All language subtitles for A Lenda (2024).BDRip.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,542 --> 00:02:20,104 During the reign of Han Wu Di 2 00:02:20,187 --> 00:02:23,700 the formidable Xiongnu repeatedly captured the Hexi region. 3 00:02:24,160 --> 00:02:26,574 The Han cavalry needed help. 4 00:02:26,777 --> 00:02:29,377 Officers Zhao Zhan and Hua Jun 5 00:02:29,405 --> 00:02:31,502 went on reconnaissance missions to the enemy. 6 00:02:46,238 --> 00:02:49,124 LEGEND 7 00:04:16,116 --> 00:04:18,002 Stop right there! Who am I talking to! 8 00:04:22,456 --> 00:04:23,616 Hold on! 9 00:04:27,536 --> 00:04:29,230 Hua Jun! Xiongnu warriors! 10 00:04:45,666 --> 00:04:47,150 This way. Stand behind me. 11 00:04:49,602 --> 00:04:50,602 Brother. 12 00:04:51,117 --> 00:04:52,304 What's happening? 13 00:04:52,541 --> 00:04:53,797 We'll discuss it later. 14 00:05:16,339 --> 00:05:17,339 Watch out! 15 00:05:27,066 --> 00:05:28,120 Behind! 16 00:05:58,667 --> 00:05:59,667 This is all. 17 00:06:02,799 --> 00:06:04,567 Madam. Who is this? 18 00:06:21,012 --> 00:06:22,672 The arrows are running low. 19 00:06:23,374 --> 00:06:24,601 What to do? 20 00:06:34,827 --> 00:06:35,827 After her! 21 00:06:42,453 --> 00:06:44,645 But! Faster! 22 00:07:00,740 --> 00:07:01,740 But! 23 00:07:06,318 --> 00:07:07,318 Let's go! 24 00:07:07,418 --> 00:07:09,396 Hurry! She's there! 25 00:07:25,089 --> 00:07:26,262 After her! There! 26 00:07:40,950 --> 00:07:41,950 Stay! 27 00:07:43,803 --> 00:07:44,803 Let's go! 28 00:08:10,702 --> 00:08:11,702 Here they are! 29 00:08:11,898 --> 00:08:12,971 Here they are! 30 00:08:45,884 --> 00:08:46,884 But! 31 00:08:47,769 --> 00:08:49,362 Go! Back! 32 00:08:50,831 --> 00:08:51,831 But! 33 00:08:56,986 --> 00:08:59,066 Brother, the Xiongnu will be here soon. 34 00:08:59,235 --> 00:09:01,248 Madam, this is yours. 35 00:09:07,353 --> 00:09:08,353 Go away. 36 00:09:09,222 --> 00:09:10,222 Well, what about you? 37 00:09:10,256 --> 00:09:11,418 Don't worry. 38 00:09:12,107 --> 00:09:13,683 Take my horse. 39 00:09:13,825 --> 00:09:16,245 He is very fast, his name is Lei Zhen. 40 00:09:25,020 --> 00:09:26,308 Take care of yourself. 41 00:09:27,057 --> 00:09:28,057 Good luck! 42 00:09:43,122 --> 00:09:44,435 Why dandelion? 43 00:09:45,510 --> 00:09:46,510 Hold on! 44 00:10:18,431 --> 00:10:20,191 Thank you for saving me, 45 00:10:20,407 --> 00:10:21,994 You are my protector. 46 00:10:42,621 --> 00:10:44,188 Do you like dandelions? 47 00:10:52,498 --> 00:10:53,498 Beautiful. 48 00:10:54,686 --> 00:10:55,686 This is for you. 49 00:11:04,655 --> 00:11:05,655 Professor. 50 00:11:06,277 --> 00:11:07,277 Look. 51 00:11:07,513 --> 00:11:09,687 Genetic analysis of horse blood. 52 00:11:09,976 --> 00:11:11,429 Half-blood breed. 53 00:11:11,639 --> 00:11:12,639 No wonder. 54 00:11:12,732 --> 00:11:14,025 Such a big horse. 55 00:11:14,438 --> 00:11:15,445 Well, yes. 56 00:11:15,494 --> 00:11:16,494 Wang Jing. 57 00:11:16,520 --> 00:11:18,106 - So what's there? - Professor. 58 00:11:18,944 --> 00:11:21,011 We excavated part of the horse's remains. 59 00:11:21,139 --> 00:11:23,559 The bits are made of precious metal. 60 00:11:24,034 --> 00:11:25,248 The saddle is padded. 61 00:11:25,286 --> 00:11:26,726 I guess that 62 00:11:26,753 --> 00:11:28,717 This is the horse of the Western Han general. 63 00:11:28,898 --> 00:11:29,898 Strange. 64 00:11:30,661 --> 00:11:33,328 Such a totem and carving on a jade pendant 65 00:11:33,398 --> 00:11:35,311 are typical for the Xiongnu nomads. 66 00:11:35,816 --> 00:11:39,143 How is such a precious decoration what happened to their enemy's horse? 67 00:11:41,987 --> 00:11:43,866 Could this be prey? 68 00:11:44,061 --> 00:11:45,061 Maybe. 69 00:11:45,133 --> 00:11:47,593 Either the pendant was captured by Han warriors, 70 00:11:47,621 --> 00:11:50,169 or the horse was captured by the Xiongnu nomads. 71 00:11:51,089 --> 00:11:52,976 - Or… - You look so much like... 72 00:11:53,236 --> 00:11:55,493 - On whom? - On a stately guy, 73 00:11:56,203 --> 00:11:57,543 from my dream. 74 00:11:58,489 --> 00:11:59,995 But you are not so courageous. 75 00:12:02,391 --> 00:12:04,129 There was also a beautiful girl. 76 00:12:04,237 --> 00:12:05,519 Probably like me. 77 00:12:06,461 --> 00:12:07,461 Don't make things up. 78 00:12:08,339 --> 00:12:10,619 Hey. Don't you want to give the gift yet? 79 00:12:11,144 --> 00:12:12,144 Bring it. 80 00:12:12,170 --> 00:12:13,535 Hurry, there is little time. 81 00:12:13,570 --> 00:12:14,570 Let's. 82 00:12:14,930 --> 00:12:15,975 - So. - Yes, what? 83 00:12:16,001 --> 00:12:17,873 Keep digging. 84 00:12:17,914 --> 00:12:19,313 And I'll take this to the office. 85 00:12:19,339 --> 00:12:20,367 Yes, good. 86 00:12:20,810 --> 00:12:21,810 Oh, and one more thing. 87 00:12:21,916 --> 00:12:22,915 Yeah, what? 88 00:12:23,179 --> 00:12:25,134 Xin Ran, to bring you a gift, 89 00:12:25,183 --> 00:12:26,743 spent 8 hours 90 00:12:27,071 --> 00:12:28,497 up the mountain and back. 91 00:12:28,522 --> 00:12:29,576 What? 92 00:12:31,087 --> 00:12:32,651 So much time wasted. 93 00:12:36,306 --> 00:12:37,426 How much did it cost? 94 00:12:37,734 --> 00:12:38,848 I'll translate. 95 00:12:40,676 --> 00:12:44,169 If you didn't work so hard, I wouldn't try that hard. 96 00:12:44,952 --> 00:12:46,447 I have something too. 97 00:12:49,892 --> 00:12:50,891 And what is this? 98 00:12:51,315 --> 00:12:52,315 Here you go. 99 00:12:52,468 --> 00:12:55,322 Boss! Lunch is on the office table, eat! 100 00:12:55,758 --> 00:12:56,758 I know. 101 00:13:03,467 --> 00:13:05,081 Well, what did he give you? 102 00:13:05,356 --> 00:13:07,542 Reports, what else? 103 00:13:09,119 --> 00:13:10,525 Oh, this love. 104 00:13:11,087 --> 00:13:12,687 He doesn't care about me, does he? 105 00:13:13,397 --> 00:13:14,928 It's easy to win a man. 106 00:13:14,954 --> 00:13:16,688 - How so? - Look at yourself. 107 00:13:16,751 --> 00:13:18,191 You are in the same thing every day. 108 00:13:18,218 --> 00:13:19,250 Dress up. 109 00:13:19,463 --> 00:13:21,667 Why would I dress up for a dig? 110 00:13:22,009 --> 00:13:24,089 And it’s unlikely that he’s so superficial. 111 00:13:24,148 --> 00:13:25,148 By the way. 112 00:13:25,184 --> 00:13:26,864 Don't buy me face masks anymore. 113 00:13:26,891 --> 00:13:29,083 The skin is so sticky afterwards, it's just awful. 114 00:13:29,178 --> 00:13:30,830 It is useful to moisturize the skin. 115 00:13:30,946 --> 00:13:33,839 By the way, Wang Jing's friend invited us to dinner. 116 00:13:59,783 --> 00:14:03,305 Jade pendant is a symbol of the sanctuary. 117 00:14:05,063 --> 00:14:06,923 The treasures in it are - 118 00:14:07,695 --> 00:14:09,968 not the most valuable thing at all. 119 00:14:11,129 --> 00:14:13,676 It protects the immaculate, 120 00:14:14,217 --> 00:14:16,730 the most blessed land, 121 00:14:17,828 --> 00:14:21,789 preserving the mercy of our ancestors and gods. 122 00:14:22,844 --> 00:14:26,090 It bestows blessings upon you. 123 00:14:39,943 --> 00:14:41,577 Thank you, shaman. 124 00:14:44,577 --> 00:14:47,986 I hope you will become my successor. 125 00:15:08,165 --> 00:15:09,165 Got it! 126 00:15:24,253 --> 00:15:26,506 This is for prayer for the health of the father. 127 00:15:26,802 --> 00:15:29,142 Great shaman, please take them. 128 00:15:29,331 --> 00:15:31,159 It will be done. 129 00:15:52,854 --> 00:15:54,114 Forward, forward! 130 00:15:55,569 --> 00:15:57,542 - Go ahead! - Don't stop! 131 00:16:04,125 --> 00:16:05,124 Father. 132 00:16:05,150 --> 00:16:06,149 Brother. 133 00:16:07,099 --> 00:16:08,099 I… 134 00:16:08,409 --> 00:16:11,396 Attacked the Han people and took their gold and silk. 135 00:16:11,478 --> 00:16:13,098 Killed everyone in the city. 136 00:16:13,322 --> 00:16:14,775 And also beheaded 137 00:16:15,021 --> 00:16:16,662 the general guarding the fort. 138 00:16:16,689 --> 00:16:18,571 Here is his head. 139 00:16:18,918 --> 00:16:21,378 You have outdone yourself. 140 00:16:23,035 --> 00:16:26,215 How can I reward you? 141 00:16:26,819 --> 00:16:27,819 Father, 142 00:16:28,101 --> 00:16:29,341 nothing is needed, 143 00:16:29,490 --> 00:16:31,000 just let me 144 00:16:31,278 --> 00:16:32,464 marry 145 00:16:32,687 --> 00:16:34,154 and Meng Yun. 146 00:16:35,933 --> 00:16:37,327 Meng Yun? 147 00:16:38,584 --> 00:16:40,368 Father. Father. 148 00:16:41,571 --> 00:16:42,584 Father. 149 00:16:44,036 --> 00:16:45,295 Meng Yun… 150 00:16:46,199 --> 00:16:49,806 I have already given it to your younger brother. 151 00:16:52,641 --> 00:16:54,054 What about 152 00:16:54,811 --> 00:16:57,258 the Han women you captured? 153 00:16:57,762 --> 00:17:00,362 I give them all to you. 154 00:17:00,700 --> 00:17:01,900 What do you say? 155 00:17:06,658 --> 00:17:07,658 Yes. 156 00:17:07,968 --> 00:17:09,755 The word of the father is sacred. 157 00:17:10,476 --> 00:17:11,476 Fine. 158 00:17:12,331 --> 00:17:13,424 Fine. 159 00:17:13,699 --> 00:17:15,320 Father, you are not feeling well. 160 00:17:15,628 --> 00:17:17,234 You need to rest. 161 00:17:17,507 --> 00:17:19,354 I'll leave you. 162 00:17:20,180 --> 00:17:21,758 You need to rest. 163 00:17:29,788 --> 00:17:30,788 Brother. 164 00:17:36,397 --> 00:17:37,966 You kill everyone. 165 00:17:38,261 --> 00:17:39,587 This is cruel. 166 00:17:39,935 --> 00:17:42,542 I'm afraid the Han will take revenge on us. 167 00:17:42,858 --> 00:17:44,204 We are in trouble. 168 00:17:46,919 --> 00:17:48,746 Thanks to the prince for the advice. 169 00:17:58,357 --> 00:17:59,357 Mother. 170 00:17:59,383 --> 00:18:00,831 Wait for me where we agreed. 171 00:18:00,857 --> 00:18:02,263 I'll find you later. 172 00:18:02,618 --> 00:18:04,217 But... Let's leave together. 173 00:18:04,285 --> 00:18:05,812 I avenged their father. 174 00:18:06,201 --> 00:18:07,448 It is my duty. 175 00:18:08,640 --> 00:18:09,780 Leave. 176 00:18:16,103 --> 00:18:17,216 Take care of yourself. 177 00:18:51,588 --> 00:18:52,932 Daughter. 178 00:19:02,242 --> 00:19:04,022 You killed my father. 179 00:19:06,673 --> 00:19:08,292 I repent 180 00:19:10,462 --> 00:19:12,129 for the past. 181 00:19:16,468 --> 00:19:18,915 But what I did next, 182 00:19:20,020 --> 00:19:24,007 I did it out of love for you and your mother. 183 00:19:32,873 --> 00:19:34,200 My 184 00:19:34,922 --> 00:19:37,122 time is running out. 185 00:19:37,915 --> 00:19:39,375 Do it. 186 00:19:55,983 --> 00:19:56,983 Leave. 187 00:19:57,009 --> 00:19:58,074 I can help. 188 00:19:59,150 --> 00:20:00,463 Think about your mother. 189 00:20:05,920 --> 00:20:07,173 Someone! 190 00:20:19,269 --> 00:20:20,269 Father. 191 00:20:20,751 --> 00:20:22,224 Forgive me. 192 00:20:24,420 --> 00:20:25,420 Brother? 193 00:20:26,088 --> 00:20:27,148 Father. 194 00:20:27,543 --> 00:20:28,609 What's wrong with him? 195 00:20:33,316 --> 00:20:34,316 Brother… 196 00:20:34,971 --> 00:20:36,603 Here is your crown prince. 197 00:20:37,054 --> 00:20:38,587 Let him go. 198 00:20:39,809 --> 00:20:41,299 It works for you 199 00:20:41,468 --> 00:20:44,041 I fought and risked my life. 200 00:20:44,868 --> 00:20:45,948 And he 201 00:20:48,464 --> 00:20:49,930 died like this. 202 00:20:51,649 --> 00:20:53,323 You are a monster. 203 00:20:53,948 --> 00:20:55,748 My son. 204 00:20:55,982 --> 00:20:57,788 When the Great Shaman 205 00:20:58,011 --> 00:20:59,344 predicted, 206 00:21:00,259 --> 00:21:02,526 that I will never become king, 207 00:21:03,872 --> 00:21:05,266 my father, 208 00:21:06,672 --> 00:21:10,272 how could you believe in the prophecy, and not in your son? 209 00:21:15,178 --> 00:21:16,622 I'm sorry, father. 210 00:21:18,794 --> 00:21:20,380 I'm a bad son, 211 00:21:22,721 --> 00:21:24,088 but this 212 00:21:24,809 --> 00:21:26,103 for our 213 00:21:28,681 --> 00:21:30,121 tribes! 214 00:21:48,602 --> 00:21:49,949 The king is killed! 215 00:21:51,338 --> 00:21:53,158 Catch Meng Yun! 216 00:22:02,366 --> 00:22:03,539 Professor. Yes? 217 00:22:03,565 --> 00:22:04,728 My friend, Lei Zhen. 218 00:22:04,755 --> 00:22:06,050 The host of the party. 219 00:22:06,076 --> 00:22:07,277 - Thank you! - Thank you! 220 00:22:07,303 --> 00:22:10,060 What are you saying! Your great The opening must be celebrated. 221 00:22:10,414 --> 00:22:13,641 We developed a game "The Legend of the War between Han and Xiongnu". 222 00:22:13,711 --> 00:22:15,239 Yes? How interesting. 223 00:22:15,313 --> 00:22:18,129 I attended your lecture in Beijing. about the Han and Xiongnu wars. 224 00:22:18,157 --> 00:22:19,934 And that's when I came up with the game. 225 00:22:19,961 --> 00:22:21,129 You are my mentor. 226 00:22:21,923 --> 00:22:23,364 - Professor Fan. - Director Van. 227 00:22:23,629 --> 00:22:24,634 Yes, yes. 228 00:22:24,691 --> 00:22:26,184 Let me introduce you, 229 00:22:26,210 --> 00:22:28,736 this is the boy who found jade pendant. 230 00:22:28,763 --> 00:22:29,865 Young Batul. 231 00:22:29,890 --> 00:22:31,559 - Oh, nice to meet you. - Hello. 232 00:22:32,941 --> 00:22:38,054 Thanks to you we found the officer's horse. under General Ho Qiubin of the Western Han. 233 00:22:38,197 --> 00:22:39,884 - Thank you! - Please! 234 00:22:39,911 --> 00:22:43,401 Yes... Batul and his family found jade pendant 235 00:22:43,430 --> 00:22:45,060 and handed it over to the government. 236 00:22:45,085 --> 00:22:46,463 What a worthy act. 237 00:22:46,489 --> 00:22:47,918 Lots of likes to you. 238 00:22:47,981 --> 00:22:49,420 - By the way, professor... - Yes? 239 00:22:49,742 --> 00:22:53,117 Your request for continuation The research has already been approved. 240 00:22:53,146 --> 00:22:54,791 - Sign it. - Oh! Thank you! 241 00:22:54,817 --> 00:22:59,789 We will put some of those artifacts to the museum for an exhibition, 242 00:22:59,845 --> 00:23:01,538 let people see them. 243 00:23:01,604 --> 00:23:03,396 Professor, please come. 244 00:23:03,991 --> 00:23:05,333 Yes, sure. 245 00:23:07,098 --> 00:23:10,014 Professor, I would like to be in your a team of archaeologists. 246 00:23:10,057 --> 00:23:12,603 And I suggest you become a consultant for the game. 247 00:23:14,996 --> 00:23:16,476 Well, you know... 248 00:23:18,705 --> 00:23:21,887 Oh, and this performance is especially for you! 249 00:23:50,348 --> 00:23:52,134 Xin Zhan! 250 00:23:52,531 --> 00:23:53,530 To him. 251 00:26:01,727 --> 00:26:02,727 Ma'am. 252 00:26:02,753 --> 00:26:05,223 Your sword dance is amazing. 253 00:26:05,834 --> 00:26:08,781 Maybe I can do the same with onions. 254 00:26:12,029 --> 00:26:13,243 Or not. 255 00:26:16,158 --> 00:26:17,680 What are you doing here? 256 00:26:18,303 --> 00:26:20,682 My mother and I are supposed to meet here. 257 00:26:20,871 --> 00:26:22,605 But she's still not here. 258 00:26:35,448 --> 00:26:36,902 I'm sorry. 259 00:26:40,101 --> 00:26:41,614 Great Shamanka. 260 00:26:42,135 --> 00:26:43,135 Get up. 261 00:26:45,417 --> 00:26:46,724 Meng Yun, 262 00:26:47,033 --> 00:26:49,413 Your mother is in captivity at Hudong. 263 00:26:51,047 --> 00:26:53,700 He wants to force you to be his wife. 264 00:26:54,145 --> 00:26:56,265 However, your mother doesn't want to, 265 00:26:56,450 --> 00:26:58,764 so that you can repeat her fate. 266 00:27:00,050 --> 00:27:01,390 She is my mother. 267 00:27:01,599 --> 00:27:03,179 I have to save her. 268 00:27:05,533 --> 00:27:08,582 I see that I chose the right heir. 269 00:27:30,143 --> 00:27:31,243 - How are you? - How are you? 270 00:27:31,645 --> 00:27:35,608 Gentlemen, I must say goodbye to you. 271 00:27:36,310 --> 00:27:38,970 Your kindness will always be with me. 272 00:28:10,199 --> 00:28:11,198 Hey. 273 00:28:11,513 --> 00:28:12,950 You can go to bed. 274 00:28:13,175 --> 00:28:14,808 It's all over. 275 00:28:15,904 --> 00:28:18,065 Professor, I had a dream 276 00:28:18,267 --> 00:28:20,980 a young man very similar to you. 277 00:28:22,009 --> 00:28:23,589 And a beautiful girl. 278 00:28:24,472 --> 00:28:26,747 The real beauty is angry with you. 279 00:28:26,811 --> 00:28:28,671 And she left. Forget about sleep. 280 00:28:28,698 --> 00:28:30,903 She dressed up and danced for you, 281 00:28:30,945 --> 00:28:32,172 and you fell asleep. 282 00:28:32,261 --> 00:28:33,648 Go after her quickly. 283 00:28:34,685 --> 00:28:35,852 Yes. I'll go. 284 00:28:37,042 --> 00:28:38,584 - Hey! - What? 285 00:28:38,827 --> 00:28:40,205 Jacket! Forgot. 286 00:28:41,001 --> 00:28:42,001 Thank you. 287 00:28:49,719 --> 00:28:50,719 Xin Zhan 288 00:28:50,775 --> 00:28:51,935 There you are. 289 00:28:52,319 --> 00:28:53,463 Woke up. 290 00:28:55,225 --> 00:28:56,225 Oops. 291 00:28:56,688 --> 00:28:58,034 It's cold here. 292 00:28:58,771 --> 00:29:00,785 I didn't know you danced. 293 00:29:04,138 --> 00:29:06,764 So did you watch? 294 00:29:06,859 --> 00:29:07,859 Certainly! 295 00:29:08,730 --> 00:29:10,665 And he snored loudly throughout the entire area. 296 00:29:16,386 --> 00:29:17,386 Xin Zhan 297 00:29:17,467 --> 00:29:20,733 You look so cool without glasses and in a skirt. 298 00:29:23,273 --> 00:29:25,119 Still superficial. 299 00:29:25,742 --> 00:29:28,702 By the way, did you use masks? which I gave? 300 00:29:29,579 --> 00:29:31,063 Oh, face masks? 301 00:29:32,583 --> 00:29:35,240 Did you even look at the rest of the package? 302 00:29:36,823 --> 00:29:40,069 There was a lot of work, and I forgot. 303 00:29:44,589 --> 00:29:45,995 I'm wondering, 304 00:29:46,021 --> 00:29:49,665 do you ever talk about something other than work, do you even think about it or what? 305 00:29:49,694 --> 00:29:50,693 For example? 306 00:29:51,029 --> 00:29:53,262 For example, about the people around. 307 00:29:53,597 --> 00:29:55,182 Got it, I'll think about it. 308 00:29:57,047 --> 00:30:01,061 Even since Qin nomads The Xiongnu carried out raids. 309 00:30:01,446 --> 00:30:05,611 During the reign of Emperor Han Wu, breed horses in Shandang. 310 00:30:05,742 --> 00:30:09,515 Since then we have had cavalry to fight the Xiongnu. 311 00:30:09,720 --> 00:30:12,893 In Shandan horses began breed Huo Qiubing, right? 312 00:30:12,921 --> 00:30:13,921 Yes. 313 00:30:14,374 --> 00:30:18,014 The exhibit before you is model of the Sky Steed. 314 00:30:22,818 --> 00:30:25,553 I think this is a white horse for the prince. 315 00:30:26,583 --> 00:30:28,396 Who named you Lei Zhen? 316 00:30:28,644 --> 00:30:29,644 Mother. 317 00:30:32,690 --> 00:30:33,690 And what? 318 00:30:33,911 --> 00:30:35,537 Yes, I dreamed about one horse... 319 00:30:38,960 --> 00:30:42,680 By the way, do you know the word "champion" became widely known? 320 00:30:44,389 --> 00:30:45,388 And how? 321 00:30:45,656 --> 00:30:46,656 Tell me. 322 00:30:47,524 --> 00:30:52,204 At 17, Huo Qiubing followed his uncle Wei Qing to fight the Xiongnu. 323 00:30:52,753 --> 00:30:55,307 Wei Qing gave him 800 horsemen. 324 00:30:55,405 --> 00:30:57,118 He entered the lands of enemies, 325 00:30:57,179 --> 00:30:59,166 broke into the Xiongnu's rear straight away. 326 00:32:00,449 --> 00:32:04,791 My daughter was taken away from Xiongna. 327 00:32:08,606 --> 00:32:09,606 Mother! 328 00:32:10,150 --> 00:32:11,437 Mother! 329 00:32:34,954 --> 00:32:35,954 Take care. 330 00:32:48,627 --> 00:32:50,280 But! But! Go! 331 00:32:50,328 --> 00:32:51,328 General! 332 00:32:51,437 --> 00:32:53,623 The Xiongnu tribe near the river. 333 00:32:55,648 --> 00:32:57,030 Let's go all night! 334 00:32:57,098 --> 00:32:58,798 Let's bring our people home! 335 00:32:59,402 --> 00:33:02,163 But! Go! Forward! 336 00:34:03,457 --> 00:34:04,457 Help! 337 00:34:06,549 --> 00:34:08,726 Please let me go! 338 00:34:08,789 --> 00:34:10,089 Let go! 339 00:34:13,153 --> 00:34:14,153 Commanders. 340 00:34:16,274 --> 00:34:17,881 Lead your people. 341 00:34:19,328 --> 00:34:21,148 We'll attack from three sides, 342 00:34:21,503 --> 00:34:22,983 we'll catch you off guard. 343 00:34:23,117 --> 00:34:24,286 - Yes sir! - Yes sir! 344 00:34:28,202 --> 00:34:29,202 But! 345 00:34:49,645 --> 00:34:50,645 Lei Zhen! 346 00:35:36,430 --> 00:35:37,651 Where is my mother? 347 00:35:38,663 --> 00:35:40,430 You promised to let her go. 348 00:35:50,840 --> 00:35:51,960 Let's go! 349 00:36:00,922 --> 00:36:01,922 Forward! 350 00:36:06,460 --> 00:36:07,587 Lei Zhen! 351 00:36:22,031 --> 00:36:23,031 Let's go! 352 00:36:40,006 --> 00:36:41,113 Let's go! 353 00:36:50,244 --> 00:36:51,244 There! 354 00:36:51,859 --> 00:36:53,757 Run! 355 00:36:56,665 --> 00:36:58,825 Kill them all! 356 00:37:00,576 --> 00:37:01,576 Enemies! 357 00:37:12,095 --> 00:37:13,695 Forward! 358 00:37:26,030 --> 00:37:27,191 Free! 359 00:37:27,217 --> 00:37:29,040 We are here! Please! 360 00:37:41,315 --> 00:37:42,979 Where is the sanctuary? 361 00:37:44,243 --> 00:37:46,263 Only the great shaman knows. 362 00:37:47,006 --> 00:37:48,328 Han is here! 363 00:39:29,825 --> 00:39:30,825 But! 364 00:39:57,629 --> 00:39:58,901 Protect the king! 365 00:40:10,648 --> 00:40:11,701 But! 366 00:40:11,967 --> 00:40:13,516 Detain him! 367 00:40:14,467 --> 00:40:15,467 But! 368 00:40:33,569 --> 00:40:34,569 Lei Zhen! 369 00:40:40,442 --> 00:40:41,608 Let's go! 370 00:41:04,216 --> 00:41:05,216 Hold on! 371 00:41:06,314 --> 00:41:07,654 Display of the general! 372 00:41:08,016 --> 00:41:09,296 Spare the weak! 373 00:41:09,738 --> 00:41:10,965 They will live! 374 00:41:12,205 --> 00:41:13,205 Eat! 375 00:41:25,893 --> 00:41:26,893 Mother! 376 00:41:27,526 --> 00:41:28,526 Daughter! 377 00:41:30,163 --> 00:41:31,392 Are you okay? 378 00:41:31,893 --> 00:41:32,893 Yes. 379 00:41:46,006 --> 00:41:47,159 Mother. 380 00:41:49,815 --> 00:41:50,815 Daughter, 381 00:41:51,261 --> 00:41:53,014 return to the Han lands. 382 00:41:54,028 --> 00:41:56,928 Live your life. 383 00:42:03,887 --> 00:42:06,411 Mom. Mother. 384 00:42:13,227 --> 00:42:15,381 Mother... Mom! 385 00:42:39,022 --> 00:42:40,175 Mother. 386 00:42:50,210 --> 00:42:51,210 they 387 00:42:52,063 --> 00:42:53,483 who will surrender to us, 388 00:42:54,442 --> 00:42:56,182 will be pardoned. 389 00:43:09,851 --> 00:43:12,786 My father was a Xiongnu general, but he swore allegiance to the Han. 390 00:43:14,879 --> 00:43:17,252 King Tude attacked and killed everyone, 391 00:43:18,184 --> 00:43:20,078 including my father. 392 00:43:20,806 --> 00:43:22,892 For my safety 393 00:43:24,349 --> 00:43:26,435 The mother gave herself to the king. 394 00:43:28,193 --> 00:43:30,600 She wanted a good life for me. 395 00:43:32,796 --> 00:43:34,549 The best time is - 396 00:43:35,179 --> 00:43:37,605 when the two of us were looking for dandelions. 397 00:43:38,645 --> 00:43:40,705 But now she's gone. 398 00:43:44,125 --> 00:43:45,125 Meng Yun. 399 00:43:45,388 --> 00:43:47,208 Let's return to the garrison together? 400 00:43:47,404 --> 00:43:49,304 Help train horses. 401 00:43:51,026 --> 00:43:52,274 Will you be there? 402 00:43:52,502 --> 00:43:53,566 Will be. 403 00:43:59,810 --> 00:44:00,810 Mother. 404 00:44:00,942 --> 00:44:03,142 I will finally return to Han. 405 00:44:09,468 --> 00:44:11,309 Zhao Zhan, Hua Jun. 406 00:44:11,499 --> 00:44:14,392 You have come a long way and brought the stallions, 407 00:44:14,870 --> 00:44:16,857 strengthened our cavalry. 408 00:44:18,826 --> 00:44:20,879 You have done a great service. 409 00:44:21,324 --> 00:44:23,044 the entire Han Dynasty. 410 00:44:23,398 --> 00:44:24,653 It is our duty. 411 00:44:28,109 --> 00:44:29,722 Beautiful Fergana horse. 412 00:44:29,767 --> 00:44:31,020 Good growth, 413 00:44:31,074 --> 00:44:32,434 slender legs, 414 00:44:32,563 --> 00:44:34,496 skin, muzzle, neck. 415 00:44:35,354 --> 00:44:36,381 Good. 416 00:44:41,908 --> 00:44:42,908 Yes! 417 00:44:46,414 --> 00:44:47,741 Yes! 418 00:44:51,020 --> 00:44:52,360 Yes! 419 00:45:35,514 --> 00:45:36,514 But! 420 00:46:08,068 --> 00:46:10,563 My father wrote to me. 421 00:46:10,626 --> 00:46:12,592 He got me a job with the minister. 422 00:46:13,434 --> 00:46:15,901 Once the battle is over, I'll go there. 423 00:46:17,922 --> 00:46:18,922 Nice. 424 00:46:19,578 --> 00:46:22,038 Your whole family is with the emperor. 425 00:46:22,327 --> 00:46:23,774 You are the only son. 426 00:46:23,996 --> 00:46:25,509 Your place is next to them. 427 00:46:25,653 --> 00:46:26,753 That's right. 428 00:46:45,210 --> 00:46:46,696 Have you thought about family? 429 00:46:56,612 --> 00:46:57,612 Family? 430 00:46:59,303 --> 00:47:00,990 I don't know what this is. 431 00:47:01,565 --> 00:47:03,185 I was born on the border. 432 00:47:04,238 --> 00:47:05,332 Xiongnu 433 00:47:06,169 --> 00:47:07,815 destroyed my family. 434 00:47:08,776 --> 00:47:10,316 As long as we have enemies, 435 00:47:10,485 --> 00:47:12,045 there is no talk of family. 436 00:47:13,337 --> 00:47:14,337 You are right. 437 00:47:15,083 --> 00:47:17,003 First we must eradicate the enemy. 438 00:47:25,871 --> 00:47:27,024 The general is here. 439 00:47:29,600 --> 00:47:30,599 General. 440 00:47:31,363 --> 00:47:33,825 The general trained excellent war horses. 441 00:47:34,135 --> 00:47:37,667 Now we have our own cavalry. 442 00:47:38,471 --> 00:47:40,090 Xiongnu invaded Han. 443 00:47:40,834 --> 00:47:42,427 We are all Han warriors. 444 00:47:43,248 --> 00:47:46,660 And we will destroy Xiongnu! 445 00:47:47,509 --> 00:47:49,624 I am sure in the future 446 00:47:50,000 --> 00:47:52,060 peace will come to our lands, 447 00:47:53,054 --> 00:47:56,690 and people will live in peace and harmony. 448 00:48:11,486 --> 00:48:14,906 It was in that battle that Huo Qiubing became famous. 449 00:48:15,162 --> 00:48:17,649 Han Wu Di called him "champ-pi-on." 450 00:48:17,691 --> 00:48:19,564 This is how this word became known. 451 00:48:20,639 --> 00:48:23,562 Although Huo Qiubing did not live long, 452 00:48:23,609 --> 00:48:25,875 He caused a lot of harm to the Xiongnu. 453 00:48:25,991 --> 00:48:29,371 Well, for the Han he created an excellent cavalry. 454 00:48:29,492 --> 00:48:32,732 Later, the Han Dynasty opened the Hexi Corridor 455 00:48:32,770 --> 00:48:35,197 and founded the Protectorate of the Western Regions, 456 00:48:35,225 --> 00:48:37,313 to consolidate power over Xinjiang. 457 00:48:37,340 --> 00:48:38,694 Ho created the foundation. 458 00:48:39,262 --> 00:48:40,491 Hey Professor, 459 00:48:41,061 --> 00:48:43,661 The general on the white horse doesn't look like Wang Jing? 460 00:48:43,689 --> 00:48:45,237 - On Van Zin? - To him. 461 00:48:49,242 --> 00:48:50,241 Yes no. 462 00:48:52,217 --> 00:48:53,426 He's the only one on my mind. 463 00:48:53,452 --> 00:48:54,695 - Professor! - Yes? 464 00:48:56,517 --> 00:48:57,867 This is just something. 465 00:48:57,902 --> 00:48:59,756 So many shapes of gold bars. 466 00:49:00,052 --> 00:49:02,012 This is a horseshoe ingot. 467 00:49:02,642 --> 00:49:04,834 Tell me where the gold is hidden, 468 00:49:04,861 --> 00:49:06,926 which the Han Chinese presented to the nomads? 469 00:49:06,953 --> 00:49:08,308 Where was it stored? 470 00:49:08,676 --> 00:49:10,556 The chronicles say this: 471 00:49:10,585 --> 00:49:13,205 Huo Qubing took possession of the sacred statue. 472 00:49:13,446 --> 00:49:15,843 So maybe they were hiding treasures too. 473 00:49:15,870 --> 00:49:17,799 in the sanctuary for the worship of heaven? 474 00:49:18,878 --> 00:49:22,106 Still haven't found it not a single Xiongnu sanctuary. 475 00:49:22,422 --> 00:49:26,505 However, when you come up with games, Don't be afraid to use your imagination a little. 476 00:49:26,636 --> 00:49:29,139 I would like to add treasure hunting to the game. 477 00:49:29,306 --> 00:49:33,086 If only you would take the lead search for the Xiongnu sanctuary, 478 00:49:33,159 --> 00:49:34,952 Professor, that would be so cool! 479 00:49:36,374 --> 00:49:37,634 It's a bit complicated. 480 00:49:38,017 --> 00:49:39,284 So beautiful. 481 00:49:40,310 --> 00:49:41,520 Good taste. 482 00:49:42,337 --> 00:49:46,090 For a replica we copy exact design and size of the original. 483 00:49:46,119 --> 00:49:47,529 Excellent value. 484 00:49:48,945 --> 00:49:51,537 Hey, just for me, tell me? 485 00:49:51,568 --> 00:49:53,628 Wow! What a price for gold! 486 00:50:03,089 --> 00:50:04,089 Professor. 487 00:50:04,212 --> 00:50:07,792 I have one friend, a shamanic scientist, recently returned to China. 488 00:50:07,864 --> 00:50:11,037 He is well versed in Shamanism and the history of the Xiongnu. 489 00:50:11,166 --> 00:50:12,519 Invites us to visit. 490 00:50:12,789 --> 00:50:14,937 Discuss the totem on the jade pendant. 491 00:50:14,964 --> 00:50:16,162 We can compare data. 492 00:50:16,188 --> 00:50:18,089 - Then let's go. - Yeah, great. 493 00:50:19,340 --> 00:50:20,340 What's next? 494 00:50:20,537 --> 00:50:22,368 - Let's have some tea. - Tea! Excellent. 495 00:50:22,395 --> 00:50:23,395 After you. 496 00:50:24,071 --> 00:50:25,648 Hey, gold is expensive. 497 00:50:25,703 --> 00:50:27,190 Forget it. Let's go. 498 00:50:29,530 --> 00:50:31,025 It's so damn expensive. 499 00:50:42,269 --> 00:50:43,268 Ogo. 500 00:50:44,056 --> 00:50:45,756 Why are you here so early? 501 00:50:46,691 --> 00:50:47,691 Professor. 502 00:50:48,082 --> 00:50:49,162 The mask is cool. 503 00:50:49,974 --> 00:50:51,390 Xin Ran taught me. 504 00:50:51,630 --> 00:50:53,692 It's so slimy and sticky. 505 00:50:53,741 --> 00:50:55,015 Can I take pictures now? 506 00:50:55,042 --> 00:50:57,633 Wait. It is good to moisturize your skin. 507 00:50:57,866 --> 00:51:00,006 Hey, what did you want so early? 508 00:51:01,360 --> 00:51:03,012 I drew it here with a neural network. 509 00:51:03,054 --> 00:51:05,354 This is the girl I dreamed about. 510 00:51:07,125 --> 00:51:08,893 - So similar... - On whom? 511 00:51:09,069 --> 00:51:11,321 On the girl who appeared in my dreams. 512 00:51:11,955 --> 00:51:13,267 How is this possible? 513 00:51:13,335 --> 00:51:15,028 One girl in two dreams? 514 00:51:15,631 --> 00:51:17,734 Maybe it's the jade pendant, 515 00:51:17,761 --> 00:51:19,657 since we were researching the same thing, 516 00:51:19,889 --> 00:51:21,616 then the dream was the same. 517 00:51:23,649 --> 00:51:26,326 Why do these dreams seem 518 00:51:26,570 --> 00:51:28,697 real memories? 519 00:51:29,411 --> 00:51:33,855 In a dream, the brain is not only processes memories, but also 520 00:51:34,309 --> 00:51:36,556 uses the ability to invent. 521 00:51:37,116 --> 00:51:39,989 So dreams are both fantasy and reality. 522 00:51:41,442 --> 00:51:43,122 Hey, a dream is not reality. 523 00:51:43,191 --> 00:51:46,083 We have to go back to the real world, right? 524 00:51:46,780 --> 00:51:48,403 That's right, I'm back. 525 00:51:48,496 --> 00:51:50,005 - I have things to do. - Hold on. 526 00:51:50,038 --> 00:51:51,359 - Yes? - Where are you going? 527 00:51:51,681 --> 00:51:53,039 I'll find Xin Ran. 528 00:51:54,514 --> 00:51:56,997 The man makes the first move, right? 529 00:51:57,046 --> 00:51:58,045 Yeah, I get it. 530 00:51:58,100 --> 00:51:59,099 - Guess. - Yes? 531 00:51:59,142 --> 00:52:00,883 Take off the mask, take off the mask. 532 00:52:05,574 --> 00:52:07,252 I'll put it here. - Yeah. 533 00:52:34,727 --> 00:52:37,392 No cleaning needed, thank you! 534 00:52:37,678 --> 00:52:38,878 This is Wang Jing. 535 00:52:41,749 --> 00:52:43,103 What's happened? 536 00:52:44,119 --> 00:52:45,348 Something for you. 537 00:52:52,135 --> 00:52:53,531 No-no-no. 538 00:52:54,408 --> 00:52:55,568 Wait a minute! 539 00:52:57,619 --> 00:52:59,585 Wait, I'll be right out! 540 00:53:03,356 --> 00:53:04,510 Hello! 541 00:53:06,656 --> 00:53:07,926 Oh, hi… 542 00:53:08,138 --> 00:53:09,684 - Hello! - To him. 543 00:53:10,393 --> 00:53:11,643 I bought something. 544 00:53:12,288 --> 00:53:13,287 So what? 545 00:53:14,133 --> 00:53:15,133 Here. 546 00:53:19,507 --> 00:53:21,211 Not a report this time, huh? 547 00:53:25,857 --> 00:53:27,297 Gold is rising in price. 548 00:53:27,325 --> 00:53:28,605 I invested. 549 00:53:30,687 --> 00:53:31,686 Is this for me? 550 00:53:31,713 --> 00:53:32,712 Yes. 551 00:53:39,149 --> 00:53:40,148 Well, I'll go. 552 00:53:40,174 --> 00:53:41,174 Stand! 553 00:53:43,116 --> 00:53:45,876 I made coffee here... 554 00:53:46,708 --> 00:53:48,221 Would you like to come in for a cup of tea? 555 00:53:48,489 --> 00:53:50,471 No, I already drank this morning, thanks. 556 00:53:51,555 --> 00:53:52,893 I have tea. 557 00:53:54,289 --> 00:53:56,195 Black, green, oolong. 558 00:53:56,973 --> 00:53:58,066 Any. 559 00:53:59,287 --> 00:54:00,934 I don't sleep well because of tea. 560 00:54:01,044 --> 00:54:02,564 - Fruits? Water? - Thank you. 561 00:54:02,619 --> 00:54:04,012 Cookies? Or… 562 00:54:15,724 --> 00:54:16,724 On the hook. 563 00:54:36,253 --> 00:54:37,253 Here you go. 564 00:54:46,420 --> 00:54:47,447 I will season it. 565 00:54:52,049 --> 00:54:53,049 What a scent. 566 00:54:53,846 --> 00:54:54,893 Meng Yun. 567 00:54:55,354 --> 00:54:56,780 I want to show you. 568 00:54:59,403 --> 00:55:00,403 What's happened? 569 00:55:13,137 --> 00:55:14,434 How beautiful. 570 00:55:15,576 --> 00:55:16,576 Like? 571 00:55:18,279 --> 00:55:19,553 Family heirloom. 572 00:55:19,627 --> 00:55:21,600 I want to give it to you before the fight. 573 00:55:24,269 --> 00:55:26,543 I can't accept such a valuable thing. 574 00:55:30,068 --> 00:55:32,154 Give it to someone who is dear to you. 575 00:55:41,779 --> 00:55:43,570 Will you save it for me? 576 00:55:43,806 --> 00:55:45,859 When I return victorious, you will return it. 577 00:55:48,408 --> 00:55:50,708 Such a thing must not fall into the hands of the enemy. 578 00:55:50,735 --> 00:55:51,734 I… 579 00:55:52,077 --> 00:55:53,077 General. 580 00:55:53,708 --> 00:55:55,488 Thank you for saving my son. 581 00:55:58,844 --> 00:55:59,844 Hua Jun! 582 00:56:00,355 --> 00:56:02,622 Hey, let's go eat. We're leaving soon. 583 00:56:08,167 --> 00:56:09,167 Cold. 584 00:56:09,268 --> 00:56:11,259 - Let's have a drink. - Eat first. 585 00:58:23,878 --> 00:58:24,877 Ogo. 586 00:58:26,045 --> 00:58:27,798 Professor: This way. 587 00:58:31,694 --> 00:58:33,294 - Good afternoon. - Hello. 588 00:58:33,443 --> 00:58:34,732 - Please. - Thank you. 589 00:58:47,741 --> 00:58:49,262 Wait here. 590 00:58:49,949 --> 00:58:50,949 To him. 591 00:58:56,333 --> 00:58:58,830 Sir, the guests have arrived. 592 00:58:59,860 --> 00:59:00,859 Sit down. 593 00:59:00,891 --> 00:59:03,863 Mr. Herbert, this is Professor Fan, Wang Jing and Xin Ran. 594 00:59:03,891 --> 00:59:04,890 Hello. 595 00:59:06,330 --> 00:59:08,124 Hello, Mr. Herbert. 596 00:59:08,266 --> 00:59:10,986 At the excavation site we found a jade pendant. 597 00:59:11,552 --> 00:59:13,778 I was told that you are an expert in shamanism, 598 00:59:13,825 --> 00:59:15,639 suddenly you could tell about it. 599 00:59:18,031 --> 00:59:19,131 Thank you. 600 00:59:42,673 --> 00:59:43,673 Among the shamans 601 00:59:45,049 --> 00:59:47,615 This is an ancient totem of the gods of the seven luminaries. 602 00:59:47,658 --> 00:59:49,693 Ever since we found this pendant, 603 00:59:49,764 --> 00:59:52,648 the professor and I are dreaming one and the same person. 604 00:59:52,887 --> 00:59:54,231 And I don’t dream about anyone, not even… 605 00:59:54,257 --> 00:59:55,257 Quiet. 606 00:59:56,652 --> 00:59:58,242 There are objects, 607 00:59:58,319 --> 01:00:01,166 which allow us to communicate with the dead, 608 01:00:01,445 --> 01:00:03,551 and some of them even with gods. 609 01:00:04,666 --> 01:00:06,599 This shamanic scepter 610 01:00:06,688 --> 01:00:09,501 very ancient, I found it in Europe. 611 01:00:10,579 --> 01:00:13,793 His crystal brought me experience, 612 01:00:13,842 --> 01:00:15,215 similar to yours. 613 01:00:17,609 --> 01:00:18,949 Jade - 614 01:00:19,301 --> 01:00:22,015 also a mediator for communication with the gods. 615 01:00:22,924 --> 01:00:25,570 There is spirit in every thing. 616 01:00:26,118 --> 01:00:27,751 Life ends, 617 01:00:27,777 --> 01:00:29,489 but the spirit remains. 618 01:00:29,797 --> 01:00:31,897 Jade holds souls within itself. 619 01:00:32,920 --> 01:00:34,367 And in daughter-in-law 620 01:00:35,179 --> 01:00:36,806 they say 621 01:00:37,485 --> 01:00:38,692 with the living. 622 01:00:40,680 --> 01:00:43,347 Professor, let's meditate together. 623 01:00:43,587 --> 01:00:45,554 Perhaps you will find the answer 624 01:00:45,797 --> 01:00:47,297 to your question. 625 01:00:54,063 --> 01:00:56,672 Let's meditate. 626 01:01:04,392 --> 01:01:06,651 Feel the flow of energy. 627 01:01:07,463 --> 01:01:10,330 There are no boundaries of space and time. 628 01:01:10,798 --> 01:01:13,170 Go beyond consciousness. 629 01:01:13,541 --> 01:01:16,501 Experience spiritual wisdom. 630 01:01:32,013 --> 01:01:33,599 Is he asleep already? 631 01:01:51,422 --> 01:01:52,422 General. 632 01:01:53,020 --> 01:01:55,080 We conquered five Xiongnu tribes. 633 01:01:55,595 --> 01:01:58,993 The wounded need time to recover. 634 01:01:59,336 --> 01:02:00,814 - General. - How are you? 635 01:02:03,661 --> 01:02:04,660 General. 636 01:02:05,083 --> 01:02:06,133 You lie down. 637 01:02:07,704 --> 01:02:08,704 Eat… 638 01:02:21,246 --> 01:02:22,246 Let's go! 639 01:02:22,495 --> 01:02:23,495 My general. 640 01:02:23,746 --> 01:02:26,313 Two more tribes joined the Hudong. 641 01:02:26,360 --> 01:02:29,287 There is a huge army near Mount Gaolan. 642 01:02:31,563 --> 01:02:32,843 How many fighters are there? 643 01:02:33,331 --> 01:02:34,773 Tens of thousands. 644 01:02:35,284 --> 01:02:37,504 General, there are more of them, 645 01:02:37,936 --> 01:02:40,496 we have to go around, there is no choice. 646 01:02:41,369 --> 01:02:42,369 General. 647 01:02:42,446 --> 01:02:44,513 We are thousands of li from the Han lands. 648 01:02:45,242 --> 01:02:46,948 We must go through Gaolan. 649 01:02:47,085 --> 01:02:50,385 If we go around, there will be Mount Qilian in the south. 650 01:02:50,476 --> 01:02:53,190 And in the north is the territory of the Xiongnu. 651 01:02:57,852 --> 01:02:58,852 Hurt! 652 01:02:59,941 --> 01:03:01,836 To the one who is on the verge of death, 653 01:03:02,813 --> 01:03:04,593 there is nothing left to lose. 654 01:03:05,333 --> 01:03:07,480 Order! Let's gather forces here. 655 01:03:08,385 --> 01:03:09,691 Warriors and horses 656 01:03:10,375 --> 01:03:11,662 let them rest. 657 01:03:11,879 --> 01:03:13,405 Strengthening the troops! 658 01:03:13,682 --> 01:03:14,682 Eat! 659 01:03:14,708 --> 01:03:15,708 Eat! 660 01:03:20,398 --> 01:03:21,725 We already know, 661 01:03:22,255 --> 01:03:24,141 The Xiongnu are not ashamed at all 662 01:03:25,133 --> 01:03:27,173 run back. 663 01:03:28,276 --> 01:03:30,296 The first to attack will be 664 01:03:30,872 --> 01:03:32,126 swordsmen 665 01:03:33,216 --> 01:03:34,516 Their formation will be broken. 666 01:03:34,543 --> 01:03:35,864 They will strike. 667 01:03:36,481 --> 01:03:38,848 Zhao Zhan, Swordsmen Regiment 668 01:03:39,149 --> 01:03:40,289 you will lead. 669 01:03:40,471 --> 01:03:41,537 remember 670 01:03:41,893 --> 01:03:43,847 Hudong must be defeated. 671 01:03:45,043 --> 01:03:46,043 Eat. 672 01:03:51,907 --> 01:03:53,054 Warriors! 673 01:03:53,849 --> 01:03:55,509 One son in the family, 674 01:03:56,112 --> 01:03:57,252 forward! 675 01:04:02,611 --> 01:04:04,271 I have a wife and children, 676 01:04:04,967 --> 01:04:06,067 forward! 677 01:04:12,854 --> 01:04:14,241 All the rest 678 01:04:14,762 --> 01:04:17,702 will go with me to the regiment of swordsmen. 679 01:04:18,584 --> 01:04:19,724 In battle 680 01:04:20,160 --> 01:04:21,733 Swordsmen Regiment 681 01:04:21,874 --> 01:04:23,388 will go on the attack 682 01:04:23,575 --> 01:04:25,189 on mortal enemies. 683 01:04:25,291 --> 01:04:27,238 This is a fight to the death. 684 01:04:29,995 --> 01:04:31,741 I will join the swordsmen. 685 01:04:32,931 --> 01:04:35,037 We are protectors. 686 01:04:35,842 --> 01:04:37,382 We are fighting. 687 01:04:37,739 --> 01:04:39,252 We are not afraid of death. 688 01:04:39,455 --> 01:04:41,242 We will go to the end! 689 01:04:41,269 --> 01:04:43,051 We will go to the end! 690 01:04:43,160 --> 01:04:45,107 We will go to the end! 691 01:04:45,469 --> 01:04:47,262 We will go to the end! 692 01:04:47,323 --> 01:04:49,256 We will go to the end! 693 01:04:49,605 --> 01:04:51,499 We will go to the end! 694 01:04:51,554 --> 01:04:53,527 We will go to the end! 695 01:04:54,299 --> 01:04:55,499 Let's go! 696 01:05:14,434 --> 01:05:17,346 This pendant was given to me by a great shaman, 697 01:05:17,436 --> 01:05:18,903 to protect me. 698 01:05:19,325 --> 01:05:20,951 I want to give it to you. 699 01:05:24,841 --> 01:05:26,420 I have been fighting for a long time. 700 01:05:26,908 --> 01:05:29,548 Being a protector is my desire. 701 01:05:30,094 --> 01:05:31,247 Let him 702 01:05:32,022 --> 01:05:33,256 will be with you. 703 01:05:33,463 --> 01:05:35,257 I hope he will protect you. 704 01:05:35,491 --> 01:05:37,459 The general's wish will come true. 705 01:05:38,389 --> 01:05:39,722 I hope, 706 01:05:40,385 --> 01:05:42,552 The pendant will ward off evil from the general. 707 01:05:42,963 --> 01:05:45,977 Your safety is Meng Yun's wish. 708 01:06:32,781 --> 01:06:34,594 Come back alive. 709 01:07:22,904 --> 01:07:23,904 Warriors! 710 01:07:24,270 --> 01:07:25,856 There are more of them than us. 711 01:07:25,886 --> 01:07:28,446 But we prefer to die with glory, 712 01:07:28,474 --> 01:07:30,222 than to live in shame! 713 01:07:31,370 --> 01:07:35,343 In this battle we will show the power of the Han army, 714 01:07:35,469 --> 01:07:38,415 so that the enemy does not dare to oppress our people 715 01:07:38,443 --> 01:07:40,593 or invade our land! 716 01:07:49,444 --> 01:07:52,373 Mount Gaolan will now become 717 01:07:54,918 --> 01:07:56,532 Han's grave! 718 01:08:02,118 --> 01:08:05,411 The peace of our homeland is the merit of our heroes! 719 01:08:05,709 --> 01:08:08,761 The peace of our homeland is the merit of our heroes! 720 01:08:08,803 --> 01:08:10,344 Merit to the heroes! 721 01:08:10,370 --> 01:08:11,960 Merit to the heroes! 722 01:08:20,295 --> 01:08:21,789 Regiment of swordsmen! 723 01:08:25,499 --> 01:08:26,798 - But! - Let's go! 724 01:08:33,712 --> 01:08:35,525 Go! But! 725 01:08:56,084 --> 01:08:57,984 Back! Fire! 726 01:09:03,045 --> 01:09:04,771 Let's go from the flank! 727 01:09:04,992 --> 01:09:09,647 Forward! Yes! They're coming from the flank! 728 01:10:00,577 --> 01:10:02,125 Attack from both sides! 729 01:10:02,199 --> 01:10:04,127 Attack from both sides! 730 01:10:12,522 --> 01:10:13,521 Shoot! 731 01:10:13,677 --> 01:10:15,123 Fire! 732 01:10:26,243 --> 01:10:27,757 Fire! 733 01:10:30,533 --> 01:10:31,533 Forward! 734 01:10:37,628 --> 01:10:38,885 Fire! 735 01:10:49,535 --> 01:10:50,795 We retreat! 736 01:10:54,047 --> 01:10:55,401 To battle! 737 01:11:57,923 --> 01:12:00,005 Bator! Retreat! 738 01:12:03,226 --> 01:12:04,267 But! 739 01:12:09,274 --> 01:12:10,273 But! 740 01:12:17,622 --> 01:12:18,622 Let's go! 741 01:12:24,525 --> 01:12:25,525 Let's go! 742 01:12:32,523 --> 01:12:34,962 Hudong is defeated. Lord, shall we attack? 743 01:12:36,779 --> 01:12:37,779 Forward! 744 01:12:38,263 --> 01:12:39,263 Forward! 745 01:12:52,137 --> 01:12:53,812 Run! Back! 746 01:13:03,031 --> 01:13:04,926 Retreat! Back! 747 01:13:05,482 --> 01:13:06,643 Back! 748 01:13:10,336 --> 01:13:11,787 In position! 749 01:13:42,335 --> 01:13:43,983 But! But! 750 01:14:04,542 --> 01:14:05,542 Horse! 751 01:14:29,082 --> 01:14:30,081 Hold him! 752 01:15:16,043 --> 01:15:17,296 Follow him! 753 01:17:31,134 --> 01:17:32,134 General! 754 01:17:32,915 --> 01:17:34,248 To battle! 755 01:17:45,541 --> 01:17:46,871 Let's go! 756 01:18:09,029 --> 01:18:10,029 The doctor! 757 01:18:10,573 --> 01:18:11,753 The doctor! 758 01:18:12,188 --> 01:18:13,508 - General! - General! 759 01:18:13,915 --> 01:18:14,943 Hurry! 760 01:18:17,853 --> 01:18:19,623 - Faster! - Are you injured? 761 01:18:20,264 --> 01:18:21,263 Slightly. 762 01:18:21,331 --> 01:18:22,765 Doctor, quickly! 763 01:18:22,994 --> 01:18:24,443 - We're holding on. - Like this. 764 01:18:33,875 --> 01:18:35,090 I'll take a look. 765 01:18:38,853 --> 01:18:41,114 Early anger. Take off the armor. 766 01:18:58,277 --> 01:18:59,690 The cut is deep. 767 01:18:59,746 --> 01:19:01,600 You need to bandage the wound. 768 01:19:01,819 --> 01:19:02,818 Nonsense. 769 01:19:03,617 --> 01:19:05,164 I'll bring some herbs. 770 01:19:06,383 --> 01:19:07,382 Hold on. 771 01:19:08,668 --> 01:19:10,022 I will suck out the poison. 772 01:19:36,908 --> 01:19:39,413 The Xiongnu use a special poison. 773 01:19:39,517 --> 01:19:41,637 Only the Shamanka has the antidote. 774 01:19:42,077 --> 01:19:44,043 I only extracted part of the poison. 775 01:19:45,621 --> 01:19:47,954 I'm going to look for the Shamanka. 776 01:19:56,822 --> 01:19:58,121 Pendant, 777 01:20:00,403 --> 01:20:02,043 take it. 778 01:20:02,518 --> 01:20:03,805 Let it be 779 01:20:05,120 --> 01:20:06,880 will protect you. 780 01:20:22,775 --> 01:20:24,303 Save her. 781 01:20:34,927 --> 01:20:37,043 General: You need peace. 782 01:20:37,364 --> 01:20:38,364 Understood. 783 01:20:38,908 --> 01:20:39,975 Brother. 784 01:20:40,903 --> 01:20:41,950 Brother. 785 01:20:42,888 --> 01:20:44,506 I'm barely holding on. 786 01:20:45,890 --> 01:20:47,423 Take care of her. 787 01:20:48,523 --> 01:20:49,709 I'm sorry. 788 01:20:49,941 --> 01:20:50,941 Of course. 789 01:20:52,143 --> 01:20:55,283 I will protect her and get the antidote. 790 01:21:05,363 --> 01:21:06,363 Lei Zhen, 791 01:21:06,859 --> 01:21:09,019 Will you be able to hit the road again? 792 01:21:16,686 --> 01:21:17,759 But! 793 01:21:18,916 --> 01:21:20,016 I'm with you. 794 01:21:22,075 --> 01:21:23,075 - But! - But! 795 01:22:03,400 --> 01:22:04,400 But! 796 01:22:22,589 --> 01:22:25,333 There will be a sanctuary beyond the forest. 797 01:22:25,490 --> 01:22:26,883 Outsiders are not allowed there. 798 01:22:26,910 --> 01:22:28,953 Wait here. I'll be back soon. 799 01:22:32,231 --> 01:22:33,231 But! 800 01:22:42,555 --> 01:22:43,555 Lei Zhen. 801 01:22:44,385 --> 01:22:45,578 Lei Zhen! 802 01:23:14,024 --> 01:23:15,290 Lei Zhen. 803 01:23:15,866 --> 01:23:17,946 You have done your duty. 804 01:23:33,152 --> 01:23:35,173 Please give me an antidote. 805 01:23:35,982 --> 01:23:36,982 Child, 806 01:23:38,335 --> 01:23:39,989 stay here. 807 01:23:41,004 --> 01:23:43,864 You are not destined to be together. 808 01:23:48,310 --> 01:23:50,553 I only wish for him to survive. 809 01:23:57,111 --> 01:23:59,828 The antidote will only save one. 810 01:24:51,910 --> 01:24:52,910 Are you okay? 811 01:24:53,684 --> 01:24:55,215 Took the antidote. 812 01:24:55,417 --> 01:24:57,017 I'll feel better soon. 813 01:24:58,126 --> 01:25:00,713 Come back, you have to hurry. 814 01:25:10,768 --> 01:25:11,768 And you? 815 01:25:14,450 --> 01:25:16,236 The Shamanka needs me here. 816 01:25:22,770 --> 01:25:23,770 Hua Jun, 817 01:25:25,083 --> 01:25:26,463 your bracelet. 818 01:25:29,079 --> 01:25:31,192 I can't keep it anymore. 819 01:25:45,093 --> 01:25:46,607 Thank you. 820 01:26:13,424 --> 01:26:15,264 Take it to the general, 821 01:26:15,546 --> 01:26:16,749 save him. 822 01:26:16,838 --> 01:26:17,958 Understood? 823 01:26:26,011 --> 01:26:27,984 Get there before dawn. 824 01:26:28,794 --> 01:26:29,794 Farewell. 825 01:26:35,813 --> 01:26:36,967 Let's go! 826 01:26:48,817 --> 01:26:49,935 Let's go! 827 01:27:14,800 --> 01:27:16,359 Because of him 828 01:27:16,822 --> 01:27:18,555 you sacrifice your life. 829 01:27:19,966 --> 01:27:21,300 Is it worth it? 830 01:27:29,147 --> 01:27:32,107 You are looking for a shaman to get an antidote. 831 01:27:33,479 --> 01:27:36,466 Tell me, where is the sanctuary? 832 01:27:43,064 --> 01:27:45,444 Today I will avenge your mother. 833 01:27:46,444 --> 01:27:47,443 Take her. 834 01:29:04,016 --> 01:29:05,016 Meng Yun, 835 01:29:05,915 --> 01:29:07,942 You will not die for another. 836 01:29:09,173 --> 01:29:12,399 If you want to die, die by my hand! 837 01:30:00,787 --> 01:30:02,164 Sanctuary. 838 01:30:02,740 --> 01:30:03,740 Where is it? 839 01:31:14,513 --> 01:31:15,513 But! 840 01:31:52,130 --> 01:31:53,276 No! 841 01:34:00,090 --> 01:34:01,090 Hua Jun! 842 01:34:02,852 --> 01:34:04,072 Hua Jun! 843 01:34:04,341 --> 01:34:05,428 Hua Jun! 844 01:34:06,997 --> 01:34:08,097 Hua Jun. 845 01:34:09,720 --> 01:34:11,737 Antidote for the General. 846 01:34:13,679 --> 01:34:14,679 I'm bringing it! 847 01:34:15,501 --> 01:34:16,501 Hurry up. 848 01:34:18,201 --> 01:34:19,983 Save the general! 849 01:34:20,196 --> 01:34:21,291 - But! - Quicker! 850 01:34:21,366 --> 01:34:22,646 Save him! 851 01:34:25,620 --> 01:34:28,675 Brother, I managed to deliver the antidote. 852 01:34:29,563 --> 01:34:30,910 Meng Yun, 853 01:34:31,171 --> 01:34:33,731 I kept my promise to you. 854 01:35:20,139 --> 01:35:23,202 The peace of our homeland is the merit of our heroes! 855 01:35:23,230 --> 01:35:25,225 Merit to the heroes! 856 01:36:06,134 --> 01:36:07,134 General. 857 01:36:21,624 --> 01:36:23,686 Hua Jun! 858 01:36:26,002 --> 01:36:27,082 Hua Jun. 859 01:37:30,091 --> 01:37:32,815 Sir, is there a glacier here? 860 01:37:33,455 --> 01:37:34,455 Eat. 861 01:37:35,011 --> 01:37:38,059 Nearby there is a glacier that is 10 thousand years old. 862 01:37:38,087 --> 01:37:41,223 Professor, I think I dreamed this place. 863 01:37:50,503 --> 01:37:52,679 Can we explore the glacier? 864 01:37:53,282 --> 01:37:54,915 If you want to go there, 865 01:37:55,004 --> 01:37:57,451 I can arrange with local guides, 866 01:37:57,670 --> 01:37:59,236 They will take you. 867 01:37:59,509 --> 01:38:02,122 You may find what you are looking for. 868 01:38:02,497 --> 01:38:03,497 Thank you. 869 01:38:09,767 --> 01:38:10,767 Hey. 870 01:38:11,661 --> 01:38:12,994 - Let's go. - Professor. 871 01:38:13,421 --> 01:38:15,064 - Hey, Lei Zhen. - I dreamed... 872 01:38:15,925 --> 01:38:19,658 How Wang Jing and I are surfed at Sanya beach. 873 01:38:19,821 --> 01:38:21,141 I was wearing a bikini. 874 01:38:21,223 --> 01:38:22,822 - Hey, let's go. - And also... 875 01:38:22,886 --> 01:38:25,127 What? Wang Jing? 876 01:38:25,154 --> 01:38:26,339 Why are we leaving? 877 01:38:27,057 --> 01:38:29,043 Feet stiff. What did you dream about? 878 01:38:29,070 --> 01:38:30,598 As soon as I fell asleep, you woke me up. 879 01:38:30,625 --> 01:38:31,865 - Did you dream about me? - No. 880 01:38:31,891 --> 01:38:33,107 Did you dream about Wang Jing? 881 01:39:03,741 --> 01:39:05,778 Professor, there's a big cave ahead! 882 01:39:05,823 --> 01:39:07,116 Let's go there! 883 01:39:19,856 --> 01:39:21,349 - Wow! - Oh! 884 01:39:27,681 --> 01:39:28,983 Let's go and get ready. 885 01:39:29,378 --> 01:39:32,775 Wang Jing appreciated you in a skirt, but this is too much. 886 01:39:33,240 --> 01:39:35,989 No, I'm not cold. There are no organs in the legs. 887 01:39:36,434 --> 01:39:37,454 Yes. 888 01:39:37,558 --> 01:39:39,181 Hey, let's look inside. 889 01:39:41,847 --> 01:39:42,847 A huge one. 890 01:39:43,335 --> 01:39:44,475 Isn't this dangerous? 891 01:40:00,488 --> 01:40:01,487 Hand. 892 01:40:09,529 --> 01:40:10,529 So. 893 01:40:10,792 --> 01:40:13,652 Under the ice there are methane bubbles, which are highly flammable. 894 01:40:14,113 --> 01:40:15,526 Be careful with fire. 895 01:40:15,839 --> 01:40:16,838 Fine. 896 01:40:18,565 --> 01:40:19,565 Wait! 897 01:40:20,188 --> 01:40:22,167 - Be careful! - Thank you. 898 01:40:22,636 --> 01:40:25,128 Professor, maybe we should take a rest? 899 01:40:27,992 --> 01:40:29,219 That's it, a dead end. 900 01:40:32,621 --> 01:40:33,621 Let's go back. 901 01:41:10,119 --> 01:41:12,294 Wang Jing, help me. 902 01:41:14,543 --> 01:41:15,876 Is everyone okay? 903 01:41:16,790 --> 01:41:17,830 Let's. 904 01:41:21,764 --> 01:41:22,764 Small of the back… 905 01:41:36,678 --> 01:41:38,164 What is this place? 906 01:42:00,081 --> 01:42:01,081 We are rich! 907 01:42:01,107 --> 01:42:03,236 Rich! Rich! 908 01:42:03,263 --> 01:42:04,610 Beauties. 909 01:42:05,214 --> 01:42:06,371 - Wang Jing! - They're coming. 910 01:42:06,397 --> 01:42:07,396 Run! 911 01:42:07,837 --> 01:42:11,112 So the ancient Xiongnu really did have a sanctuary. 912 01:42:35,640 --> 01:42:37,884 Hey, professor, look. 913 01:42:40,178 --> 01:42:42,211 Totem, as on a jade pendant. 914 01:42:46,511 --> 01:42:47,511 - Professor. - Yes? 915 01:42:47,537 --> 01:42:49,047 There should be a storage facility here. 916 01:42:49,120 --> 01:42:51,115 Maybe it's some hidden mechanism. 917 01:42:51,341 --> 01:42:53,127 We're not in the game now. 918 01:42:53,154 --> 01:42:56,071 In your opinion, if you press on some button, 919 01:42:56,099 --> 01:42:58,519 the walls will start moving, everything will start rumbling, such... 920 01:43:00,714 --> 01:43:01,714 Professor. 921 01:43:01,947 --> 01:43:04,128 What kind of nonsense are you talking about? 922 01:43:04,681 --> 01:43:05,680 Let's go. 923 01:43:05,707 --> 01:43:07,123 - We'll talk later. - Hey, wait a minute. 924 01:43:07,149 --> 01:43:08,149 Professor. 925 01:43:13,026 --> 01:43:14,093 Do you recognize me? 926 01:43:15,880 --> 01:43:17,164 Mr. Herbert. 927 01:43:21,125 --> 01:43:22,125 Herbert? 928 01:43:22,520 --> 01:43:25,164 You were beautiful when you were young. 929 01:43:30,271 --> 01:43:33,385 I'm here to get my treasures back. 930 01:43:33,414 --> 01:43:34,741 No. Don't go there! 931 01:43:34,767 --> 01:43:35,766 Do not step! 932 01:43:36,107 --> 01:43:39,162 The writing on the walls should help, right? 933 01:43:40,110 --> 01:43:43,026 Greedy people only rob. 934 01:43:43,106 --> 01:43:44,373 They kill each other. 935 01:43:44,414 --> 01:43:46,707 Civilizations fall and are rebuilt. 936 01:43:46,734 --> 01:43:48,189 Again and again. 937 01:43:49,255 --> 01:43:52,562 People who used to They valued peace and freedom above all else, 938 01:43:52,629 --> 01:43:55,509 created a peaceful, fair, underground 939 01:43:55,614 --> 01:43:57,574 a solidarity utopia, 940 01:44:00,192 --> 01:44:02,586 where only the good can enter. 941 01:44:04,069 --> 01:44:06,469 But those who are controlled by greed, 942 01:44:06,617 --> 01:44:08,191 only punishment awaits. 943 01:44:11,168 --> 01:44:13,030 Truly a professor. 944 01:44:13,439 --> 01:44:15,646 You are talking nonsense so seriously. 945 01:44:17,901 --> 01:44:19,461 But, professor, 946 01:44:19,947 --> 01:44:21,907 I want punishment. 947 01:44:22,151 --> 01:44:23,371 How to enter? 948 01:44:23,584 --> 01:44:25,221 Boss, look. 949 01:44:26,630 --> 01:44:29,176 There is a huge space behind the wall. 950 01:44:33,741 --> 01:44:35,287 Thank you, professor. 951 01:44:36,483 --> 01:44:37,636 Here it is. 952 01:44:39,002 --> 01:44:40,826 Vincent, TNT. 953 01:44:40,853 --> 01:44:41,962 - Yes, boss. - What? 954 01:44:44,170 --> 01:44:46,255 Sir, we can't blow it up! 955 01:44:46,282 --> 01:44:48,869 Shut up if you want your share. 956 01:44:51,594 --> 01:44:53,062 They are in cahoots. 957 01:44:54,673 --> 01:44:56,168 Lei Zhen, how are you... 958 01:44:58,491 --> 01:44:59,680 Stop, stop, stop! 959 01:44:59,821 --> 01:45:01,137 Wait! Stop! 960 01:45:01,164 --> 01:45:02,491 Don't blow it up! No! 961 01:45:02,673 --> 01:45:04,539 You can't destroy civilization! 962 01:45:04,566 --> 01:45:05,566 It is forbidden! 963 01:45:05,592 --> 01:45:07,517 Boss, I'm against the bomb too. 964 01:45:07,627 --> 01:45:09,641 Confined space due to explosion… 965 01:45:18,641 --> 01:45:19,641 No need. 966 01:45:47,026 --> 01:45:48,026 Oh! 967 01:46:39,862 --> 01:46:41,835 Wow! Hibiscus? 968 01:46:42,674 --> 01:46:47,131 This must be a sacred tree. 969 01:46:47,652 --> 01:46:50,016 Made of gold! What is it for? 970 01:46:50,766 --> 01:46:52,292 For worship. 971 01:46:53,007 --> 01:46:54,934 Like an ancient staircase 972 01:46:56,674 --> 01:46:58,328 to the gods and the universe. 973 01:47:01,086 --> 01:47:02,969 Golden statue, 974 01:47:04,300 --> 01:47:06,360 I finally found you. 975 01:47:07,328 --> 01:47:08,716 She's not yours, 976 01:47:09,793 --> 01:47:11,559 and belongs to everyone. 977 01:47:13,059 --> 01:47:15,132 Do you know what kind of theft this is? 978 01:47:15,187 --> 01:47:17,794 Are national relics facing life imprisonment? 979 01:47:18,160 --> 01:47:20,074 And if you run away to another country, 980 01:47:20,217 --> 01:47:21,637 you will be repatriated. 981 01:47:21,899 --> 01:47:23,772 Won't you be ashamed in front of your family? 982 01:47:25,845 --> 01:47:26,845 Herbert, 983 01:47:27,774 --> 01:47:29,274 I don't need money. 984 01:47:29,596 --> 01:47:31,096 I will return what I received. 985 01:47:32,564 --> 01:47:33,664 I'm not in business. 986 01:47:33,928 --> 01:47:36,102 - Tie them up. - Here. Come on. 987 01:47:36,130 --> 01:47:38,033 - Oh, mommy! Don't! - Hands up. 988 01:47:38,060 --> 01:47:39,059 Take it easy. 989 01:47:39,085 --> 01:47:41,588 Walk. Over there. Faster. 990 01:47:41,810 --> 01:47:43,730 - Let's go, take it easy. - Forward. 991 01:47:44,293 --> 01:47:45,313 Here. 992 01:47:45,560 --> 01:47:46,993 - Hold on. - Don't push them. 993 01:47:48,700 --> 01:47:49,699 How are you? 994 01:47:49,853 --> 01:47:51,073 Don't move! 995 01:47:52,178 --> 01:47:53,942 That's it. Take it. 996 01:47:53,991 --> 01:47:55,311 Try to get out. 997 01:47:57,551 --> 01:47:59,354 Hands. Give me your hands. 998 01:48:01,585 --> 01:48:03,275 Just not too tight... 999 01:48:06,910 --> 01:48:08,204 We'll check there. 1000 01:48:28,595 --> 01:48:30,781 Guys, TNT. 1001 01:48:30,871 --> 01:48:31,992 For 6 columns. 1002 01:48:32,018 --> 01:48:33,018 Yes, boss. 1003 01:48:41,497 --> 01:48:43,938 Boss, there's space below. Here. 1004 01:48:46,222 --> 01:48:47,662 Looks like buildings. 1005 01:48:50,165 --> 01:48:51,766 First, let's blow up the statue. 1006 01:48:56,671 --> 01:48:57,670 Professor. 1007 01:48:58,133 --> 01:48:59,133 Shut up. 1008 01:49:01,064 --> 01:49:02,516 We must stop them. 1009 01:49:02,946 --> 01:49:04,634 I'll try to defuse the bomb, 1010 01:49:04,702 --> 01:49:06,328 and you get out of here. 1011 01:49:06,596 --> 01:49:08,920 We are connected. What to do? 1012 01:49:09,372 --> 01:49:10,371 I don't. 1013 01:49:15,038 --> 01:49:16,902 Xin Ran: Take the knife. 1014 01:49:23,807 --> 01:49:24,806 Here you go! 1015 01:49:29,444 --> 01:49:30,797 - Kick! - To him! 1016 01:49:32,639 --> 01:49:34,201 Not me, him! 1017 01:49:34,227 --> 01:49:35,829 It's not me, it's not me! 1018 01:49:40,479 --> 01:49:41,802 - Run! - To him! 1019 01:49:50,334 --> 01:49:52,214 Run on the count of three! 1020 01:49:56,190 --> 01:49:57,190 Fast. 1021 01:49:57,216 --> 01:49:59,459 Hey, Lei Zhen, if you are my friend, 1022 01:49:59,516 --> 01:50:01,775 - bring in Sinh Zhan, ring the bell! - What? 1023 01:50:01,802 --> 01:50:02,802 And what about you? 1024 01:50:03,314 --> 01:50:04,449 I'll help the professor. 1025 01:50:04,475 --> 01:50:07,137 What are you saying, I'll stay, we have to be together! 1026 01:50:09,658 --> 01:50:11,165 Hey, hold this. 1027 01:50:11,192 --> 01:50:13,221 Once this is all over, I'll be your boyfriend. 1028 01:50:13,949 --> 01:50:15,512 What did he say? He… 1029 01:50:15,906 --> 01:50:17,192 Will he be my boyfriend? 1030 01:50:18,982 --> 01:50:20,362 Wang Jing, I'm waiting for you! 1031 01:50:20,388 --> 01:50:22,437 What kind of calf tenderness is this? Let's run! 1032 01:50:22,464 --> 01:50:23,738 I'll be waiting! 1033 01:50:24,021 --> 01:50:25,021 Professor. 1034 01:50:25,195 --> 01:50:26,696 What are you doing? Why are you here? 1035 01:50:26,723 --> 01:50:27,722 To help! 1036 01:50:27,778 --> 01:50:29,482 Okay, stick with me. 1037 01:50:29,508 --> 01:50:30,507 To him. 1038 01:50:30,911 --> 01:50:32,417 I'll be waiting! 1039 01:50:33,402 --> 01:50:35,199 Don't stare! Get down! 1040 01:50:37,974 --> 01:50:39,589 Lei Zhen. Lei Zhen! 1041 01:50:39,616 --> 01:50:40,616 Lei Zhen! 1042 01:50:45,882 --> 01:50:47,659 - We're out of bullets. - What to do? 1043 01:50:48,113 --> 01:50:49,113 There! 1044 01:50:49,242 --> 01:50:50,625 Kill them all! 1045 01:50:51,005 --> 01:50:52,005 Eat! 1046 01:50:59,343 --> 01:51:00,342 Zhou Bin! 1047 01:51:00,631 --> 01:51:01,631 Boss. 1048 01:51:01,981 --> 01:51:03,280 You can't blow it up. 1049 01:51:03,336 --> 01:51:04,976 I became a father. I can't go to prison... 1050 01:51:09,553 --> 01:51:10,552 Dike. 1051 01:51:10,714 --> 01:51:11,713 Carefully. 1052 01:51:11,739 --> 01:51:12,972 Sorry. Hold it with your hand. 1053 01:51:13,267 --> 01:51:15,069 It's good that there are no organs in the legs. 1054 01:51:18,755 --> 01:51:19,755 Herbert! 1055 01:51:19,921 --> 01:51:21,801 Do you think there is only a statue here? 1056 01:51:22,087 --> 01:51:23,635 Here and treasures sunnu. 1057 01:51:23,661 --> 01:51:26,431 - Where? - The answer is written outside on the wall! 1058 01:51:26,459 --> 01:51:27,788 Written on rocks? 1059 01:51:34,999 --> 01:51:36,482 I'm all ears. 1060 01:51:40,417 --> 01:51:41,417 To him. 1061 01:51:44,528 --> 01:51:45,528 He speaks. 1062 01:51:45,944 --> 01:51:46,943 Xin Zhan 1063 01:51:47,051 --> 01:51:49,050 - What? - Is Lei Zhen okay? 1064 01:51:50,207 --> 01:51:52,679 I'm fine! I only got hit by two bullets! 1065 01:51:53,918 --> 01:51:54,918 Professor. 1066 01:51:55,551 --> 01:51:57,058 I'm waiting for an answer. 1067 01:51:57,835 --> 01:51:59,945 Let them go, then I'll tell you. 1068 01:52:00,692 --> 01:52:02,312 Should I believe it? 1069 01:52:06,751 --> 01:52:07,751 So? 1070 01:52:37,155 --> 01:52:38,155 Professor. 1071 01:52:38,256 --> 01:52:39,590 Let off some steam. 1072 01:52:41,740 --> 01:52:43,587 Exactly. I'll release it. 1073 01:53:21,638 --> 01:53:23,369 Don't act rashly! 1074 01:54:27,006 --> 01:54:29,027 Don't come any closer! Go away! 1075 01:54:47,182 --> 01:54:49,222 - Professor! - Take them out, call the police! 1076 01:54:49,557 --> 01:54:51,139 - Fine! - Hurry! 1077 01:54:51,279 --> 01:54:52,865 - Xin Zhan! - Wang Jing! 1078 01:54:54,115 --> 01:54:56,078 Lei Zhen is losing blood, we need to go to the hospital, 1079 01:54:56,105 --> 01:54:57,904 - I can't lift it. - I'll help. 1080 01:54:58,079 --> 01:54:59,419 Nobody will leave! 1081 01:55:03,945 --> 01:55:04,944 Wang Jing! 1082 01:55:10,832 --> 01:55:13,765 Why did you shield me? 1083 01:55:14,208 --> 01:55:16,503 You were in danger. I… 1084 01:55:17,658 --> 01:55:18,658 Hurt? 1085 01:55:19,343 --> 01:55:20,463 Where does it hurt? 1086 01:55:22,238 --> 01:55:23,740 That person nowhere. 1087 01:55:28,103 --> 01:55:29,103 Backpack! 1088 01:55:29,230 --> 01:55:30,630 My leg! 1089 01:55:34,401 --> 01:55:35,701 You're wounded. Come on. 1090 01:55:35,727 --> 01:55:36,877 Why did you remain silent? 1091 01:55:36,903 --> 01:55:38,002 I am digging. 1092 01:55:54,467 --> 01:55:55,476 Professor. 1093 01:56:38,317 --> 01:56:39,317 Are you okay? 1094 01:56:57,045 --> 01:56:58,045 Professor. 1095 01:56:58,408 --> 01:57:00,293 You can't resist fate. 1096 01:57:04,187 --> 01:57:07,079 What is mine will be mine. 1097 01:57:51,013 --> 01:57:52,445 Hang in there. 1098 01:58:32,516 --> 01:58:34,529 Here. Drink some water. 1099 01:58:36,420 --> 01:58:37,846 Maybe it's time to go home already? 1100 01:58:38,502 --> 01:58:39,835 It's so cold. 1101 01:58:41,297 --> 01:58:42,587 Chilly? 1102 01:58:42,709 --> 01:58:44,036 Yes, it's fine. 1103 01:58:50,333 --> 01:58:52,530 Clueot! Clueot! Clueot! See? 1104 01:58:52,757 --> 01:58:55,791 No pain, no gain! 1105 01:59:05,943 --> 01:59:07,147 Big! 1106 01:59:07,173 --> 01:59:08,594 - Pull! - Come on. 1107 01:59:13,310 --> 01:59:15,467 30-50 kilograms! 1108 01:59:31,155 --> 01:59:32,646 Oops, I lost my mind! 1109 01:59:32,672 --> 01:59:33,672 Not really! 1110 01:59:34,024 --> 01:59:36,023 - How? - She's here! 1111 01:59:38,001 --> 01:59:39,830 I have never seen anything like this before. 1112 01:59:41,859 --> 01:59:43,608 Don't touch. With teeth. 1113 01:59:44,922 --> 01:59:46,623 Help! 1114 01:59:46,864 --> 01:59:48,119 Is she talking? 1115 01:59:48,599 --> 01:59:50,833 - Help! - He's shouting "Help!" 1116 01:59:51,042 --> 01:59:52,042 Save me! 1117 01:59:53,504 --> 01:59:56,010 How did you get there? Where were you sailing to, buddy? 1118 01:59:56,038 --> 01:59:57,764 - Why are you talking to him? - Get him out! 1119 01:59:57,790 --> 01:59:59,685 - Oh, right! Right, right… - Hurry! 1120 02:00:02,133 --> 02:00:04,054 Help! 1121 02:00:04,108 --> 02:00:05,263 Hurry up, son-in-law! 1122 02:00:05,289 --> 02:00:06,448 Hang in there! 1123 02:00:10,747 --> 02:00:12,421 There is no connection at all. 1124 02:00:16,422 --> 02:00:17,569 - Xin Zhan. - What? 1125 02:00:17,596 --> 02:00:19,915 If you're my girlfriend, take Lei Zhen away! 1126 02:00:20,424 --> 02:00:21,423 And what about you? 1127 02:00:21,450 --> 02:00:22,891 I'll find the professor! 1128 02:00:23,132 --> 02:00:24,205 What? 1129 02:00:24,423 --> 02:00:25,920 We can't leave him. 1130 02:00:25,971 --> 02:00:27,827 We decided to be together! 1131 02:00:27,854 --> 02:00:28,854 Wang Jing! 1132 02:00:29,663 --> 02:00:31,363 - Wang Jing! - Guess... 1133 02:00:36,031 --> 02:00:37,585 Help! 1134 02:00:41,618 --> 02:00:43,792 Save me! 1135 02:00:45,413 --> 02:00:47,506 Someone! 1136 02:00:49,334 --> 02:00:50,775 Pull! 1137 02:00:56,175 --> 02:00:58,091 Quick, bring a blanket! Run! 1138 02:00:58,118 --> 02:00:59,492 Yes! Now! 1139 02:01:08,333 --> 02:01:09,332 Approaches. 1140 02:01:09,849 --> 02:01:10,848 Thank you! 1141 02:01:10,949 --> 02:01:12,317 Wang Jing, you are so handsome! 1142 02:01:12,438 --> 02:01:17,046 Professor Fan, your book "Legend" This is how it resonates in the hearts of readers. 1143 02:01:17,076 --> 02:01:18,183 And it touched me. 1144 02:01:18,209 --> 02:01:19,304 I am a game creator. 1145 02:01:19,330 --> 02:01:21,623 Can I buy the rights? on your game book? 1146 02:01:21,651 --> 02:01:23,745 - I… - We have already developed the game. 1147 02:01:23,814 --> 02:01:25,621 All that remains is to find the money. 1148 02:01:25,648 --> 02:01:27,647 Easy. There is money. 1149 02:01:27,760 --> 02:01:29,656 Excellent! Let's go and discuss it. 1150 02:01:29,683 --> 02:01:30,958 So, do you walk? 1151 02:01:30,984 --> 02:01:32,252 Yes, I'm going! Let's go! 1152 02:01:32,719 --> 02:01:34,504 Oh, Xin Ran, he forgot the book. 1153 02:01:34,531 --> 02:01:35,777 Sir, a book! 1154 02:01:35,981 --> 02:01:36,980 Good afternoon 1155 02:01:37,069 --> 02:01:38,378 Mr. Wang Jing, 1156 02:01:38,415 --> 02:01:40,635 The Story of Zhao Zhan and Meng Yun 1157 02:01:40,662 --> 02:01:42,212 ended so sadly. 1158 02:01:42,238 --> 02:01:43,420 I'm still sad. 1159 02:01:43,535 --> 02:01:46,063 The professor came up with another ending. 1160 02:01:46,339 --> 02:01:47,881 - Professor, look. - What? 1161 02:01:56,055 --> 02:01:58,760 Professor Fan, the book really does have some truth to it. 1162 02:01:58,930 --> 02:02:00,470 happy ending? 1163 02:02:02,082 --> 02:02:04,294 I have one more option. 1164 02:02:48,769 --> 02:02:50,839 She sacrificed herself, 1165 02:02:52,431 --> 02:02:54,251 to save you. 1166 02:02:54,782 --> 02:02:57,182 Before I died, I asked her: 1167 02:02:58,059 --> 02:03:00,592 "If you are not meant to be together, 1168 02:03:00,761 --> 02:03:02,928 why are you doing this? 1169 02:03:07,981 --> 02:03:10,398 The day we first met, 1170 02:03:12,994 --> 02:03:14,881 he didn't know me, 1171 02:03:17,144 --> 02:03:19,484 but he risked his life for me. 1172 02:03:22,232 --> 02:03:24,479 His genuine kindness 1173 02:03:27,383 --> 02:03:29,310 I will never forget. 1174 02:03:31,527 --> 02:03:33,314 If I can help 1175 02:03:33,463 --> 02:03:35,976 to fulfill his desire to protect the house, 1176 02:03:36,930 --> 02:03:39,769 Meng Yun will die without regrets. 1177 02:05:39,956 --> 02:05:42,414 If I live, I will come to you. 1178 02:05:42,584 --> 02:05:45,738 If I die, I will come back to you in your dreams. 1179 02:05:46,438 --> 02:05:48,378 LEGEND73809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.