All language subtitles for tcomc05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:03,732 --> 00:05:05,392 The midwife, 2 00:05:06,159 --> 00:05:09,842 the one I committed to the lunatic asylum, has escaped. 3 00:05:09,862 --> 00:05:12,543 - What? - She escaped shortly before 4 00:05:12,563 --> 00:05:16,827 the Count tells us this fantastic story of a baby in a box. 5 00:05:18,328 --> 00:05:20,750 Do you think the midwife told him about it? 6 00:05:20,770 --> 00:05:22,550 How can you even know her? 7 00:05:23,452 --> 00:05:24,895 Who is this Count? 8 00:05:26,308 --> 00:05:29,895 My husband made inquiries into his past, but encountered nothing. 9 00:05:30,556 --> 00:05:33,518 How can someone with such a fortune be anonymous? 10 00:05:33,758 --> 00:05:35,579 It's unheard of. 11 00:05:39,243 --> 00:05:41,453 If the box you buried was empty, 12 00:05:42,873 --> 00:05:44,415 where is the child now? 13 00:05:44,435 --> 00:05:46,536 Listen to me! 14 00:05:47,037 --> 00:05:51,759 The baby was in the box, dead, when I buried it. 15 00:05:51,779 --> 00:05:53,780 How many times must I tell you? 16 00:05:53,800 --> 00:05:59,703 When you took the baby from me, he was still breathing. 17 00:05:59,863 --> 00:06:02,085 - And you know it. - A minute later, it stopped. 18 00:06:02,285 --> 00:06:04,743 Hermine, you know that. 19 00:06:04,983 --> 00:06:07,808 Monte Cristo is lying. He never found any box. 20 00:06:07,828 --> 00:06:10,858 Are you sure? Tell me you're sure! 21 00:06:10,878 --> 00:06:12,640 Stop the carriage. 22 00:06:15,136 --> 00:06:16,941 Are you sure? 23 00:06:17,342 --> 00:06:21,707 You do realize that if this ever comes out, 24 00:06:22,021 --> 00:06:24,432 it will be the end of me...? 25 00:06:25,527 --> 00:06:26,748 ... and you? 26 00:06:27,349 --> 00:06:28,809 Please, go. 27 00:06:44,215 --> 00:06:48,397 - How much did you give to Debray? - A quarter. Same as you. 28 00:06:48,417 --> 00:06:50,378 You kept half for yourself? 29 00:06:51,138 --> 00:06:53,659 It's a bit greedy, don't you think? 30 00:06:55,600 --> 00:06:58,401 I am the one who gets the information, not you. 31 00:07:08,110 --> 00:07:11,412 Apparently, there's a ship carrying a large cargo of coffee 32 00:07:11,432 --> 00:07:14,429 from Brazil to Calais, which is two weeks overdue. 33 00:07:15,045 --> 00:07:16,245 And? 34 00:07:16,827 --> 00:07:20,452 Perhaps it sunk, which means the price of coffee will go up. 35 00:07:20,472 --> 00:07:22,614 You're welcome to use your own money 36 00:07:22,634 --> 00:07:25,638 on commodities such as coffee, but not mine. 37 00:07:25,690 --> 00:07:28,999 I know that. And you can be sure I will. 38 00:07:47,659 --> 00:07:50,721 The Count of Monte Cristo to see Baron Danglars. 39 00:07:54,352 --> 00:07:56,846 The Count of Monte Cristo is here to see you. 40 00:07:56,866 --> 00:07:58,687 Send him in. 41 00:07:58,788 --> 00:08:02,230 A man true to his word. How rare. 42 00:08:02,657 --> 00:08:06,314 Baroness, I hope I'm not intruding. 43 00:08:06,354 --> 00:08:08,196 Not at all, I was just leaving. 44 00:08:08,216 --> 00:08:11,738 I'm sorry I upset you with that story about the box. 45 00:08:11,799 --> 00:08:13,299 It was nothing. 46 00:08:13,520 --> 00:08:16,935 You seemed very taken with the plight of that little baby. 47 00:08:18,720 --> 00:08:20,160 I have to go. 48 00:08:26,445 --> 00:08:29,147 So good of you to see me at such short notice, Baron. 49 00:08:29,167 --> 00:08:34,796 Oh, not at all. You are, after all, the talk of the town. 50 00:08:34,987 --> 00:08:38,593 Not town. This is a city! 51 00:08:40,255 --> 00:08:42,016 What a city it is! 52 00:08:43,088 --> 00:08:45,772 I think I'm going to make Paris my permanent home. 53 00:08:46,592 --> 00:08:51,890 There's a vibrancy in the air, isn't there? You feel it? 54 00:08:53,350 --> 00:08:55,732 Perhaps you've been here too long. 55 00:08:56,372 --> 00:08:59,573 For me, the city is fresh. 56 00:09:00,673 --> 00:09:02,834 Ready for the plucking, so to speak. 57 00:09:06,774 --> 00:09:11,077 In this folder, you will find securities in the amount of 10 million francs 58 00:09:11,097 --> 00:09:15,294 previously entrusted to the banking house of Thompson & French in Rome. 59 00:09:15,649 --> 00:09:17,919 No doubt you'll need to do some checks, 60 00:09:17,939 --> 00:09:20,505 which shouldn't take more than a few days. 61 00:09:20,525 --> 00:09:23,861 But can I assume I have an account with you as of now? 62 00:09:25,269 --> 00:09:28,411 At the opera, you said 4 million. 63 00:09:30,759 --> 00:09:33,489 I want you to open an account in my name 64 00:09:33,509 --> 00:09:37,795 and deposit 10 million francs into it. Is that not possible? 65 00:09:37,858 --> 00:09:39,369 Of course it is. 66 00:09:40,209 --> 00:09:42,833 I'll just need some days to... 67 00:09:43,459 --> 00:09:45,343 - To check. - To check. 68 00:09:48,714 --> 00:09:51,496 Do you know, I've been doing some checking on you. 69 00:09:51,516 --> 00:09:55,218 One can never be too sure about a man's credentials these days. 70 00:09:56,520 --> 00:10:00,763 You worked for a bank in Spain, yes? 71 00:10:01,786 --> 00:10:06,105 Started speculating stocks and did very well out there. 72 00:10:06,739 --> 00:10:09,431 That's how you made your fortune, not so? 73 00:10:10,232 --> 00:10:12,574 Well, little by little. 74 00:10:12,594 --> 00:10:15,335 Little by lots, I'd say. 75 00:10:16,497 --> 00:10:19,879 Before that, you were in the shipping business. 76 00:10:19,899 --> 00:10:23,762 Worked for a company called Morrel & Son in Marseille. 77 00:10:24,903 --> 00:10:26,864 Is my information correct? 78 00:10:27,285 --> 00:10:29,366 I was a young man then. 79 00:10:30,893 --> 00:10:33,230 By all accounts, you left abruptly. 80 00:10:33,844 --> 00:10:36,674 - May I ask why? - Well, I... 81 00:10:37,074 --> 00:10:40,681 I saw no future in the shipping business. 82 00:10:42,042 --> 00:10:45,510 See, I heard you left because Morrel snubbed you 83 00:10:45,543 --> 00:10:49,528 and chose someone younger to captain his flagship. 84 00:10:50,497 --> 00:10:53,283 I hardly remember that period of my life. 85 00:10:57,577 --> 00:11:00,294 Anyway, back to the business at hand. 86 00:11:00,314 --> 00:11:05,997 While you're doing your checking, I was wondering if I could have 87 00:11:06,017 --> 00:11:11,618 an advance for 300,000 francs, just for my day-to-day expenses. 88 00:11:15,867 --> 00:11:19,683 That is a vast amount, sir. 89 00:11:21,902 --> 00:11:24,863 - There are other bankers in Paris. - No, no, no. 90 00:11:24,883 --> 00:11:26,263 No, wait. 91 00:11:27,443 --> 00:11:29,867 Leave the securities with me, 92 00:11:29,887 --> 00:11:35,870 and I'll have the 300,000 francs delivered to you by this afternoon. 93 00:11:36,266 --> 00:11:39,767 To my townhouse, at the Champs-Élysées, number 30. 94 00:11:40,268 --> 00:11:42,988 - Good day to you, Baron. - Good day. 95 00:11:45,792 --> 00:11:48,000 I would like to make good use of my money, 96 00:11:48,020 --> 00:11:52,092 so if you hear of any interesting investment opportunities, do let me know. 97 00:11:52,112 --> 00:11:53,932 Of course, Count. 98 00:12:19,716 --> 00:12:23,544 Mr. Debray... What a surprise. 99 00:12:23,564 --> 00:12:25,245 Why did you not come yesterday? 100 00:12:25,265 --> 00:12:28,546 I couldn't get away what with him hovering over me. 101 00:12:29,006 --> 00:12:33,248 I'm free tomorrow afternoon. How are you placed? 102 00:12:34,912 --> 00:12:38,435 - I am perfectly placed. - Shall I book us a room at the hotel? 103 00:12:38,455 --> 00:12:41,197 - Sure. - Same time? 104 00:12:41,838 --> 00:12:43,129 Same time. 105 00:13:01,263 --> 00:13:03,364 Welcome to Paris, Haydee. 106 00:13:07,818 --> 00:13:10,547 I'm sorry, but the Count is out at the moment. 107 00:13:10,779 --> 00:13:12,880 Can I show you your apartment? 108 00:13:13,840 --> 00:13:16,130 Upstairs is for you. 109 00:13:24,144 --> 00:13:25,444 This way. 110 00:13:29,926 --> 00:13:32,747 This is Isabelle, your maid. 111 00:13:33,308 --> 00:13:37,389 - Isabelle will show you everything. - Follow me. 112 00:13:45,307 --> 00:13:47,328 Through here is your living room. 113 00:13:50,774 --> 00:13:52,435 This way, please. 114 00:13:54,238 --> 00:13:55,859 Your bedroom. 115 00:13:56,742 --> 00:13:58,362 Who lives here? 116 00:13:58,444 --> 00:14:01,448 The upstairs is reserved exclusively for your use. 117 00:14:01,468 --> 00:14:04,504 What? It can't be. 118 00:14:23,230 --> 00:14:26,656 Back, are you? Good. Where is she? 119 00:14:28,850 --> 00:14:31,471 - Where is she? - She's upstairs. 120 00:14:32,472 --> 00:14:36,174 - Is there a problem? - Come and see for yourself. 121 00:14:42,332 --> 00:14:44,443 I'm the Count of Monte Cristo. 122 00:14:46,303 --> 00:14:48,072 Good morning. 123 00:14:49,278 --> 00:14:52,085 Is your apartment to your liking? 124 00:14:54,747 --> 00:14:58,809 - What has upset her? - She doesn't know why she's here. 125 00:14:59,149 --> 00:15:03,969 In what way am I to serve you, master? 126 00:15:05,131 --> 00:15:08,452 You are not here to serve me, Haydee. 127 00:15:09,393 --> 00:15:13,694 When I bought you from the Sultan of Amir, I bought your freedom. 128 00:15:13,914 --> 00:15:17,557 You are the daughter of the honourable Ali Pasha, are you not? 129 00:15:21,644 --> 00:15:25,094 Isabelle, make us some tea and serve it to us 130 00:15:25,114 --> 00:15:27,352 in my living room downstairs. 131 00:15:34,647 --> 00:15:39,309 The questions I'm about to ask will not be easy to answer. 132 00:15:39,329 --> 00:15:42,430 For that, I apologize in advance. 133 00:15:45,612 --> 00:15:50,634 Did you witness the murder of your father? 134 00:15:58,018 --> 00:15:59,218 Yes. 135 00:16:02,435 --> 00:16:04,936 I didn't know your father, 136 00:16:04,956 --> 00:16:08,824 but I think I know the man responsible for his death. 137 00:16:10,766 --> 00:16:13,802 There is a Fernand Mondego who lives here in Paris, 138 00:16:13,822 --> 00:16:17,791 who served in Algiers at the same time your father was murdered. 139 00:16:20,934 --> 00:16:25,357 Would you recognize Fernand if you were to see him again? 140 00:16:29,367 --> 00:16:32,330 - I would. - Are you sure? 141 00:16:32,645 --> 00:16:35,260 You were only a child when you last saw him. 142 00:16:39,530 --> 00:16:44,473 Do you know him personally, Fernand Mondego? 143 00:16:45,254 --> 00:16:46,837 I do. 144 00:16:49,457 --> 00:16:53,228 I cannot talk about the evil he has done me. 145 00:16:54,557 --> 00:16:57,316 But it is no worse than the evil he has done you 146 00:16:57,336 --> 00:16:59,311 by depriving you of your father. 147 00:17:02,886 --> 00:17:05,240 Do you wish to avenge his death? 148 00:17:09,450 --> 00:17:10,650 Yes. 149 00:17:28,222 --> 00:17:29,662 Are you all right? 150 00:17:30,634 --> 00:17:34,055 - You've been a bit distracted of late. - I'm fine. 151 00:17:35,356 --> 00:17:39,718 Marie, send one of the footmen to arrange a dress fitting at La Femina. 152 00:17:39,738 --> 00:17:43,299 An hour sometime tomorrow afternoon should be fine. 153 00:17:44,440 --> 00:17:46,781 How many ballroom gowns can you buy in one week? 154 00:17:46,801 --> 00:17:49,302 Is money all you think about? 155 00:17:50,443 --> 00:17:52,884 You seem to spend it easily enough. 156 00:17:55,725 --> 00:18:00,247 The dress is for the spring ball you have arranged in the house. 157 00:18:01,979 --> 00:18:03,239 Good morning. 158 00:18:04,380 --> 00:18:07,120 Have you heard the latest about Monte Cristo? 159 00:18:08,353 --> 00:18:12,532 He's opened an account with Danglars to the tune of 10 million francs. 160 00:18:13,219 --> 00:18:17,703 - Has Danglars verified his credit? - According to Beauchamp, yes. 161 00:18:17,743 --> 00:18:20,384 The money in gold arrived yesterday from Rome. 162 00:18:20,404 --> 00:18:24,485 You'll be marrying one of the richest girls in Paris, Albert. 163 00:18:26,986 --> 00:18:30,467 - That's not Danglars' money, Fernand. - Don't be naive. 164 00:18:30,487 --> 00:18:33,683 Hermine is having an affair with Lucien Debray, 165 00:18:33,703 --> 00:18:36,491 secretary of the Minister of the Interior. 166 00:18:36,532 --> 00:18:41,783 He slips her inside information before the public get wind of it, 167 00:18:41,803 --> 00:18:45,831 which she uses to trade stocks using her husband's credit. 168 00:18:46,397 --> 00:18:50,048 - You know this for a fact? - They've been doing it for months. 169 00:18:50,504 --> 00:18:54,087 - Albert told me. - Please don't spread it around, Papa. 170 00:18:54,107 --> 00:18:56,740 I believe it's rather underhand what they're up to. 171 00:18:56,760 --> 00:19:00,101 It's positively illegal, never mind underhand. 172 00:19:01,530 --> 00:19:03,754 This match you have set your heart on, 173 00:19:03,774 --> 00:19:06,705 I'm not sure Albert shares your enthusiasm for it. 174 00:19:08,087 --> 00:19:10,188 Eugenia is a lovely girl! 175 00:19:10,588 --> 00:19:13,369 It'll serve both our families handsomely. 176 00:19:15,131 --> 00:19:18,853 I don't understand why parents always think they know what's best for their children. 177 00:19:18,873 --> 00:19:24,556 It's because we've lived longer than you. It's what's called life experience. 178 00:19:24,576 --> 00:19:28,886 - Something you've yet to gain out there. - You know what I want better than I do? 179 00:19:28,906 --> 00:19:32,559 I know what you need. What you want is hardly relevant. 180 00:19:34,722 --> 00:19:37,356 - I have to go. - But you haven't eaten. 181 00:19:37,376 --> 00:19:41,586 I'll eat later. I promised to attend Eugenia's singing lesson. 182 00:19:46,689 --> 00:19:48,990 He's known Eugenia for years. 183 00:19:50,955 --> 00:19:52,595 They grew up together. 184 00:20:32,703 --> 00:20:35,160 - Who is it? - It's me. 185 00:20:39,723 --> 00:20:43,000 Where have you been, my little rosebud? 186 00:20:47,804 --> 00:20:50,818 I read in the gossip column 187 00:20:50,945 --> 00:20:55,985 that young Albert is about to tie the knot with Baron Danglars's daughter. 188 00:20:56,267 --> 00:20:58,547 Yeah, Eugenia. 189 00:20:58,887 --> 00:21:01,988 That's if the Count de Morcerf gets his way, though. 190 00:21:03,907 --> 00:21:07,316 You won't believe what I heard about Dangler's wife, Hermine. 191 00:21:07,583 --> 00:21:11,514 - Oh, well, if you tell me. - She is intimate with Debray, 192 00:21:11,534 --> 00:21:15,798 who gives her inside information on future stock movements. 193 00:21:17,380 --> 00:21:19,662 Where does he get his information from? 194 00:21:19,682 --> 00:21:22,705 He's the secretary of the Minister of the Interior. 195 00:21:22,725 --> 00:21:26,248 But here's the cream on top of it all. 196 00:21:40,119 --> 00:21:44,080 - Good day to you, sir. - Good day to you. 197 00:21:44,580 --> 00:21:47,309 Come to look at the telegraph tower, have you? 198 00:21:48,622 --> 00:21:50,360 Sit, sir. 199 00:21:54,443 --> 00:21:58,409 I get the odd visitor. There was an artist here yesterday. 200 00:21:59,122 --> 00:22:00,985 Painted a picture of the tower. 201 00:22:01,005 --> 00:22:06,086 Tells me people in Paris are fascinated with this new means of communication. 202 00:22:08,685 --> 00:22:11,271 I'm sorry, I don't suppose you have any water, do you? 203 00:22:11,291 --> 00:22:12,630 One moment. 204 00:22:33,169 --> 00:22:34,743 Bless you. 205 00:22:36,116 --> 00:22:38,914 - To your good health, sir. - And yours. 206 00:22:43,384 --> 00:22:46,848 - Hot today, isn't it? - Very. 207 00:22:48,353 --> 00:22:52,738 Would you mind showing me how the telegraph works? 208 00:22:53,341 --> 00:22:56,345 Not at all. It's actually rather simple. 209 00:23:18,442 --> 00:23:20,325 Must be the heat. 210 00:23:23,167 --> 00:23:24,808 Slowly does it. 211 00:25:01,433 --> 00:25:05,374 You all right? You've suddenly collapsed. 212 00:25:07,195 --> 00:25:08,731 Strange... 213 00:25:10,836 --> 00:25:14,777 Look at the time. Sorry, I must be off. 214 00:25:19,599 --> 00:25:21,780 Thanks so much for the hospitality. 215 00:25:45,550 --> 00:25:47,640 - Hermine! - Debray? 216 00:25:47,855 --> 00:25:51,076 - Where's the Baron? - In his drawing room. 217 00:25:51,237 --> 00:25:52,857 What's going on, Mum? 218 00:25:55,299 --> 00:25:57,059 Wait here, Eugenia. 219 00:25:58,117 --> 00:26:00,041 There's been an uprising in Spain. 220 00:26:00,061 --> 00:26:04,343 Barcelona has turned against the King. You must sell your spanish bonds now. 221 00:26:04,363 --> 00:26:06,584 - All of them. - An uprising? 222 00:26:06,604 --> 00:26:08,925 It came in by telegraph a moment ago. 223 00:26:08,945 --> 00:26:13,127 - Spanish stocks will fall. - They won't fall. They'll crash. 224 00:26:14,168 --> 00:26:15,848 Oh, my God. 225 00:26:17,942 --> 00:26:20,923 Take my buggy. It's outside. 226 00:26:21,103 --> 00:26:25,244 Hurry, Baron! The Stock Exchange closes in an hour. 227 00:26:28,425 --> 00:26:32,786 - Thank God for the telegraph. - Or where would we be without it? 228 00:26:48,740 --> 00:26:50,582 Did you manage to offload them? 229 00:26:50,602 --> 00:26:53,563 I lost a few hundred thousand as the price dipped. 230 00:26:53,844 --> 00:26:57,567 A mere trifle compared to what some down there are losing. 231 00:27:04,273 --> 00:27:05,653 Count! 232 00:27:06,815 --> 00:27:08,376 How are you? 233 00:27:09,597 --> 00:27:12,199 Did you have any spanish bonds or stocks? 234 00:27:12,219 --> 00:27:14,541 Yes, I still do. 235 00:27:15,534 --> 00:27:19,779 Surely you should sell. You must have heard the news by now. 236 00:27:19,799 --> 00:27:24,282 I've decided to hang on to them. Did you have any to sell? 237 00:27:24,507 --> 00:27:29,008 Oh, I did until yesterday. Six million worth, sold a lot of them. 238 00:27:29,169 --> 00:27:33,893 - In the nick of time, I'd say. - For what reason did you sell? 239 00:27:36,089 --> 00:27:37,679 Instinct. 240 00:27:39,459 --> 00:27:40,980 You're a lucky man. 241 00:27:41,000 --> 00:27:44,402 You have to have foresight in this business. 242 00:27:44,422 --> 00:27:50,305 - An instinct, it would seem. - Yes, the two working in tandem. 243 00:28:01,433 --> 00:28:04,033 How stupid of him not to sell. 244 00:28:24,496 --> 00:28:25,762 Albert! 245 00:28:28,209 --> 00:28:30,023 Nice of you to drop by. 246 00:28:31,243 --> 00:28:35,585 From my mother. It's a ball that we have every spring. 247 00:28:35,605 --> 00:28:38,677 You're welcome to bring a guest with you, if you wish. 248 00:28:38,827 --> 00:28:41,448 Tell your mother I most graciously accept. 249 00:28:41,468 --> 00:28:45,649 Some tea? Coffee? Isabelle. 250 00:28:48,151 --> 00:28:51,752 Did you hear about the faux pas the government made? 251 00:28:52,255 --> 00:28:55,195 Concerning the uprising? Yes. 252 00:28:55,436 --> 00:28:59,377 It was all nonsense. Some mistake with the telegraph system. 253 00:28:59,397 --> 00:29:01,858 People lost fortunes dumping stocks at bonds. 254 00:29:01,878 --> 00:29:03,994 I was at the exchange yesterday. 255 00:29:04,134 --> 00:29:07,950 The selling was frantic. Prices kept plummeting. 256 00:29:08,470 --> 00:29:11,682 Baron Danglars, who initiated the sell-off, 257 00:29:11,768 --> 00:29:14,592 has apparently lost more than a million francs. 258 00:29:14,612 --> 00:29:18,903 Oh, my. He must be devastated. 259 00:29:19,043 --> 00:29:21,533 I wouldn't like to be around him now. 260 00:29:24,326 --> 00:29:26,977 Is it true you're marrying his daughter? 261 00:29:28,017 --> 00:29:30,048 It is my father's wish. 262 00:29:31,649 --> 00:29:33,885 You don't seem happy about it. 263 00:29:38,392 --> 00:29:41,082 Does your mother approve of this marriage? 264 00:29:43,147 --> 00:29:46,828 Not entirely. I mean, she likes Eugenia. 265 00:29:46,848 --> 00:29:51,694 I do, too. She has a wonderful singing voice, but... 266 00:29:51,714 --> 00:29:53,264 But what? 267 00:29:55,770 --> 00:29:58,429 I've known her since we were little. 268 00:29:58,449 --> 00:30:01,899 She's a friend. A good friend. 269 00:30:01,993 --> 00:30:04,554 But I doubt we'll ever be lovers. 270 00:30:10,118 --> 00:30:12,519 I like you, Albert. 271 00:30:13,580 --> 00:30:16,501 I'm going to help you in whatever way I can. 272 00:30:16,521 --> 00:30:18,152 Concerning Eugenia? 273 00:30:18,864 --> 00:30:20,456 How? 274 00:30:22,085 --> 00:30:23,685 We'll see. 275 00:30:25,437 --> 00:30:27,498 I'll see you at the ball, Count. 276 00:30:33,221 --> 00:30:34,681 Jacopo. 277 00:30:39,024 --> 00:30:42,325 I need you to go to Rome and find Vampa. 278 00:30:42,686 --> 00:30:47,048 Tell him I'm bringing in the favour he owes me. 279 00:30:47,268 --> 00:30:49,169 I need him here in Paris. 280 00:31:50,341 --> 00:31:54,522 Lieutenant Morrel! How are you, young man? 281 00:31:54,542 --> 00:31:58,363 Oh, well, splendid. Thank you. 282 00:31:59,143 --> 00:32:01,883 Forgive me for intruding. 283 00:32:02,584 --> 00:32:06,445 Did I hear the name Morrel mentioned here a moment ago? 284 00:32:06,505 --> 00:32:07,965 You did, sir. 285 00:32:07,985 --> 00:32:10,964 You wouldn't by any chance be related to the owner 286 00:32:10,984 --> 00:32:14,807 of the shipping company Morrel & Son in Marseille, would you? 287 00:32:14,827 --> 00:32:16,687 He was our father. 288 00:32:16,982 --> 00:32:20,245 You speak of him in the past tense...? 289 00:32:20,447 --> 00:32:22,511 He passed away. 290 00:32:25,854 --> 00:32:28,160 You knew him, sir? 291 00:32:29,354 --> 00:32:32,296 How is Morrel & Son doing these days? 292 00:32:32,503 --> 00:32:34,763 When my father died, 293 00:32:34,889 --> 00:32:38,904 Julie and I sold the business and moved here to Paris. 294 00:32:38,924 --> 00:32:43,352 I'm new to the city, but please take my card. 295 00:32:43,469 --> 00:32:47,993 If ever you need anything, please don't hesitate to call on me. 296 00:32:59,784 --> 00:33:02,465 Valentine, come here. 297 00:33:05,147 --> 00:33:06,487 Valentine. 298 00:33:07,448 --> 00:33:11,249 Grandpapa, can I leave you for a moment? I won't be long. 299 00:33:16,564 --> 00:33:19,610 - Max... - I've been waiting half the day for you. 300 00:33:19,630 --> 00:33:22,833 Can you not talk some sense into your stubborn father's head? 301 00:33:22,853 --> 00:33:25,756 - I can't go against him, Max. - Run away with me. 302 00:33:25,776 --> 00:33:28,037 You can travel with my sister's passport. 303 00:33:28,057 --> 00:33:31,578 - It's impossible. - Take my hand. 304 00:33:35,239 --> 00:33:38,840 Do you pass by here every day at this hour with your grandfather? 305 00:33:38,860 --> 00:33:42,081 - Yes. - Then you will find me here. 306 00:33:43,801 --> 00:33:46,642 Franz d'Epinay's returning from Italy this week. 307 00:33:47,702 --> 00:33:52,003 - How do you know? - He wrote to my father. 308 00:33:52,523 --> 00:33:54,834 My grandmother's coming all the way from Marseille 309 00:33:54,854 --> 00:33:57,165 to witness the signing of the marriage contract. 310 00:33:57,185 --> 00:33:59,399 One more reason to run away with me. 311 00:33:59,419 --> 00:34:02,644 I can't abandon my grandpapa! It's out of the question. 312 00:34:02,731 --> 00:34:04,064 Valentine! 313 00:34:04,717 --> 00:34:07,424 If my father sees you, he'll kill me. 314 00:34:09,666 --> 00:34:11,226 Valentine! 315 00:34:14,849 --> 00:34:19,400 Tomorrow, same time. I love you. 316 00:34:26,517 --> 00:34:28,710 Heloise needs help with Edward. 317 00:34:49,818 --> 00:34:51,018 Well? 318 00:34:51,940 --> 00:34:54,201 The midwife is still at large. 319 00:34:59,546 --> 00:35:04,089 - How could she just disappear? - We'll find her. Don't worry. 320 00:35:04,109 --> 00:35:06,051 And the Count of Monte Cristo? 321 00:35:06,071 --> 00:35:10,594 Messengers arrive at his townhouse every half hour or so. 322 00:35:10,714 --> 00:35:16,438 With invitations to tea, lunch, dinner, soirees, 323 00:35:16,499 --> 00:35:18,520 most of which he ignores. 324 00:35:18,822 --> 00:35:22,375 Every second day, he attends lessons in weaponry, 325 00:35:22,898 --> 00:35:24,594 which he's very good at. 326 00:35:25,595 --> 00:35:29,388 His instructor describes him as a dangerous man. 327 00:35:30,249 --> 00:35:33,230 And the name, Zaccone? 328 00:35:33,771 --> 00:35:37,327 The Count's birth name is Jacques Zaccone, 329 00:35:37,347 --> 00:35:41,871 son of a shipbuilder in Malta, Italian-French ancestry. 330 00:35:42,216 --> 00:35:44,617 And how did the Count make his fortune? 331 00:35:45,190 --> 00:35:50,532 He has two diamond mines in West Africa and a large silver mine in Thessaly. 332 00:35:54,794 --> 00:35:58,015 Any evidence to back this up, or is it all hearsay? 333 00:35:58,035 --> 00:36:02,477 It's hearsay, but from a reliable source. 334 00:36:02,497 --> 00:36:06,218 I like to deal in facts, Boville. 335 00:36:07,438 --> 00:36:12,360 I want you to keep an eye on Monte Cristo and on the house. 336 00:36:13,564 --> 00:36:18,767 I can't. Inspector Robert insists I stop pulling men off cases 337 00:36:18,787 --> 00:36:22,047 for a crime that doesn't exist. 338 00:36:22,067 --> 00:36:28,774 I can, however, keep an eye on him out of hours, but... 339 00:36:29,475 --> 00:36:30,815 How much? 340 00:36:33,076 --> 00:36:35,538 A hundred a week should cover it. 341 00:37:12,665 --> 00:37:15,825 Did you see the two policemen outside the gate? 342 00:37:17,006 --> 00:37:19,106 How do you know they're policemen? 343 00:37:19,266 --> 00:37:23,607 Well, Jacopo has an instinct for these sorts of things. 344 00:37:23,627 --> 00:37:25,968 They've been watching the house since yesterday. 345 00:37:25,988 --> 00:37:29,104 - Why? - They want to find out who I am. 346 00:37:29,124 --> 00:37:33,009 And only two people in Paris, besides me, know my true identity. 347 00:37:33,029 --> 00:37:36,570 Jacopo and you. 348 00:37:37,490 --> 00:37:41,286 Jacopo, I can trust with my life. You, however... 349 00:37:42,696 --> 00:37:45,077 ...aren't cut from the same cloth. 350 00:37:46,099 --> 00:37:48,121 What are you saying, Count? 351 00:37:48,141 --> 00:37:51,544 What I'm saying is we might have a little problem. 352 00:37:51,564 --> 00:37:53,946 I would never betray you. 353 00:37:53,966 --> 00:37:58,409 Not even when they start pulling out your teeth and fingernails with pliers? 354 00:38:01,052 --> 00:38:03,013 Oh, don't look so worried. 355 00:38:04,235 --> 00:38:07,517 You've served me well, and those who do, I protect. 356 00:38:08,138 --> 00:38:09,539 Jacopo. 357 00:38:12,622 --> 00:38:15,063 Sit, both of you. 358 00:38:15,565 --> 00:38:18,927 Some sherry, Caderousse? You look like you need it. 359 00:38:22,310 --> 00:38:26,349 If Villefort sent those men, and I assume he did, 360 00:38:26,669 --> 00:38:30,410 one of them or both will follow you home, Caderousse. 361 00:38:31,238 --> 00:38:33,779 And then they will know where you live. 362 00:38:34,721 --> 00:38:37,156 They will find out who you're friendly with 363 00:38:37,176 --> 00:38:40,358 and what you do with your time, those sorts of things. 364 00:38:40,378 --> 00:38:45,862 That's why they call them inspectors, which we can't have. 365 00:38:46,863 --> 00:38:52,408 So, Jacopo will accompany you home, and make sure you aren't followed. 366 00:38:52,428 --> 00:38:55,810 Jacopo will act as our go-between from now on. 367 00:38:56,811 --> 00:38:59,003 You'll not come here again. 368 00:38:59,850 --> 00:39:01,240 I'm not... 369 00:39:01,780 --> 00:39:04,046 I'm not in any danger, am I? 370 00:39:06,548 --> 00:39:07,987 Not yet. 371 00:39:11,211 --> 00:39:14,372 - You have a lovely home. - Thank you. 372 00:39:14,912 --> 00:39:16,890 How are you enjoying Paris? 373 00:39:17,250 --> 00:39:19,753 Very many sides for this city. 374 00:39:25,235 --> 00:39:27,496 May I ask what is that? 375 00:39:27,956 --> 00:39:30,697 Many of our guests ask the same question. 376 00:39:38,703 --> 00:39:41,913 There is a note in it. Shall I read it to you? 377 00:39:42,077 --> 00:39:43,780 Please do. 378 00:39:49,427 --> 00:39:51,490 "Dear Mr. Morrel," 379 00:39:51,650 --> 00:39:56,393 "I hope this helps you overcome the difficulties you are presently facing." 380 00:39:56,770 --> 00:40:00,711 "Please use the diamond to replace the lost Pharaoh." 381 00:40:01,952 --> 00:40:04,502 Our father was on the verge of bankruptcy 382 00:40:04,522 --> 00:40:07,734 when it was given to him by an unknown gentleman. 383 00:40:09,206 --> 00:40:11,966 It gave him four more very happy years. 384 00:40:12,007 --> 00:40:16,467 And you have no idea of the identity of this benefactor? 385 00:40:16,610 --> 00:40:18,603 It is a mystery to us. 386 00:40:18,623 --> 00:40:22,403 My father believed it was given to him by someone from the grave, 387 00:40:22,630 --> 00:40:25,389 a young man who was very dear to him. 388 00:40:27,270 --> 00:40:31,711 - May I ask his name? - Edmund Dantes. 389 00:40:35,632 --> 00:40:37,312 It's Valentine. 390 00:40:40,243 --> 00:40:42,176 - I'm so sorry. - Valentine, what is it? 391 00:40:42,196 --> 00:40:46,444 My father saw me talking to you and said I'm not allowed to see you anymore. 392 00:40:46,464 --> 00:40:48,541 I'm not allowed to even be here now. 393 00:40:48,561 --> 00:40:52,283 I had to slip out of my house undetected. I'm sorry. 394 00:40:53,719 --> 00:40:55,419 Valentine... 395 00:41:10,146 --> 00:41:11,816 Haydee? 396 00:41:18,913 --> 00:41:20,316 Yes? 397 00:41:21,637 --> 00:41:26,530 I've been invited to attend a ball at the Morcerf mansion. 398 00:41:26,691 --> 00:41:28,531 You must come as my guest. 399 00:41:28,932 --> 00:41:34,614 If you recognize Fernand, be very careful not to show it. 400 00:41:36,521 --> 00:41:38,005 Of course. 401 00:41:41,228 --> 00:41:42,398 All right. 402 00:41:42,418 --> 00:41:46,660 Silk from Shanghai in pastel shades of blue and grey. 403 00:41:46,680 --> 00:41:48,080 Show it off. 404 00:41:49,695 --> 00:41:51,210 Next. 405 00:41:52,770 --> 00:41:56,189 Very fine silk, just arrived from India. 406 00:41:56,209 --> 00:41:59,574 Hand embroidered by the fashion house Balucci in Florence. 407 00:41:59,594 --> 00:42:03,156 - Why are the sleeves so puffed up? - It is the fashion, darling. 408 00:42:03,176 --> 00:42:06,697 We'll take all the dresses, everything, and all the shoes. 409 00:42:23,322 --> 00:42:25,623 The Count of Monte Cristo. 410 00:42:26,863 --> 00:42:28,866 At last we meet. 411 00:42:30,066 --> 00:42:33,325 - Count Morcerf, I presume. - Indeed. 412 00:42:34,206 --> 00:42:35,466 Welcome. 413 00:42:36,426 --> 00:42:40,484 I've been waiting to thank you for saving my son's life in Rome. 414 00:42:40,848 --> 00:42:42,268 It was nothing. 415 00:42:42,689 --> 00:42:47,170 Countess, thank you for inviting us. 416 00:42:47,290 --> 00:42:50,705 My husband and I are very honored to have you here, Count. 417 00:42:50,879 --> 00:42:54,740 May I introduce my protege, Mlle Haydee? 418 00:42:54,900 --> 00:42:58,720 Please go in. There'll be dancing in the ballroom later. 419 00:43:04,443 --> 00:43:08,343 - It's him. - You have no doubts? 420 00:43:09,044 --> 00:43:10,464 None at all. 421 00:43:11,965 --> 00:43:16,766 Max, I may need to mingle. Please keep Haydee company if I do so. 422 00:43:16,786 --> 00:43:18,146 With pleasure, Count. 423 00:43:55,818 --> 00:43:57,930 - Count! - Franz. 424 00:43:57,950 --> 00:44:01,162 - How splendid to see you. - Finally back from Italy, are you? 425 00:44:01,182 --> 00:44:04,989 Albert tells me you've settled effortlessly into the parisian society. 426 00:44:05,009 --> 00:44:07,116 Everyone has been very kind to me. 427 00:44:09,667 --> 00:44:11,403 Grandpapa, 428 00:44:11,846 --> 00:44:14,344 the reason I'm attending the ball this evening 429 00:44:14,364 --> 00:44:16,148 is because I'm being forced to. 430 00:44:16,168 --> 00:44:19,069 The man father wants me to marry will be there. 431 00:44:19,502 --> 00:44:21,400 Valentine! 432 00:44:24,252 --> 00:44:25,910 Valentine! 433 00:44:27,052 --> 00:44:29,949 Gerard, where are you? 434 00:44:31,090 --> 00:44:33,413 Easy, easy. 435 00:44:33,433 --> 00:44:36,847 Breathe. Come on, breathe. 436 00:45:03,209 --> 00:45:06,960 God, it worked. 437 00:45:12,423 --> 00:45:15,089 - You have to go to the ball alone. - No! 438 00:45:15,109 --> 00:45:18,576 Frantz expects you there. Heloise and I will stay with Edward. 439 00:45:18,596 --> 00:45:20,982 Go now, the carriage is outside waiting. 440 00:45:42,896 --> 00:45:46,289 Thank goodness you're here. 441 00:45:46,444 --> 00:45:50,052 - And alone. - I didn't know you were going to be here. 442 00:45:50,072 --> 00:45:52,994 The Count of Monte Cristo kindly invited me. 443 00:45:53,054 --> 00:45:55,416 Have you thought over what I said? 444 00:45:55,436 --> 00:45:57,997 - Valentine! - Franz! 445 00:45:58,017 --> 00:46:00,538 I've been expecting you for over an hour. 446 00:46:01,119 --> 00:46:03,983 Come. The dancing's about to begin. 447 00:46:06,789 --> 00:46:08,303 Excuse us. 448 00:46:15,325 --> 00:46:18,639 Count, may I introduce you to Eugenia Danglars? 449 00:46:18,659 --> 00:46:20,110 The Count of Monte Cristo. 450 00:46:20,130 --> 00:46:23,053 I hear you have a wonderful singing voice, my dear. 451 00:46:23,194 --> 00:46:26,177 If I do, it is all thanks to my music teacher. 452 00:46:26,258 --> 00:46:29,380 Louise, come and meet the Count of Monte Cristo. 453 00:46:30,863 --> 00:46:35,788 Don't believe Eugenia, Count. She is far too modest. 454 00:46:37,818 --> 00:46:40,179 - You could have ruined me, you fool. - It's not my fault. 455 00:46:40,199 --> 00:46:43,945 I sold at a loss, and now the shares have completely recovered, 456 00:46:43,965 --> 00:46:46,961 and I am down one million francs because of you. 457 00:46:47,975 --> 00:46:50,295 I expect you to repay me half that amount. 458 00:46:50,315 --> 00:46:52,156 No. 459 00:46:52,303 --> 00:46:56,885 If you do not, I will put a stop to your little dalliance with my wife. 460 00:46:57,645 --> 00:46:59,448 You understand? 461 00:47:00,028 --> 00:47:02,947 I expect the money by midday tomorrow. 462 00:47:11,624 --> 00:47:14,886 They all also think I'm the laughingstock of Paris. 463 00:47:15,427 --> 00:47:17,687 You can take a knock, Danglars. 464 00:47:17,707 --> 00:47:21,530 You'll step right back up as you always do. 465 00:47:23,995 --> 00:47:28,198 What do you make of this Count of Monte Cristo? 466 00:47:29,680 --> 00:47:31,140 I like him. 467 00:47:31,521 --> 00:47:32,882 He's straight. 468 00:47:32,902 --> 00:47:35,544 Yes, but you like anyone who's wealthy. 469 00:47:37,887 --> 00:47:40,045 Who's the woman he brought with him? 470 00:47:41,518 --> 00:47:44,299 She's a student of chemistry, I believe. 471 00:47:44,580 --> 00:47:48,202 The Count is a chemist, amongst other things. 472 00:47:57,658 --> 00:48:02,673 I missed you the other day. I hope you're feeling better now. 473 00:48:03,547 --> 00:48:06,010 I have of late been having 474 00:48:06,536 --> 00:48:09,850 peculiar moments where I do not quite feel myself. 475 00:48:09,898 --> 00:48:11,939 And what do you feel? 476 00:48:13,370 --> 00:48:15,596 That would be hard to put into words. 477 00:48:15,756 --> 00:48:17,592 So many things are. 478 00:48:23,556 --> 00:48:25,252 The woman you brought with you. 479 00:48:25,272 --> 00:48:29,139 My protégé. The one I told you about. 480 00:48:29,159 --> 00:48:32,380 I believe she's living in the same house as you. 481 00:48:32,541 --> 00:48:34,522 She has the upstairs, I have the downstairs. 482 00:48:34,542 --> 00:48:38,584 - People will gossip. - They all think what they want. 483 00:48:45,585 --> 00:48:48,027 Are you happily married, Madame? 484 00:48:52,411 --> 00:48:54,732 You're very direct, Count. 485 00:48:55,193 --> 00:48:56,754 Is that a flaw? 486 00:49:00,938 --> 00:49:02,378 Not really. 487 00:49:08,964 --> 00:49:11,947 I feel like I know you from a long time ago, but... 488 00:49:13,709 --> 00:49:16,152 Unless you mistake me for someone else. 489 00:49:18,453 --> 00:49:20,534 Who are you referring to? 490 00:49:26,381 --> 00:49:28,001 I must be wrong. 491 00:49:31,946 --> 00:49:34,607 I shouldn't leave my guests for too long. 492 00:49:59,568 --> 00:50:01,548 You asked to see me. 493 00:50:06,210 --> 00:50:08,010 You are Vampa? 494 00:50:11,471 --> 00:50:12,987 What do you want? 495 00:50:13,007 --> 00:50:16,272 The Count of Monte Cristo needs you to come to Paris. 496 00:50:17,853 --> 00:50:19,633 I'm afraid it is not possible. 497 00:50:19,653 --> 00:50:23,154 He saved your cousin Peppino from being executed. 498 00:50:27,526 --> 00:50:30,418 Is nice. You will like it. 39178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.