opravdu nutné vám připomínat
nejdůležitější důležitost nadcházejících voleb?
160
00:50:24,645 --> 00:50:26,976
Zásadní den pro francouzskou politiku.
161
00:50:27,541 --> 00:50:29,375
Mezitím opoziční strany...
162
00:50:29,410 --> 00:50:34,025
...zapadají do kampaně
demoralizace národa.
163
00:50:34,517 --> 00:50:40,608
Jsme schopni dodržet své sliby,
díky VÁM.
164
00:50:43,614 --> 00:50:45,396
Vy, kteří nás podporujete.
165
00:50:45,397 --> 00:50:48,706
V dobrém i ve zlém.
166
00:50:49,894 --> 00:50:56,694
Vy, Francie, národní dědictví, vlast...
167
00:50:57,455 --> 00:51:01,395
Vstaň! Vstaň Francie!
168
00:51:05,432 --> 00:51:11,060
Nyní mi dovolte, abych vám řekl o...
Poslouchejte, prosím.
169
00:51:11,727 --> 00:51:16,464
Řeknu vám o dvou občanech.
170
00:51:16,840 --> 00:51:21,227
Koho, až dosud dělali
vše, abychom poškodili naši stranu.
171
00:51:21,228 --> 00:51:23,819
Dva občané.
172
00:51:26,588 --> 00:51:29,283
Udělali všechno, aby nám ublížili.
173
00:51:30,478 --> 00:51:34,020
Jsou ostudou pro naši zemi!
174
00:51:35,872 --> 00:51:37,362
Podívejte se na ně!
175
00:51:38,449 --> 00:51:40,754
Podívejte se na tváře těch kacířů!
176
00:51:41,403 --> 00:51:45,606
Raoul Cagne a Monique Nique!
177
00:51:46,610 --> 00:51:50,359
Jsou to "b�tes-noires" SPRC!
178
00:51:51,650 --> 00:51:53,706
Musíme je vymazat z mapy!
179
00:52:54,066 --> 00:52:58,159
Pomoc ! Pospěš si !
180
00:53:03,368 --> 00:53:06,257
Prosím tě, prosím! Pospěš si !
181
01:01:06,258 --> 01:01:07,644
Dobře jdeme.
182
01:02:30,728 --> 01:02:33,747
Pozor, začíná mě bolet hlava.
183
01:03:00,587 --> 01:03:02,678
Můžeme si dát pauzu?
184
01:03:03,047 --> 01:03:05,776
Rád bych si dal cigaretu.
185
01:03:13,809 --> 01:03:16,956
Hej, nebuď moc silně!
186
01:03:34,019 --> 01:03:37,536
A čas plyne...
187
01:03:54,460 --> 01:03:58,978
O šest měsíců později,
v pařížské umělecké galerii...
14707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.