Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:05,297 --> 00:12:06,818
¿Qué diablos está mal con usted?
2
00:12:06,853 --> 00:12:08,340
Qué quieres de mí?
3
00:12:11,115 --> 00:12:14,189
Mi pequeño...
4
00:12:16,857 --> 00:12:21,664
Oh, no me hagas daño. Poco Juliette,
no estás dispuesto a morderme.
5
00:12:36,392 --> 00:12:39,554
Es tan lindo.
6
00:15:32,056 --> 00:15:33,895
Oh, mierda...
7
00:24:37,183 --> 00:24:38,338
Hola?
8
00:24:38,339 --> 00:24:40,572
Disculpe, señora, no lo entiendo.
9
00:24:40,573 --> 00:24:42,280
Vender la casa o no?
10
00:24:42,281 --> 00:24:44,062
Señor, usted tiene que ganar.
11
00:24:44,063 --> 00:24:46,295
Ganar... Espera, ¿qué quieres
decir, ganar?
12
00:24:46,296 --> 00:24:49,531
Escucha, yo sólo quiero mirar. Es
esto posible?
13
00:24:49,532 --> 00:24:51,486
Pero se puede ganar!
14
00:24:51,487 --> 00:24:55,168
No, escucha, yo no quiero ganar. Solo
la mire!
15
00:24:55,169 --> 00:24:56,984
El infierno, está muerto o qué coño
16
00:24:57,769 --> 00:24:59,604
Buenos días señora.
17
00:25:01,118 --> 00:25:03,456
- Lo joven que mira.
- Es agradable de usted...
18
00:25:03,457 --> 00:25:04,431
- Entra, por favor. Me vino a...
19
00:25:04,432 --> 00:25:05,899
Por favor, entra, ¡ven!
20
00:25:05,900 --> 00:25:08,465
- Bueno, yo-- - ¿Quieres café?
21
00:25:14,064 --> 00:25:17,782
- Aquí está su café.
- Oh, sí, lo siento...
22
00:25:18,166 --> 00:25:21,830
Entra, por favor. Vas a ganar.
23
00:25:23,071 --> 00:25:25,173
Mi marido está en el piso de arriba
esperando por usted.
24
00:25:27,360 --> 00:25:29,125
Lo que es un manicomio!
25
00:25:42,045 --> 00:25:44,862
Hey! Abra la puerta!
26
00:25:44,863 --> 00:25:46,814
Estoy sangrando!
27
00:25:49,909 --> 00:25:52,786
Hijos de puta!
28
00:26:13,208 --> 00:26:14,695
Úramisten...
29
00:26:31,687 --> 00:26:33,072
Tal vez aquí...
30
00:29:14,134 --> 00:29:15,153
Salida.
31
00:30:34,655 --> 00:30:38,770
Bien, entonces. La casa es ahora la
mía.
32
00:30:45,421 --> 00:30:47,837
Quiero a viernes de distancia.
¿Entiende usted?
33
00:30:49,342 --> 00:30:51,008
Sucios hijos de puta!
34
00:30:56,985 --> 00:30:58,709
Disculpe, señora..
35
00:30:58,710 --> 00:31:02,021
Si entiendo correctamente, usted dijo
que yo puedo ganar la casa?
36
00:31:02,022 --> 00:31:06,852
- Somos viejos, no queremos
vender, pero podría ganar!
37
00:32:24,656 --> 00:32:26,498
Ley.
38
00:32:32,419 --> 00:32:35,275
La calma ¿se siente usted?
39
00:32:35,276 --> 00:32:36,800
Es importante mantener la calma.
40
00:32:36,801 --> 00:32:39,515
Me encanta cuando la gente se calma.
Entonces estoy tranquilo me siento.
41
00:32:39,516 --> 00:32:41,033
Cuando mejor se está trabajando.
42
00:32:41,034 --> 00:32:44,865
Estás caliente, sabes? ¡Maldita
perra.
43
00:32:44,866 --> 00:32:48,425
Sería una vergüenza para hacer
daño. ¿No crees?
44
00:32:52,120 --> 00:32:53,951
De todos modos va a hablar con usted.
45
00:32:53,952 --> 00:32:55,784
Todo el mundo habla de mí.
46
00:32:55,785 --> 00:32:58,332
Así que, dime dónde está. Dónde
está el escondite?
47
00:32:58,333 --> 00:33:00,107
¿De acuerdo?
48
00:33:01,269 --> 00:33:02,814
Necesito de su ayuda.
49
00:33:02,815 --> 00:33:04,529
Tengo muchos problemas...
50
00:33:04,530 --> 00:33:06,360
Problemas tales como...
51
00:33:06,361 --> 00:33:08,210
la violencia!
52
00:33:08,211 --> 00:33:10,545
Pronto voy a perder mi paciencia!
53
00:33:10,600 --> 00:33:13,263
Por eso necesito su ayuda, porque de
lo contrario...
54
00:33:13,264 --> 00:33:15,528
De lo contrario, cuando se inicia
la...
55
00:33:16,485 --> 00:33:21,707
No estoy diciendo que yo quería
hacerte daño... Pero no puedo
controlar..
56
00:33:21,708 --> 00:33:23,748
Hacer un tonto de mí?
57
00:33:23,749 --> 00:33:25,500
Crees que esto es gracioso?
58
00:33:25,799 --> 00:33:28,298
Crees que es gracioso el problema?
59
00:33:28,299 --> 00:33:29,727
¿Me oyes?
60
00:33:29,728 --> 00:33:31,369
No oíste lo que dije?
61
00:33:31,370 --> 00:33:33,197
Tal vez rompió el pequeño oídos?
62
00:33:33,198 --> 00:33:36,782
Tan delicado y frágil de las orejas.
63
00:33:37,395 --> 00:33:40,232
¿Cuál es la otra? También está
roto?
64
00:33:40,591 --> 00:33:42,845
Ahora es mejor, o no?
65
00:33:42,846 --> 00:33:43,921
Imbécil!
66
00:33:43,922 --> 00:33:47,232
¿Crees que esto es gracioso?
67
00:33:48,050 --> 00:33:51,493
Espere un minuto. Mírate a ti mismo.
O sucios.
68
00:33:51,494 --> 00:33:54,117
Tengo otra idea.
69
00:33:54,118 --> 00:33:57,049
Las diminutas manos..me encanta las
manos pequeñas.
70
00:33:57,050 --> 00:34:03,050
Las delicadas manos, con el que
inteligente...
71
00:34:05,092 --> 00:34:07,172
A simogathattad y...
72
00:34:12,992 --> 00:34:16,449
Así que usted todavía aquí no se
preocupan por mí. Esperar.
73
00:34:20,728 --> 00:34:24,393
Ahora sí que me perdí mi paciencia.
¿Estás contento ahora?! ¡Mira!
74
00:34:25,162 --> 00:34:27,592
Piezas que me voy a romper.
75
00:34:28,502 --> 00:34:30,073
Esto nos hace reír?
76
00:34:30,074 --> 00:34:32,876
Espera, tengo una idea. Es más
moderno.
77
00:34:53,150 --> 00:34:56,082
¿Te sientes mejor ahora? Sí?
78
00:34:57,216 --> 00:35:00,165
Están mejor ahora, ¿no? Hijo de
puta!
79
00:35:04,294 --> 00:35:07,011
Todavía hay algo para usted.
80
00:35:21,748 --> 00:35:24,503
Ahora perra, usted va a hablar.
81
00:35:24,504 --> 00:35:26,017
Dime dónde está!
82
00:35:26,018 --> 00:35:28,656
Hijo de puta! No estás tan
orgulloso, ¿no?
83
00:35:37,898 --> 00:35:42,375
6 horas más tarde, en Francia, en
la parte norte de...
84
00:35:50,720 --> 00:35:53,793
Carla, Carla!
85
00:36:14,727 --> 00:36:16,710
Oh, Johnny!
86
00:36:35,513 --> 00:36:36,580
Dime, Johnny!
87
00:36:36,581 --> 00:36:39,815
No he hablado. Yo no he dicho nada.
88
00:36:40,838 --> 00:36:42,308
¿Me crees?
89
00:36:42,309 --> 00:36:44,656
Oh, sí, yo creo.
90
00:36:44,657 --> 00:36:48,762
Bien, entonces, su promesa.. te
Prometí!
91
00:36:48,763 --> 00:36:54,016
Sí. La promesa es una promesa.
92
00:38:36,574 --> 00:38:38,080
Yo no puedo creer esto!
93
00:38:38,081 --> 00:38:39,961
Pratt d'Oie-intersección de...
94
00:38:43,006 --> 00:38:44,006
No se trata aquí.
95
00:38:45,460 --> 00:38:47,767
Oye, por favor.
96
00:38:52,830 --> 00:38:56,343
Por favor, ¿puede decirme dónde
está el estancamiento de d'Oie de
intersección?
97
00:38:56,344 --> 00:38:58,035
Pratt d'Oie de intersección?
98
00:39:01,815 --> 00:39:04,143
Intersección, cruce de caminos.
Sabes?
99
00:39:04,144 --> 00:39:05,443
Te debo nada.
100
00:39:05,444 --> 00:39:07,013
No, No lo creo. Pero donde es esta
intersección?
101
00:39:07,014 --> 00:39:08,732
Pratt d'Oie de intersección.
102
00:39:08,733 --> 00:39:11,141
No me llamó.
103
00:39:11,142 --> 00:39:15,423
Escucha, soy un paramédico.
104
00:39:17,203 --> 00:39:19,383
Alguien reportó un accidente en la
intersección.
105
00:39:21,447 --> 00:39:22,864
No, no...
106
00:39:22,865 --> 00:39:23,835
Yo...
107
00:39:23,836 --> 00:39:25,920
Un accidente, el estancamiento de
d'Oie en la intersección.
108
00:39:25,921 --> 00:39:28,102
Accidente, usted sabe.
109
00:39:34,103 --> 00:39:40,103
No lo entiendes? Un accidente! Un
accidente en la intersección.
110
00:39:43,418 --> 00:39:45,208
El estancamiento de d'Oie de la
intersección!
111
00:46:58,084 --> 00:47:02,933
...y Jean Marie Chevignac esta
prestigiosa reunión confirmó
112
00:47:02,934 --> 00:47:06,868
la SPRC supremo de la posición de
los franceses partido político
para.
113
00:47:07,725 --> 00:47:10,951
Os recuerdo que esta noticia es
que
114
00:47:11,659 --> 00:47:14,300
esta tarde, los ataques
terroristas...
115
00:47:14,301 --> 00:47:16,526
...la embajada de islandia en
contra, en París.
116
00:47:16,527 --> 00:47:19,536
5 víctimas muertos y 33 heridos
de gravedad.
117
00:47:19,537 --> 00:47:21,501
El ataque en el brb parar.
118
00:47:21,536 --> 00:47:26,475
Los dos terroristas, Raoul
Imitrophe-t y Monique Dangstrume-t
fue detenido...
119
00:47:26,476 --> 00:47:30,044
...mientras validada la lotería
con la prescripción de su Café de
París en.
120
00:47:30,045 --> 00:47:33,837
Después de los tiroteos, se
entregó a la policía, y
entonces..
121
00:47:33,838 --> 00:47:35,385
...Lo siento...
122
00:47:36,324 --> 00:47:37,582
Sí.
123
00:47:39,390 --> 00:47:44,037
Acabo de notar que Thierry Bob la
policía főkapítányság
124
00:47:44,038 --> 00:47:48,684
de pie en frente de. Nos dan
algunas fotos de los terroristas
sólo en las Noticias de la TV.
125
00:47:48,685 --> 00:47:51,182
Thierry, ¿nos escuchan?
126
00:47:51,183 --> 00:47:54,010
Sí, sí, te escucho. 8 horas y 17
minutos,
127
00:47:54,011 --> 00:47:57,183
y en la actualidad, el
departamento de la sede antes de
permanecer en nosotros.
128
00:47:57,534 --> 00:48:03,534
Se rumorea, los dos terroristas se
trasladó a este edificio.
129
00:48:05,776 --> 00:48:10,423
El rumor ha sido confirmado por
las 7:50 de la mañana, Renard jefe
de la policía.
130
00:48:10,693 --> 00:48:12,452
Dos vehículos llegan...
131
00:48:12,453 --> 00:48:13,947
Sí, eso es, ellos están
aquí!
132
00:48:40,166 --> 00:48:41,392
Gracias, Thierry.
133
00:48:41,393 --> 00:48:44,009
Fuimos los únicos que tienen las
imágenes disponibles
134
00:48:44,010 --> 00:48:46,577
Raoul Imitrophe y Monique
Dangstrume sobre... hasta ahora.
135
00:48:47,279 --> 00:48:50,569
En diciembre, en Estocolmo
tienen
136
00:48:50,570 --> 00:48:53,613
se escapó de.
137
00:48:53,614 --> 00:48:58,473
9.40-literatura del siglo de
radiodifusión será Martine barre
mo-al.
138
00:48:58,788 --> 00:49:04,503
11:50 de la mañana, las noticias
de la noche se muestran Hervé
Dubourg presentación.
139
00:49:05,290 --> 00:49:10,131
Tanto para esta noche la emisión
de los nuestros.
140
00:49:10,132 --> 00:49:14,696
Les deseo a todos una buena noche,
dulces sueños.
141
00:49:14,697 --> 00:49:18,422
Y me gustaría un mensaje personal
a Raoul...
142
00:49:19,568 --> 00:49:21,169
Hey Raoul! Escuchar a mí!
143
00:49:21,975 --> 00:49:24,050
Esta es la noche que yo quiero que
digas buenas noches.
144
00:49:25,057 --> 00:49:26,219
Sólo para usted.
145
00:49:26,869 --> 00:49:29,269
Ha sido un largo tiempo en mi
cabeza. Para saber que estás aquí,
toda la noche...
146
00:49:29,270 --> 00:49:31,199
...sin decir una palabra.
147
00:49:31,233 --> 00:49:33,993
Especialmente cuando su TELEVISOR,
que cuando estás cerca de mí.
148
00:49:33,994 --> 00:49:36,869
Tan cerca de la ya
apasionante...
149
00:49:36,870 --> 00:49:41,357
Y cuando la imagen falla, cuando
estás tocando la pantalla.
150
00:49:41,358 --> 00:49:44,167
Que es cuando las manos en mi
cuerpo...
151
00:49:44,168 --> 00:49:47,067
Estoy tan emocionada..
152
00:49:48,518 --> 00:49:50,079
Yo no soy una perra, igual que
él, que...
153
00:49:50,241 --> 00:49:53,171
buena instrucción religiosa, pero
muy malo en la cama.
154
00:49:53,172 --> 00:49:55,873
Ella no puede darle ESO.
155
00:49:55,874 --> 00:49:58,131
La perra con las orejas!
156
00:49:58,132 --> 00:50:00,996
Vienen en Raoul, lo dejó ir.
Acercarse a la pantalla.
157
00:50:00,997 --> 00:50:03,587
Ven aquí, voy a cuidar de
usted.
158
00:50:06,572 --> 00:50:10,384
La SPRC la tarde de hoy en
Bourg-la-Reine en las reuniones.
159
00:50:10,839 --> 00:50:16,839
Jean-Marie Chevignac parece el
más probable candidato en las
elecciones.
160
00:50:16,943 --> 00:50:19,908
Es necesario decir que
161
00:50:19,909 --> 00:50:22,943
¿cuán importante es para
nosotros esta elección?
162
00:50:24,645 --> 00:50:26,976
Este es un día crucial en la
política francesa.
163
00:50:27,541 --> 00:50:29,375
Mientras tanto, los partidos de la
oposición...
164
00:50:29,410 --> 00:50:34,025
...no hacer nada por el país, o
incluso sólo rosszabbítják la
situación?
165
00:50:34,517 --> 00:50:36,261
Pero qué! Somos capaces de
166
00:50:36,262 --> 00:50:40,517
con honor a mantener nuestras
promesas, gracias a Ti.
167
00:50:43,614 --> 00:50:45,396
Usted, que nos han apoyado.
168
00:50:45,397 --> 00:50:48,706
Buenos y malos por igual.
169
00:50:49,894 --> 00:50:55,894
Usted, Francia, la casa...
170
00:50:57,455 --> 00:51:01,395
Stand up! Soporte para Francia.
171
00:51:05,432 --> 00:51:11,060
Ahora, déjenme decirles...
Tranquilo, por favor.
172
00:51:11,727 --> 00:51:16,464
Déjenme decirles acerca de dos
ciudadanos.
173
00:51:16,840 --> 00:51:21,227
Que hasta ahora hacer todo lo
posible para traer a este
encuentro.
174
00:51:21,228 --> 00:51:23,819
Dos ciudadanos, que
175
00:51:26,588 --> 00:51:29,283
Hago todo lo que puedo para
hacernos daño!
176
00:51:30,478 --> 00:51:34,020
Son una vergüenza para el
país!
177
00:51:35,872 --> 00:51:37,362
Check it out.
178
00:51:38,449 --> 00:51:40,754
Mira a estos hijos de puta en la
cara!
179
00:51:41,403 --> 00:51:45,606
Raoul Cagnes y Monique Nique!
180
00:51:46,610 --> 00:51:50,359
Ellos son los SPRC "bętes-noir
de" jai!
181
00:51:51,650 --> 00:51:53,706
Yo los elimine en el mundo.
182
00:52:54,066 --> 00:52:58,159
Ayuda! Rápido!
183
00:53:03,368 --> 00:53:06,257
Te lo ruego! Date prisa!
184
01:01:06,258 --> 01:01:07,644
Bueno, vamos a empezar.
185
01:02:30,728 --> 01:02:33,747
Tenga cuidado, está empezando a
doler mi cabeza.
186
01:03:00,587 --> 01:03:02,678
Podemos tomar un descanso?
187
01:03:03,047 --> 01:03:05,776
Me gustaría fumar un
cigarrillo.
188
01:03:13,809 --> 01:03:16,956
Hey, no golpeó tan grande!
189
01:03:34,019 --> 01:03:37,536
Y el tiempo después de...
190
01:03:54,460 --> 01:03:58,978
6 meses más tarde, parís, museo
de arte...
191
01:05:00,979 --> 01:05:06,979
Sincronización SilentThom
http:/horrorfreaksubs.try.hu/
192
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducción Automática Por:
www.elsubtitle.com
Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción
14594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.