All language subtitles for 独自一人的异世界攻略 S01E11 离开迷宫
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,990 --> 00:00:33,992
操, 杀也杀不完
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,077
公会长
3
00:00:35,077 --> 00:00:36,745
再这样下去会被攻破的
4
00:00:37,282 --> 00:00:38,997
说什么都要挡下它们
5
00:00:39,957 --> 00:00:41,667
我们要守护奥姆伊镇
6
00:00:41,667 --> 00:00:44,419
这是身为冒险者的使命
7
00:00:50,146 --> 00:00:51,323
可是
8
00:00:51,324 --> 00:00:53,262
真的快要到极限了…
9
00:00:54,692 --> 00:00:56,348
连领主的千金
10
00:00:56,348 --> 00:00:59,351
都不顾自身的危险前往迷宫了
11
00:01:05,065 --> 00:01:07,317
还有那群新人冒险者
12
00:01:08,289 --> 00:01:10,112
只要有他们的力量
13
00:01:11,933 --> 00:01:14,741
就一定能挺过这次的危机
14
00:01:14,741 --> 00:01:16,743
我们就咬紧牙关相信他们吧
15
00:01:17,462 --> 00:01:19,246
公会长说的没错
16
00:01:20,011 --> 00:01:22,425
现在不是我们这些冒险者前辈
17
00:01:22,426 --> 00:01:24,668
说丧气话的时候了
18
00:01:32,589 --> 00:01:33,593
它们要来了
19
00:01:33,593 --> 00:01:36,013
一只也别让它们通过
20
00:01:41,657 --> 00:01:44,011
[【好运隐藏在奇数中】]
[【Good Luck lies in odd numbers】]
21
00:01:44,011 --> 00:01:45,095
[【祝你好运】]
[【Good Luck】]
22
00:01:56,499 --> 00:01:59,026
[窝在房内就所向无敌的星期一]
[部屋にこもれば無敵さマンデー]
23
00:01:59,026 --> 00:02:01,612
[踏出房间就是接踵而来的麻烦]
[一歩外出りゃ面倒ばっか]
24
00:02:01,612 --> 00:02:04,240
[那些飞蛾扑火的家伙们的呼救]
[飛んで火にいる奴らのメーデー]
25
00:02:04,240 --> 00:02:06,619
[真想假装没听见]
[聞かなかったことにしたい]
26
00:02:06,620 --> 00:02:08,327
[公平的比赛就免了吧]
[フェアな勝負はよして]
27
00:02:08,788 --> 00:02:10,955
[先抢先赢不过是幻想]
[早い者勝ちは幻想]
28
00:02:11,366 --> 00:02:13,665
[将一切全交给骰子吧]
[サイコロに預けちゃって]
29
00:02:13,666 --> 00:02:16,335
[但请掷出漂亮的数字]
[だけど上手く転がして]
30
00:02:16,710 --> 00:02:18,963
[瞧瞧 那些令人费解的多余之物]
[ほら 割り切れないあまりものって]
31
00:02:18,963 --> 00:02:21,465
[其实 意外地也没有那么糟糕吧]
[案外 捨てたもんじゃないだろって]
32
00:02:21,465 --> 00:02:24,051
[那一些她拥有 而我没有的东西]
[あの子にあって 私にないものって]
33
00:02:24,051 --> 00:02:27,429
[无聊透顶 我一点也不想要啊]
[ナンセンス 欲しがったりはしない]
34
00:02:28,112 --> 00:02:31,392
[独自一人 & BAD展现帅气态势]
[ひとりぼっち & BADキメちゃってる]
35
00:02:31,392 --> 00:02:34,103
[那边的小少爷 请留步 你感到无聊吗?]
[そこの坊ちゃん 待って 暇だって?]
36
00:02:34,103 --> 00:02:36,272
[讨厌置身于人群中吗]
[群れるのは嫌いかい]
37
00:02:36,272 --> 00:02:39,233
[若觉得无趣要不要来赌一把呢]
[退屈なら賭けてみないかい]
38
00:02:39,233 --> 00:02:41,819
[凌驾Botch & Luck之上舞动吧]
[Botch & Luck 乗りこなして踊れ]
39
00:02:41,820 --> 00:02:44,488
[沉沦&落败并非我所喜好]
[没&落はシュミじゃない]
40
00:02:44,488 --> 00:02:46,991
[好运隐藏在奇数中]
[Good Luck lies in odd numbers]
41
00:02:46,991 --> 00:02:49,493
[耍诈说来 不也算是种才能吗?]
[ズルだって才能 みたいな?]
42
00:03:00,296 --> 00:03:02,548
[【好运隐藏在奇数中】]
[【Good Luck lies in odd numbers】]
43
00:03:02,590 --> 00:03:05,092
[【好运隐藏在奇数中】]
[【Good Luck lies in odd numbers】]
44
00:03:05,134 --> 00:03:07,636
[【好运隐藏在奇数中】]
[【Good Luck lies in odd numbers】]
45
00:03:07,636 --> 00:03:08,512
[【祝你好运】]
[【Good Luck】]
46
00:03:13,235 --> 00:03:17,239
(#11 离开迷宫)
47
00:03:18,904 --> 00:03:20,784
我一定会阻止大袭击
48
00:03:21,419 --> 00:03:23,787
为此我得尽快往上方楼层移动
49
00:03:25,100 --> 00:03:28,583
我们也会努力想办法和你会合
50
00:03:29,193 --> 00:03:30,627
请你快一点
51
00:03:30,627 --> 00:03:32,671
这攸关着奥姆伊镇的命运
52
00:03:33,382 --> 00:03:34,214
我知道了
53
00:03:36,955 --> 00:03:38,635
好, 我们走吧
54
00:03:39,979 --> 00:03:41,805
火势又开始变猛烈了
55
00:03:41,805 --> 00:03:43,515
我们稍微加快速度没问题吧?
56
00:03:47,888 --> 00:03:50,397
(73层)
动作快, 我们要拯救大家
57
00:03:54,735 --> 00:03:57,279
爬虫类系都对寒气没辙
58
00:04:03,071 --> 00:04:03,718
(72层)
59
00:04:03,719 --> 00:04:05,954
昆虫系就用烟熏
60
00:04:12,294 --> 00:04:14,546
(70层)
61
00:04:15,246 --> 00:04:17,890
速度虽然很快, 但终究只是狗
62
00:04:18,765 --> 00:04:20,343
我要封住它们的嗅觉
63
00:04:21,545 --> 00:04:23,555
尝尝这罐杂货店买的调味料
64
00:04:23,555 --> 00:04:25,599
怪味醋的厉害吧
65
00:04:27,434 --> 00:04:29,998
再来就交给甲胄班长解决吧
66
00:04:39,995 --> 00:04:40,739
好耶
67
00:04:45,178 --> 00:04:47,370
也得尽快把宝物整理好才行
68
00:04:48,089 --> 00:04:50,248
先将对迷宫攻略有用的东西
69
00:04:50,248 --> 00:04:51,875
复合到现在的装备上好了
70
00:04:52,779 --> 00:04:55,879
还是没发现要找的费洛蒙的戒指
71
00:04:57,041 --> 00:04:59,466
不过, 只要有了这些道具
72
00:05:01,489 --> 00:05:04,304
你想知道我要拿这些做什么吗?
73
00:05:04,304 --> 00:05:07,516
等回到镇上后我想办个活动
74
00:05:15,653 --> 00:05:17,275
你问我不需要休息吗?
75
00:05:20,119 --> 00:05:22,405
我也知道自己是在逞强
76
00:05:24,777 --> 00:05:25,784
但是
77
00:05:28,497 --> 00:05:30,080
我不能停下脚步
78
00:05:35,168 --> 00:05:37,128
(69层)
79
00:05:37,128 --> 00:05:39,965
接下来是新区域的森林关卡
80
00:05:43,927 --> 00:05:45,262
(睡枭)
猫头鹰?
81
00:05:45,262 --> 00:05:46,556
既然名字里有"睡"
82
00:05:46,557 --> 00:05:48,807
表示它擅长睡眠攻击吗?
83
00:05:56,572 --> 00:05:57,732
很遗憾
84
00:05:57,732 --> 00:05:59,901
我有"健康"技能
85
00:05:59,901 --> 00:06:01,042
异常状态对我…
86
00:06:01,739 --> 00:06:03,613
不管…用?
87
00:06:04,339 --> 00:06:07,117
奇怪? 为什么我会想睡
88
00:06:08,820 --> 00:06:10,270
这样啊
89
00:06:10,270 --> 00:06:14,499
我已经累到连技能都没办法发动了吗?
90
00:06:24,647 --> 00:06:27,192
你一直背着我继续前进吗
91
00:06:27,905 --> 00:06:30,932
对不起, 都已经让你那么操心了
92
00:06:33,745 --> 00:06:34,823
什么?
93
00:06:34,824 --> 00:06:37,272
你还会走一段距离, 要我先好好睡?
94
00:06:42,076 --> 00:06:44,946
那么…我就再睡一下吧
95
00:06:51,139 --> 00:06:52,579
怎么搞的
96
00:06:52,797 --> 00:06:53,997
这头魔物
97
00:06:54,823 --> 00:06:56,374
未免也太强了
98
00:06:57,208 --> 00:06:59,461
(斯芬克斯)
99
00:07:03,610 --> 00:07:05,914
还差一点就能见到遥同学了
100
00:07:05,914 --> 00:07:07,844
偏偏却遇到这种怪物
101
00:07:19,981 --> 00:07:21,191
不行
102
00:07:21,191 --> 00:07:23,109
不管怎么砍都起不了效果
103
00:07:31,158 --> 00:07:33,119
我…我的魔法也是
104
00:07:33,627 --> 00:07:36,665
就…就算真的能产生效果
105
00:07:36,665 --> 00:07:37,999
恐怕也是白费工夫吧
106
00:07:37,999 --> 00:07:40,043
这是什么意思?
107
00:07:40,597 --> 00:07:44,297
迷宫的斯芬克斯是会提出谜语的魔物
108
00:07:44,297 --> 00:07:47,133
本来就不是能正面迎战的对手
109
00:07:47,133 --> 00:07:50,303
冒险者之间都谣传它是不死之身
110
00:07:50,681 --> 00:07:52,806
不…不死之身?
111
00:07:53,016 --> 00:07:55,350
就是说它绝对不会死吧?
112
00:07:55,350 --> 00:07:58,228
要怎么做才能打倒这种敌人
113
00:08:05,568 --> 00:08:07,503
(59层)
114
00:08:07,504 --> 00:08:08,446
谢谢你
115
00:08:08,662 --> 00:08:10,532
安洁莉卡…小姐?
116
00:08:10,872 --> 00:08:12,951
多亏有你, 体力恢复不少了
117
00:08:18,367 --> 00:08:20,750
这座迷宫是几年前盖的啊?
118
00:08:20,750 --> 00:08:23,461
地板什么时候会崩塌都很难说
119
00:08:23,461 --> 00:08:24,921
我得小心一点
120
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
(察觉气息)
121
00:08:27,173 --> 00:08:28,425
这股气息是…
122
00:08:37,108 --> 00:08:38,727
之前碰到的敌人
123
00:08:38,727 --> 00:08:42,272
只要大家团结合作都总有办法对付
124
00:08:43,210 --> 00:08:46,651
但是物理攻击和魔法攻击都没有用
125
00:08:46,651 --> 00:08:48,653
甚至还拥有不死之身
126
00:08:52,617 --> 00:08:55,285
这种敌人怎么可能打得赢啊
127
00:08:57,844 --> 00:09:01,124
我们已经没有力气继续战斗了
128
00:09:06,032 --> 00:09:07,589
班长
129
00:09:19,058 --> 00:09:20,567
用在下方楼层取得
130
00:09:20,568 --> 00:09:24,564
并复合在我的手套上的矛盾手甲的效果
131
00:09:25,196 --> 00:09:27,192
将"物理无效"无效
132
00:09:34,314 --> 00:09:35,700
就算你的等级有一百
133
00:09:35,700 --> 00:09:38,411
也不过是57层的中间管理职
134
00:09:40,246 --> 00:09:42,874
你就等着被掌管迷宫的安洁莉卡大人
135
00:09:43,568 --> 00:09:45,168
炒鱿鱼吧!
136
00:10:14,677 --> 00:10:17,033
该说声"我回来了"吗?
137
00:10:19,088 --> 00:10:20,662
欢迎回来
138
00:10:21,469 --> 00:10:25,375
你好慢哦, 大家都等得不耐烦了
139
00:10:26,279 --> 00:10:27,961
就是说啊, 遥
140
00:10:27,961 --> 00:10:29,420
你迟到太久了
141
00:10:29,420 --> 00:10:31,339
你这家伙还真会制造骚动
142
00:10:31,667 --> 00:10:33,216
一点也没错
143
00:10:33,216 --> 00:10:35,218
不过幸好你看起来没事
144
00:10:35,218 --> 00:10:36,511
就是说啊
145
00:10:36,511 --> 00:10:38,680
终于能回去了
146
00:10:38,680 --> 00:10:41,057
然后那位骑士是?
147
00:10:42,659 --> 00:10:43,810
这个人啊
148
00:10:47,510 --> 00:10:48,772
遥同学
149
00:10:48,773 --> 00:10:50,483
果然还是坍塌了吗
150
00:10:53,495 --> 00:10:55,102
幸好我有在注意
151
00:10:55,676 --> 00:10:57,965
真是的, 搞什么啊
152
00:10:57,966 --> 00:11:00,118
不要让我们担心啦
153
00:11:00,730 --> 00:11:02,078
放心吧
154
00:11:02,078 --> 00:11:03,872
我有随时保持警觉
155
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
也学会了各种各样的技能
156
00:11:07,790 --> 00:11:08,793
什么?
157
00:11:08,793 --> 00:11:12,797
我再厉害也没料到会连摔两次啊
158
00:11:15,111 --> 00:11:16,050
这一次
159
00:11:21,975 --> 00:11:23,474
一定要好好抓住他
160
00:11:27,595 --> 00:11:31,482
我现在就拉你上来, 我绝对不会放手的
161
00:11:33,437 --> 00:11:34,903
真伤脑筋
162
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
还是逃不出班长的手掌心啊
163
00:11:44,159 --> 00:11:45,705
不愧是班长
164
00:11:45,705 --> 00:11:47,457
太好了太好了
165
00:11:48,168 --> 00:11:49,542
也太多人了吧?
166
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
边缘人会吃不消啦
167
00:11:51,671 --> 00:11:54,631
现在为重逢而开心还太早了
168
00:11:54,631 --> 00:11:55,423
阿宅
169
00:11:55,761 --> 00:11:57,425
大家看下面
170
00:12:03,647 --> 00:12:05,852
第三波大袭击
171
00:12:05,852 --> 00:12:08,353
万一这么多的魔物倾巢而出
172
00:12:08,353 --> 00:12:10,188
奥姆伊镇绝对一刻也撑不住的
173
00:12:10,685 --> 00:12:12,190
该怎么办
174
00:12:12,190 --> 00:12:13,816
得想办法阻止它们
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,276
可是该怎么做
176
00:12:15,610 --> 00:12:18,947
遥同学, 你之前说有拯救城镇的方法吧?
177
00:12:23,414 --> 00:12:25,203
那个关键…
178
00:12:25,203 --> 00:12:26,496
就在她身上
179
00:12:27,905 --> 00:12:28,940
她?
180
00:12:28,941 --> 00:12:30,667
她到底是什么人?
181
00:12:30,667 --> 00:12:31,918
各位
182
00:12:31,918 --> 00:12:33,795
我们快点回奥姆伊吧
183
00:12:33,795 --> 00:12:35,588
再这样下去城镇会有危险的
184
00:12:36,453 --> 00:12:38,288
直接回到地上去吧
185
00:12:38,729 --> 00:12:39,968
就用那个转移门
186
00:12:41,027 --> 00:12:43,179
我在底下的时候怎么没有那个?
187
00:12:43,179 --> 00:12:47,141
正常哪有人是从迷宫底下往上走的啊!
188
00:12:47,141 --> 00:12:48,059
动作快!
189
00:12:48,444 --> 00:12:49,269
好
190
00:12:53,937 --> 00:12:58,486
为什么你有办法打败迷宫的强大魔物?
191
00:13:00,613 --> 00:13:03,157
如果正面迎战我肯定没胜算
192
00:13:03,157 --> 00:13:03,866
但是
193
00:13:04,909 --> 00:13:05,868
但是?
194
00:13:06,703 --> 00:13:08,037
在这个世界
195
00:13:08,037 --> 00:13:09,076
只要多用点巧思
196
00:13:09,077 --> 00:13:10,773
就算是我也是有机会的
197
00:13:18,829 --> 00:13:20,466
大叔
198
00:13:20,466 --> 00:13:21,509
是你们
199
00:13:21,787 --> 00:13:23,094
你们平安无事吗?
200
00:13:23,094 --> 00:13:24,762
还好吗? 有没有受伤?
201
00:13:25,763 --> 00:13:26,889
勉强还可以啦
202
00:13:26,889 --> 00:13:27,807
太好了
203
00:13:28,353 --> 00:13:31,519
倒是小兄弟你们能活下来真不简单
204
00:13:31,519 --> 00:13:33,521
有话待会再说
205
00:13:33,521 --> 00:13:35,023
魔物马上就要过来了
206
00:14:15,120 --> 00:14:16,397
这…这才是
207
00:14:16,397 --> 00:14:18,941
货真价实的大袭击!
208
00:14:22,744 --> 00:14:24,489
别闹了
209
00:14:24,489 --> 00:14:26,616
规模和之前的差太多了吧
210
00:14:32,872 --> 00:14:34,415
不…不会有事的
211
00:14:34,415 --> 00:14:37,960
奥姆伊的冒险者们一定会击退魔物的
212
00:14:42,507 --> 00:14:45,093
这…这下该怎么办
213
00:14:45,405 --> 00:14:47,428
这次恐怕
214
00:14:47,428 --> 00:14:49,680
再怎么挣扎也无济于事了吧
215
00:14:50,348 --> 00:14:53,142
我们的城镇…
216
00:15:17,909 --> 00:15:20,503
甲胄班长…不对
217
00:15:21,524 --> 00:15:23,339
安洁莉卡小姐, 拜托你了
218
00:15:34,761 --> 00:15:38,104
她一路上击溃了迷宫里的许多强敌
219
00:15:42,299 --> 00:15:45,910
那股其他魔物完全无法比拟的压倒性力量
220
00:15:46,995 --> 00:15:51,207
无疑是足以君临于顶点的才器
221
00:15:52,136 --> 00:15:54,903
只要身为迷宫支配者的她出马
222
00:15:57,957 --> 00:16:02,919
应该就能让迷宫的所有魔物消失才对
223
00:16:23,193 --> 00:16:26,068
魔物们竟然消失了…
224
00:16:52,134 --> 00:16:53,679
总算是顺利成功了
225
00:16:54,698 --> 00:16:56,557
怎么回事?
226
00:16:56,557 --> 00:16:58,684
为什么魔物们都消失了
227
00:16:58,684 --> 00:17:00,811
遥, 是你的力量造成的吗?
228
00:17:01,460 --> 00:17:03,981
不, 我什么也没做哦
229
00:17:03,981 --> 00:17:05,858
这全是安洁莉卡小姐的功劳
230
00:17:06,403 --> 00:17:07,318
应该这么说吧?
231
00:17:09,298 --> 00:17:13,282
那位小姐该不会是迷宫皇吧?
232
00:17:13,737 --> 00:17:15,401
迷宫皇?
233
00:17:15,409 --> 00:17:17,286
那…那不就是魔物吗?
234
00:17:18,800 --> 00:17:20,330
你们放心啦
235
00:17:20,330 --> 00:17:21,958
她一点也不危险
236
00:17:21,958 --> 00:17:23,960
我和她一起从迷宫底部往上爬
237
00:17:23,960 --> 00:17:25,545
路上也被她救过好几次
238
00:17:25,962 --> 00:17:26,671
对吧?
239
00:17:28,673 --> 00:17:30,466
既然小兄弟都这么说了
240
00:17:30,466 --> 00:17:32,552
那应该是不必担心了
241
00:17:33,135 --> 00:17:35,429
但是, 说到迷宫皇
242
00:17:36,114 --> 00:17:37,398
可是连迷宫的头目
243
00:17:37,399 --> 00:17:39,642
迷宫王都超越了的存在
244
00:17:40,324 --> 00:17:44,564
据说其有着让迷宫内所有魔物服从的力量
245
00:17:45,040 --> 00:17:46,941
不愧是阿宅
246
00:17:46,941 --> 00:17:48,985
清楚到都有点恶心了
247
00:17:49,508 --> 00:17:52,363
没有…没你说的那么好啦
248
00:17:52,363 --> 00:17:53,698
他不是在夸奖你哦
249
00:17:55,227 --> 00:17:58,828
安洁莉卡小姐在迷宫内的确是最强的
250
00:17:59,711 --> 00:18:02,582
虽然因为一些原因变回了等级一
251
00:18:03,133 --> 00:18:06,586
但她的压倒性力量还是能秒杀任何魔物
252
00:18:07,758 --> 00:18:09,046
我就是在想
253
00:18:09,046 --> 00:18:11,924
那股力量一定也能让魔物们屈服
254
00:18:13,461 --> 00:18:17,888
不过那力量只对那座迷宫的魔物管用
255
00:18:17,889 --> 00:18:20,892
对跑出来的魔物好像也得靠近才有效
256
00:18:21,566 --> 00:18:22,351
没错吧?
257
00:18:24,437 --> 00:18:25,396
话说回来
258
00:18:25,396 --> 00:18:27,523
消失的魔物到哪去了?
259
00:18:27,523 --> 00:18:29,942
它们该不会跑去其他地方大闹了吧?
260
00:18:31,526 --> 00:18:33,153
它们现在肯定
261
00:18:33,154 --> 00:18:35,865
正待在迷宫内安分地看家吧
262
00:18:39,135 --> 00:18:42,246
毕竟这是迷宫皇的命令
263
00:18:42,246 --> 00:18:43,789
它们一定会乖乖待着啦
264
00:18:44,435 --> 00:18:46,667
这么说来, 奥姆伊镇…
265
00:18:47,339 --> 00:18:49,587
没错, 现在已经安全了
266
00:18:54,175 --> 00:18:57,803
太好了!
267
00:18:58,248 --> 00:19:01,390
安洁莉卡小姐能得救真是太好了
268
00:19:09,127 --> 00:19:13,152
这样奥姆伊镇应该也能暂时保持和平了吧
269
00:19:18,023 --> 00:19:18,949
好
270
00:19:18,957 --> 00:19:21,744
那我也来举办在迷宫想到的活动吧
271
00:19:28,028 --> 00:19:30,044
用这个配这个
272
00:19:30,752 --> 00:19:32,129
再加上这个好了
273
00:19:32,129 --> 00:19:34,590
请问你在做什么呢?
274
00:19:35,758 --> 00:19:39,136
我在用迷宫内取得的道具
275
00:19:39,136 --> 00:19:40,971
为活动做准备啦
276
00:19:51,732 --> 00:19:52,900
遥同学
277
00:19:52,900 --> 00:19:55,361
我照你说的带大家过来了
278
00:19:56,029 --> 00:19:56,779
谢谢
279
00:19:56,779 --> 00:19:58,447
- 要干嘛?
- 怎么了吗?
280
00:19:58,447 --> 00:20:00,241
午餐已经吃过了哦?
281
00:20:04,179 --> 00:20:05,788
好棒哦
282
00:20:06,195 --> 00:20:08,979
怎么会有这么大堆的宝物?
283
00:20:08,980 --> 00:20:13,003
这些都是非常罕见的装备耶
284
00:20:17,937 --> 00:20:19,385
那么各位
285
00:20:19,385 --> 00:20:21,053
准备好要败家了吗?
286
00:20:22,179 --> 00:20:23,681
这些都可以买吗?
287
00:20:23,681 --> 00:20:25,933
便宜大拍卖, 先抢先赢哦
288
00:20:26,803 --> 00:20:27,768
太好了
289
00:20:27,768 --> 00:20:30,020
身体听见都跃跃欲试了
290
00:20:30,189 --> 00:20:32,648
大家要一起比输赢是吗
291
00:20:32,649 --> 00:20:34,522
我们可不能输给女生
292
00:20:35,735 --> 00:20:38,571
那么迷宫武具争夺战
293
00:20:38,571 --> 00:20:41,782
大拍卖现在开始!
294
00:20:44,018 --> 00:20:45,453
我忘记说了
295
00:20:45,453 --> 00:20:48,205
该收的钱还是要收哦
296
00:20:48,596 --> 00:20:50,708
大家都没在听了
297
00:20:55,045 --> 00:20:56,150
这是我的
298
00:20:56,150 --> 00:20:57,673
是我的
299
00:21:01,473 --> 00:21:03,471
大家都抢破头了
300
00:21:03,471 --> 00:21:06,432
而且一旦置身于大拍卖的状况
301
00:21:07,158 --> 00:21:08,684
女生就会变成恶鬼…
302
00:21:09,218 --> 00:21:11,679
不, 是化身修罗
303
00:21:11,687 --> 00:21:13,397
别认输啊, 男生
304
00:21:13,397 --> 00:21:14,857
已经战意全消了!?
305
00:21:16,986 --> 00:21:18,569
真拿他们没办法
306
00:21:19,125 --> 00:21:21,697
只好拿出本来留着没打算卖的宝贝了
307
00:21:22,782 --> 00:21:24,158
心灵之友啊!
308
00:21:24,158 --> 00:21:27,244
等一下, 我不是宝物啊
309
00:21:28,435 --> 00:21:29,997
那把武器也不错
310
00:21:29,997 --> 00:21:31,415
这个也好棒哦
311
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
男生, 和我们交换
312
00:21:33,565 --> 00:21:34,460
很好
313
00:21:34,460 --> 00:21:37,046
这样一来大家应该就能活得更安全了
314
00:21:37,566 --> 00:21:40,257
不过唯一让我担心的
315
00:21:40,257 --> 00:21:41,675
是安洁莉卡小姐
316
00:21:43,469 --> 00:21:46,560
总之先让她和我们一起待在镇上了
317
00:21:47,506 --> 00:21:51,560
但她长久以来一直在迷宫中独自一人
318
00:21:52,837 --> 00:21:54,939
虽然我可能没资格这样讲
319
00:21:54,939 --> 00:21:57,566
不过她的社交能力大概几乎是零吧
320
00:21:58,259 --> 00:22:02,822
这样的她有办法和大家好好相处吗?
321
00:22:17,795 --> 00:22:22,424
[一个人观赏的 夕阳是那么美丽]
[ひとり見てた 夕焼けがキレイだ]
322
00:22:22,424 --> 00:22:27,596
[却没有能分享的对象 今天再次道晚安]
[それを語り合うこともなく 今日もおやすみ]
323
00:22:27,596 --> 00:22:32,142
[毫不在乎寂寞地 继续向前迈进]
[寂しさなんて 気にかけずに進んで]
324
00:22:32,142 --> 00:22:37,398
[面对接踵而来的相遇 诸多崭新的事物]
[次から次へと出会う 新しいナニカ]
325
00:22:37,398 --> 00:22:39,567
[碰上了好多倒霉事]
[散々な目に遭って]
326
00:22:39,567 --> 00:22:42,013
[但是根本无从想象]
[でも想像もできなくって]
327
00:22:42,013 --> 00:22:44,405
[不禁令人笑了出来]
[笑っちゃうよな]
328
00:22:44,769 --> 00:22:46,907
[就算表面平淡无奇]
[淡々と見えてたって]
329
00:22:46,907 --> 00:22:49,326
[但也并非总是如此]
[でもそんなんばっかじゃないって]
330
00:22:49,326 --> 00:22:53,998
[玩弄着 依然没学乖 又随心所欲的自己]
[まだ懲りずにいる 気ままな自分 もてあそんで]
331
00:22:54,270 --> 00:22:59,003
[无论何时我们都是 孤单的人]
[いつだってそうさ僕らは ひとり同士]
332
00:22:59,003 --> 00:23:03,992
[每一次错过总有 你好和再见]
[すれ違うたび交わす ハローとグッバイ]
333
00:23:03,993 --> 00:23:08,804
[怎样都无妨 今天只想尽情玩耍]
[どうだっていいさ今日をただ 遊びたい]
334
00:23:08,804 --> 00:23:13,684
[享受着小小的乐趣 然后说晚安]
[ささやかに楽しんで それでグッナイ]
335
00:23:13,975 --> 00:23:19,002
[Sha na na na na 随口哼唱着]
[シャナナナナ 口ずさんでいる]
336
00:23:19,002 --> 00:23:22,964
[想着与你再次相遇的这天]
[君とまた会う日を思う]
337
00:23:23,850 --> 00:23:28,762
[Sha na na na na 随口哼唱着]
[シャナナナナ 口ずさんでいる]
338
00:23:28,762 --> 00:23:32,724
[仍在独自一人的旅途路上]
[ひとりきり旅の途中]
23063