All language subtitles for The.Throne.2015.KOREAN.1080p.BluRay.x264.AAC-[Mkvking.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 Directed by LEE Joon-ik 2 00:01:01,645 --> 00:01:06,400 The soul that left us today 3 00:01:07,401 --> 00:01:11,739 If you may visit us 4 00:01:12,281 --> 00:01:13,491 SONG Kang-ho 5 00:01:13,491 --> 00:01:16,869 Enjoy this good food 6 00:01:16,869 --> 00:01:19,246 YOO Ah-in 7 00:01:19,246 --> 00:01:23,125 And drink from this cup 8 00:01:24,460 --> 00:01:28,756 May you pass unto your descendants 9 00:01:28,756 --> 00:01:31,842 the good fortune unspent in your life 10 00:01:32,843 --> 00:01:37,473 Following the words of this mantra 11 00:01:37,473 --> 00:01:40,726 May you enter nirvana and reincarnate as a man 12 00:01:40,726 --> 00:01:42,144 My Lady! 13 00:01:43,312 --> 00:01:44,563 My Lady! 14 00:01:46,732 --> 00:01:51,195 The Crown Prince has set out for the King's palace with his sword. 15 00:01:55,366 --> 00:01:57,743 I fear for King's safety. 16 00:01:58,369 --> 00:02:00,204 If we don't stop him now, 17 00:02:00,412 --> 00:02:03,290 he's going to bring down the Royal Grandson with him. 18 00:02:07,211 --> 00:02:08,462 Madam! 19 00:02:16,679 --> 00:02:28,232 Namo Amitabha 20 00:02:29,191 --> 00:02:35,739 THE THRONE 21 00:02:40,536 --> 00:02:44,248 THE FIRST DAY 22 00:02:44,790 --> 00:02:46,834 The only reason I'm informing you of last night's events, 23 00:02:49,587 --> 00:02:52,464 although I'm the birth mother of the Crown Prince 24 00:02:55,301 --> 00:02:58,762 is to protect you, Your Majesty. 25 00:03:01,307 --> 00:03:03,309 My Lady, 26 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 you are a faithful retainer. 27 00:03:07,313 --> 00:03:09,315 Truly faithful. 28 00:03:10,691 --> 00:03:12,860 You're the only one I can trust. 29 00:03:15,988 --> 00:03:17,615 Even so 30 00:03:18,866 --> 00:03:22,286 his illness is to blame for this disaster. 31 00:03:23,621 --> 00:03:26,290 If you must punish him, please show him mercy 32 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 and spare the Royal Grandson, the Grand Heir. 33 00:03:52,024 --> 00:03:55,361 Your Majesty! I beseech you to stop. 34 00:03:56,779 --> 00:03:58,280 This is by the request 35 00:04:03,327 --> 00:04:05,746 of the Crown Prince's own mother. 36 00:04:06,330 --> 00:04:08,415 Why do you intend to shake the stability of this country 37 00:04:08,958 --> 00:04:11,752 based on words of a mere concubine? 38 00:04:14,004 --> 00:04:15,339 Halt! 39 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Which gate does Your Majesty wish to take? 40 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 Gyeonghwa Gate. 41 00:04:29,937 --> 00:04:31,605 To Gyeonghwa Gate. 42 00:04:41,740 --> 00:04:43,325 The King summons you, Your Highness. 43 00:04:45,744 --> 00:04:48,330 Which gate did His Majesty use? 44 00:04:49,665 --> 00:04:51,083 Gyeonghwa Gate, Your Highness. 45 00:05:01,093 --> 00:05:03,387 Shall I take the Royal Grandson with me? 46 00:05:10,602 --> 00:05:13,105 You choose your son over your husband. 47 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 My Lady, 48 00:05:27,828 --> 00:05:30,956 you are a cold, heartless woman. 49 00:05:41,925 --> 00:05:43,761 Take off your hat and dragon robe. 50 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 Son! 51 00:05:53,103 --> 00:05:54,563 No, my son... 52 00:06:25,969 --> 00:06:27,054 You... 53 00:06:27,888 --> 00:06:30,974 I see you really intend to kill me already dressed for a funeral. 54 00:06:31,558 --> 00:06:36,438 I've been wearing them since the passing of the Queen and the Queen Dowager. 55 00:06:36,438 --> 00:06:39,650 Even after the three-year mourning period has long ended? 56 00:06:42,486 --> 00:06:43,612 Bring them out. 57 00:06:58,460 --> 00:06:59,837 What are all these? 58 00:07:01,422 --> 00:07:02,881 Did you not dig a grave 59 00:07:03,674 --> 00:07:08,512 in the palace garden, made caskets and have been wearing mourning clothes, 60 00:07:09,138 --> 00:07:11,432 to curse me to death! 61 00:07:12,057 --> 00:07:15,727 You've been treating me like a dead man. 62 00:07:16,228 --> 00:07:19,064 So I made myself a tomb. 63 00:07:32,161 --> 00:07:33,996 And last night...? 64 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 I won't speak further of it. 65 00:07:46,800 --> 00:07:48,135 Repent by taking your own life. 66 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 If I die, this kingdom will fall 67 00:07:54,725 --> 00:07:57,644 but if you die, the 300-year Yi dynasty will be saved. 68 00:07:59,229 --> 00:08:02,941 Is 'suicide' a punishment in the laws of this country? 69 00:08:03,525 --> 00:08:06,236 If I am guilty of a crime, hand me over to the court. 70 00:08:06,612 --> 00:08:09,281 This is a family matter, not a national affair. 71 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 I am here as the head of a family, 72 00:08:13,243 --> 00:08:16,163 passing judgment upon a son who conspired to kill his father. 73 00:08:17,164 --> 00:08:22,920 If you atone by death now, you will not lose your title as Crown Prince. 74 00:08:22,920 --> 00:08:27,799 When did you ever regard me as Crown Prince? Or as your son? 75 00:08:30,302 --> 00:08:34,139 What would become of us if the Crown Prince dies? 76 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 All those who served him will go down with him. 77 00:08:36,767 --> 00:08:39,770 Not just us but our entire clan will be wiped out. 78 00:08:40,145 --> 00:08:42,689 This is no time to worry about your own safety 79 00:08:43,106 --> 00:08:45,108 when the fate of this kingdom is at stake. 80 00:08:48,862 --> 00:08:50,614 Your Highness! 81 00:08:50,864 --> 00:08:54,159 - We beg you to stop. - Withdraw the sword. 82 00:08:54,535 --> 00:08:57,329 - Your Highness! - No! 83 00:08:57,871 --> 00:09:00,082 Mother, aren't we going to help Father? 84 00:09:03,794 --> 00:09:06,255 - Leave me! - We beg Your Highness to withdraw your sword. 85 00:09:06,255 --> 00:09:09,550 Let go of me. 86 00:09:14,555 --> 00:09:16,765 We beg you, sir. 87 00:09:17,266 --> 00:09:20,102 No, Your Highness! 88 00:09:21,687 --> 00:09:26,858 Your Majesty! Kill us first. 89 00:09:26,858 --> 00:09:29,361 Please kill us first. 90 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Your Majesty, 91 00:09:41,164 --> 00:09:45,627 even a king cannot impose a punishment that is not 92 00:09:45,627 --> 00:09:49,840 in the Great Ming Code or in any books of law. 93 00:09:57,180 --> 00:10:00,100 Please, sir. 94 00:10:00,350 --> 00:10:01,810 Remove them from my sight. 95 00:10:01,977 --> 00:10:03,145 Your majesty! 96 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Your Highness! 97 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 Your majesty! 98 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 We beg you to take heed. 99 00:10:11,862 --> 00:10:14,364 Please, Your Majesty! 100 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 Rice chest... Bring out the rice chest. 101 00:10:44,645 --> 00:10:45,979 Put him inside. 102 00:10:53,904 --> 00:10:55,280 Don't touch me. 103 00:10:55,864 --> 00:10:57,240 I command you to let go. 104 00:11:31,733 --> 00:11:32,901 Seal it with nails. 105 00:11:45,789 --> 00:11:46,998 Son, no! 106 00:11:51,169 --> 00:11:53,296 Father, come out of there. 107 00:11:57,342 --> 00:11:59,511 Take the Grand Heir away. 108 00:12:00,971 --> 00:12:03,932 Your Majesty, please spare my Father. 109 00:12:03,974 --> 00:12:06,309 I beg of you. 110 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 Didn't I command to let no one in? 111 00:12:12,232 --> 00:12:14,526 Do you want the Grand Heir locked up, too? 112 00:12:14,985 --> 00:12:18,363 I'll do whatever he couldn't, Your Majesty. 113 00:12:18,822 --> 00:12:22,075 If you want him to study, I will instead. 114 00:12:22,117 --> 00:12:26,288 I'll do whatever you wish. 115 00:12:26,288 --> 00:12:28,999 Spare my father's life. 116 00:12:29,458 --> 00:12:31,460 Take him away. 117 00:12:33,336 --> 00:12:36,798 Father, come out of there. 118 00:12:37,299 --> 00:12:39,176 Father! 119 00:12:39,176 --> 00:12:43,054 Father, come out of there. 120 00:12:43,513 --> 00:12:45,557 Father. 121 00:13:05,994 --> 00:13:07,454 Luxury... 122 00:13:08,371 --> 00:13:12,209 What is a luxury and what is not? 123 00:13:12,292 --> 00:13:14,586 This silk is a luxury. 124 00:13:15,045 --> 00:13:18,215 And this cotton is not. 125 00:13:25,222 --> 00:13:28,183 Who will you give that writing to? 126 00:13:32,062 --> 00:13:34,898 I shall hold it dear until the clay I die. 127 00:13:34,898 --> 00:13:38,860 I shall preserve it as a family treasure. 128 00:13:40,403 --> 00:13:41,613 Your Highness, 129 00:13:42,364 --> 00:13:46,535 I give you all my remaining life. 130 00:13:47,369 --> 00:13:50,455 Long live, Your Highness. 131 00:13:50,622 --> 00:13:52,040 Alright. 132 00:14:01,842 --> 00:14:05,178 Even the way you eat pleases me. 133 00:14:06,513 --> 00:14:09,599 What are you reading these days? 134 00:14:09,850 --> 00:14:14,188 The Book of Filial Piety, Your Majesty the Queen. 135 00:14:14,604 --> 00:14:17,399 What does it say about filial duties? 136 00:14:17,399 --> 00:14:22,153 That it represents a man 137 00:14:22,153 --> 00:14:26,616 carrying his old parent on his back, Mother. 138 00:14:27,993 --> 00:14:30,662 Who will you carry on your back? 139 00:14:36,126 --> 00:14:40,672 My precious baby! 140 00:14:40,922 --> 00:14:44,301 It is time for your studies, Your Highness. 141 00:14:45,010 --> 00:14:46,344 Oh, my head hurts! 142 00:14:49,639 --> 00:14:51,391 Go on, my dear. 143 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 โ€œHe who loves his parents does no evil unto others.โ€ 144 00:14:55,687 --> 00:14:59,649 โ€œHe who loves his parents does no evil unto others...โ€ 145 00:15:00,317 --> 00:15:05,155 โ€œHe who respects his parents dare not be arrogant.โ€ 146 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Your Highness, how can you be dozing off? 147 00:15:23,006 --> 00:15:27,177 If you understood the true meaning of filial piety, you could not be falling asleep. 148 00:15:50,325 --> 00:15:53,328 You will be tested by the King in two days. 149 00:15:53,328 --> 00:15:55,205 Please take heed. 150 00:15:55,497 --> 00:15:58,333 Your filial duty as the prince is to study. 151 00:16:20,647 --> 00:16:25,193 Can I sleep with mama? 152 00:16:25,652 --> 00:16:29,239 A Crown Prince must sleep on his own. 153 00:16:38,081 --> 00:16:45,255 Can't he stay with me, just tonight? 154 00:16:45,422 --> 00:16:49,426 It's against court rules. 155 00:16:49,634 --> 00:16:56,266 His Highness is not your son, but the Queen's now. 156 00:17:04,816 --> 00:17:08,737 Your Majesty, it is past your bedtime. 157 00:17:11,322 --> 00:17:16,036 As a father transcribing a book for his son, how could I go to sleep? 158 00:17:29,340 --> 00:17:33,678 THE SECOND DAY 159 00:17:42,145 --> 00:17:43,354 As Your Majesty commanded, 160 00:17:43,730 --> 00:17:47,400 we've captured all those involved with the Crown Prince in his misconducts. 161 00:17:47,734 --> 00:17:49,652 Royal Secretary, 162 00:17:50,737 --> 00:17:54,240 issue a decree that demotes Crown Prince to a commoner. 163 00:17:55,408 --> 00:18:00,163 I'm a servant to this kingdom. 164 00:18:00,705 --> 00:18:04,834 Please give me a justification to honor your wishes. 165 00:18:06,127 --> 00:18:07,378 Is that right? 166 00:18:09,130 --> 00:18:10,632 Then, Chief Secretary, you write it. 167 00:18:12,133 --> 00:18:13,885 I can't do it either, Sire. 168 00:18:18,765 --> 00:18:22,685 How embarrassing for the King. 169 00:18:24,896 --> 00:18:26,689 Bring out the ink and paper. 170 00:18:30,902 --> 00:18:33,196 Can't he sentence the Prince to drink poison? 171 00:18:34,155 --> 00:18:38,409 If he bestows poison, it makes the Crown Prince a traitor. 172 00:18:39,536 --> 00:18:42,705 If the Prince be a traitor, his father is also a traitor. 173 00:18:44,207 --> 00:18:49,754 That is the law of this country which follows the laws of Ming China. 174 00:19:05,145 --> 00:19:08,731 The Crown Prince was born with many fine talents. 175 00:19:09,232 --> 00:19:12,152 He brought me great joy and I loved him deeply. 176 00:19:12,152 --> 00:19:14,904 But since the age often, he began to neglect his studies 177 00:19:15,738 --> 00:19:18,616 and after assuming the regency, developed a serious illness 178 00:19:18,658 --> 00:19:21,536 that turned him into an obscene and wicked character. 179 00:19:22,787 --> 00:19:29,252 When the illness deteriorated he lost his reason and even murdered a eunuch. 180 00:19:29,419 --> 00:19:34,591 He associated with shamans, Buddhist nuns and courtesans day and night, 181 00:19:35,425 --> 00:19:40,263 and abandoned his duties to the King. 182 00:19:40,597 --> 00:19:45,602 Moreover, he built a tomb in the palace garden, 183 00:19:45,977 --> 00:19:49,439 and conspired to carry out an unspeakable act. 184 00:19:51,316 --> 00:19:54,527 Hence, Consort Yi, the birth mother of the Crown Prince informed me 185 00:19:56,988 --> 00:20:03,953 that my life is at stake and requested to make a decision. 186 00:20:08,249 --> 00:20:12,837 Thereupon, I depose the Crown Prince 187 00:20:14,422 --> 00:20:16,674 and order that he be locked up as a commoner. 188 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 I am blessed with such a beautiful daughter-in-law! 189 00:20:36,945 --> 00:20:40,573 Since I received your formal greetings today, I shall give a word of advice. 190 00:20:41,407 --> 00:20:43,743 Serve your husband with utmost devotion. 191 00:20:43,743 --> 00:20:46,496 Never let your voice or your face be frivolous. 192 00:20:47,497 --> 00:20:50,833 Whatever happens in court shall be deemed normal. 193 00:20:50,833 --> 00:20:52,585 So do not show any signs of acknowledgement. 194 00:20:54,796 --> 00:20:58,007 A wife shall not greet her husband in undergarments. 195 00:20:58,341 --> 00:21:02,011 Always maintain the proper attire in front of the Crown Prince. 196 00:21:03,680 --> 00:21:06,683 However pretty your make-up is, 197 00:21:06,683 --> 00:21:11,354 lipstick mark on your husband's attire is not pretty. Take care not to... 198 00:21:11,354 --> 00:21:12,605 Why do you laugh? 199 00:21:36,504 --> 00:21:37,797 How dare you! 200 00:21:38,089 --> 00:21:42,385 How can a princess born from a concubine 201 00:21:42,385 --> 00:21:44,721 sit alongside the future queen? 202 00:21:45,513 --> 00:21:47,890 Behave with due courtesy. 203 00:21:57,734 --> 00:22:02,572 There're things you must remember when serving the King. 204 00:22:08,745 --> 00:22:11,414 I'm the Queen only by title. 205 00:22:13,124 --> 00:22:16,794 Lady Yi should tell her as one who served the King closer. 206 00:22:21,674 --> 00:22:25,928 His Majesty takes care to avoid using certain words. 207 00:22:27,055 --> 00:22:32,101 He shuns ominous characters such as 'death' so, never uses them. 208 00:22:33,770 --> 00:22:37,107 After finishing his royal duties for the day... 209 00:22:37,774 --> 00:22:39,776 he always gets changed before entering his chamber. 210 00:22:42,153 --> 00:22:44,989 If he has heard ominous words, 211 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 he rinses out his mouth and washes his ears before bed. 212 00:22:49,494 --> 00:22:52,830 Then, he summons someone he disfavors and says a word to him, 213 00:22:52,830 --> 00:22:53,956 Everything well? 214 00:22:53,956 --> 00:22:55,458 - Yes, Your Majesty. - Leave me now. 215 00:22:55,458 --> 00:22:58,628 As to get rid of bad luck. 216 00:23:00,963 --> 00:23:05,968 He uses different gates for pleasant and unpleasant matters. 217 00:23:06,511 --> 00:23:09,430 For pleasant, he takes Manan Gate, 218 00:23:10,181 --> 00:23:13,893 but for the unpleasant, he takes the Gyeonghwa Gate. 219 00:23:16,437 --> 00:23:17,563 Also, 220 00:23:19,649 --> 00:23:22,110 he never lets those he loves 221 00:23:22,944 --> 00:23:27,990 be in the same place as those he disfavors. 222 00:23:27,990 --> 00:23:33,037 As such, the King is unfathomably blatant in how he expresses 223 00:23:34,455 --> 00:23:37,667 his love and resentment. 224 00:23:39,627 --> 00:23:45,425 You, Crown Princess shall tread carefully to avoid falling out of favor. 225 00:23:48,428 --> 00:23:50,721 So whimsical... 226 00:23:53,516 --> 00:23:55,059 Your Highness, 227 00:23:55,643 --> 00:23:58,688 take heed not to upset the elders of the royal court. 228 00:23:58,896 --> 00:24:01,441 Always tread carefully then, even more carefully. 229 00:24:01,774 --> 00:24:03,443 Father, 230 00:24:04,694 --> 00:24:06,612 Mother... 231 00:24:07,947 --> 00:24:12,160 Your Highness, don't cry on such a joyous day. 232 00:24:12,952 --> 00:24:14,203 Let her cry. 233 00:24:20,001 --> 00:24:21,586 Grow, Magical Staff! 234 00:24:25,798 --> 00:24:29,594 People envy us for becoming the King's in-laws 235 00:24:30,052 --> 00:24:34,557 but we should be on guard to protect our clan. 236 00:24:36,559 --> 00:24:37,810 Your Highness. 237 00:24:43,774 --> 00:24:47,528 Qing Emperor has sent this puppy as your wedding gift. 238 00:24:49,780 --> 00:24:52,158 What is your name? 239 00:24:57,622 --> 00:25:00,291 Do you know how great Father is? 240 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 He surpasses any courtiers even in studies. 241 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 Do not fear him though. 242 00:25:08,090 --> 00:25:09,926 You have me to rely on. 243 00:25:11,302 --> 00:25:14,805 You have passed Father's test. I can guarantee. 244 00:25:15,139 --> 00:25:16,307 Yes, my Lord. 245 00:25:18,768 --> 00:25:20,770 Keep still, Mong. 246 00:25:21,187 --> 00:25:24,023 My Lady, can you hold him still? 247 00:25:28,778 --> 00:25:32,615 I am blessed with such a beautiful wife! 248 00:25:33,616 --> 00:25:37,703 Always serve your husband with a smile. 249 00:25:58,266 --> 00:26:01,185 It's time to study, Your Highness. 250 00:26:05,147 --> 00:26:08,651 โ€œThe path cannot be diverted at any time.โ€œ 251 00:26:08,651 --> 00:26:11,821 โ€œIf it can be diverted, it is not the path.โ€œ 252 00:26:16,367 --> 00:26:18,869 โ€œNothing is more visible than the hidden 253 00:26:18,995 --> 00:26:21,622 and nothing is more apparent than the subtle.โ€œ 254 00:26:21,872 --> 00:26:26,627 โ€œTherefore, a man of integrity is cautious even more when alone.โ€œ 255 00:26:30,631 --> 00:26:31,841 Pass. 256 00:26:32,925 --> 00:26:34,635 Pass? Did you say pass? 257 00:26:35,636 --> 00:26:38,014 โ€œA man of integrity is cautious even at a place where he is not seen, 258 00:26:38,014 --> 00:26:39,849 and is apprehensive even where he is not heard.โ€œ 259 00:26:40,099 --> 00:26:43,978 He skipped a whole phrase, not a word. Yet, you say pass? 260 00:26:45,813 --> 00:26:48,983 He is the future King and the root of the kingdom. 261 00:26:49,400 --> 00:26:53,654 How can you act this way unless you wish to ruin this country? 262 00:26:53,863 --> 00:26:58,993 This is a book I stayed up all night to transcribe for your studies. 263 00:26:59,201 --> 00:27:03,164 If you can't even memorize this, what could you possibly learn? 264 00:27:04,707 --> 00:27:09,170 How many times in a year do you think about studying? 265 00:27:09,337 --> 00:27:10,796 Once or twice, Sire. 266 00:27:11,714 --> 00:27:12,715 What? 267 00:27:13,341 --> 00:27:17,345 Sir, how can you specifically say once or twice? 268 00:27:18,012 --> 00:27:19,805 Your Highness is too modest. 269 00:27:19,847 --> 00:27:24,226 Teacher, I know my own heart. 270 00:27:24,810 --> 00:27:27,146 Is that so? 271 00:27:29,899 --> 00:27:32,151 Good for being so honest! 272 00:27:32,902 --> 00:27:34,654 When I was your age, 273 00:27:35,071 --> 00:27:37,990 I was afraid that something may hinder my studies. 274 00:27:37,990 --> 00:27:43,412 But you, in this fortunate condition, neglect your studies. 275 00:27:43,412 --> 00:27:48,000 The Crown Prince is not very fond of strict books of codes, 276 00:27:48,000 --> 00:27:50,086 - but novels like 'Journey to the West'... - What? 277 00:27:51,003 --> 00:27:54,090 You're letting the Crown Prince read such rubbish? 278 00:27:54,090 --> 00:27:57,343 Your Majesty, I beg you to watch him with patience and affection 279 00:27:57,343 --> 00:27:59,428 for he has excellent disposition... 280 00:27:59,428 --> 00:28:02,807 How can you say that looking at his tanned face 281 00:28:03,307 --> 00:28:06,143 from playing outside all day! 282 00:28:07,144 --> 00:28:09,146 Playing is a pleasure of a moment, 283 00:28:09,146 --> 00:28:12,149 but learning offers a pleasure of a lifetime. 284 00:28:13,150 --> 00:28:16,362 You have nothing to say but to stare at me? 285 00:28:30,292 --> 00:28:32,962 THE THIRD DAY 286 00:29:10,332 --> 00:29:11,834 Open up! 287 00:29:11,834 --> 00:29:14,754 Open this gate at once! 288 00:29:14,754 --> 00:29:16,964 Open it. 289 00:29:16,964 --> 00:29:18,507 Open the gate. 290 00:29:24,513 --> 00:29:26,348 Open the gate. 291 00:29:36,025 --> 00:29:38,569 Open the gate. 292 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Open it. 293 00:29:44,992 --> 00:29:46,285 Open it. 294 00:30:04,345 --> 00:30:07,348 Open the gate. 295 00:30:08,557 --> 00:30:09,600 Open it. 296 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 Open. 297 00:30:44,093 --> 00:30:47,346 Your Highness. You can't do this. 298 00:30:47,555 --> 00:30:50,266 I'd rather take the poison! 299 00:30:50,266 --> 00:30:51,433 Your Highness! 300 00:30:52,017 --> 00:30:55,187 - Sir! - Please! 301 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 This could get the Royal Grandson killed. 302 00:30:59,859 --> 00:31:03,654 Let him murder his own son. His grandson, too! Let him kill everyone! 303 00:31:03,654 --> 00:31:05,281 Your Highness... 304 00:31:07,658 --> 00:31:08,659 Your Highness... 305 00:31:10,202 --> 00:31:14,540 Kill us all! Let him reign for thousands of years all by himself. 306 00:31:17,459 --> 00:31:18,961 Lock him up again. 307 00:31:25,175 --> 00:31:29,680 Let go of me. 308 00:31:30,097 --> 00:31:32,182 Why is it all my fault? 309 00:31:32,182 --> 00:31:35,644 Think about what you did to me. 310 00:31:35,644 --> 00:31:38,105 You have no right to say that. 311 00:31:38,689 --> 00:31:42,985 If you're so blameless... Then, kill me now! 312 00:31:43,360 --> 00:31:44,528 Shut the lid. 313 00:31:44,528 --> 00:31:49,533 This is not the conduct of a king. This is not the conduct of a king! 314 00:31:52,995 --> 00:31:56,332 Your Highness, you must think of the future. 315 00:32:01,003 --> 00:32:02,171 Bind the chest. 316 00:32:17,728 --> 00:32:18,729 Put moss over it. 317 00:32:32,326 --> 00:32:35,955 In regular homes, parents raise their children with love. 318 00:32:36,372 --> 00:32:41,585 But in the royal household, they regard their children as enemies. 319 00:32:43,212 --> 00:32:45,089 Why do you think that is? 320 00:32:47,216 --> 00:32:51,428 How can a father's love for his child be different? 321 00:32:51,720 --> 00:32:53,055 It is different. 322 00:32:56,767 --> 00:32:59,770 Every time I visit the Shrines, 323 00:33:00,729 --> 00:33:03,482 I hear the bloody cries of my forefathers. 324 00:33:12,324 --> 00:33:14,159 This here 325 00:33:14,159 --> 00:33:20,416 is the shrine of my father, Sukjong the Great who reigned for 46 years. 326 00:33:22,251 --> 00:33:27,214 This king bestowed poison upon his wife. 327 00:33:37,474 --> 00:33:41,478 And this is the shrine of my older brother, Gyeongjong the Great. 328 00:33:43,731 --> 00:33:48,402 People say that I killed him to steal the throne. 329 00:33:49,111 --> 00:33:51,196 What do you think? 330 00:33:54,241 --> 00:33:59,246 I'm sure it's nothing more than a malicious rumor created by your opposition. 331 00:33:59,413 --> 00:34:01,290 Pay no heed, Sire. 332 00:34:04,543 --> 00:34:09,298 There are kings who have killed their own brothers and nephews 333 00:34:09,298 --> 00:34:11,800 to preserve the dynasty. 334 00:34:16,597 --> 00:34:20,392 To regard children as enemies in a royal household... 335 00:34:22,853 --> 00:34:24,563 Can you understand now? 336 00:34:31,570 --> 00:34:33,822 You will when you become King. 337 00:34:41,371 --> 00:34:42,790 No, Your Majesty! 338 00:34:43,373 --> 00:34:46,627 How can you command us something we cannot accept? 339 00:34:48,837 --> 00:34:52,883 I have waited 25 years for this day. 340 00:34:54,134 --> 00:34:58,889 Now that Crown Prince has come of age, it's time for me to hand over the throne. 341 00:35:00,682 --> 00:35:03,143 Stop the King at once. 342 00:35:03,143 --> 00:35:05,187 He is not speaking from his heart again. 343 00:35:06,188 --> 00:35:09,691 The Crown Prince still has more to learn. 344 00:35:09,691 --> 00:35:13,403 Why do you interrupt his studies by giving him duties as king? 345 00:35:13,403 --> 00:35:17,866 I never cared for the throne. 346 00:35:18,242 --> 00:35:22,913 As you all know, I only held the position temporarily 347 00:35:23,455 --> 00:35:24,915 since my brother had no heir. 348 00:35:25,207 --> 00:35:28,377 Indeed, we know Your Majesty's genuine intentions. 349 00:35:29,294 --> 00:35:31,922 Let us assist you with even greater effort. 350 00:35:32,923 --> 00:35:37,469 Your Majesty, please revoke your royal decree. 351 00:35:38,137 --> 00:35:40,472 We beg of you, Your Majesty! 352 00:35:48,856 --> 00:35:52,901 If so, what if I make the Crown Prince regent? 353 00:35:58,574 --> 00:35:59,908 Is that also unacceptable? 354 00:36:02,744 --> 00:36:06,957 Creation of the Hangul alphabet and expansion of northern territories are 355 00:36:06,957 --> 00:36:09,251 known feats of Sejong the Great. 356 00:36:09,418 --> 00:36:15,257 But these were achieved during his son Munjong's regency. 357 00:36:15,757 --> 00:36:20,262 That is why they say that regency ruling has no real reward. 358 00:36:20,429 --> 00:36:21,930 My Teachers, 359 00:36:23,473 --> 00:36:27,769 the regency is for Father, not me. 360 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 You need not worry. 361 00:36:43,410 --> 00:36:46,788 Do this right. People always judge the father with his son's work. 362 00:36:51,418 --> 00:36:53,629 If we reduce the military tax 363 00:36:54,630 --> 00:36:57,966 from two rolls of textile to one, as Your Highness commands, 364 00:36:58,592 --> 00:37:01,470 the defense budget will be short by 800,000 nyang. 365 00:37:01,470 --> 00:37:05,682 What is your solution, Defense Minister? 366 00:37:06,225 --> 00:37:11,396 If we have each province contribute 120,000 nyang from their reserve funds 367 00:37:12,689 --> 00:37:18,362 and impose penalty on those avoiding military duties for additional 50,000 nyang, 368 00:37:18,862 --> 00:37:23,242 170,000 nyang in total can be collected. 369 00:37:24,743 --> 00:37:26,495 And for the remaining 630,000 nyang? 370 00:37:33,335 --> 00:37:37,965 From 800,000 tracts of land owned by the nobles, 371 00:37:37,965 --> 00:37:40,926 we can impose a land tax of 1 nyang for every 2 tracts... 372 00:37:40,926 --> 00:37:42,386 Your Highness! 373 00:37:43,679 --> 00:37:46,848 By law, the nobles are exempt from military duty. 374 00:37:46,932 --> 00:37:50,602 You always claim that this is a land of noblemen. 375 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Yet, you leave the duty of defense to starving commoners? 376 00:38:00,070 --> 00:38:02,656 The royal household shall set an example 377 00:38:03,073 --> 00:38:08,745 by paying 100,000 nyang as tax from its fisheries, salt ponds and ships. 378 00:38:14,042 --> 00:38:16,336 The remaining 130,000 nyang 379 00:38:18,088 --> 00:38:23,385 shall be saved by uniting five armies for efficiency. 380 00:38:23,385 --> 00:38:25,887 - What do you think? - Your Highness... 381 00:38:26,388 --> 00:38:30,392 You cannot interfere with the military control. 382 00:38:30,726 --> 00:38:32,352 Why is that? 383 00:38:33,353 --> 00:38:37,899 His Majesty the King gave us a pledge when he ascended the throne. 384 00:38:37,983 --> 00:38:39,985 So their faction took the advantage and 385 00:38:40,360 --> 00:38:43,488 had complete control of the military for past 25 years. 386 00:38:43,822 --> 00:38:46,533 - Corruption getting beyond control. - How dare you! 387 00:38:46,575 --> 00:38:48,827 Enough! 388 00:38:49,119 --> 00:38:54,333 Your Highness, the indictment of a faction monopolizing military control 389 00:38:54,333 --> 00:38:56,585 must be uprooted. 390 00:38:57,127 --> 00:39:00,339 How can segregation be tolerated even within the military? 391 00:39:00,339 --> 00:39:02,924 Your Highness, it is not segregation. 392 00:39:02,924 --> 00:39:06,094 He's talking about mere social groups. 393 00:39:06,094 --> 00:39:09,431 Is Joseon's army a place for your socializing? 394 00:39:09,723 --> 00:39:13,060 How can there be segregation in King's royal army? 395 00:39:19,566 --> 00:39:23,612 As of today, all factional segregation in all five armies 396 00:39:23,612 --> 00:39:26,114 shall be abolished and reformed. 397 00:39:26,114 --> 00:39:32,621 I order you to unify the command system into one between His Majesty and armies. 398 00:39:36,458 --> 00:39:38,794 A fair and square decision, Sire. 399 00:39:39,628 --> 00:39:42,589 A fair and square decision, Sire. 400 00:39:49,513 --> 00:39:52,808 Those who have relished control of the military as a reward for 401 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 having helped the King seize the throne, 402 00:39:54,559 --> 00:39:56,645 finally met their match. 403 00:39:57,729 --> 00:39:59,648 You must be so proud of your husband. 404 00:39:59,898 --> 00:40:06,613 For appearance or character, our Crown Prince surpasses the King. 405 00:40:08,657 --> 00:40:13,453 We've been expecting, so we can accept military taxes. 406 00:40:13,829 --> 00:40:16,498 - However... - I hear you. 407 00:40:20,168 --> 00:40:22,671 Military control is a matter of loyalty between us, Sire. 408 00:40:22,671 --> 00:40:24,047 Enough! 409 00:40:47,946 --> 00:40:49,948 Mind your attire. 410 00:40:50,949 --> 00:40:53,535 Not quite like the way you handled state affairs. 411 00:40:55,537 --> 00:40:57,164 Tie your hem again. 412 00:41:05,714 --> 00:41:08,550 Did you have fun making your whimsical decisions? 413 00:41:09,593 --> 00:41:11,052 That is your problem. 414 00:41:12,220 --> 00:41:15,223 Why divide the court into your side and mine? 415 00:41:15,724 --> 00:41:19,060 As your son, I wanted to restore military control back into your hands... 416 00:41:19,060 --> 00:41:21,021 You think I left things as they are because I'm ignorant? 417 00:41:22,939 --> 00:41:25,108 My policy of 'Magnificent Harmony'... 418 00:41:25,108 --> 00:41:28,236 You rendered my life's work worthless in just one day. 419 00:41:29,237 --> 00:41:31,948 The throne is not a place for making decisions. 420 00:41:31,948 --> 00:41:34,534 It's a place to moderate decisions and ask who's responsible. 421 00:41:40,916 --> 00:41:44,294 This is a petition by the Governor of Hamgyeong. 422 00:41:44,920 --> 00:41:50,091 For relocation of the defense camp in Seogjin back to Gilju. 423 00:41:50,592 --> 00:41:55,096 Gilju can block all nine routes leading to six fortresses 424 00:41:55,096 --> 00:41:58,308 whereas Seongjin can block only three routes. 425 00:41:59,100 --> 00:42:04,105 If we move the defense camp back to Gilju, how can we defend Seongjin? 426 00:42:04,314 --> 00:42:06,107 We can leave a reserve of soldiers. 427 00:42:08,235 --> 00:42:12,155 Then, it would be advisable to move the camp back to Gilju. 428 00:42:14,241 --> 00:42:16,326 Ministry of Military, discuss details and execute. 429 00:42:17,786 --> 00:42:21,706 - As Your Highness commands. - Wait, wait. 430 00:42:23,124 --> 00:42:29,798 My decision to move the defense camp to Seongjin was made for a reason. 431 00:42:32,092 --> 00:42:35,095 If you overturn that decision, where does that leave me? 432 00:42:37,931 --> 00:42:41,017 You all trying to undermine me behind the Prince regent? 433 00:42:42,686 --> 00:42:43,853 Huh? 434 00:42:47,357 --> 00:42:49,359 What do you know about national defense? 435 00:42:51,027 --> 00:42:52,320 Ever been to the northern state? 436 00:42:54,990 --> 00:42:56,700 Leave the defense camp as it is 437 00:42:56,700 --> 00:42:59,869 and consult with me first on all major decisions from now. 438 00:43:00,787 --> 00:43:02,080 Next. 439 00:43:04,082 --> 00:43:09,713 Your Highness, Ministry of Defense borrowed silver from the central army, 440 00:43:09,713 --> 00:43:13,341 while central army is due to pay us 300 bags of rice as tax. 441 00:43:13,341 --> 00:43:17,637 But central army is refusing to pay 442 00:43:17,637 --> 00:43:19,848 in exchange of the silver we must repay. 443 00:43:20,098 --> 00:43:25,020 Your Highness, the Defense Minister's claim is one-sided. 444 00:43:25,020 --> 00:43:29,358 He's not returning the silver we had for emergencies 445 00:43:29,357 --> 00:43:32,819 yet, demands the rice as tax. That is totally absurd. 446 00:43:32,819 --> 00:43:34,654 How dare can they call it even 447 00:43:34,654 --> 00:43:40,201 with the temporary loan of silver we used for the Qing's envoy and the tax to our country? 448 00:43:40,619 --> 00:43:44,247 Your Highness, please settle this matter. 449 00:43:47,167 --> 00:43:49,002 What...should I do, Sire? 450 00:43:52,422 --> 00:43:57,093 You trouble me over such trivial matter? 451 00:43:58,094 --> 00:44:00,263 Making you regent was futile. 452 00:44:01,890 --> 00:44:04,309 Order the central army to send the rice, 453 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 and the Defense Ministry to repay the silver. What else? 454 00:44:12,150 --> 00:44:13,818 As His Majesty commands. 455 00:44:15,070 --> 00:44:16,237 Next. 456 00:44:18,990 --> 00:44:21,409 A petition from the Governor of the southern state, Your Highness. 457 00:44:22,452 --> 00:44:24,913 They haven't had any rain in four months 458 00:44:24,913 --> 00:44:27,415 so their crops are all ruined. 459 00:44:28,249 --> 00:44:31,419 Your Highness, what should we do? 460 00:44:31,920 --> 00:44:34,756 The heavens didn't give rain due to my lack of virtue as King. 461 00:44:34,756 --> 00:44:37,092 Why ask the Prince? 462 00:44:40,887 --> 00:44:42,055 That is not true. 463 00:44:42,806 --> 00:44:45,475 It hasn't rained since I assumed regency. 464 00:44:45,475 --> 00:44:48,353 It's all due to my lack of virtue as the Crown Prince! 465 00:44:56,444 --> 00:45:02,158 Your Highness, let's go to the interrogation hall where His Majesty presides. 466 00:45:04,160 --> 00:45:05,745 You must attend the interrogation. 467 00:45:05,912 --> 00:45:07,497 My Lord, 468 00:45:10,333 --> 00:45:12,794 is this how regency ruling is? 469 00:45:14,295 --> 00:45:15,964 You must endure it, Your Highness. 470 00:45:25,890 --> 00:45:27,142 I don't want to. 471 00:45:27,434 --> 00:45:28,810 Your Highness... 472 00:45:29,728 --> 00:45:31,354 Is the policy of Magnificent Harmony 473 00:45:31,354 --> 00:45:34,357 all about being conscious of high officials? 474 00:45:39,446 --> 00:45:43,992 How can I serve a King who murdered his own brother? 475 00:45:44,826 --> 00:45:46,995 Still babbling about that? 476 00:45:49,456 --> 00:45:57,172 The rumor was judged groundless when I ascended the throne. 477 00:45:57,172 --> 00:46:01,050 If that is true, why did Yi In-jwa rise in revolt? 478 00:46:01,217 --> 00:46:04,345 Isn't it because he couldn't acknowledge you as King? 479 00:46:05,889 --> 00:46:07,557 Rip out his mouth! 480 00:46:08,892 --> 00:46:14,022 Killing one man will not change the way of this world. 481 00:46:14,022 --> 00:46:20,028 How can a son of a lowly court slave succeed Sukjong the Great? 482 00:46:20,820 --> 00:46:23,990 It's not just people from Naju who think this 483 00:46:24,574 --> 00:46:28,369 but everyone in the south does. 484 00:46:34,584 --> 00:46:36,127 Rip out his mouth, too. 485 00:46:40,381 --> 00:46:45,344 You may be the king of dogs in Qing China. But this is Joseon. 486 00:46:46,846 --> 00:46:50,892 If you keep barking, I will mate you with a mutt. 487 00:47:00,026 --> 00:47:01,277 Your Highness, 488 00:47:01,986 --> 00:47:03,822 the King seeks you. 489 00:47:08,618 --> 00:47:10,912 Such abominable bastards! 490 00:47:11,371 --> 00:47:14,457 I have heard more horrendous curses than I can bear. 491 00:47:25,510 --> 00:47:28,596 - Is everything well? - Yes, Your Majesty. 492 00:47:29,347 --> 00:47:31,599 Why didn't you come to the interrogation? 493 00:47:32,350 --> 00:47:33,601 Did you study? 494 00:47:34,435 --> 00:47:38,856 When your father works so hard day and night... And you call yourself my son. 495 00:47:47,282 --> 00:47:48,450 Get out. 496 00:48:23,151 --> 00:48:24,360 Yes, Sire. 497 00:48:25,111 --> 00:48:26,362 You... 498 00:48:28,156 --> 00:48:31,200 Did you write a poem to Yi Eui-gyeong for his journey 499 00:48:31,576 --> 00:48:34,996 that says that reading is your greatest pleasure? 500 00:48:36,497 --> 00:48:37,665 Yes, Your Majesty. 501 00:48:38,499 --> 00:48:42,170 How can reading be your greatest pleasure? 502 00:48:42,921 --> 00:48:45,506 Not only did you deceive him, 503 00:48:45,506 --> 00:48:50,720 but you deceived everyone in that region who will read your poem and praise you. 504 00:48:52,639 --> 00:48:55,183 It's because of your lies 505 00:48:55,934 --> 00:48:59,103 that this rain they need in their drought-ridden region 506 00:48:59,479 --> 00:49:01,940 is pouring down here on our sacred visit to the royal tomb! 507 00:49:03,191 --> 00:49:07,320 Don't you ever pretend to be honest. 508 00:49:07,487 --> 00:49:10,531 You're unworthy of paying respects to my father's tomb. 509 00:49:11,115 --> 00:49:12,367 Return to the palace! 510 00:49:15,328 --> 00:49:17,538 If only I had another son... 511 00:49:19,165 --> 00:49:20,333 Move it! 512 00:49:39,060 --> 00:49:42,021 THE FOURTH DAY 513 00:49:42,647 --> 00:49:43,731 Water... 514 00:49:44,273 --> 00:49:46,025 Bring water. 515 00:49:46,734 --> 00:49:49,654 Bring water. 516 00:49:49,779 --> 00:49:52,657 Water! Bring me water at once! 517 00:49:52,657 --> 00:49:55,660 The moss is dry. Water it! 518 00:51:19,327 --> 00:51:20,536 Your Highness! 519 00:51:21,287 --> 00:51:23,873 You must breathe out slowly. 520 00:51:27,376 --> 00:51:28,711 It's a boy! 521 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 I saw a blue dragon in my dream last night. 522 00:51:32,215 --> 00:51:34,300 We're going to have a Royal Grandson! 523 00:51:34,300 --> 00:51:36,302 Thank you, my dear. 524 00:51:37,303 --> 00:51:42,892 I can finally face the ancestors at the Royal Shrine. 525 00:51:42,892 --> 00:51:46,729 Your Highness, let me have a fan made from this painting 526 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 and offer it to the Grand Heir on the day he ascends the throne. 527 00:51:53,903 --> 00:51:56,697 Congratulations, madam! 528 00:52:28,146 --> 00:52:31,232 You're going to have an audience with your grandfather. 529 00:52:31,691 --> 00:52:32,859 You mustn't cry, my dear. 530 00:52:38,573 --> 00:52:41,284 The Grand Heir is here to pay his respects to the King. 531 00:52:47,415 --> 00:52:49,292 Not now. Take him away. 532 00:52:54,839 --> 00:52:56,841 The Queen's 60th birthday is in two days. 533 00:52:57,842 --> 00:53:01,304 But we haven't been able to prepare without your word, Your Majesty. 534 00:53:03,389 --> 00:53:07,977 Lady Yi, when the King doesn't issue a decree, 535 00:53:07,977 --> 00:53:10,605 there must be a reason, right? 536 00:53:12,773 --> 00:53:14,442 What should I do? 537 00:53:14,984 --> 00:53:19,655 His Majesty is swamped with duties. 538 00:53:19,697 --> 00:53:21,949 We, concubines, shouldn't trouble him further. 539 00:53:21,949 --> 00:53:22,950 How dare you...! 540 00:53:22,950 --> 00:53:25,578 I won't hear any more of it. 541 00:53:26,412 --> 00:53:27,580 Leave! All of you! 542 00:53:35,755 --> 00:53:41,010 You dare disrespect the Crown Prince's birth mother, only because the King favors you? 543 00:53:42,929 --> 00:53:44,305 Strike her harder. 544 00:53:47,767 --> 00:53:48,935 Give it here! 545 00:53:51,395 --> 00:53:57,777 You spiteful wench! I'll teach you a lesson you won't forget. 546 00:54:03,241 --> 00:54:04,909 What do you think you're doing? 547 00:54:06,410 --> 00:54:07,578 Leave us! 548 00:54:19,257 --> 00:54:23,678 However little your affection for the Queen is, 549 00:54:24,387 --> 00:54:28,516 you're yet to issue a decree for her 60th birthday. 550 00:54:30,393 --> 00:54:34,939 Is that your intention or that of your new consort? 551 00:54:37,024 --> 00:54:39,694 Isn't it thoughtful of the Crown Prince's birth mother 552 00:54:40,361 --> 00:54:42,947 in wishing to celebrate the Queen's birthday? 553 00:54:43,906 --> 00:54:49,036 And yet, the new consort was disrespectful to her, 554 00:54:49,662 --> 00:54:56,961 instead of learning from her. So, I am showing discipline among the royal consorts. 555 00:54:58,087 --> 00:55:03,092 If you act this way, I cannot be King anymore. 556 00:55:04,093 --> 00:55:05,511 What did you say? 557 00:55:07,555 --> 00:55:11,058 Are you siding with that lowly thing 558 00:55:11,934 --> 00:55:14,353 because she has conceived your seed? 559 00:55:14,562 --> 00:55:15,730 Lowly thing? 560 00:55:16,605 --> 00:55:17,773 You call her lowly? 561 00:55:18,899 --> 00:55:21,402 You're the one who made me, a low-born, king. 562 00:55:21,402 --> 00:55:23,571 Why don't you take away my throne, too? 563 00:55:25,823 --> 00:55:28,659 I shall abdicate my throne. Grant your royal permission! 564 00:55:32,747 --> 00:55:33,956 Fine. 565 00:55:39,587 --> 00:55:40,921 Suit yourself. 566 00:55:42,089 --> 00:55:43,883 I give you my royal permission. 567 00:55:52,600 --> 00:55:58,105 No, Your Majesty! We beg you to rescind the decree. 568 00:55:58,939 --> 00:56:02,818 Your Majesty! I beseech you to revoke. 569 00:56:06,447 --> 00:56:08,157 It cannot be accepted. 570 00:56:08,616 --> 00:56:15,039 Your Majesty! Please rescind the royal decree to turning over your throne. 571 00:56:15,498 --> 00:56:19,502 How many times did I tell you that I don't care for the throne? 572 00:56:20,586 --> 00:56:24,590 I already obtained permission from the Queen Dowager. 573 00:56:25,674 --> 00:56:26,967 Let's go. 574 00:57:33,451 --> 00:57:37,705 Your Highness, the King has left the palace. 575 00:57:38,622 --> 00:57:39,874 Let's get up now. 576 00:57:41,542 --> 00:57:44,712 Please go back, Mother. 577 00:57:50,217 --> 00:57:56,640 Your Majesty the Queen Dowager, will you allow the unthinkable to happen to the Crown Prince? 578 00:57:56,640 --> 00:57:59,059 Please revoke your royal permission. 579 00:57:59,643 --> 00:58:02,855 I shall teach the King a lesson 580 00:58:03,772 --> 00:58:07,610 so he won't distress the poor Crown Prince again 581 00:58:09,028 --> 00:58:12,031 with insincere threats of abdication. 582 00:58:12,698 --> 00:58:20,581 But till now, you are the one who's been protecting the Crown Prince. 583 00:58:21,916 --> 00:58:27,254 You're the only one in court, who can save him now. 584 00:58:28,964 --> 00:58:35,971 Though I may be a frail woman, I'm the Queen Dowager of this country. 585 00:58:37,806 --> 00:58:42,770 How can I revoke the words that I've already spoken? 586 00:58:43,103 --> 00:58:48,943 However, Your Majesty, if you delay the Crown Prince dies. 587 00:58:51,237 --> 00:58:54,532 Please save him, madam! 588 00:59:03,249 --> 00:59:04,542 If that is the case, 589 00:59:07,628 --> 00:59:10,089 it will all end when I die. 590 00:59:13,133 --> 00:59:14,760 From this day forward, 591 00:59:18,097 --> 00:59:20,308 do not bring me food. 592 00:59:21,642 --> 00:59:23,143 Your majesty! 593 00:59:29,858 --> 00:59:35,656 Tell the King that 594 00:59:37,992 --> 00:59:41,704 my aging ears misheard him 595 00:59:43,330 --> 00:59:50,379 and mistakenly issued the permission. 596 00:59:57,094 --> 01:00:00,848 Your Highness, the Queen Dowager revoked her royal permission. 597 01:00:01,307 --> 01:00:03,309 Please rise. 598 01:00:08,022 --> 01:00:09,023 Your Highness. 599 01:00:11,025 --> 01:00:12,234 Your Highness. 600 01:00:13,402 --> 01:00:14,403 Your...! 601 01:00:37,176 --> 01:00:41,221 If you had stayed put, you'd have become King in time. 602 01:00:42,222 --> 01:00:46,143 Why did you have to make her revoke her permission, and drove her to her death? 603 01:00:52,816 --> 01:00:54,234 I am to blame for her death. 604 01:00:57,905 --> 01:00:59,907 You despicable serpent! 605 01:01:01,325 --> 01:01:03,410 Do you think I don't know how you really feel? 606 01:01:06,455 --> 01:01:09,416 Yes! It is all is my fault. 607 01:01:37,194 --> 01:01:42,491 The soul that left us today 608 01:01:43,117 --> 01:01:47,746 If you may visit us 609 01:01:48,914 --> 01:01:54,461 enjoy this good food 610 01:01:54,962 --> 01:01:59,508 and drink from this cup 611 01:02:00,509 --> 01:02:05,139 May you pass unto your descendants 612 01:02:05,139 --> 01:02:08,058 the good fortune unspent in your life 613 01:02:09,435 --> 01:02:13,981 Following the words of this mantra 614 01:02:13,981 --> 01:02:18,360 please rid of grudges and all hard feelings 615 01:02:19,903 --> 01:02:24,158 but encourage kindness 616 01:02:24,158 --> 01:02:27,327 and unload all worries 617 01:02:28,537 --> 01:02:31,540 May only luck remain 618 01:02:31,749 --> 01:02:34,460 May you enter nirvana 619 01:02:34,460 --> 01:02:37,463 and reincarnate as a man 620 01:02:39,757 --> 01:02:50,434 Namo Amitabha 621 01:02:50,434 --> 01:02:57,024 By the Seven Stars 622 01:02:57,024 --> 01:03:02,154 and the Supreme God... 623 01:03:02,196 --> 01:03:04,990 That's enough. His Highness doesn't have the constitution for alcohol. 624 01:03:06,575 --> 01:03:08,202 Fill the cup. 625 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 I fear for your health, Sire. 626 01:03:10,913 --> 01:03:13,123 Does this look like wine to you? 627 01:03:15,584 --> 01:03:18,837 These are the bloody tears of my grandmother whom I got killed. 628 01:03:36,563 --> 01:03:41,276 Your Highness, the King asks for you at the Palace Academy. 629 01:03:53,121 --> 01:03:56,375 You've been neglecting your duties as regent, 630 01:03:56,625 --> 01:03:59,628 using the passing of the Queen and Queen Dowager as excuses. 631 01:04:00,504 --> 01:04:03,090 So, I came here to greet you. 632 01:04:05,592 --> 01:04:07,427 I see you have abandoned your studies. 633 01:04:09,847 --> 01:04:11,932 Look at the state of your attire. 634 01:04:13,350 --> 01:04:17,563 Where is your hat? And your coat tie is all loose. 635 01:04:20,190 --> 01:04:23,652 You... Have you been drinking? 636 01:04:27,197 --> 01:04:28,448 I have, Sire. 637 01:04:30,284 --> 01:04:33,954 A Crown Prince, drunk during the period of mourning... 638 01:04:36,123 --> 01:04:40,919 Don't you know an army commander was beheaded last month for violating alcohol prohibition? 639 01:04:41,253 --> 01:04:44,339 Majesty, His Highness doesn't have the constitution for alcohol. 640 01:04:45,173 --> 01:04:48,260 You Majesty should smell his breath for wine. 641 01:04:50,095 --> 01:04:54,474 I just told the King that I drank. How dare you say otherwise? 642 01:04:55,684 --> 01:04:56,685 Leave us. 643 01:04:57,185 --> 01:04:59,521 One should not scold even a dog in front of an elder. 644 01:04:59,563 --> 01:05:02,149 How dare you scold a court matron in front of me? 645 01:05:04,526 --> 01:05:07,362 I did so as she dared to make an excuse. 646 01:05:09,531 --> 01:05:10,949 Bring water so I can cleanse my ears. 647 01:05:25,589 --> 01:05:27,174 I am at fault 648 01:05:28,175 --> 01:05:31,929 for appointing a useless wretch like you as the Crown Prince. 649 01:05:50,697 --> 01:05:53,116 A mere woman risks her life to defend me. 650 01:05:53,325 --> 01:05:55,369 Yet none of you spoke a word! 651 01:06:04,252 --> 01:06:08,048 THE FIFTH DAY 652 01:06:19,101 --> 01:06:20,394 Mong? 653 01:06:22,396 --> 01:06:23,480 Is that you? 654 01:06:27,401 --> 01:06:30,112 Does the Royal Grandson feed you well? 655 01:06:32,030 --> 01:06:34,783 And Crown Princess brushes you? 656 01:06:37,327 --> 01:06:40,414 Why didn't you bark last night? 657 01:06:44,251 --> 01:06:46,753 Are you frightened of the King, too? 658 01:06:53,385 --> 01:06:59,391 Shouldn't we seek a way to protect the Royal Grandson? 659 01:07:01,184 --> 01:07:09,735 My intention was to save both the King and the Crown Prince. 660 01:07:09,735 --> 01:07:12,738 Let me take care of my nephew the Grand Heir. 661 01:07:13,196 --> 01:07:14,322 I beg your pardon? 662 01:07:14,322 --> 01:07:17,325 Who in here other than myself can make him King? 663 01:07:17,576 --> 01:07:19,494 You must entrust me with your son. 664 01:07:20,328 --> 01:07:22,289 Father listens to me. 665 01:07:22,289 --> 01:07:23,623 Absurd. 666 01:07:24,541 --> 01:07:28,754 Surely, you cannot bet the life of this family on words of a low rank princess. 667 01:07:36,136 --> 01:07:40,640 Since the new Queen is installed, the King's health has improved. 668 01:07:40,849 --> 01:07:42,559 This is without a doubt... What are you doing here? 669 01:07:48,315 --> 01:07:51,818 I must seek ways to save myself and my family. 670 01:07:53,153 --> 01:07:55,197 Should the Grand Heir become King, 671 01:07:55,238 --> 01:07:58,241 it'll be the end for all who didn't stop his father's death. 672 01:07:58,492 --> 01:07:59,659 What do you suggest? 673 01:08:01,620 --> 01:08:05,457 We must do everything to prevent the Grand Heir from ascending the throne. 674 01:08:05,832 --> 01:08:07,459 Then what? 675 01:08:09,544 --> 01:08:13,757 If the new Queen bears a son, that will put an end to the matter. 676 01:08:14,299 --> 01:08:18,386 And even if that fails, we could put a dumb royalty on the throne 677 01:08:18,762 --> 01:08:22,182 and have the Queen rule as regent behind the veil. 678 01:08:22,349 --> 01:08:27,854 Indeed, it was our fathers who drank poison 679 01:08:28,855 --> 01:08:32,567 to save the King when he faced charges of treason. 680 01:08:33,360 --> 01:08:34,152 Father, 681 01:08:36,154 --> 01:08:37,364 Brother... 682 01:08:38,740 --> 01:08:40,784 I'm terrified of the King. 683 01:08:57,217 --> 01:09:01,471 What is greater than a mountain and deeper than an ocean? 684 01:09:02,848 --> 01:09:06,226 It's the love of a parent. 685 01:09:06,685 --> 01:09:07,894 What do you think? 686 01:09:09,521 --> 01:09:12,524 It's the King's benevolence. 687 01:09:12,732 --> 01:09:14,734 It's a man's heart. 688 01:09:16,736 --> 01:09:20,740 A man's heart? Why is that? 689 01:09:20,907 --> 01:09:23,577 I learned that a man's spirit is higher than a mountain 690 01:09:23,785 --> 01:09:27,914 and a woman's fidelity is deeper than an ocean. 691 01:09:40,760 --> 01:09:42,846 Sorry I... 692 01:09:44,973 --> 01:09:47,517 If there's anything I can do for you, tell me. 693 01:09:50,395 --> 01:09:56,234 I beg Your Majesty not to promote the men in my family. 694 01:10:02,282 --> 01:10:06,578 I am blessed with a wife of great wisdom. 695 01:10:10,248 --> 01:10:12,834 I'm not asking him to do daily greetings. 696 01:10:13,835 --> 01:10:16,838 It's been over a month since his new mother, the Queen is here. 697 01:10:16,838 --> 01:10:19,299 And the Crown Prince doesn't pay his respects? 698 01:10:19,591 --> 01:10:21,843 Due to his illness, 699 01:10:22,761 --> 01:10:25,597 he has not been out for some time now. 700 01:10:26,473 --> 01:10:29,935 Have him visit me when he gets better. 701 01:10:31,394 --> 01:10:33,230 Yes, Your Majesty. 702 01:10:33,688 --> 01:10:35,774 What nonsense! 703 01:10:36,942 --> 01:10:38,360 Is he in his death bed? 704 01:10:42,906 --> 01:10:46,993 Died in vain 705 01:10:46,993 --> 01:10:50,247 is this young soul 706 01:10:50,664 --> 01:10:51,831 Your Highness... 707 01:10:55,335 --> 01:10:56,503 Open it. 708 01:10:58,004 --> 01:11:00,924 White Guardian of the West 709 01:11:00,924 --> 01:11:03,677 Black Guardian of the North 710 01:11:03,677 --> 01:11:06,012 Yellow Guardian of the Center 711 01:11:06,012 --> 01:11:07,847 Where is the Crown Prince? 712 01:11:17,524 --> 01:11:20,819 My dear mother... 713 01:11:24,489 --> 01:11:30,078 How have you come to this, having to serve a young Queen? 714 01:11:33,081 --> 01:11:35,875 My Lord, you must stop this. 715 01:11:36,668 --> 01:11:38,878 And pay your respects to the new Queen. 716 01:11:39,337 --> 01:11:44,050 I don't even visit my own mother. 717 01:11:44,050 --> 01:11:46,386 Why would I bother visiting her? 718 01:11:46,720 --> 01:11:49,764 What would the Grand Heir learn from your behavior? 719 01:11:49,764 --> 01:11:53,935 Grand Heir! Grand Heir! Is he all you care about? 720 01:11:55,395 --> 01:11:57,105 I don't exist in your eyes, do I? 721 01:11:59,065 --> 01:12:04,404 My Prince, I beg you to reconsider for my sake. 722 01:12:13,580 --> 01:12:17,417 Oh my poor mother. 723 01:12:19,961 --> 01:12:25,425 Is the old fart mistreating you since he has a new young wife? 724 01:12:27,886 --> 01:12:28,887 Please! 725 01:12:33,600 --> 01:12:35,727 I know, I know... 726 01:12:38,438 --> 01:12:43,818 I'll stop by tomorrow morning to show my face. So, don't you worry. 727 01:12:47,655 --> 01:12:49,115 It doesn't fit! 728 01:12:53,620 --> 01:12:56,498 - Bring me another robe. - Yes, Your Highness. 729 01:12:59,459 --> 01:13:01,503 Here is a new one. 730 01:13:03,129 --> 01:13:05,590 It's a brand new robe completed this morning. 731 01:13:08,134 --> 01:13:10,136 Your Highness must hurry. 732 01:13:10,136 --> 01:13:13,640 The Queen hasn't had her breakfast to wait for your greeting. 733 01:13:15,725 --> 01:13:17,894 This is not right. It's all wrong! 734 01:13:19,145 --> 01:13:21,439 Your Highness. Sir... 735 01:13:24,818 --> 01:13:26,111 Bring out another. 736 01:13:26,152 --> 01:13:27,946 A new robe! 737 01:13:28,488 --> 01:13:30,198 Right now! 738 01:13:31,491 --> 01:13:32,617 Please calm down, Sir. 739 01:13:32,951 --> 01:13:34,661 Bring out a robe! 740 01:13:34,661 --> 01:13:36,496 There are no more, your Highness. 741 01:13:38,039 --> 01:13:39,791 Get me another! 742 01:13:40,166 --> 01:13:42,669 I beg you to take heed. 743 01:13:42,669 --> 01:13:44,963 There are no more robes. 744 01:13:45,588 --> 01:13:46,673 Your Highness! 745 01:13:51,219 --> 01:13:53,138 What's delaying him? 746 01:13:54,806 --> 01:13:59,811 I cannot tell whether she is thoughtful or just dumb. 747 01:14:00,145 --> 01:14:02,772 You mustn't speak of the Queen that way. 748 01:14:02,856 --> 01:14:06,776 I wonder how she bewitched the Father so completely. 749 01:14:07,527 --> 01:14:09,028 I heard they only hold hands in bed. 750 01:14:16,870 --> 01:14:20,582 Everyone that the old fart favors are here. 751 01:14:23,209 --> 01:14:27,213 I cannot spend another day in the same palace as him. 752 01:14:28,882 --> 01:14:31,802 Have the old man move to Gyeonghui Palace. 753 01:14:37,974 --> 01:14:40,268 Or we shall all die together! 754 01:14:41,227 --> 01:14:45,023 I hear you, brother. I'll do all I can to make that happen. 755 01:14:45,773 --> 01:14:48,693 I will... I guarantee you, brother. 756 01:15:01,539 --> 01:15:05,752 THE SIXTH DAY 757 01:15:12,550 --> 01:15:15,094 Stop shaking, you wretches. 758 01:15:17,138 --> 01:15:20,141 I'll die from dizziness. 759 01:15:20,600 --> 01:15:21,851 He's still alive. 760 01:15:35,949 --> 01:15:37,242 You cannot be here, Your Highness. 761 01:15:39,536 --> 01:15:40,703 Step aside! 762 01:15:42,247 --> 01:15:45,250 I'm afraid I can't, sir. It's the royal command. 763 01:15:45,708 --> 01:15:48,795 What is your name and rank? 764 01:15:52,298 --> 01:15:54,259 Head of the King's guards, Kim Do-su, Sir. 765 01:15:55,927 --> 01:16:00,098 I shall remember your name. Step aside. 766 01:16:14,153 --> 01:16:19,158 Father, your daughter-in-law brought you water. 767 01:16:22,161 --> 01:16:26,165 Father, your daughter-in-law brought you water. 768 01:16:26,791 --> 01:16:30,628 Father, your daughter-in-law brought you water. 769 01:16:31,254 --> 01:16:33,631 Come out of there, Father. 770 01:16:34,382 --> 01:16:36,175 Come out of there, Father. 771 01:16:36,926 --> 01:16:40,847 Father, your daughter-in-law brought you water. 772 01:16:41,139 --> 01:16:43,808 Father, come out of there. 773 01:16:43,808 --> 01:16:45,810 Please come out. 774 01:16:45,810 --> 01:16:49,397 Your daughter-in-law brought you water. 775 01:16:54,402 --> 01:16:58,656 Your daughter-in-law brought you water. Father! 776 01:16:58,656 --> 01:17:00,950 Didn't I order to let no one in? 777 01:17:05,330 --> 01:17:09,250 Can't a son offer water to his own father? 778 01:17:34,150 --> 01:17:35,401 The Grand Heir 779 01:17:37,904 --> 01:17:39,989 is to stay with his mother's family 780 01:17:44,327 --> 01:17:46,746 until further command. 781 01:17:57,173 --> 01:18:00,802 Does a king need many vassals to be a good ruler? 782 01:18:01,803 --> 01:18:05,723 Even with few vassals, one can be a good ruler if he is a loyal king. 783 01:18:05,807 --> 01:18:08,226 Will it be easy to bring in wise men? 784 01:18:08,226 --> 01:18:12,480 If the king sets good examples, it will be easy. 785 01:18:16,901 --> 01:18:21,072 A child barely 10 years old has such a deep insight! 786 01:18:22,281 --> 01:18:28,496 Then, can one match the heavenly high virtues of kings Yaw and Sun? 787 01:18:28,913 --> 01:18:33,292 Even though unattainably high, one can match that by endeavoring day and night.. 788 01:18:34,961 --> 01:18:37,464 Pass. He has passed. 789 01:18:37,463 --> 01:18:38,756 It's a pass! 790 01:18:40,133 --> 01:18:43,469 Lineage of our dynasty depends only on the Grand Heir. 791 01:18:43,970 --> 01:18:47,306 How can a son like this come from a father like him? 792 01:18:49,726 --> 01:18:53,896 'Like father like son' doesn't apply to my family. 793 01:19:05,158 --> 01:19:09,996 Who is Sukjong the Great who rests here? 794 01:19:12,123 --> 01:19:16,961 He is my great-grandfather and a king who reigned 795 01:19:16,961 --> 01:19:20,131 for the longest period of 46 years in Joseon's history. 796 01:19:23,509 --> 01:19:26,512 You must reign for even longer, Grandfather. 797 01:19:27,889 --> 01:19:29,390 WW do you say that? 798 01:19:30,016 --> 01:19:32,435 Because that is the filial duty in royal household. 799 01:19:37,523 --> 01:19:39,442 What does it mean to be King? 800 01:19:43,571 --> 01:19:45,448 And to be a subject? 801 01:19:49,577 --> 01:19:54,290 I have sat on this throne for 37 years. 802 01:19:55,208 --> 01:20:00,296 I'm no longer sure what it means to be King. 803 01:20:03,549 --> 01:20:07,345 The king doesn't always get to hold the sword handle, 804 01:20:07,345 --> 01:20:11,057 and a servant doesn't always hold the blade. 805 01:20:13,226 --> 01:20:15,019 Study hard. 806 01:20:15,853 --> 01:20:20,024 If you're not a learned king, you can't hold the sword handle. 807 01:20:22,527 --> 01:20:24,362 I will take that to my heart. 808 01:20:30,827 --> 01:20:31,911 Son, 809 01:20:33,996 --> 01:20:36,916 I heard you visited Sukjong's tomb with your grandfather. 810 01:20:38,125 --> 01:20:39,210 Yes, Father. 811 01:20:39,210 --> 01:20:41,420 Do you really enjoy studying that much? 812 01:20:44,590 --> 01:20:46,008 Yes, Father. 813 01:20:46,008 --> 01:20:47,260 Why do you enjoy it? 814 01:20:48,553 --> 01:20:52,849 Because it makes Grandfather happy. 815 01:20:54,183 --> 01:20:55,560 Is that right? 816 01:21:00,439 --> 01:21:04,443 I hate myself for that. 817 01:21:13,619 --> 01:21:18,666 How dignified is that arrow that flies freely through the air! 818 01:21:24,088 --> 01:21:28,092 I could not attend your royal wedding because the King didn't allow it. 819 01:21:28,092 --> 01:21:30,011 I'm sorry for that. 820 01:21:32,680 --> 01:21:34,015 My dear daughter-in-law. 821 01:21:36,475 --> 01:21:42,273 Man and wife must always cover each other's mistakes. 822 01:21:43,691 --> 01:21:46,944 And not subject themselves to trivial rules of etiquette, 823 01:21:48,696 --> 01:21:59,707 but love each other dearly, and more dearly for eternity. 824 01:22:02,168 --> 01:22:04,087 I'll take that to my heart. 825 01:22:09,342 --> 01:22:14,263 I wish to turn over the throne to the Grand Heir. 826 01:22:15,932 --> 01:22:17,475 Who among you 827 01:22:19,268 --> 01:22:22,104 will submit a petition to depose the Crown Prince? 828 01:22:22,939 --> 01:22:28,027 I'm afraid I cannot obey that command, Sire. 829 01:22:28,027 --> 01:22:31,322 Even after witnessing all the misconducts of the Prince? 830 01:22:32,698 --> 01:22:38,329 I was even forced to move out to this palace. 831 01:22:40,039 --> 01:22:41,207 Huh? 832 01:22:41,707 --> 01:22:48,422 As his teachers, you are responsible for what he has become. 833 01:22:51,217 --> 01:22:53,219 Write the petition as I instructed. 834 01:22:54,387 --> 01:22:55,554 It is a royal command. 835 01:23:05,564 --> 01:23:07,274 Finally, what we feared has happened. 836 01:23:09,735 --> 01:23:15,408 This was why the King promoted us to ministers. 837 01:23:17,493 --> 01:23:19,412 Your Majesty, 838 01:23:20,413 --> 01:23:24,417 your joy and your wrath change so whimsically 839 01:23:25,418 --> 01:23:29,588 that it is difficult to discern your true intentions. 840 01:23:30,756 --> 01:23:32,550 I beseech you on my knees 841 01:23:33,801 --> 01:23:38,389 to suppress your anger and to show benevolence to the Crown Prince, 842 01:23:39,598 --> 01:23:43,644 so that harmony can be restored in this dynasty. 843 01:23:56,407 --> 01:23:57,742 Your Highness, 844 01:23:58,325 --> 01:24:01,829 please go to Gyeonghui Palace and reconcile with the King. 845 01:24:02,705 --> 01:24:06,459 If you don't, all your vassals will be put to death. 846 01:24:07,293 --> 01:24:09,378 When did I have any vassals? 847 01:24:10,463 --> 01:24:14,050 Power cannot be shared even between father and son. 848 01:24:14,300 --> 01:24:17,386 Just a few more years, and you'll sit on the throne. 849 01:24:18,220 --> 01:24:22,141 Is it that hard to visit the King now and then and pretending to study? 850 01:24:24,727 --> 01:24:29,148 I don't want to live like that. I can't live like that. 851 01:24:31,817 --> 01:24:34,195 I shall live by my own ways. 852 01:24:38,491 --> 01:24:40,159 Take a seat, mother. 853 01:24:42,286 --> 01:24:43,621 Make yourself comfortable. 854 01:24:56,884 --> 01:24:58,302 My dear mother, 855 01:25:00,471 --> 01:25:03,849 please forgive your son for delaying 6 years in celebrating your 60th birthday. 856 01:25:03,849 --> 01:25:07,895 Please forgive me. 857 01:25:11,315 --> 01:25:13,901 May you be blessed with long life and good health. 858 01:25:15,569 --> 01:25:17,154 Bow. 859 01:25:20,616 --> 01:25:21,909 Rise. 860 01:25:24,537 --> 01:25:25,913 Bow. 861 01:25:28,541 --> 01:25:30,292 Rise. 862 01:25:36,924 --> 01:25:38,217 Bow. 863 01:25:40,386 --> 01:25:41,679 Rise. 864 01:25:49,854 --> 01:25:51,230 Bow. 865 01:25:53,524 --> 01:25:54,733 Rise. 866 01:26:01,615 --> 01:26:04,243 The Grand Heir shall bow 4 times. 867 01:26:06,412 --> 01:26:08,289 But it is against the decorum. 868 01:26:08,956 --> 01:26:11,458 Wearing a queen's ceremonial robe alone can cause trouble. 869 01:26:11,458 --> 01:26:13,627 If the King hears that we bowed 4 times... 870 01:26:13,627 --> 01:26:15,588 Who is the head of this family? 871 01:26:19,592 --> 01:26:25,681 At least for today, let my mother be the Queen. 872 01:26:27,391 --> 01:26:29,852 Finish your bows. 873 01:26:32,396 --> 01:26:33,606 Bow. 874 01:26:39,612 --> 01:26:40,738 Rise. 875 01:26:45,784 --> 01:26:47,244 Bow. 876 01:26:50,748 --> 01:26:52,249 Rise. 877 01:26:58,964 --> 01:27:01,550 Everyone shall bow 4 times! 878 01:27:01,759 --> 01:27:03,219 Bow. 879 01:27:06,847 --> 01:27:08,015 Rise. 880 01:27:10,392 --> 01:27:11,769 Bow. 881 01:27:24,990 --> 01:27:27,243 Stand back! 882 01:27:28,327 --> 01:27:31,956 It's the Queen's royal progress! 883 01:27:33,249 --> 01:27:35,417 Stand back! 884 01:27:37,002 --> 01:27:41,006 It's the Queen's royal progress! 885 01:27:52,351 --> 01:27:54,019 Stand back! 886 01:27:54,520 --> 01:27:56,355 It's my mother, 887 01:27:57,523 --> 01:28:02,987 the Queen's progress! 888 01:28:11,495 --> 01:28:19,044 It's my mother, the Queen's progress! 889 01:28:25,050 --> 01:28:27,553 Stand back. 890 01:28:28,721 --> 01:28:31,098 Stand back. 891 01:28:32,933 --> 01:28:35,394 Stand back. 892 01:28:38,939 --> 01:28:42,067 Since vice-premier died to act against the Crown Prince's deposition, 893 01:28:42,067 --> 01:28:44,653 Ministers Min and Yi have also committed suicide. 894 01:28:44,653 --> 01:28:48,991 Those weak-hearted souls only speak of reforms and cause. 895 01:28:49,033 --> 01:28:53,329 They run away when they're scared to face the real world. 896 01:28:55,039 --> 01:28:57,416 The King's troubles are deep. 897 01:28:57,875 --> 01:29:00,419 We could help him. 898 01:29:00,502 --> 01:29:03,088 Why would he have any feelings left 899 01:29:05,090 --> 01:29:07,593 for the Crown Prince who doesn't even come to see him. 900 01:29:07,885 --> 01:29:11,096 If only the King's mind is set... 901 01:29:13,599 --> 01:29:15,601 This could end in your death. 902 01:29:16,060 --> 01:29:17,728 I am prepared, my Lord. 903 01:29:21,106 --> 01:29:23,442 Know that your family will be taken care of. 904 01:29:25,944 --> 01:29:33,035 The Crown Prince associated himself with Buddhist nuns and courtesans. 905 01:29:33,619 --> 01:29:35,454 He killed a eunuch 906 01:29:36,455 --> 01:29:40,501 and conspired to kill the King by storing weapons in a cave 907 01:29:41,043 --> 01:29:43,170 behind the palace garden. 908 01:29:45,672 --> 01:29:49,802 I can't read any more. Burn it. 909 01:29:52,721 --> 01:29:53,972 But Your Majesty, 910 01:29:54,723 --> 01:29:57,810 it's an important evidence. 911 01:30:03,607 --> 01:30:07,986 Your Majesty, I find it hard to believe that someone of his lowly status 912 01:30:08,487 --> 01:30:11,949 can dare to report on the Crown Prince. 913 01:30:11,949 --> 01:30:16,036 I beg you to investigate who is behind him. 914 01:30:17,162 --> 01:30:23,419 How can you know about affairs within the court walls? 915 01:30:23,752 --> 01:30:28,882 The eunuch who was murdered by the Crown Prince was my brother. 916 01:30:29,675 --> 01:30:31,885 We must find out who's behind. 917 01:30:32,803 --> 01:30:34,138 We beg of you, Your Majesty! 918 01:30:34,513 --> 01:30:35,973 Your Highness, you can't be here. 919 01:30:36,056 --> 01:30:39,435 Sire! Allow me to confront him. 920 01:30:39,435 --> 01:30:41,603 Accusation of treason is preposterous! 921 01:30:43,522 --> 01:30:47,609 How dare you try to frame me? 922 01:30:47,609 --> 01:30:49,194 Who put you up to this? 923 01:30:50,863 --> 01:30:53,782 My brother who you brutally killed! 924 01:30:54,533 --> 01:30:58,203 You are more than capable of high treason. 925 01:30:58,787 --> 01:31:00,581 Your majesty! 926 01:31:01,039 --> 01:31:03,125 I lied about treason 927 01:31:03,125 --> 01:31:08,755 to have an audience with you, Your Majesty, to plead injustice. 928 01:31:08,797 --> 01:31:15,220 But everything about the Prince's misconduct is true to the letter. 929 01:31:15,220 --> 01:31:16,555 Your Majesty, 930 01:31:16,555 --> 01:31:21,935 falsely accusing the Crown Prince of treason is a serious crime that shouldn't be taken lightly. 931 01:31:24,855 --> 01:31:27,024 You abominable wretches! 932 01:31:27,774 --> 01:31:30,944 Even a lowly man like him acts out of concern for this country 933 01:31:30,944 --> 01:31:32,946 and bravely reports the Crown Prince's faults. 934 01:31:33,530 --> 01:31:37,075 You who receive stipend didn't bother to report on him? 935 01:31:37,701 --> 01:31:39,703 How can this country not be ruined? 936 01:31:39,786 --> 01:31:44,583 Please allow the Crown Prince to confront the man 937 01:31:44,583 --> 01:31:47,085 and discover who is behind this. 938 01:31:47,252 --> 01:31:48,962 Please, Your Majesty. 939 01:31:48,962 --> 01:31:53,300 Your Majesty, even if you take our disloyalty 940 01:31:53,300 --> 01:31:56,261 and his unfortunate circumstances into account, 941 01:31:56,261 --> 01:32:02,935 his crime of deceiving the King must be punished by the most severe sentence. 942 01:32:03,268 --> 01:32:06,939 No, Your Majesty. You mustn't execute him yet. 943 01:32:08,106 --> 01:32:13,153 I appreciate your loyalty and I sympathize with your circumstances. 944 01:32:13,529 --> 01:32:16,698 Because of you, I have learned of the Prince's misconducts. 945 01:32:16,698 --> 01:32:22,538 However, falsely accusing treason is a great offense. 946 01:32:22,538 --> 01:32:23,622 I command you 947 01:32:24,957 --> 01:32:26,708 to behead him. 948 01:32:27,793 --> 01:32:28,961 Your majesty! 949 01:32:29,127 --> 01:32:33,799 Before you execute him, please find out who's behind him. 950 01:32:34,925 --> 01:32:38,554 Please reveal the truth, Sire! 951 01:32:41,306 --> 01:32:46,186 Do you really wish to make your son a traitor? 952 01:32:50,148 --> 01:32:53,694 Your existence in itself is treason. 953 01:32:55,028 --> 01:32:57,990 How dare you wield your sword at your wife and sister? 954 01:32:58,824 --> 01:33:00,158 What are you, a butcher? 955 01:33:00,367 --> 01:33:05,330 This is all because of my pent-up anger. 956 01:33:06,081 --> 01:33:09,084 Pent-up anger? 957 01:33:10,085 --> 01:33:12,796 Why don't you just go mad? 958 01:33:14,339 --> 01:33:17,759 I don't want to see your face. Go to Geumcheon Bridge and beg for punishment. 959 01:33:37,237 --> 01:33:41,867 The soul that left us today 960 01:33:43,160 --> 01:33:47,623 If you may visit us 961 01:33:48,707 --> 01:33:53,253 Enjoy this good food 962 01:33:54,338 --> 01:33:58,925 And drink from this cup 963 01:34:00,093 --> 01:34:04,389 May you pass unto 964 01:34:04,389 --> 01:34:07,225 the good fortune unspent in your life 965 01:34:08,727 --> 01:34:13,148 Following the words of this mantra 966 01:34:13,148 --> 01:34:17,152 please rid of grudges and all hard feelings 967 01:34:18,820 --> 01:34:23,075 but encourage kindness 968 01:34:23,075 --> 01:34:26,078 and unload all worries 969 01:34:27,329 --> 01:34:30,165 May only luck remain 970 01:34:30,165 --> 01:34:35,420 May you enter nirvana and reincarnate as a man 971 01:34:35,420 --> 01:34:36,171 What's the matter? 972 01:34:36,171 --> 01:34:38,924 The Crown Prince headed out to the King's palace with his sword. 973 01:34:48,433 --> 01:34:49,434 My Lord! 974 01:34:49,726 --> 01:34:50,811 Step aside. 975 01:34:54,356 --> 01:34:58,443 Please stop, my Lord. No, not this! 976 01:34:59,069 --> 01:35:01,154 He says my existence in itself is treason. 977 01:35:03,073 --> 01:35:04,324 I will show him. 978 01:35:06,743 --> 01:35:07,744 Get out of my way. 979 01:35:07,744 --> 01:35:09,955 - Please stop. - Out! 980 01:35:10,747 --> 01:35:12,749 My Lord! 981 01:35:13,291 --> 01:35:14,751 My Lord! 982 01:35:28,223 --> 01:35:29,433 My Lady! 983 01:35:30,809 --> 01:35:32,060 My Lady! 984 01:35:34,354 --> 01:35:38,734 The Crown Prince has set out for the King's palace with his sword. 985 01:35:42,904 --> 01:35:45,449 I fear for King's safety. 986 01:35:46,742 --> 01:35:48,326 If we don't stop him now, 987 01:35:48,827 --> 01:35:51,747 he's going to bring down the Royal Grandson with him. 988 01:35:57,335 --> 01:35:58,837 My Lady! 989 01:36:11,224 --> 01:36:13,185 That's my grandson. 990 01:36:16,897 --> 01:36:23,570 I hear that your father threw a banquet for your grandmother's 60th birthday? 991 01:36:26,990 --> 01:36:28,366 That's true, Grandfather. 992 01:36:28,366 --> 01:36:30,911 I heard you bowed 4 times, too. 993 01:36:32,579 --> 01:36:34,122 That is also true, Grandfather. 994 01:36:36,291 --> 01:36:38,960 Your real grandmother is but a mere concubine. 995 01:36:38,960 --> 01:36:42,839 Why did you bow 4 times like you would to king or queen? 996 01:36:44,049 --> 01:36:46,843 Isn't that against the decorum? 997 01:36:51,556 --> 01:36:53,600 Answer me. 998 01:36:56,186 --> 01:37:02,275 I can bow before you a hundred, a thousand times even if you weren't King. 999 01:37:03,819 --> 01:37:05,445 Why is that? 1000 01:37:06,154 --> 01:37:08,615 Because men come before all laws and decorum. 1001 01:37:08,615 --> 01:37:11,284 Not the other way round. 1002 01:37:11,618 --> 01:37:17,123 Confucius also said not to see the trivia of decorum but to see the heart. 1003 01:37:20,919 --> 01:37:26,007 That day, I saw my father's heart. 1004 01:37:49,364 --> 01:37:51,283 When your 1005 01:37:52,576 --> 01:37:54,995 older brother died 1006 01:38:00,208 --> 01:38:03,628 and I begot you at the age of forty. 1007 01:38:03,628 --> 01:38:05,589 THE SEVENTH DAY 1008 01:38:09,634 --> 01:38:12,095 I was so overjoyed 1009 01:38:13,263 --> 01:38:17,017 that I invested you the Crown Prince as a baby 1010 01:38:17,684 --> 01:38:22,272 and started educating you as King from the age of 2. 1011 01:38:23,690 --> 01:38:25,942 I could never forget 1012 01:38:28,945 --> 01:38:32,532 the brightness and wisdom you showed in those days. 1013 01:38:35,368 --> 01:38:37,328 But then... 1014 01:38:38,663 --> 01:38:40,415 you started playing with swords, 1015 01:38:42,667 --> 01:38:46,421 painting pictures of dogs, and neglected your studies. 1016 01:38:50,717 --> 01:38:54,012 And I felt as though the heaven collapsed from top of me. 1017 01:39:00,101 --> 01:39:04,022 Is that why you had me sit in front of your vassals 1018 01:39:05,357 --> 01:39:07,317 and made an imbecile out of me? 1019 01:39:10,111 --> 01:39:16,660 I did so out of desire to make you a good king. 1020 01:39:18,203 --> 01:39:20,538 Do you know how anxious I got 1021 01:39:21,039 --> 01:39:24,042 every time you made a mistake? 1022 01:39:24,709 --> 01:39:27,587 How is that my fault? 1023 01:39:30,215 --> 01:39:32,258 It was because you 1024 01:39:34,427 --> 01:39:39,057 gave the sword handle to your vassals when you became King. 1025 01:39:40,266 --> 01:39:45,188 Don't you know the fate of a prince who doesn't seize the throne? 1026 01:39:47,273 --> 01:39:51,569 If I didn't become the King with their help, 1027 01:39:52,112 --> 01:39:54,406 I would've long been killed. 1028 01:39:56,741 --> 01:40:00,412 You wouldn't exist, if I died back then. 1029 01:40:04,040 --> 01:40:06,209 Because I know that, 1030 01:40:06,418 --> 01:40:09,587 I tried so hard to understand you. 1031 01:40:12,757 --> 01:40:17,387 But... the way you treated me 1032 01:40:18,638 --> 01:40:21,808 smothered me. I couldn't endure it. 1033 01:40:26,021 --> 01:40:28,273 Is learning so important? 1034 01:40:30,400 --> 01:40:33,111 Is one's attire so important? 1035 01:40:33,319 --> 01:40:35,822 Your subjects will look down on you 1036 01:40:37,657 --> 01:40:42,704 for your lack of learning or for a crooked trouser tie. 1037 01:40:43,538 --> 01:40:49,377 In this country, learning is the country's prime value. The decorum is the prime value. 1038 01:40:51,296 --> 01:40:58,219 Do you know why I didn't kill you that night? 1039 01:41:00,221 --> 01:41:04,350 Because men come before all laws and decorum. 1040 01:41:05,643 --> 01:41:12,150 How can learning or decorum be the prime value if it oppresses men? 1041 01:41:13,485 --> 01:41:17,572 I don't want to be king, I don't want power. 1042 01:41:19,824 --> 01:41:21,701 All I wanted was 1043 01:41:23,536 --> 01:41:27,457 one loving gaze and... 1044 01:41:29,209 --> 01:41:32,295 one warm word from my father. 1045 01:41:35,757 --> 01:41:44,182 How is it that 1046 01:41:48,853 --> 01:41:52,732 you and I could only have this conversation 1047 01:41:57,153 --> 01:42:01,366 at the crossroads of life and death? 1048 01:42:06,913 --> 01:42:08,206 I shall be... 1049 01:42:16,548 --> 01:42:20,135 recorded as a father who killed his own son. 1050 01:42:26,141 --> 01:42:27,392 You... 1051 01:42:30,854 --> 01:42:34,232 won't be recorded as a traitor who conspired to kill King 1052 01:42:42,282 --> 01:42:44,617 but as a lunatic 1053 01:42:47,620 --> 01:42:52,917 who tried to kill his own father. 1054 01:42:58,590 --> 01:43:00,258 That's the only way... 1055 01:43:02,677 --> 01:43:04,846 that your son can be saved. 1056 01:43:12,395 --> 01:43:14,522 If I weren't a King 1057 01:43:17,358 --> 01:43:19,944 and if you weren't the King's son, 1058 01:43:22,739 --> 01:43:25,283 how could this have happened? 1059 01:43:31,748 --> 01:43:37,003 This is our fate. 1060 01:45:20,356 --> 01:45:21,733 You... 1061 01:45:31,326 --> 01:45:32,660 my silly boy. 1062 01:45:38,041 --> 01:45:40,877 Why did you have to 1063 01:45:48,926 --> 01:45:51,054 make your old father 1064 01:45:57,935 --> 01:46:01,647 commit this atrocity? 1065 01:46:07,779 --> 01:46:10,615 How could a mother who drove her son to death 1066 01:46:14,660 --> 01:46:16,496 expect to live? 1067 01:46:21,751 --> 01:46:24,128 Even the grass won't grow on my tomb. 1068 01:46:26,672 --> 01:46:29,801 Oh my baby. 1069 01:46:32,720 --> 01:46:33,888 My Lady... 1070 01:46:35,807 --> 01:46:36,891 Madam! 1071 01:46:37,892 --> 01:46:40,144 How can you be at fault? 1072 01:46:48,611 --> 01:46:49,946 My son... 1073 01:46:52,657 --> 01:46:54,826 It wasn't me that got him killed. 1074 01:46:55,493 --> 01:46:57,662 It wasn't my fault, was it? 1075 01:46:57,662 --> 01:47:03,876 It wasn't my fault. Tell me it wasn't my fault... 1076 01:47:09,048 --> 01:47:14,137 My baby... my son... 1077 01:47:32,196 --> 01:47:34,949 Head back to the palace. 1078 01:47:37,785 --> 01:47:39,620 Play the song of triumph. 1079 01:47:57,972 --> 01:47:59,223 How relentless... 1080 01:48:00,266 --> 01:48:03,186 A triumphal music after putting his own son to death. 1081 01:49:03,955 --> 01:49:08,918 THE EIGHTH DAY 1082 01:49:39,699 --> 01:49:41,617 1,000 bags of rice! 1083 01:49:49,166 --> 01:49:51,168 2,000 bags! 1084 01:50:00,803 --> 01:50:04,015 3,000 bags! 1085 01:50:26,412 --> 01:50:29,165 In considering the Royal Grandson's heart, 1086 01:50:30,416 --> 01:50:32,710 and remonstration of my vassals, 1087 01:50:33,794 --> 01:50:36,422 I reinstate the Crown Prince's title 1088 01:50:38,090 --> 01:50:39,759 and grant him the posthumous name 'Sa-Do'. 1089 01:50:41,135 --> 01:50:45,306 Sa as in 'to think' 1090 01:50:47,141 --> 01:50:49,060 and Do as in 'to mourn.' 1091 01:51:02,948 --> 01:51:04,075 Come with me. 1092 01:51:05,242 --> 01:51:06,744 Now! 1093 01:51:09,789 --> 01:51:12,792 He is not Prince Sado's son any more. 1094 01:51:14,085 --> 01:51:17,755 We must send him off to the King at once. 1095 01:51:23,803 --> 01:51:25,138 Take off your mourning clothes. 1096 01:51:27,306 --> 01:51:28,474 No, Mother. 1097 01:51:32,728 --> 01:51:35,898 I don't want to. 1098 01:51:35,898 --> 01:51:37,817 You must take it off and leave now. 1099 01:51:38,442 --> 01:51:39,819 No. 1100 01:51:41,737 --> 01:51:42,905 No. 1101 01:51:44,281 --> 01:51:45,908 No, Mother. 1102 01:51:55,334 --> 01:51:59,964 You must accede to the throne if you wish to avenge your father's death. 1103 01:52:20,276 --> 01:52:24,280 14 YEARS LATER 1104 01:52:24,488 --> 01:52:25,906 The reason 1105 01:52:30,327 --> 01:52:33,831 I abolish your father's record 1106 01:52:38,127 --> 01:52:44,341 is for your kingship, and this country's future. 1107 01:52:46,218 --> 01:52:52,224 Whoever tries to elevate your late father's title to a king 1108 01:52:53,517 --> 01:52:56,228 will be deemed traitor to the dynasty. 1109 01:52:58,439 --> 01:52:59,857 This is 1110 01:53:02,526 --> 01:53:04,528 a matter of loyalty to the throne. 1111 01:53:07,907 --> 01:53:09,825 I will take that to my heart. 1112 01:53:14,830 --> 01:53:16,290 From this moment, 1113 01:53:20,503 --> 01:53:23,380 never speak of the matters concerning your father. 1114 01:53:27,510 --> 01:53:29,553 Agony is one thing, 1115 01:53:33,599 --> 01:53:35,434 loyalty is another. 1116 01:53:48,614 --> 01:53:51,283 Return my King! 1117 01:53:52,827 --> 01:53:55,371 Return my King! 1118 01:53:59,124 --> 01:54:02,002 Return my King! 1119 01:54:03,921 --> 01:54:06,924 The spirit of Joseon's King, 1120 01:54:07,591 --> 01:54:10,845 please come back to the palace. 1121 01:54:19,603 --> 01:54:23,274 Long live our King! 1122 01:54:26,360 --> 01:54:29,363 Long live our King! 1123 01:54:31,991 --> 01:54:35,369 Long live our King! 1124 01:54:35,369 --> 01:54:39,456 Father, your daughter-in-law brought you water. 1125 01:54:40,499 --> 01:54:44,587 Father, your daughter-in-law brought you water. 1126 01:54:45,421 --> 01:54:51,093 Come out, Father. Your daughter-in-law brought you water. 1127 01:55:01,979 --> 01:55:03,272 Father, 1128 01:55:05,357 --> 01:55:06,984 drink this water. 1129 01:55:13,115 --> 01:55:16,327 Forgive your heartless wife. 1130 01:55:19,371 --> 01:55:21,165 I came before you, my husband, 1131 01:55:22,666 --> 01:55:28,088 now that I turned 60 and streaked with gray hair. 1132 01:55:32,509 --> 01:55:38,557 Father, I am to blame for your death. 1133 01:55:47,191 --> 01:55:49,526 If I wasn't born, 1134 01:55:53,489 --> 01:55:57,952 it all wouldn't have happened. 1135 01:56:03,540 --> 01:56:05,709 Look at the commanding stature of your son. 1136 01:56:10,381 --> 01:56:12,216 Please stretch your legs 1137 01:56:15,052 --> 01:56:16,762 and rest in peace. 1138 01:56:22,476 --> 01:56:25,020 Bow. 1139 01:56:31,735 --> 01:56:34,029 Rise. 1140 01:56:36,573 --> 01:56:38,659 Bow. 1141 01:56:40,411 --> 01:56:42,538 Rise. 1142 01:56:44,373 --> 01:56:46,417 Bow. 1143 01:56:48,085 --> 01:56:50,379 Rise. 1144 01:56:52,089 --> 01:56:54,091 Bow. 1145 01:56:56,051 --> 01:56:57,803 Rise. 1146 01:57:00,264 --> 01:57:03,726 I wish to share with you this joy of celebrating 1147 01:57:05,019 --> 01:57:07,563 the 60th birthday of my mother and late father. 1148 01:57:20,701 --> 01:57:24,288 I witnessed so many horrible events as a child, 1149 01:57:25,122 --> 01:57:29,209 I never had the chance to make my mother laugh. 1150 01:57:31,211 --> 01:57:36,467 So, today, I will make up for it all. 82800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.