Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,542 --> 00:02:20,104
During the reign of Han Wu Di
2
00:02:20,187 --> 00:02:23,700
the formidable Xiongnu repeatedly
captured the Hexi region.
3
00:02:24,160 --> 00:02:26,574
The Han cavalry needed help.
4
00:02:26,777 --> 00:02:29,377
Officers Zhao Zhan and Hua Jun
5
00:02:29,405 --> 00:02:31,502
went on reconnaissance missions to the enemy.
6
00:02:46,238 --> 00:02:49,124
LEGEND
7
00:04:16,116 --> 00:04:18,002
Stop right there! Who am I talking to!
8
00:04:22,456 --> 00:04:23,616
Hold on!
9
00:04:27,536 --> 00:04:29,230
Hua Jun! Xiongnu warriors!
10
00:04:45,666 --> 00:04:47,150
This way. Stand behind me.
11
00:04:49,602 --> 00:04:50,602
Brother.
12
00:04:51,117 --> 00:04:52,304
What's happening?
13
00:04:52,541 --> 00:04:53,797
We'll discuss it later.
14
00:05:16,339 --> 00:05:17,339
Watch out!
15
00:05:27,066 --> 00:05:28,120
Behind!
16
00:05:58,667 --> 00:05:59,667
This is all.
17
00:06:02,799 --> 00:06:04,567
Madam. Who is this?
18
00:06:21,012 --> 00:06:22,672
The arrows are running low.
19
00:06:23,374 --> 00:06:24,601
What to do?
20
00:06:34,827 --> 00:06:35,827
After her!
21
00:06:42,453 --> 00:06:44,645
But! Faster!
22
00:07:00,740 --> 00:07:01,740
But!
23
00:07:06,318 --> 00:07:07,318
Let's go!
24
00:07:07,418 --> 00:07:09,396
Hurry! She's there!
25
00:07:25,089 --> 00:07:26,262
After her! There!
26
00:07:40,950 --> 00:07:41,950
Stay!
27
00:07:43,803 --> 00:07:44,803
Let's go!
28
00:08:10,702 --> 00:08:11,702
Here they are!
29
00:08:11,898 --> 00:08:12,971
Here they are!
30
00:08:45,884 --> 00:08:46,884
But!
31
00:08:47,769 --> 00:08:49,362
Go! Back!
32
00:08:50,831 --> 00:08:51,831
But!
33
00:08:56,986 --> 00:08:59,066
Brother, the Xiongnu will be here soon.
34
00:08:59,235 --> 00:09:01,248
Madam, this is yours.
35
00:09:07,353 --> 00:09:08,353
Go away.
36
00:09:09,222 --> 00:09:10,222
Well, what about you?
37
00:09:10,256 --> 00:09:11,418
Don't worry.
38
00:09:12,107 --> 00:09:13,683
Take my horse.
39
00:09:13,825 --> 00:09:16,245
He is very fast, his name is Lei Zhen.
40
00:09:25,020 --> 00:09:26,308
Take care of yourself.
41
00:09:27,057 --> 00:09:28,057
Good luck!
42
00:09:43,122 --> 00:09:44,435
Why dandelion?
43
00:09:45,510 --> 00:09:46,510
Hold on!
44
00:10:18,431 --> 00:10:20,191
Thank you for saving me,
45
00:10:20,407 --> 00:10:21,994
You are my protector.
46
00:10:42,621 --> 00:10:44,188
Do you like dandelions?
47
00:10:52,498 --> 00:10:53,498
Beautiful.
48
00:10:54,686 --> 00:10:55,686
This is for you.
49
00:11:04,655 --> 00:11:05,655
Professor.
50
00:11:06,277 --> 00:11:07,277
Look.
51
00:11:07,513 --> 00:11:09,687
Genetic analysis of horse blood.
52
00:11:09,976 --> 00:11:11,429
Half-blood breed.
53
00:11:11,639 --> 00:11:12,639
No wonder.
54
00:11:12,732 --> 00:11:14,025
Such a big horse.
55
00:11:14,438 --> 00:11:15,445
Well, yes.
56
00:11:15,494 --> 00:11:16,494
Wang Jing.
57
00:11:16,520 --> 00:11:18,106
- So what's there?
- Professor.
58
00:11:18,944 --> 00:11:21,011
We excavated part of the horse's remains.
59
00:11:21,139 --> 00:11:23,559
The bits are made of precious metal.
60
00:11:24,034 --> 00:11:25,248
The saddle is padded.
61
00:11:25,286 --> 00:11:26,726
I guess that
62
00:11:26,753 --> 00:11:28,717
This is the horse of the Western Han general.
63
00:11:28,898 --> 00:11:29,898
Strange.
64
00:11:30,661 --> 00:11:33,328
Such a totem and carving on a jade pendant
65
00:11:33,398 --> 00:11:35,311
are typical for the Xiongnu nomads.
66
00:11:35,816 --> 00:11:39,143
How is such a precious decoration
what happened to their enemy's horse?
67
00:11:41,987 --> 00:11:43,866
Could this be prey?
68
00:11:44,061 --> 00:11:45,061
Maybe.
69
00:11:45,133 --> 00:11:47,593
Either the pendant was captured by Han warriors,
70
00:11:47,621 --> 00:11:50,169
or the horse was captured by the Xiongnu nomads.
71
00:11:51,089 --> 00:11:52,976
- Or…
- You look so much like...
72
00:11:53,236 --> 00:11:55,493
- On whom?
- On a stately guy,
73
00:11:56,203 --> 00:11:57,543
from my dream.
74
00:11:58,489 --> 00:11:59,995
But you are not so courageous.
75
00:12:02,391 --> 00:12:04,129
There was also a beautiful girl.
76
00:12:04,237 --> 00:12:05,519
Probably like me.
77
00:12:06,461 --> 00:12:07,461
Don't make things up.
78
00:12:08,339 --> 00:12:10,619
Hey. Don't you want to give the gift yet?
79
00:12:11,144 --> 00:12:12,144
Bring it.
80
00:12:12,170 --> 00:12:13,535
Hurry, there is little time.
81
00:12:13,570 --> 00:12:14,570
Let's.
82
00:12:14,930 --> 00:12:15,975
- So.
- Yes, what?
83
00:12:16,001 --> 00:12:17,873
Keep digging.
84
00:12:17,914 --> 00:12:19,313
And I'll take this to the office.
85
00:12:19,339 --> 00:12:20,367
Yes, good.
86
00:12:20,810 --> 00:12:21,810
Oh, and one more thing.
87
00:12:21,916 --> 00:12:22,915
Yeah, what?
88
00:12:23,179 --> 00:12:25,134
Xin Ran, to bring you a gift,
89
00:12:25,183 --> 00:12:26,743
spent 8 hours
90
00:12:27,071 --> 00:12:28,497
up the mountain and back.
91
00:12:28,522 --> 00:12:29,576
What?
92
00:12:31,087 --> 00:12:32,651
So much time wasted.
93
00:12:36,306 --> 00:12:37,426
How much did it cost?
94
00:12:37,734 --> 00:12:38,848
I'll translate.
95
00:12:40,676 --> 00:12:44,169
If you didn't work so hard,
I wouldn't try that hard.
96
00:12:44,952 --> 00:12:46,447
I have something too.
97
00:12:49,892 --> 00:12:50,891
And what is this?
98
00:12:51,315 --> 00:12:52,315
Here you go.
99
00:12:52,468 --> 00:12:55,322
Boss! Lunch is on the office table, eat!
100
00:12:55,758 --> 00:12:56,758
I know.
101
00:13:03,467 --> 00:13:05,081
Well, what did he give you?
102
00:13:05,356 --> 00:13:07,542
Reports, what else?
103
00:13:09,119 --> 00:13:10,525
Oh, this love.
104
00:13:11,087 --> 00:13:12,687
He doesn't care about me, does he?
105
00:13:13,397 --> 00:13:14,928
It's easy to win a man.
106
00:13:14,954 --> 00:13:16,688
- How so?
- Look at yourself.
107
00:13:16,751 --> 00:13:18,191
You are in the same thing every day.
108
00:13:18,218 --> 00:13:19,250
Dress up.
109
00:13:19,463 --> 00:13:21,667
Why would I dress up for a dig?
110
00:13:22,009 --> 00:13:24,089
And it’s unlikely that he’s so superficial.
111
00:13:24,148 --> 00:13:25,148
By the way.
112
00:13:25,184 --> 00:13:26,864
Don't buy me face masks anymore.
113
00:13:26,891 --> 00:13:29,083
The skin is so sticky afterwards, it's just awful.
114
00:13:29,178 --> 00:13:30,830
It is useful to moisturize the skin.
115
00:13:30,946 --> 00:13:33,839
By the way, Wang Jing's friend invited us to dinner.
116
00:13:59,783 --> 00:14:03,305
Jade pendant is a symbol of the sanctuary.
117
00:14:05,063 --> 00:14:06,923
The treasures in it are -
118
00:14:07,695 --> 00:14:09,968
not the most valuable thing at all.
119
00:14:11,129 --> 00:14:13,676
It protects the immaculate,
120
00:14:14,217 --> 00:14:16,730
the most blessed land,
121
00:14:17,828 --> 00:14:21,789
preserving the mercy of our ancestors and gods.
122
00:14:22,844 --> 00:14:26,090
It bestows blessings upon you.
123
00:14:39,943 --> 00:14:41,577
Thank you, shaman.
124
00:14:44,577 --> 00:14:47,986
I hope you will become my successor.
125
00:15:08,165 --> 00:15:09,165
Got it!
126
00:15:24,253 --> 00:15:26,506
This is for prayer for the health of the father.
127
00:15:26,802 --> 00:15:29,142
Great shaman, please take them.
128
00:15:29,331 --> 00:15:31,159
It will be done.
129
00:15:52,854 --> 00:15:54,114
Forward, forward!
130
00:15:55,569 --> 00:15:57,542
- Go ahead!
- Don't stop!
131
00:16:04,125 --> 00:16:05,124
Father.
132
00:16:05,150 --> 00:16:06,149
Brother.
133
00:16:07,099 --> 00:16:08,099
I…
134
00:16:08,409 --> 00:16:11,396
Attacked the Han people and took their gold and silk.
135
00:16:11,478 --> 00:16:13,098
Killed everyone in the city.
136
00:16:13,322 --> 00:16:14,775
And also beheaded
137
00:16:15,021 --> 00:16:16,662
the general guarding the fort.
138
00:16:16,689 --> 00:16:18,571
Here is his head.
139
00:16:18,918 --> 00:16:21,378
You have outdone yourself.
140
00:16:23,035 --> 00:16:26,215
How can I reward you?
141
00:16:26,819 --> 00:16:27,819
Father,
142
00:16:28,101 --> 00:16:29,341
nothing is needed,
143
00:16:29,490 --> 00:16:31,000
just let me
144
00:16:31,278 --> 00:16:32,464
marry
145
00:16:32,687 --> 00:16:34,154
and Meng Yun.
146
00:16:35,933 --> 00:16:37,327
Meng Yun?
147
00:16:38,584 --> 00:16:40,368
Father. Father.
148
00:16:41,571 --> 00:16:42,584
Father.
149
00:16:44,036 --> 00:16:45,295
Meng Yun…
150
00:16:46,199 --> 00:16:49,806
I have already given it to your younger brother.
151
00:16:52,641 --> 00:16:54,054
What about
152
00:16:54,811 --> 00:16:57,258
the Han women you captured?
153
00:16:57,762 --> 00:17:00,362
I give them all to you.
154
00:17:00,700 --> 00:17:01,900
What do you say?
155
00:17:06,658 --> 00:17:07,658
Yes.
156
00:17:07,968 --> 00:17:09,755
The word of the father is sacred.
157
00:17:10,476 --> 00:17:11,476
Fine.
158
00:17:12,331 --> 00:17:13,424
Fine.
159
00:17:13,699 --> 00:17:15,320
Father, you are not feeling well.
160
00:17:15,628 --> 00:17:17,234
You need to rest.
161
00:17:17,507 --> 00:17:19,354
I'll leave you.
162
00:17:20,180 --> 00:17:21,758
You need to rest.
163
00:17:29,788 --> 00:17:30,788
Brother.
164
00:17:36,397 --> 00:17:37,966
You kill everyone.
165
00:17:38,261 --> 00:17:39,587
This is cruel.
166
00:17:39,935 --> 00:17:42,542
I'm afraid the Han will take revenge on us.
167
00:17:42,858 --> 00:17:44,204
We are in trouble.
168
00:17:46,919 --> 00:17:48,746
Thanks to the prince for the advice.
169
00:17:58,357 --> 00:17:59,357
Mother.
170
00:17:59,383 --> 00:18:00,831
Wait for me where we agreed.
171
00:18:00,857 --> 00:18:02,263
I'll find you later.
172
00:18:02,618 --> 00:18:04,217
But... Let's leave together.
173
00:18:04,285 --> 00:18:05,812
I avenged their father.
174
00:18:06,201 --> 00:18:07,448
It is my duty.
175
00:18:08,640 --> 00:18:09,780
Leave.
176
00:18:16,103 --> 00:18:17,216
Take care of yourself.
177
00:18:51,588 --> 00:18:52,932
Daughter.
178
00:19:02,242 --> 00:19:04,022
You killed my father.
179
00:19:06,673 --> 00:19:08,292
I repent
180
00:19:10,462 --> 00:19:12,129
for the past.
181
00:19:16,468 --> 00:19:18,915
But what I did next,
182
00:19:20,020 --> 00:19:24,007
I did it out of love for you and your mother.
183
00:19:32,873 --> 00:19:34,200
My
184
00:19:34,922 --> 00:19:37,122
time is running out.
185
00:19:37,915 --> 00:19:39,375
Do it.
186
00:19:55,983 --> 00:19:56,983
Leave.
187
00:19:57,009 --> 00:19:58,074
I can help.
188
00:19:59,150 --> 00:20:00,463
Think about your mother.
189
00:20:05,920 --> 00:20:07,173
Someone!
190
00:20:19,269 --> 00:20:20,269
Father.
191
00:20:20,751 --> 00:20:22,224
Forgive me.
192
00:20:24,420 --> 00:20:25,420
Brother?
193
00:20:26,088 --> 00:20:27,148
Father.
194
00:20:27,543 --> 00:20:28,609
What's wrong with him?
195
00:20:33,316 --> 00:20:34,316
Brother…
196
00:20:34,971 --> 00:20:36,603
Here is your crown prince.
197
00:20:37,054 --> 00:20:38,587
Let him go.
198
00:20:39,809 --> 00:20:41,299
It works for you
199
00:20:41,468 --> 00:20:44,041
I fought and risked my life.
200
00:20:44,868 --> 00:20:45,948
And he
201
00:20:48,464 --> 00:20:49,930
died like this.
202
00:20:51,649 --> 00:20:53,323
You are a monster.
203
00:20:53,948 --> 00:20:55,748
My son.
204
00:20:55,982 --> 00:20:57,788
When the Great Shaman
205
00:20:58,011 --> 00:20:59,344
predicted,
206
00:21:00,259 --> 00:21:02,526
that I will never become king,
207
00:21:03,872 --> 00:21:05,266
my father,
208
00:21:06,672 --> 00:21:10,272
how could you believe in the prophecy,
and not in your son?
209
00:21:15,178 --> 00:21:16,622
I'm sorry, father.
210
00:21:18,794 --> 00:21:20,380
I'm a bad son,
211
00:21:22,721 --> 00:21:24,088
but this
212
00:21:24,809 --> 00:21:26,103
for our
213
00:21:28,681 --> 00:21:30,121
tribes!
214
00:21:48,602 --> 00:21:49,949
The king is killed!
215
00:21:51,338 --> 00:21:53,158
Catch Meng Yun!
216
00:22:02,366 --> 00:22:03,539
Professor.
Yes?
217
00:22:03,565 --> 00:22:04,728
My friend, Lei Zhen.
218
00:22:04,755 --> 00:22:06,050
The host of the party.
219
00:22:06,076 --> 00:22:07,277
- Thank you!
- Thank you!
220
00:22:07,303 --> 00:22:10,060
What are you saying! Your great
The opening must be celebrated.
221
00:22:10,414 --> 00:22:13,641
We developed a game
"The Legend of the War between Han and Xiongnu".
222
00:22:13,711 --> 00:22:15,239
Yes? How interesting.
223
00:22:15,313 --> 00:22:18,129
I attended your lecture in Beijing.
about the Han and Xiongnu wars.
224
00:22:18,157 --> 00:22:19,934
And that's when I came up with the game.
225
00:22:19,961 --> 00:22:21,129
You are my mentor.
226
00:22:21,923 --> 00:22:23,364
- Professor Fan.
- Director Van.
227
00:22:23,629 --> 00:22:24,634
Yes, yes.
228
00:22:24,691 --> 00:22:26,184
Let me introduce you,
229
00:22:26,210 --> 00:22:28,736
this is the boy who found
jade pendant.
230
00:22:28,763 --> 00:22:29,865
Young Batul.
231
00:22:29,890 --> 00:22:31,559
- Oh, nice to meet you.
- Hello.
232
00:22:32,941 --> 00:22:38,054
Thanks to you we found the officer's horse.
under General Ho Qiubin of the Western Han.
233
00:22:38,197 --> 00:22:39,884
- Thank you!
- Please!
234
00:22:39,911 --> 00:22:43,401
Yes... Batul and his family found
jade pendant
235
00:22:43,430 --> 00:22:45,060
and handed it over to the government.
236
00:22:45,085 --> 00:22:46,463
What a worthy act.
237
00:22:46,489 --> 00:22:47,918
Lots of likes to you.
238
00:22:47,981 --> 00:22:49,420
- By the way, professor...
- Yes?
239
00:22:49,742 --> 00:22:53,117
Your request for continuation
The research has already been approved.
240
00:22:53,146 --> 00:22:54,791
- Sign it.
- Oh! Thank you!
241
00:22:54,817 --> 00:22:59,789
We will put some of those
artifacts to the museum for an exhibition,
242
00:22:59,845 --> 00:23:01,538
let people see them.
243
00:23:01,604 --> 00:23:03,396
Professor, please come.
244
00:23:03,991 --> 00:23:05,333
Yes, sure.
245
00:23:07,098 --> 00:23:10,014
Professor, I would like to be in your
a team of archaeologists.
246
00:23:10,057 --> 00:23:12,603
And I suggest you become a consultant for the game.
247
00:23:14,996 --> 00:23:16,476
Well, you know...
248
00:23:18,705 --> 00:23:21,887
Oh, and this performance is especially for you!
249
00:23:50,348 --> 00:23:52,134
Xin Zhan!
250
00:23:52,531 --> 00:23:53,530
To him.
251
00:26:01,727 --> 00:26:02,727
Ma'am.
252
00:26:02,753 --> 00:26:05,223
Your sword dance is amazing.
253
00:26:05,834 --> 00:26:08,781
Maybe I can do the same with onions.
254
00:26:12,029 --> 00:26:13,243
Or not.
255
00:26:16,158 --> 00:26:17,680
What are you doing here?
256
00:26:18,303 --> 00:26:20,682
My mother and I are supposed to meet here.
257
00:26:20,871 --> 00:26:22,605
But she's still not here.
258
00:26:35,448 --> 00:26:36,902
I'm sorry.
259
00:26:40,101 --> 00:26:41,614
Great Shamanka.
260
00:26:42,135 --> 00:26:43,135
Get up.
261
00:26:45,417 --> 00:26:46,724
Meng Yun,
262
00:26:47,033 --> 00:26:49,413
Your mother is in captivity at Hudong.
263
00:26:51,047 --> 00:26:53,700
He wants to force you to be his wife.
264
00:26:54,145 --> 00:26:56,265
However, your mother doesn't want to,
265
00:26:56,450 --> 00:26:58,764
so that you can repeat her fate.
266
00:27:00,050 --> 00:27:01,390
She is my mother.
267
00:27:01,599 --> 00:27:03,179
I have to save her.
268
00:27:05,533 --> 00:27:08,582
I see that I chose the right heir.
269
00:27:30,143 --> 00:27:31,243
- How are you?
- How are you?
270
00:27:31,645 --> 00:27:35,608
Gentlemen, I must say goodbye to you.
271
00:27:36,310 --> 00:27:38,970
Your kindness will always be with me.
272
00:28:10,199 --> 00:28:11,198
Hey.
273
00:28:11,513 --> 00:28:12,950
You can go to bed.
274
00:28:13,175 --> 00:28:14,808
It's all over.
275
00:28:15,904 --> 00:28:18,065
Professor, I had a dream
276
00:28:18,267 --> 00:28:20,980
a young man very similar to you.
277
00:28:22,009 --> 00:28:23,589
And a beautiful girl.
278
00:28:24,472 --> 00:28:26,747
The real beauty is angry with you.
279
00:28:26,811 --> 00:28:28,671
And she left. Forget about sleep.
280
00:28:28,698 --> 00:28:30,903
She dressed up and danced for you,
281
00:28:30,945 --> 00:28:32,172
and you fell asleep.
282
00:28:32,261 --> 00:28:33,648
Go after her quickly.
283
00:28:34,685 --> 00:28:35,852
Yes. I'll go.
284
00:28:37,042 --> 00:28:38,584
- Hey!
- What?
285
00:28:38,827 --> 00:28:40,205
Jacket! Forgot.
286
00:28:41,001 --> 00:28:42,001
Thank you.
287
00:28:49,719 --> 00:28:50,719
Xin Zhan
288
00:28:50,775 --> 00:28:51,935
There you are.
289
00:28:52,319 --> 00:28:53,463
Woke up.
290
00:28:55,225 --> 00:28:56,225
Oops.
291
00:28:56,688 --> 00:28:58,034
It's cold here.
292
00:28:58,771 --> 00:29:00,785
I didn't know you danced.
293
00:29:04,138 --> 00:29:06,764
So did you watch?
294
00:29:06,859 --> 00:29:07,859
Certainly!
295
00:29:08,730 --> 00:29:10,665
And he snored loudly throughout the entire area.
296
00:29:16,386 --> 00:29:17,386
Xin Zhan
297
00:29:17,467 --> 00:29:20,733
You look so cool without glasses and in a skirt.
298
00:29:23,273 --> 00:29:25,119
Still superficial.
299
00:29:25,742 --> 00:29:28,702
By the way, did you use masks?
which I gave?
300
00:29:29,579 --> 00:29:31,063
Oh, face masks?
301
00:29:32,583 --> 00:29:35,240
Did you even look at the rest of the package?
302
00:29:36,823 --> 00:29:40,069
There was a lot of work, and I forgot.
303
00:29:44,589 --> 00:29:45,995
I'm wondering,
304
00:29:46,021 --> 00:29:49,665
do you ever talk about something other than
work, do you even think about it or what?
305
00:29:49,694 --> 00:29:50,693
For example?
306
00:29:51,029 --> 00:29:53,262
For example, about the people around.
307
00:29:53,597 --> 00:29:55,182
Got it, I'll think about it.
308
00:29:57,047 --> 00:30:01,061
Even since Qin nomads
The Xiongnu carried out raids.
309
00:30:01,446 --> 00:30:05,611
During the reign of Emperor Han Wu,
breed horses in Shandang.
310
00:30:05,742 --> 00:30:09,515
Since then we have had
cavalry to fight the Xiongnu.
311
00:30:09,720 --> 00:30:12,893
In Shandan horses began
breed Huo Qiubing, right?
312
00:30:12,921 --> 00:30:13,921
Yes.
313
00:30:14,374 --> 00:30:18,014
The exhibit before you is
model of the Sky Steed.
314
00:30:22,818 --> 00:30:25,553
I think this is a white horse for the prince.
315
00:30:26,583 --> 00:30:28,396
Who named you Lei Zhen?
316
00:30:28,644 --> 00:30:29,644
Mother.
317
00:30:32,690 --> 00:30:33,690
And what?
318
00:30:33,911 --> 00:30:35,537
Yes, I dreamed about one horse...
319
00:30:38,960 --> 00:30:42,680
By the way, do you know the word "champion"
became widely known?
320
00:30:44,389 --> 00:30:45,388
And how?
321
00:30:45,656 --> 00:30:46,656
Tell me.
322
00:30:47,524 --> 00:30:52,204
At 17, Huo Qiubing followed his uncle
Wei Qing to fight the Xiongnu.
323
00:30:52,753 --> 00:30:55,307
Wei Qing gave him 800 horsemen.
324
00:30:55,405 --> 00:30:57,118
He entered the lands of enemies,
325
00:30:57,179 --> 00:30:59,166
broke into the Xiongnu's rear straight away.
326
00:32:00,449 --> 00:32:04,791
My daughter was taken away from Xiongna.
327
00:32:08,606 --> 00:32:09,606
Mother!
328
00:32:10,150 --> 00:32:11,437
Mother!
329
00:32:34,954 --> 00:32:35,954
Take care.
330
00:32:48,627 --> 00:32:50,280
But! But! Go!
331
00:32:50,328 --> 00:32:51,328
General!
332
00:32:51,437 --> 00:32:53,623
The Xiongnu tribe near the river.
333
00:32:55,648 --> 00:32:57,030
Let's go all night!
334
00:32:57,098 --> 00:32:58,798
Let's bring our people home!
335
00:32:59,402 --> 00:33:02,163
But! Go! Forward!
336
00:34:03,457 --> 00:34:04,457
Help!
337
00:34:06,549 --> 00:34:08,726
Please let me go!
338
00:34:08,789 --> 00:34:10,089
Let go!
339
00:34:13,153 --> 00:34:14,153
Commanders.
340
00:34:16,274 --> 00:34:17,881
Lead your people.
341
00:34:19,328 --> 00:34:21,148
We'll attack from three sides,
342
00:34:21,503 --> 00:34:22,983
we'll catch you off guard.
343
00:34:23,117 --> 00:34:24,286
- Yes sir!
- Yes sir!
344
00:34:28,202 --> 00:34:29,202
But!
345
00:34:49,645 --> 00:34:50,645
Lei Zhen!
346
00:35:36,430 --> 00:35:37,651
Where is my mother?
347
00:35:38,663 --> 00:35:40,430
You promised to let her go.
348
00:35:50,840 --> 00:35:51,960
Let's go!
349
00:36:00,922 --> 00:36:01,922
Forward!
350
00:36:06,460 --> 00:36:07,587
Lei Zhen!
351
00:36:22,031 --> 00:36:23,031
Let's go!
352
00:36:40,006 --> 00:36:41,113
Let's go!
353
00:36:50,244 --> 00:36:51,244
There!
354
00:36:51,859 --> 00:36:53,757
Run!
355
00:36:56,665 --> 00:36:58,825
Kill them all!
356
00:37:00,576 --> 00:37:01,576
Enemies!
357
00:37:12,095 --> 00:37:13,695
Forward!
358
00:37:26,030 --> 00:37:27,191
Free!
359
00:37:27,217 --> 00:37:29,040
We are here! Please!
360
00:37:41,315 --> 00:37:42,979
Where is the sanctuary?
361
00:37:44,243 --> 00:37:46,263
Only the great shaman knows.
362
00:37:47,006 --> 00:37:48,328
Han is here!
363
00:39:29,825 --> 00:39:30,825
But!
364
00:39:57,629 --> 00:39:58,901
Protect the king!
365
00:40:10,648 --> 00:40:11,701
But!
366
00:40:11,967 --> 00:40:13,516
Detain him!
367
00:40:14,467 --> 00:40:15,467
But!
368
00:40:33,569 --> 00:40:34,569
Lei Zhen!
369
00:40:40,442 --> 00:40:41,608
Let's go!
370
00:41:04,216 --> 00:41:05,216
Hold on!
371
00:41:06,314 --> 00:41:07,654
Display of the general!
372
00:41:08,016 --> 00:41:09,296
Spare the weak!
373
00:41:09,738 --> 00:41:10,965
They will live!
374
00:41:12,205 --> 00:41:13,205
Eat!
375
00:41:25,893 --> 00:41:26,893
Mother!
376
00:41:27,526 --> 00:41:28,526
Daughter!
377
00:41:30,163 --> 00:41:31,392
Are you okay?
378
00:41:31,893 --> 00:41:32,893
Yes.
379
00:41:46,006 --> 00:41:47,159
Mother.
380
00:41:49,815 --> 00:41:50,815
Daughter,
381
00:41:51,261 --> 00:41:53,014
return to the Han lands.
382
00:41:54,028 --> 00:41:56,928
Live your life.
383
00:42:03,887 --> 00:42:06,411
Mom. Mother.
384
00:42:13,227 --> 00:42:15,381
Mother... Mom!
385
00:42:39,022 --> 00:42:40,175
Mother.
386
00:42:50,210 --> 00:42:51,210
they
387
00:42:52,063 --> 00:42:53,483
who will surrender to us,
388
00:42:54,442 --> 00:42:56,182
will be pardoned.
389
00:43:09,851 --> 00:43:12,786
My father was a Xiongnu general, but he swore allegiance to the Han.
390
00:43:14,879 --> 00:43:17,252
King Tude attacked and killed everyone,
391
00:43:18,184 --> 00:43:20,078
including my father.
392
00:43:20,806 --> 00:43:22,892
For my safety
393
00:43:24,349 --> 00:43:26,435
The mother gave herself to the king.
394
00:43:28,193 --> 00:43:30,600
She wanted a good life for me.
395
00:43:32,796 --> 00:43:34,549
The best time is -
396
00:43:35,179 --> 00:43:37,605
when the two of us were looking for dandelions.
397
00:43:38,645 --> 00:43:40,705
But now she's gone.
398
00:43:44,125 --> 00:43:45,125
Meng Yun.
399
00:43:45,388 --> 00:43:47,208
Let's return to the garrison together?
400
00:43:47,404 --> 00:43:49,304
Help train horses.
401
00:43:51,026 --> 00:43:52,274
Will you be there?
402
00:43:52,502 --> 00:43:53,566
Will be.
403
00:43:59,810 --> 00:44:00,810
Mother.
404
00:44:00,942 --> 00:44:03,142
I will finally return to Han.
405
00:44:09,468 --> 00:44:11,309
Zhao Zhan, Hua Jun.
406
00:44:11,499 --> 00:44:14,392
You have come a long way and brought the stallions,
407
00:44:14,870 --> 00:44:16,857
strengthened our cavalry.
408
00:44:18,826 --> 00:44:20,879
You have done a great service.
409
00:44:21,324 --> 00:44:23,044
the entire Han Dynasty.
410
00:44:23,398 --> 00:44:24,653
It is our duty.
411
00:44:28,109 --> 00:44:29,722
Beautiful Fergana horse.
412
00:44:29,767 --> 00:44:31,020
Good growth,
413
00:44:31,074 --> 00:44:32,434
slender legs,
414
00:44:32,563 --> 00:44:34,496
skin, muzzle, neck.
415
00:44:35,354 --> 00:44:36,381
Good.
416
00:44:41,908 --> 00:44:42,908
Yes!
417
00:44:46,414 --> 00:44:47,741
Yes!
418
00:44:51,020 --> 00:44:52,360
Yes!
419
00:45:35,514 --> 00:45:36,514
But!
420
00:46:08,068 --> 00:46:10,563
My father wrote to me.
421
00:46:10,626 --> 00:46:12,592
He got me a job with the minister.
422
00:46:13,434 --> 00:46:15,901
Once the battle is over, I'll go there.
423
00:46:17,922 --> 00:46:18,922
Nice.
424
00:46:19,578 --> 00:46:22,038
Your whole family is with the emperor.
425
00:46:22,327 --> 00:46:23,774
You are the only son.
426
00:46:23,996 --> 00:46:25,509
Your place is next to them.
427
00:46:25,653 --> 00:46:26,753
That's right.
428
00:46:45,210 --> 00:46:46,696
Have you thought about family?
429
00:46:56,612 --> 00:46:57,612
Family?
430
00:46:59,303 --> 00:47:00,990
I don't know what this is.
431
00:47:01,565 --> 00:47:03,185
I was born on the border.
432
00:47:04,238 --> 00:47:05,332
Xiongnu
433
00:47:06,169 --> 00:47:07,815
destroyed my family.
434
00:47:08,776 --> 00:47:10,316
As long as we have enemies,
435
00:47:10,485 --> 00:47:12,045
there is no talk of family.
436
00:47:13,337 --> 00:47:14,337
You are right.
437
00:47:15,083 --> 00:47:17,003
First we must eradicate the enemy.
438
00:47:25,871 --> 00:47:27,024
The general is here.
439
00:47:29,600 --> 00:47:30,599
General.
440
00:47:31,363 --> 00:47:33,825
The general trained excellent war horses.
441
00:47:34,135 --> 00:47:37,667
Now we have our own cavalry.
442
00:47:38,471 --> 00:47:40,090
Xiongnu invaded Han.
443
00:47:40,834 --> 00:47:42,427
We are all Han warriors.
444
00:47:43,248 --> 00:47:46,660
And we will destroy Xiongnu!
445
00:47:47,509 --> 00:47:49,624
I am sure in the future
446
00:47:50,000 --> 00:47:52,060
peace will come to our lands,
447
00:47:53,054 --> 00:47:56,690
and people will live in peace and harmony.
448
00:48:11,486 --> 00:48:14,906
It was in that battle that Huo Qiubing became famous.
449
00:48:15,162 --> 00:48:17,649
Han Wu Di called him "champ-pi-on."
450
00:48:17,691 --> 00:48:19,564
This is how this word became known.
451
00:48:20,639 --> 00:48:23,562
Although Huo Qiubing did not live long,
452
00:48:23,609 --> 00:48:25,875
He caused a lot of harm to the Xiongnu.
453
00:48:25,991 --> 00:48:29,371
Well, for the Han he created an excellent cavalry.
454
00:48:29,492 --> 00:48:32,732
Later, the Han Dynasty opened the Hexi Corridor
455
00:48:32,770 --> 00:48:35,197
and founded the Protectorate of the Western Regions,
456
00:48:35,225 --> 00:48:37,313
to consolidate power over Xinjiang.
457
00:48:37,340 --> 00:48:38,694
Ho created the foundation.
458
00:48:39,262 --> 00:48:40,491
Hey Professor,
459
00:48:41,061 --> 00:48:43,661
The general on the white horse doesn't look like Wang Jing?
460
00:48:43,689 --> 00:48:45,237
- On Van Zin?
- To him.
461
00:48:49,242 --> 00:48:50,241
Yes no.
462
00:48:52,217 --> 00:48:53,426
He's the only one on my mind.
463
00:48:53,452 --> 00:48:54,695
- Professor!
- Yes?
464
00:48:56,517 --> 00:48:57,867
This is just something.
465
00:48:57,902 --> 00:48:59,756
So many shapes of gold bars.
466
00:49:00,052 --> 00:49:02,012
This is a horseshoe ingot.
467
00:49:02,642 --> 00:49:04,834
Tell me where the gold is hidden,
468
00:49:04,861 --> 00:49:06,926
which the Han Chinese presented to the nomads?
469
00:49:06,953 --> 00:49:08,308
Where was it stored?
470
00:49:08,676 --> 00:49:10,556
The chronicles say this:
471
00:49:10,585 --> 00:49:13,205
Huo Qubing took possession of the sacred statue.
472
00:49:13,446 --> 00:49:15,843
So maybe they were hiding treasures too.
473
00:49:15,870 --> 00:49:17,799
in the sanctuary for the worship of heaven?
474
00:49:18,878 --> 00:49:22,106
Still haven't found it
not a single Xiongnu sanctuary.
475
00:49:22,422 --> 00:49:26,505
However, when you come up with games,
Don't be afraid to use your imagination a little.
476
00:49:26,636 --> 00:49:29,139
I would like to add treasure hunting to the game.
477
00:49:29,306 --> 00:49:33,086
If only you would take the lead
search for the Xiongnu sanctuary,
478
00:49:33,159 --> 00:49:34,952
Professor, that would be so cool!
479
00:49:36,374 --> 00:49:37,634
It's a bit complicated.
480
00:49:38,017 --> 00:49:39,284
So beautiful.
481
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Good taste.
482
00:49:42,337 --> 00:49:46,090
For a replica we copy
exact design and size of the original.
483
00:49:46,119 --> 00:49:47,529
Excellent value.
484
00:49:48,945 --> 00:49:51,537
Hey, just for me, tell me?
485
00:49:51,568 --> 00:49:53,628
Wow! What a price for gold!
486
00:50:03,089 --> 00:50:04,089
Professor.
487
00:50:04,212 --> 00:50:07,792
I have one friend, a shamanic scientist,
recently returned to China.
488
00:50:07,864 --> 00:50:11,037
He is well versed in
Shamanism and the history of the Xiongnu.
489
00:50:11,166 --> 00:50:12,519
Invites us to visit.
490
00:50:12,789 --> 00:50:14,937
Discuss the totem on the jade pendant.
491
00:50:14,964 --> 00:50:16,162
We can compare data.
492
00:50:16,188 --> 00:50:18,089
- Then let's go.
- Yeah, great.
493
00:50:19,340 --> 00:50:20,340
What's next?
494
00:50:20,537 --> 00:50:22,368
- Let's have some tea.
- Tea! Excellent.
495
00:50:22,395 --> 00:50:23,395
After you.
496
00:50:24,071 --> 00:50:25,648
Hey, gold is expensive.
497
00:50:25,703 --> 00:50:27,190
Forget it. Let's go.
498
00:50:29,530 --> 00:50:31,025
It's so damn expensive.
499
00:50:42,269 --> 00:50:43,268
Ogo.
500
00:50:44,056 --> 00:50:45,756
Why are you here so early?
501
00:50:46,691 --> 00:50:47,691
Professor.
502
00:50:48,082 --> 00:50:49,162
The mask is cool.
503
00:50:49,974 --> 00:50:51,390
Xin Ran taught me.
504
00:50:51,630 --> 00:50:53,692
It's so slimy and sticky.
505
00:50:53,741 --> 00:50:55,015
Can I take pictures now?
506
00:50:55,042 --> 00:50:57,633
Wait. It is good to moisturize your skin.
507
00:50:57,866 --> 00:51:00,006
Hey, what did you want so early?
508
00:51:01,360 --> 00:51:03,012
I drew it here with a neural network.
509
00:51:03,054 --> 00:51:05,354
This is the girl I dreamed about.
510
00:51:07,125 --> 00:51:08,893
- So similar...
- On whom?
511
00:51:09,069 --> 00:51:11,321
On the girl who appeared in my dreams.
512
00:51:11,955 --> 00:51:13,267
How is this possible?
513
00:51:13,335 --> 00:51:15,028
One girl in two dreams?
514
00:51:15,631 --> 00:51:17,734
Maybe it's the jade pendant,
515
00:51:17,761 --> 00:51:19,657
since we were researching the same thing,
516
00:51:19,889 --> 00:51:21,616
then the dream was the same.
517
00:51:23,649 --> 00:51:26,326
Why do these dreams seem
518
00:51:26,570 --> 00:51:28,697
real memories?
519
00:51:29,411 --> 00:51:33,855
In a dream, the brain is not only
processes memories, but also
520
00:51:34,309 --> 00:51:36,556
uses the ability to invent.
521
00:51:37,116 --> 00:51:39,989
So dreams are both fantasy and reality.
522
00:51:41,442 --> 00:51:43,122
Hey, a dream is not reality.
523
00:51:43,191 --> 00:51:46,083
We have to go back to the real world, right?
524
00:51:46,780 --> 00:51:48,403
That's right, I'm back.
525
00:51:48,496 --> 00:51:50,005
- I have things to do.
- Hold on.
526
00:51:50,038 --> 00:51:51,359
- Yes?
- Where are you going?
527
00:51:51,681 --> 00:51:53,039
I'll find Xin Ran.
528
00:51:54,514 --> 00:51:56,997
The man makes the first move, right?
529
00:51:57,046 --> 00:51:58,045
Yeah, I get it.
530
00:51:58,100 --> 00:51:59,099
- Guess.
- Yes?
531
00:51:59,142 --> 00:52:00,883
Take off the mask, take off the mask.
532
00:52:05,574 --> 00:52:07,252
I'll put it here. - Yeah.
533
00:52:34,727 --> 00:52:37,392
No cleaning needed, thank you!
534
00:52:37,678 --> 00:52:38,878
This is Wang Jing.
535
00:52:41,749 --> 00:52:43,103
What's happened?
536
00:52:44,119 --> 00:52:45,348
Something for you.
537
00:52:52,135 --> 00:52:53,531
No-no-no.
538
00:52:54,408 --> 00:52:55,568
Wait a minute!
539
00:52:57,619 --> 00:52:59,585
Wait, I'll be right out!
540
00:53:03,356 --> 00:53:04,510
Hello!
541
00:53:06,656 --> 00:53:07,926
Oh, hi…
542
00:53:08,138 --> 00:53:09,684
- Hello!
- To him.
543
00:53:10,393 --> 00:53:11,643
I bought something.
544
00:53:12,288 --> 00:53:13,287
So what?
545
00:53:14,133 --> 00:53:15,133
Here.
546
00:53:19,507 --> 00:53:21,211
Not a report this time, huh?
547
00:53:25,857 --> 00:53:27,297
Gold is rising in price.
548
00:53:27,325 --> 00:53:28,605
I invested.
549
00:53:30,687 --> 00:53:31,686
Is this for me?
550
00:53:31,713 --> 00:53:32,712
Yes.
551
00:53:39,149 --> 00:53:40,148
Well, I'll go.
552
00:53:40,174 --> 00:53:41,174
Stand!
553
00:53:43,116 --> 00:53:45,876
I made coffee here...
554
00:53:46,708 --> 00:53:48,221
Would you like to come in for a cup of tea?
555
00:53:48,489 --> 00:53:50,471
No, I already drank this morning, thanks.
556
00:53:51,555 --> 00:53:52,893
I have tea.
557
00:53:54,289 --> 00:53:56,195
Black, green, oolong.
558
00:53:56,973 --> 00:53:58,066
Any.
559
00:53:59,287 --> 00:54:00,934
I don't sleep well because of tea.
560
00:54:01,044 --> 00:54:02,564
- Fruits? Water?
- Thank you.
561
00:54:02,619 --> 00:54:04,012
Cookies? Or…
562
00:54:15,724 --> 00:54:16,724
On the hook.
563
00:54:36,253 --> 00:54:37,253
Here you go.
564
00:54:46,420 --> 00:54:47,447
I will season it.
565
00:54:52,049 --> 00:54:53,049
What a scent.
566
00:54:53,846 --> 00:54:54,893
Meng Yun.
567
00:54:55,354 --> 00:54:56,780
I want to show you.
568
00:54:59,403 --> 00:55:00,403
What's happened?
569
00:55:13,137 --> 00:55:14,434
How beautiful.
570
00:55:15,576 --> 00:55:16,576
Like?
571
00:55:18,279 --> 00:55:19,553
Family heirloom.
572
00:55:19,627 --> 00:55:21,600
I want to give it to you before the fight.
573
00:55:24,269 --> 00:55:26,543
I can't accept such a valuable thing.
574
00:55:30,068 --> 00:55:32,154
Give it to someone who is dear to you.
575
00:55:41,779 --> 00:55:43,570
Will you save it for me?
576
00:55:43,806 --> 00:55:45,859
When I return victorious, you will return it.
577
00:55:48,408 --> 00:55:50,708
Such a thing must not fall into the hands of the enemy.
578
00:55:50,735 --> 00:55:51,734
I…
579
00:55:52,077 --> 00:55:53,077
General.
580
00:55:53,708 --> 00:55:55,488
Thank you for saving my son.
581
00:55:58,844 --> 00:55:59,844
Hua Jun!
582
00:56:00,355 --> 00:56:02,622
Hey, let's go eat. We're leaving soon.
583
00:56:08,167 --> 00:56:09,167
Cold.
584
00:56:09,268 --> 00:56:11,259
- Let's have a drink.
- Eat first.
585
00:58:23,878 --> 00:58:24,877
Ogo.
586
00:58:26,045 --> 00:58:27,798
Professor: This way.
587
00:58:31,694 --> 00:58:33,294
- Good afternoon.
- Hello.
588
00:58:33,443 --> 00:58:34,732
- Please.
- Thank you.
589
00:58:47,741 --> 00:58:49,262
Wait here.
590
00:58:49,949 --> 00:58:50,949
To him.
591
00:58:56,333 --> 00:58:58,830
Sir, the guests have arrived.
592
00:58:59,860 --> 00:59:00,859
Sit down.
593
00:59:00,891 --> 00:59:03,863
Mr. Herbert, this is Professor Fan,
Wang Jing and Xin Ran.
594
00:59:03,891 --> 00:59:04,890
Hello.
595
00:59:06,330 --> 00:59:08,124
Hello, Mr. Herbert.
596
00:59:08,266 --> 00:59:10,986
At the excavation site we found a jade pendant.
597
00:59:11,552 --> 00:59:13,778
I was told that you are an expert in shamanism,
598
00:59:13,825 --> 00:59:15,639
suddenly you could tell about it.
599
00:59:18,031 --> 00:59:19,131
Thank you.
600
00:59:42,673 --> 00:59:43,673
Among the shamans
601
00:59:45,049 --> 00:59:47,615
This is an ancient totem of the gods of the seven luminaries.
602
00:59:47,658 --> 00:59:49,693
Ever since we found this pendant,
603
00:59:49,764 --> 00:59:52,648
the professor and I are dreaming
one and the same person.
604
00:59:52,887 --> 00:59:54,231
And I don’t dream about anyone, not even…
605
00:59:54,257 --> 00:59:55,257
Quiet.
606
00:59:56,652 --> 00:59:58,242
There are objects,
607
00:59:58,319 --> 01:00:01,166
which allow us to communicate with the dead,
608
01:00:01,445 --> 01:00:03,551
and some of them even with gods.
609
01:00:04,666 --> 01:00:06,599
This shamanic scepter
610
01:00:06,688 --> 01:00:09,501
very ancient, I found it in Europe.
611
01:00:10,579 --> 01:00:13,793
His crystal brought me experience,
612
01:00:13,842 --> 01:00:15,215
similar to yours.
613
01:00:17,609 --> 01:00:18,949
Jade -
614
01:00:19,301 --> 01:00:22,015
also a mediator for communication with the gods.
615
01:00:22,924 --> 01:00:25,570
There is spirit in every thing.
616
01:00:26,118 --> 01:00:27,751
Life ends,
617
01:00:27,777 --> 01:00:29,489
but the spirit remains.
618
01:00:29,797 --> 01:00:31,897
Jade holds souls within itself.
619
01:00:32,920 --> 01:00:34,367
And in daughter-in-law
620
01:00:35,179 --> 01:00:36,806
they say
621
01:00:37,485 --> 01:00:38,692
with the living.
622
01:00:40,680 --> 01:00:43,347
Professor, let's meditate together.
623
01:00:43,587 --> 01:00:45,554
Perhaps you will find the answer
624
01:00:45,797 --> 01:00:47,297
to your question.
625
01:00:54,063 --> 01:00:56,672
Let's meditate.
626
01:01:04,392 --> 01:01:06,651
Feel the flow of energy.
627
01:01:07,463 --> 01:01:10,330
There are no boundaries of space and time.
628
01:01:10,798 --> 01:01:13,170
Go beyond consciousness.
629
01:01:13,541 --> 01:01:16,501
Experience spiritual wisdom.
630
01:01:32,013 --> 01:01:33,599
Is he asleep already?
631
01:01:51,422 --> 01:01:52,422
General.
632
01:01:53,020 --> 01:01:55,080
We conquered five Xiongnu tribes.
633
01:01:55,595 --> 01:01:58,993
The wounded need time to recover.
634
01:01:59,336 --> 01:02:00,814
- General.
- How are you?
635
01:02:03,661 --> 01:02:04,660
General.
636
01:02:05,083 --> 01:02:06,133
You lie down.
637
01:02:07,704 --> 01:02:08,704
Eat…
638
01:02:21,246 --> 01:02:22,246
Let's go!
639
01:02:22,495 --> 01:02:23,495
My general.
640
01:02:23,746 --> 01:02:26,313
Two more tribes joined the Hudong.
641
01:02:26,360 --> 01:02:29,287
There is a huge army near Mount Gaolan.
642
01:02:31,563 --> 01:02:32,843
How many fighters are there?
643
01:02:33,331 --> 01:02:34,773
Tens of thousands.
644
01:02:35,284 --> 01:02:37,504
General, there are more of them,
645
01:02:37,936 --> 01:02:40,496
we have to go around, there is no choice.
646
01:02:41,369 --> 01:02:42,369
General.
647
01:02:42,446 --> 01:02:44,513
We are thousands of li from the Han lands.
648
01:02:45,242 --> 01:02:46,948
We must go through Gaolan.
649
01:02:47,085 --> 01:02:50,385
If we go around, there will be Mount Qilian in the south.
650
01:02:50,476 --> 01:02:53,190
And in the north is the territory of the Xiongnu.
651
01:02:57,852 --> 01:02:58,852
Hurt!
652
01:02:59,941 --> 01:03:01,836
To the one who is on the verge of death,
653
01:03:02,813 --> 01:03:04,593
there is nothing left to lose.
654
01:03:05,333 --> 01:03:07,480
Order! Let's gather forces here.
655
01:03:08,385 --> 01:03:09,691
Warriors and horses
656
01:03:10,375 --> 01:03:11,662
let them rest.
657
01:03:11,879 --> 01:03:13,405
Strengthening the troops!
658
01:03:13,682 --> 01:03:14,682
Eat!
659
01:03:14,708 --> 01:03:15,708
Eat!
660
01:03:20,398 --> 01:03:21,725
We already know,
661
01:03:22,255 --> 01:03:24,141
The Xiongnu are not ashamed at all
662
01:03:25,133 --> 01:03:27,173
run back.
663
01:03:28,276 --> 01:03:30,296
The first to attack will be
664
01:03:30,872 --> 01:03:32,126
swordsmen
665
01:03:33,216 --> 01:03:34,516
Their formation will be broken.
666
01:03:34,543 --> 01:03:35,864
They will strike.
667
01:03:36,481 --> 01:03:38,848
Zhao Zhan, Swordsmen Regiment
668
01:03:39,149 --> 01:03:40,289
you will lead.
669
01:03:40,471 --> 01:03:41,537
remember
670
01:03:41,893 --> 01:03:43,847
Hudong must be defeated.
671
01:03:45,043 --> 01:03:46,043
Eat.
672
01:03:51,907 --> 01:03:53,054
Warriors!
673
01:03:53,849 --> 01:03:55,509
One son in the family,
674
01:03:56,112 --> 01:03:57,252
forward!
675
01:04:02,611 --> 01:04:04,271
I have a wife and children,
676
01:04:04,967 --> 01:04:06,067
forward!
677
01:04:12,854 --> 01:04:14,241
All the rest
678
01:04:14,762 --> 01:04:17,702
will go with me to the regiment of swordsmen.
679
01:04:18,584 --> 01:04:19,724
In battle
680
01:04:20,160 --> 01:04:21,733
Swordsmen Regiment
681
01:04:21,874 --> 01:04:23,388
will go on the attack
682
01:04:23,575 --> 01:04:25,189
on mortal enemies.
683
01:04:25,291 --> 01:04:27,238
This is a fight to the death.
684
01:04:29,995 --> 01:04:31,741
I will join the swordsmen.
685
01:04:32,931 --> 01:04:35,037
We are protectors.
686
01:04:35,842 --> 01:04:37,382
We are fighting.
687
01:04:37,739 --> 01:04:39,252
We are not afraid of death.
688
01:04:39,455 --> 01:04:41,242
We will go to the end!
689
01:04:41,269 --> 01:04:43,051
We will go to the end!
690
01:04:43,160 --> 01:04:45,107
We will go to the end!
691
01:04:45,469 --> 01:04:47,262
We will go to the end!
692
01:04:47,323 --> 01:04:49,256
We will go to the end!
693
01:04:49,605 --> 01:04:51,499
We will go to the end!
694
01:04:51,554 --> 01:04:53,527
We will go to the end!
695
01:04:54,299 --> 01:04:55,499
Let's go!
696
01:05:14,434 --> 01:05:17,346
This pendant was given to me by a great shaman,
697
01:05:17,436 --> 01:05:18,903
to protect me.
698
01:05:19,325 --> 01:05:20,951
I want to give it to you.
699
01:05:24,841 --> 01:05:26,420
I have been fighting for a long time.
700
01:05:26,908 --> 01:05:29,548
Being a protector is my desire.
701
01:05:30,094 --> 01:05:31,247
Let him
702
01:05:32,022 --> 01:05:33,256
will be with you.
703
01:05:33,463 --> 01:05:35,257
I hope he will protect you.
704
01:05:35,491 --> 01:05:37,459
The general's wish will come true.
705
01:05:38,389 --> 01:05:39,722
I hope,
706
01:05:40,385 --> 01:05:42,552
The pendant will ward off evil from the general.
707
01:05:42,963 --> 01:05:45,977
Your safety is Meng Yun's wish.
708
01:06:32,781 --> 01:06:34,594
Come back alive.
709
01:07:22,904 --> 01:07:23,904
Warriors!
710
01:07:24,270 --> 01:07:25,856
There are more of them than us.
711
01:07:25,886 --> 01:07:28,446
But we prefer to die with glory,
712
01:07:28,474 --> 01:07:30,222
than to live in shame!
713
01:07:31,370 --> 01:07:35,343
In this battle we will show the power of the Han army,
714
01:07:35,469 --> 01:07:38,415
so that the enemy does not dare to oppress our people
715
01:07:38,443 --> 01:07:40,593
or invade our land!
716
01:07:49,444 --> 01:07:52,373
Mount Gaolan will now become
717
01:07:54,918 --> 01:07:56,532
Han's grave!
718
01:08:02,118 --> 01:08:05,411
The peace of our homeland is the merit of our heroes!
719
01:08:05,709 --> 01:08:08,761
The peace of our homeland is the merit of our heroes!
720
01:08:08,803 --> 01:08:10,344
Merit to the heroes!
721
01:08:10,370 --> 01:08:11,960
Merit to the heroes!
722
01:08:20,295 --> 01:08:21,789
Regiment of swordsmen!
723
01:08:25,499 --> 01:08:26,798
- But!
- Let's go!
724
01:08:33,712 --> 01:08:35,525
Go! But!
725
01:08:56,084 --> 01:08:57,984
Back! Fire!
726
01:09:03,045 --> 01:09:04,771
Let's go from the flank!
727
01:09:04,992 --> 01:09:09,647
Forward! Yes! They're coming from the flank!
728
01:10:00,577 --> 01:10:02,125
Attack from both sides!
729
01:10:02,199 --> 01:10:04,127
Attack from both sides!
730
01:10:12,522 --> 01:10:13,521
Shoot!
731
01:10:13,677 --> 01:10:15,123
Fire!
732
01:10:26,243 --> 01:10:27,757
Fire!
733
01:10:30,533 --> 01:10:31,533
Forward!
734
01:10:37,628 --> 01:10:38,885
Fire!
735
01:10:49,535 --> 01:10:50,795
We retreat!
736
01:10:54,047 --> 01:10:55,401
To battle!
737
01:11:57,923 --> 01:12:00,005
Bator! Retreat!
738
01:12:03,226 --> 01:12:04,267
But!
739
01:12:09,274 --> 01:12:10,273
But!
740
01:12:17,622 --> 01:12:18,622
Let's go!
741
01:12:24,525 --> 01:12:25,525
Let's go!
742
01:12:32,523 --> 01:12:34,962
Hudong is defeated. Lord, shall we attack?
743
01:12:36,779 --> 01:12:37,779
Forward!
744
01:12:38,263 --> 01:12:39,263
Forward!
745
01:12:52,137 --> 01:12:53,812
Run! Back!
746
01:13:03,031 --> 01:13:04,926
Retreat! Back!
747
01:13:05,482 --> 01:13:06,643
Back!
748
01:13:10,336 --> 01:13:11,787
In position!
749
01:13:42,335 --> 01:13:43,983
But! But!
750
01:14:04,542 --> 01:14:05,542
Horse!
751
01:14:29,082 --> 01:14:30,081
Hold him!
752
01:15:16,043 --> 01:15:17,296
Follow him!
753
01:17:31,134 --> 01:17:32,134
General!
754
01:17:32,915 --> 01:17:34,248
To battle!
755
01:17:45,541 --> 01:17:46,871
Let's go!
756
01:18:09,029 --> 01:18:10,029
The doctor!
757
01:18:10,573 --> 01:18:11,753
The doctor!
758
01:18:12,188 --> 01:18:13,508
- General!
- General!
759
01:18:13,915 --> 01:18:14,943
Hurry!
760
01:18:17,853 --> 01:18:19,623
- Faster!
- Are you injured?
761
01:18:20,264 --> 01:18:21,263
Slightly.
762
01:18:21,331 --> 01:18:22,765
Doctor, quickly!
763
01:18:22,994 --> 01:18:24,443
- We're holding on.
- Like this.
764
01:18:33,875 --> 01:18:35,090
I'll take a look.
765
01:18:38,853 --> 01:18:41,114
Early anger. Take off the armor.
766
01:18:58,277 --> 01:18:59,690
The cut is deep.
767
01:18:59,746 --> 01:19:01,600
You need to bandage the wound.
768
01:19:01,819 --> 01:19:02,818
Nonsense.
769
01:19:03,617 --> 01:19:05,164
I'll bring some herbs.
770
01:19:06,383 --> 01:19:07,382
Hold on.
771
01:19:08,668 --> 01:19:10,022
I will suck out the poison.
772
01:19:36,908 --> 01:19:39,413
The Xiongnu use a special poison.
773
01:19:39,517 --> 01:19:41,637
Only the Shamanka has the antidote.
774
01:19:42,077 --> 01:19:44,043
I only extracted part of the poison.
775
01:19:45,621 --> 01:19:47,954
I'm going to look for the Shamanka.
776
01:19:56,822 --> 01:19:58,121
Pendant,
777
01:20:00,403 --> 01:20:02,043
take it.
778
01:20:02,518 --> 01:20:03,805
Let it be
779
01:20:05,120 --> 01:20:06,880
will protect you.
780
01:20:22,775 --> 01:20:24,303
Save her.
781
01:20:34,927 --> 01:20:37,043
General: You need peace.
782
01:20:37,364 --> 01:20:38,364
Understood.
783
01:20:38,908 --> 01:20:39,975
Brother.
784
01:20:40,903 --> 01:20:41,950
Brother.
785
01:20:42,888 --> 01:20:44,506
I'm barely holding on.
786
01:20:45,890 --> 01:20:47,423
Take care of her.
787
01:20:48,523 --> 01:20:49,709
I'm sorry.
788
01:20:49,941 --> 01:20:50,941
Of course.
789
01:20:52,143 --> 01:20:55,283
I will protect her and get the antidote.
790
01:21:05,363 --> 01:21:06,363
Lei Zhen,
791
01:21:06,859 --> 01:21:09,019
Will you be able to hit the road again?
792
01:21:16,686 --> 01:21:17,759
But!
793
01:21:18,916 --> 01:21:20,016
I'm with you.
794
01:21:22,075 --> 01:21:23,075
- But!
- But!
795
01:22:03,400 --> 01:22:04,400
But!
796
01:22:22,589 --> 01:22:25,333
There will be a sanctuary beyond the forest.
797
01:22:25,490 --> 01:22:26,883
Outsiders are not allowed there.
798
01:22:26,910 --> 01:22:28,953
Wait here. I'll be back soon.
799
01:22:32,231 --> 01:22:33,231
But!
800
01:22:42,555 --> 01:22:43,555
Lei Zhen.
801
01:22:44,385 --> 01:22:45,578
Lei Zhen!
802
01:23:14,024 --> 01:23:15,290
Lei Zhen.
803
01:23:15,866 --> 01:23:17,946
You have done your duty.
804
01:23:33,152 --> 01:23:35,173
Please give me an antidote.
805
01:23:35,982 --> 01:23:36,982
Child,
806
01:23:38,335 --> 01:23:39,989
stay here.
807
01:23:41,004 --> 01:23:43,864
You are not destined to be together.
808
01:23:48,310 --> 01:23:50,553
I only wish for him to survive.
809
01:23:57,111 --> 01:23:59,828
The antidote will only save one.
810
01:24:51,910 --> 01:24:52,910
Are you okay?
811
01:24:53,684 --> 01:24:55,215
Took the antidote.
812
01:24:55,417 --> 01:24:57,017
I'll feel better soon.
813
01:24:58,126 --> 01:25:00,713
Come back, you have to hurry.
814
01:25:10,768 --> 01:25:11,768
And you?
815
01:25:14,450 --> 01:25:16,236
The Shamanka needs me here.
816
01:25:22,770 --> 01:25:23,770
Hua Jun,
817
01:25:25,083 --> 01:25:26,463
your bracelet.
818
01:25:29,079 --> 01:25:31,192
I can't keep it anymore.
819
01:25:45,093 --> 01:25:46,607
Thank you.
820
01:26:13,424 --> 01:26:15,264
Take it to the general,
821
01:26:15,546 --> 01:26:16,749
save him.
822
01:26:16,838 --> 01:26:17,958
Understood?
823
01:26:26,011 --> 01:26:27,984
Get there before dawn.
824
01:26:28,794 --> 01:26:29,794
Farewell.
825
01:26:35,813 --> 01:26:36,967
Let's go!
826
01:26:48,817 --> 01:26:49,935
Let's go!
827
01:27:14,800 --> 01:27:16,359
Because of him
828
01:27:16,822 --> 01:27:18,555
you sacrifice your life.
829
01:27:19,966 --> 01:27:21,300
Is it worth it?
830
01:27:29,147 --> 01:27:32,107
You are looking for a shaman to get an antidote.
831
01:27:33,479 --> 01:27:36,466
Tell me, where is the sanctuary?
832
01:27:43,064 --> 01:27:45,444
Today I will avenge your mother.
833
01:27:46,444 --> 01:27:47,443
Take her.
834
01:29:04,016 --> 01:29:05,016
Meng Yun,
835
01:29:05,915 --> 01:29:07,942
You will not die for another.
836
01:29:09,173 --> 01:29:12,399
If you want to die, die by my hand!
837
01:30:00,787 --> 01:30:02,164
Sanctuary.
838
01:30:02,740 --> 01:30:03,740
Where is it?
839
01:31:14,513 --> 01:31:15,513
But!
840
01:31:52,130 --> 01:31:53,276
No!
841
01:34:00,090 --> 01:34:01,090
Hua Jun!
842
01:34:02,852 --> 01:34:04,072
Hua Jun!
843
01:34:04,341 --> 01:34:05,428
Hua Jun!
844
01:34:06,997 --> 01:34:08,097
Hua Jun.
845
01:34:09,720 --> 01:34:11,737
Antidote for the General.
846
01:34:13,679 --> 01:34:14,679
I'm bringing it!
847
01:34:15,501 --> 01:34:16,501
Hurry up.
848
01:34:18,201 --> 01:34:19,983
Save the general!
849
01:34:20,196 --> 01:34:21,291
- But!
- Quicker!
850
01:34:21,366 --> 01:34:22,646
Save him!
851
01:34:25,620 --> 01:34:28,675
Brother, I managed to deliver the antidote.
852
01:34:29,563 --> 01:34:30,910
Meng Yun,
853
01:34:31,171 --> 01:34:33,731
I kept my promise to you.
854
01:35:20,139 --> 01:35:23,202
The peace of our homeland is the merit of our heroes!
855
01:35:23,230 --> 01:35:25,225
Merit to the heroes!
856
01:36:06,134 --> 01:36:07,134
General.
857
01:36:21,624 --> 01:36:23,686
Hua Jun!
858
01:36:26,002 --> 01:36:27,082
Hua Jun.
859
01:37:30,091 --> 01:37:32,815
Sir, is there a glacier here?
860
01:37:33,455 --> 01:37:34,455
Eat.
861
01:37:35,011 --> 01:37:38,059
Nearby there is a glacier that is 10 thousand years old.
862
01:37:38,087 --> 01:37:41,223
Professor, I think I dreamed this place.
863
01:37:50,503 --> 01:37:52,679
Can we explore the glacier?
864
01:37:53,282 --> 01:37:54,915
If you want to go there,
865
01:37:55,004 --> 01:37:57,451
I can arrange with local guides,
866
01:37:57,670 --> 01:37:59,236
They will take you.
867
01:37:59,509 --> 01:38:02,122
You may find what you are looking for.
868
01:38:02,497 --> 01:38:03,497
Thank you.
869
01:38:09,767 --> 01:38:10,767
Hey.
870
01:38:11,661 --> 01:38:12,994
- Let's go.
- Professor.
871
01:38:13,421 --> 01:38:15,064
- Hey, Lei Zhen.
- I dreamed...
872
01:38:15,925 --> 01:38:19,658
How Wang Jing and I are
surfed at Sanya beach.
873
01:38:19,821 --> 01:38:21,141
I was wearing a bikini.
874
01:38:21,223 --> 01:38:22,822
- Hey, let's go.
- And also...
875
01:38:22,886 --> 01:38:25,127
What? Wang Jing?
876
01:38:25,154 --> 01:38:26,339
Why are we leaving?
877
01:38:27,057 --> 01:38:29,043
Feet stiff.
What did you dream about?
878
01:38:29,070 --> 01:38:30,598
As soon as I fell asleep,
you woke me up.
879
01:38:30,625 --> 01:38:31,865
- Did you dream about me?
- No.
880
01:38:31,891 --> 01:38:33,107
Did you dream about Wang Jing?
881
01:39:03,741 --> 01:39:05,778
Professor, there's a big cave ahead!
882
01:39:05,823 --> 01:39:07,116
Let's go there!
883
01:39:19,856 --> 01:39:21,349
- Wow!
- Oh!
884
01:39:27,681 --> 01:39:28,983
Let's go and get ready.
885
01:39:29,378 --> 01:39:32,775
Wang Jing appreciated you in a skirt,
but this is too much.
886
01:39:33,240 --> 01:39:35,989
No, I'm not cold.
There are no organs in the legs.
887
01:39:36,434 --> 01:39:37,454
Yes.
888
01:39:37,558 --> 01:39:39,181
Hey, let's look inside.
889
01:39:41,847 --> 01:39:42,847
A huge one.
890
01:39:43,335 --> 01:39:44,475
Isn't this dangerous?
891
01:40:00,488 --> 01:40:01,487
Hand.
892
01:40:09,529 --> 01:40:10,529
So.
893
01:40:10,792 --> 01:40:13,652
Under the ice there are methane bubbles, which are highly flammable.
894
01:40:14,113 --> 01:40:15,526
Be careful with fire.
895
01:40:15,839 --> 01:40:16,838
Fine.
896
01:40:18,565 --> 01:40:19,565
Wait!
897
01:40:20,188 --> 01:40:22,167
- Be careful!
- Thank you.
898
01:40:22,636 --> 01:40:25,128
Professor, maybe we should take a rest?
899
01:40:27,992 --> 01:40:29,219
That's it, a dead end.
900
01:40:32,621 --> 01:40:33,621
Let's go back.
901
01:41:10,119 --> 01:41:12,294
Wang Jing, help me.
902
01:41:14,543 --> 01:41:15,876
Is everyone okay?
903
01:41:16,790 --> 01:41:17,830
Let's.
904
01:41:21,764 --> 01:41:22,764
Small of the back…
905
01:41:36,678 --> 01:41:38,164
What is this place?
906
01:42:00,081 --> 01:42:01,081
We are rich!
907
01:42:01,107 --> 01:42:03,236
Rich! Rich!
908
01:42:03,263 --> 01:42:04,610
Beauties.
909
01:42:05,214 --> 01:42:06,371
- Wang Jing!
- They're coming.
910
01:42:06,397 --> 01:42:07,396
Run!
911
01:42:07,837 --> 01:42:11,112
So the ancient Xiongnu really did have a sanctuary.
912
01:42:35,640 --> 01:42:37,884
Hey, professor, look.
913
01:42:40,178 --> 01:42:42,211
Totem, as on a jade pendant.
914
01:42:46,511 --> 01:42:47,511
- Professor.
- Yes?
915
01:42:47,537 --> 01:42:49,047
There should be a storage facility here.
916
01:42:49,120 --> 01:42:51,115
Maybe it's some hidden mechanism.
917
01:42:51,341 --> 01:42:53,127
We're not in the game now.
918
01:42:53,154 --> 01:42:56,071
In your opinion, if you press
on some button,
919
01:42:56,099 --> 01:42:58,519
the walls will start moving,
everything will start rumbling, such...
920
01:43:00,714 --> 01:43:01,714
Professor.
921
01:43:01,947 --> 01:43:04,128
What kind of nonsense are you talking about?
922
01:43:04,681 --> 01:43:05,680
Let's go.
923
01:43:05,707 --> 01:43:07,123
- We'll talk later.
- Hey, wait a minute.
924
01:43:07,149 --> 01:43:08,149
Professor.
925
01:43:13,026 --> 01:43:14,093
Do you recognize me?
926
01:43:15,880 --> 01:43:17,164
Mr. Herbert.
927
01:43:21,125 --> 01:43:22,125
Herbert?
928
01:43:22,520 --> 01:43:25,164
You were beautiful when you were young.
929
01:43:30,271 --> 01:43:33,385
I'm here to get my treasures back.
930
01:43:33,414 --> 01:43:34,741
No. Don't go there!
931
01:43:34,767 --> 01:43:35,766
Do not step!
932
01:43:36,107 --> 01:43:39,162
The writing on the walls should help, right?
933
01:43:40,110 --> 01:43:43,026
Greedy people only rob.
934
01:43:43,106 --> 01:43:44,373
They kill each other.
935
01:43:44,414 --> 01:43:46,707
Civilizations fall and are rebuilt.
936
01:43:46,734 --> 01:43:48,189
Again and again.
937
01:43:49,255 --> 01:43:52,562
People who used to
They valued peace and freedom above all else,
938
01:43:52,629 --> 01:43:55,509
created a peaceful, fair, underground
939
01:43:55,614 --> 01:43:57,574
a solidarity utopia,
940
01:44:00,192 --> 01:44:02,586
where only the good can enter.
941
01:44:04,069 --> 01:44:06,469
But those who are controlled by greed,
942
01:44:06,617 --> 01:44:08,191
only punishment awaits.
943
01:44:11,168 --> 01:44:13,030
Truly a professor.
944
01:44:13,439 --> 01:44:15,646
You are talking nonsense so seriously.
945
01:44:17,901 --> 01:44:19,461
But, professor,
946
01:44:19,947 --> 01:44:21,907
I want punishment.
947
01:44:22,151 --> 01:44:23,371
How to enter?
948
01:44:23,584 --> 01:44:25,221
Boss, look.
949
01:44:26,630 --> 01:44:29,176
There is a huge space behind the wall.
950
01:44:33,741 --> 01:44:35,287
Thank you, professor.
951
01:44:36,483 --> 01:44:37,636
Here it is.
952
01:44:39,002 --> 01:44:40,826
Vincent, TNT.
953
01:44:40,853 --> 01:44:41,962
- Yes, boss.
- What?
954
01:44:44,170 --> 01:44:46,255
Sir, we can't blow it up!
955
01:44:46,282 --> 01:44:48,869
Shut up if you want your share.
956
01:44:51,594 --> 01:44:53,062
They are in cahoots.
957
01:44:54,673 --> 01:44:56,168
Lei Zhen, how are you...
958
01:44:58,491 --> 01:44:59,680
Stop, stop, stop!
959
01:44:59,821 --> 01:45:01,137
Wait! Stop!
960
01:45:01,164 --> 01:45:02,491
Don't blow it up! No!
961
01:45:02,673 --> 01:45:04,539
You can't destroy civilization!
962
01:45:04,566 --> 01:45:05,566
It is forbidden!
963
01:45:05,592 --> 01:45:07,517
Boss, I'm against the bomb too.
964
01:45:07,627 --> 01:45:09,641
Confined space due to explosion…
965
01:45:18,641 --> 01:45:19,641
No need.
966
01:45:47,026 --> 01:45:48,026
Oh!
967
01:46:39,862 --> 01:46:41,835
Wow! Hibiscus?
968
01:46:42,674 --> 01:46:47,131
This must be a sacred tree.
969
01:46:47,652 --> 01:46:50,016
Made of gold! What is it for?
970
01:46:50,766 --> 01:46:52,292
For worship.
971
01:46:53,007 --> 01:46:54,934
Like an ancient staircase
972
01:46:56,674 --> 01:46:58,328
to the gods and the universe.
973
01:47:01,086 --> 01:47:02,969
Golden statue,
974
01:47:04,300 --> 01:47:06,360
I finally found you.
975
01:47:07,328 --> 01:47:08,716
She's not yours,
976
01:47:09,793 --> 01:47:11,559
and belongs to everyone.
977
01:47:13,059 --> 01:47:15,132
Do you know what kind of theft this is?
978
01:47:15,187 --> 01:47:17,794
Are national relics facing life imprisonment?
979
01:47:18,160 --> 01:47:20,074
And if you run away to another country,
980
01:47:20,217 --> 01:47:21,637
you will be repatriated.
981
01:47:21,899 --> 01:47:23,772
Won't you be ashamed in front of your family?
982
01:47:25,845 --> 01:47:26,845
Herbert,
983
01:47:27,774 --> 01:47:29,274
I don't need money.
984
01:47:29,596 --> 01:47:31,096
I will return what I received.
985
01:47:32,564 --> 01:47:33,664
I'm not in business.
986
01:47:33,928 --> 01:47:36,102
- Tie them up.
- Here. Come on.
987
01:47:36,130 --> 01:47:38,033
- Oh, mommy! Don't!
- Hands up.
988
01:47:38,060 --> 01:47:39,059
Take it easy.
989
01:47:39,085 --> 01:47:41,588
Walk. Over there. Faster.
990
01:47:41,810 --> 01:47:43,730
- Let's go, take it easy.
- Forward.
991
01:47:44,293 --> 01:47:45,313
Here.
992
01:47:45,560 --> 01:47:46,993
- Hold on.
- Don't push them.
993
01:47:48,700 --> 01:47:49,699
How are you?
994
01:47:49,853 --> 01:47:51,073
Don't move!
995
01:47:52,178 --> 01:47:53,942
That's it. Take it.
996
01:47:53,991 --> 01:47:55,311
Try to get out.
997
01:47:57,551 --> 01:47:59,354
Hands. Give me your hands.
998
01:48:01,585 --> 01:48:03,275
Just not too tight...
999
01:48:06,910 --> 01:48:08,204
We'll check there.
1000
01:48:28,595 --> 01:48:30,781
Guys, TNT.
1001
01:48:30,871 --> 01:48:31,992
For 6 columns.
1002
01:48:32,018 --> 01:48:33,018
Yes, boss.
1003
01:48:41,497 --> 01:48:43,938
Boss, there's space below. Here.
1004
01:48:46,222 --> 01:48:47,662
Looks like buildings.
1005
01:48:50,165 --> 01:48:51,766
First, let's blow up the statue.
1006
01:48:56,671 --> 01:48:57,670
Professor.
1007
01:48:58,133 --> 01:48:59,133
Shut up.
1008
01:49:01,064 --> 01:49:02,516
We must stop them.
1009
01:49:02,946 --> 01:49:04,634
I'll try to defuse the bomb,
1010
01:49:04,702 --> 01:49:06,328
and you get out of here.
1011
01:49:06,596 --> 01:49:08,920
We are connected. What to do?
1012
01:49:09,372 --> 01:49:10,371
I don't.
1013
01:49:15,038 --> 01:49:16,902
Xin Ran: Take the knife.
1014
01:49:23,807 --> 01:49:24,806
Here you go!
1015
01:49:29,444 --> 01:49:30,797
- Kick!
- To him!
1016
01:49:32,639 --> 01:49:34,201
Not me, him!
1017
01:49:34,227 --> 01:49:35,829
It's not me, it's not me!
1018
01:49:40,479 --> 01:49:41,802
- Run!
- To him!
1019
01:49:50,334 --> 01:49:52,214
Run on the count of three!
1020
01:49:56,190 --> 01:49:57,190
Fast.
1021
01:49:57,216 --> 01:49:59,459
Hey, Lei Zhen, if you are my friend,
1022
01:49:59,516 --> 01:50:01,775
- bring in Sinh Zhan, ring the bell!
- What?
1023
01:50:01,802 --> 01:50:02,802
And what about you?
1024
01:50:03,314 --> 01:50:04,449
I'll help the professor.
1025
01:50:04,475 --> 01:50:07,137
What are you saying, I'll stay, we have to be together!
1026
01:50:09,658 --> 01:50:11,165
Hey, hold this.
1027
01:50:11,192 --> 01:50:13,221
Once this is all over, I'll be your boyfriend.
1028
01:50:13,949 --> 01:50:15,512
What did he say? He…
1029
01:50:15,906 --> 01:50:17,192
Will he be my boyfriend?
1030
01:50:18,982 --> 01:50:20,362
Wang Jing, I'm waiting for you!
1031
01:50:20,388 --> 01:50:22,437
What kind of calf tenderness is this? Let's run!
1032
01:50:22,464 --> 01:50:23,738
I'll be waiting!
1033
01:50:24,021 --> 01:50:25,021
Professor.
1034
01:50:25,195 --> 01:50:26,696
What are you doing? Why are you here?
1035
01:50:26,723 --> 01:50:27,722
To help!
1036
01:50:27,778 --> 01:50:29,482
Okay, stick with me.
1037
01:50:29,508 --> 01:50:30,507
To him.
1038
01:50:30,911 --> 01:50:32,417
I'll be waiting!
1039
01:50:33,402 --> 01:50:35,199
Don't stare! Get down!
1040
01:50:37,974 --> 01:50:39,589
Lei Zhen. Lei Zhen!
1041
01:50:39,616 --> 01:50:40,616
Lei Zhen!
1042
01:50:45,882 --> 01:50:47,659
- We're out of bullets.
- What to do?
1043
01:50:48,113 --> 01:50:49,113
There!
1044
01:50:49,242 --> 01:50:50,625
Kill them all!
1045
01:50:51,005 --> 01:50:52,005
Eat!
1046
01:50:59,343 --> 01:51:00,342
Zhou Bin!
1047
01:51:00,631 --> 01:51:01,631
Boss.
1048
01:51:01,981 --> 01:51:03,280
You can't blow it up.
1049
01:51:03,336 --> 01:51:04,976
I became a father. I can't go to prison...
1050
01:51:09,553 --> 01:51:10,552
Dike.
1051
01:51:10,714 --> 01:51:11,713
Carefully.
1052
01:51:11,739 --> 01:51:12,972
Sorry. Hold it with your hand.
1053
01:51:13,267 --> 01:51:15,069
It's good that there are no organs in the legs.
1054
01:51:18,755 --> 01:51:19,755
Herbert!
1055
01:51:19,921 --> 01:51:21,801
Do you think there is only a statue here?
1056
01:51:22,087 --> 01:51:23,635
Here and treasures sunnu.
1057
01:51:23,661 --> 01:51:26,431
- Where?
- The answer is written outside on the wall!
1058
01:51:26,459 --> 01:51:27,788
Written on rocks?
1059
01:51:34,999 --> 01:51:36,482
I'm all ears.
1060
01:51:40,417 --> 01:51:41,417
To him.
1061
01:51:44,528 --> 01:51:45,528
He speaks.
1062
01:51:45,944 --> 01:51:46,943
Xin Zhan
1063
01:51:47,051 --> 01:51:49,050
- What?
- Is Lei Zhen okay?
1064
01:51:50,207 --> 01:51:52,679
I'm fine! I only got hit by two bullets!
1065
01:51:53,918 --> 01:51:54,918
Professor.
1066
01:51:55,551 --> 01:51:57,058
I'm waiting for an answer.
1067
01:51:57,835 --> 01:51:59,945
Let them go, then I'll tell you.
1068
01:52:00,692 --> 01:52:02,312
Should I believe it?
1069
01:52:06,751 --> 01:52:07,751
So?
1070
01:52:37,155 --> 01:52:38,155
Professor.
1071
01:52:38,256 --> 01:52:39,590
Let off some steam.
1072
01:52:41,740 --> 01:52:43,587
Exactly. I'll release it.
1073
01:53:21,638 --> 01:53:23,369
Don't act rashly!
1074
01:54:27,006 --> 01:54:29,027
Don't come any closer! Go away!
1075
01:54:47,182 --> 01:54:49,222
- Professor!
- Take them out, call the police!
1076
01:54:49,557 --> 01:54:51,139
- Fine!
- Hurry!
1077
01:54:51,279 --> 01:54:52,865
- Xin Zhan!
- Wang Jing!
1078
01:54:54,115 --> 01:54:56,078
Lei Zhen is losing blood, we need to go to the hospital,
1079
01:54:56,105 --> 01:54:57,904
- I can't lift it.
- I'll help.
1080
01:54:58,079 --> 01:54:59,419
Nobody will leave!
1081
01:55:03,945 --> 01:55:04,944
Wang Jing!
1082
01:55:10,832 --> 01:55:13,765
Why did you shield me?
1083
01:55:14,208 --> 01:55:16,503
You were in danger. I…
1084
01:55:17,658 --> 01:55:18,658
Hurt?
1085
01:55:19,343 --> 01:55:20,463
Where does it hurt?
1086
01:55:22,238 --> 01:55:23,740
That person nowhere.
1087
01:55:28,103 --> 01:55:29,103
Backpack!
1088
01:55:29,230 --> 01:55:30,630
My leg!
1089
01:55:34,401 --> 01:55:35,701
You're wounded. Come on.
1090
01:55:35,727 --> 01:55:36,877
Why did you remain silent?
1091
01:55:36,903 --> 01:55:38,002
I am digging.
1092
01:55:54,467 --> 01:55:55,476
Professor.
1093
01:56:38,317 --> 01:56:39,317
Are you okay?
1094
01:56:57,045 --> 01:56:58,045
Professor.
1095
01:56:58,408 --> 01:57:00,293
You can't resist fate.
1096
01:57:04,187 --> 01:57:07,079
What is mine will be mine.
1097
01:57:51,013 --> 01:57:52,445
Hang in there.
1098
01:58:32,516 --> 01:58:34,529
Here. Drink some water.
1099
01:58:36,420 --> 01:58:37,846
Maybe it's time to go home already?
1100
01:58:38,502 --> 01:58:39,835
It's so cold.
1101
01:58:41,297 --> 01:58:42,587
Chilly?
1102
01:58:42,709 --> 01:58:44,036
Yes, it's fine.
1103
01:58:50,333 --> 01:58:52,530
Clueot! Clueot! Clueot! See?
1104
01:58:52,757 --> 01:58:55,791
No pain, no gain!
1105
01:59:05,943 --> 01:59:07,147
Big!
1106
01:59:07,173 --> 01:59:08,594
- Pull!
- Come on.
1107
01:59:13,310 --> 01:59:15,467
30-50 kilograms!
1108
01:59:31,155 --> 01:59:32,646
Oops, I lost my mind!
1109
01:59:32,672 --> 01:59:33,672
Not really!
1110
01:59:34,024 --> 01:59:36,023
- How?
- She's here!
1111
01:59:38,001 --> 01:59:39,830
I have never seen anything like this before.
1112
01:59:41,859 --> 01:59:43,608
Don't touch. With teeth.
1113
01:59:44,922 --> 01:59:46,623
Help!
1114
01:59:46,864 --> 01:59:48,119
Is she talking?
1115
01:59:48,599 --> 01:59:50,833
- Help!
- He's shouting "Help!"
1116
01:59:51,042 --> 01:59:52,042
Save me!
1117
01:59:53,504 --> 01:59:56,010
How did you get there?
Where were you sailing to, buddy?
1118
01:59:56,038 --> 01:59:57,764
- Why are you talking to him?
- Get him out!
1119
01:59:57,790 --> 01:59:59,685
- Oh, right! Right, right…
- Hurry!
1120
02:00:02,133 --> 02:00:04,054
Help!
1121
02:00:04,108 --> 02:00:05,263
Hurry up, son-in-law!
1122
02:00:05,289 --> 02:00:06,448
Hang in there!
1123
02:00:10,747 --> 02:00:12,421
There is no connection at all.
1124
02:00:16,422 --> 02:00:17,569
- Xin Zhan.
- What?
1125
02:00:17,596 --> 02:00:19,915
If you're my girlfriend, take Lei Zhen away!
1126
02:00:20,424 --> 02:00:21,423
And what about you?
1127
02:00:21,450 --> 02:00:22,891
I'll find the professor!
1128
02:00:23,132 --> 02:00:24,205
What?
1129
02:00:24,423 --> 02:00:25,920
We can't leave him.
1130
02:00:25,971 --> 02:00:27,827
We decided to be together!
1131
02:00:27,854 --> 02:00:28,854
Wang Jing!
1132
02:00:29,663 --> 02:00:31,363
- Wang Jing!
- Guess...
1133
02:00:36,031 --> 02:00:37,585
Help!
1134
02:00:41,618 --> 02:00:43,792
Save me!
1135
02:00:45,413 --> 02:00:47,506
Someone!
1136
02:00:49,334 --> 02:00:50,775
Pull!
1137
02:00:56,175 --> 02:00:58,091
Quick, bring a blanket! Run!
1138
02:00:58,118 --> 02:00:59,492
Yes! Now!
1139
02:01:08,333 --> 02:01:09,332
Approaches.
1140
02:01:09,849 --> 02:01:10,848
Thank you!
1141
02:01:10,949 --> 02:01:12,317
Wang Jing, you are so handsome!
1142
02:01:12,438 --> 02:01:17,046
Professor Fan, your book "Legend"
This is how it resonates in the hearts of readers.
1143
02:01:17,076 --> 02:01:18,183
And it touched me.
1144
02:01:18,209 --> 02:01:19,304
I am a game creator.
1145
02:01:19,330 --> 02:01:21,623
Can I buy the rights?
on your game book?
1146
02:01:21,651 --> 02:01:23,745
- I…
- We have already developed the game.
1147
02:01:23,814 --> 02:01:25,621
All that remains is to find the money.
1148
02:01:25,648 --> 02:01:27,647
Easy. There is money.
1149
02:01:27,760 --> 02:01:29,656
Excellent! Let's go and discuss it.
1150
02:01:29,683 --> 02:01:30,958
So, do you walk?
1151
02:01:30,984 --> 02:01:32,252
Yes, I'm going! Let's go!
1152
02:01:32,719 --> 02:01:34,504
Oh, Xin Ran, he forgot the book.
1153
02:01:34,531 --> 02:01:35,777
Sir, a book!
1154
02:01:35,981 --> 02:01:36,980
Good afternoon
1155
02:01:37,069 --> 02:01:38,378
Mr. Wang Jing,
1156
02:01:38,415 --> 02:01:40,635
The Story of Zhao Zhan and Meng Yun
1157
02:01:40,662 --> 02:01:42,212
ended so sadly.
1158
02:01:42,238 --> 02:01:43,420
I'm still sad.
1159
02:01:43,535 --> 02:01:46,063
The professor came up with another ending.
1160
02:01:46,339 --> 02:01:47,881
- Professor, look.
- What?
1161
02:01:56,055 --> 02:01:58,760
Professor Fan, the book really does have some truth to it.
1162
02:01:58,930 --> 02:02:00,470
happy ending?
1163
02:02:02,082 --> 02:02:04,294
I have one more option.
1164
02:02:48,769 --> 02:02:50,839
She sacrificed herself,
1165
02:02:52,431 --> 02:02:54,251
to save you.
1166
02:02:54,782 --> 02:02:57,182
Before I died, I asked her:
1167
02:02:58,059 --> 02:03:00,592
"If you are not meant to be together,
1168
02:03:00,761 --> 02:03:02,928
why are you doing this?
1169
02:03:07,981 --> 02:03:10,398
The day we first met,
1170
02:03:12,994 --> 02:03:14,881
he didn't know me,
1171
02:03:17,144 --> 02:03:19,484
but he risked his life for me.
1172
02:03:22,232 --> 02:03:24,479
His genuine kindness
1173
02:03:27,383 --> 02:03:29,310
I will never forget.
1174
02:03:31,527 --> 02:03:33,314
If I can help
1175
02:03:33,463 --> 02:03:35,976
to fulfill his desire to protect the house,
1176
02:03:36,930 --> 02:03:39,769
Meng Yun will die without regrets.
1177
02:05:39,956 --> 02:05:42,414
If I live, I will come to you.
1178
02:05:42,584 --> 02:05:45,738
If I die, I will come back to you in your dreams.
1179
02:05:46,438 --> 02:05:48,378
LEGEND73809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.