All language subtitles for The.Return.2024_-_melongmovie.mp4 - Krakenfiles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,024 --> 00:00:26,226 [WAVES CRASHING] 2 00:02:18,006 --> 00:02:19,874 [BIRD SQUAWKING] 3 00:03:14,729 --> 00:03:16,196 [PIGLET SQUEALS] 4 00:03:43,223 --> 00:03:44,726 [GOATS BLEATING] 5 00:03:45,325 --> 00:03:47,494 [CHICKENS CLUCKING] 6 00:03:50,965 --> 00:03:52,967 [DOG BARKS DISTANTLY] 7 00:03:57,205 --> 00:03:59,339 -Hey, Eumeas. -What? 8 00:04:02,409 --> 00:04:04,979 They want more of those, more small ones. 9 00:04:07,148 --> 00:04:08,482 If you eat all the young ones now, 10 00:04:08,583 --> 00:04:10,918 what's going to be left for next year? 11 00:04:11,018 --> 00:04:13,253 POLYBUS: We'll be gone next year. 12 00:04:13,353 --> 00:04:16,124 The queen will have chosen a new king. 13 00:04:16,224 --> 00:04:17,925 You can starve on your own. 14 00:04:19,259 --> 00:04:21,162 MAN 1: Oh, look who's here. 15 00:04:21,261 --> 00:04:22,496 MAN 2: Look, it's the prince. 16 00:04:22,597 --> 00:04:24,098 MAN 3: The master is here! 17 00:04:24,198 --> 00:04:25,499 MAN 4: Our master! 18 00:04:25,600 --> 00:04:27,267 MAN 5: Come and join us, prince! 19 00:04:27,367 --> 00:04:28,468 Our prince. 20 00:04:28,569 --> 00:04:30,671 Have you found your father? 21 00:04:30,772 --> 00:04:33,975 -Telemachus. -Give them what they want. 22 00:04:34,075 --> 00:04:36,443 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 23 00:04:36,544 --> 00:04:38,212 will be for her son. 24 00:04:38,311 --> 00:04:40,480 If she keeps us waiting much longer, 25 00:04:40,581 --> 00:04:42,750 I'll wrap your body in it myself. 26 00:04:43,684 --> 00:04:45,686 You still think she'd marry you? 27 00:04:45,787 --> 00:04:47,354 [SIGHS] 28 00:04:47,454 --> 00:04:48,856 What do you think she does at night? 29 00:04:49,157 --> 00:04:50,158 [LAUGHTER] 30 00:04:50,258 --> 00:04:52,560 She wants what every woman wants. 31 00:04:53,561 --> 00:04:55,428 She would not shame herself. 32 00:04:56,664 --> 00:04:58,431 MEN: Oh! 33 00:04:58,533 --> 00:05:00,768 I'll cut your throat, you little bastard. 34 00:05:00,868 --> 00:05:02,369 ANTINOUS: Leave him! 35 00:05:05,940 --> 00:05:06,908 Wait! 36 00:05:25,293 --> 00:05:27,528 Why don't you tell her to choose me? 37 00:05:30,231 --> 00:05:31,666 I'll get rid of them all. 38 00:05:32,733 --> 00:05:34,669 Get the island working again. 39 00:05:38,072 --> 00:05:39,707 I'll treat you fairly. 40 00:05:43,376 --> 00:05:45,445 You think you're better than them? 41 00:05:48,783 --> 00:05:49,951 Poor boy. 42 00:05:50,051 --> 00:05:51,586 Don't you know that if it wasn't for me, 43 00:05:51,686 --> 00:05:52,987 you'd be dead long ago. 44 00:05:56,356 --> 00:05:57,992 I might change my mind. 45 00:05:58,092 --> 00:06:00,360 [BOWL CLANGING] 46 00:06:06,366 --> 00:06:08,135 Why don't you choose? 47 00:06:11,973 --> 00:06:13,574 Why doesn't she? 48 00:06:13,674 --> 00:06:15,509 This island is dying. 49 00:06:16,210 --> 00:06:17,144 Marry one of them. 50 00:06:17,245 --> 00:06:19,747 Anyone! Then the rest will go. 51 00:06:20,882 --> 00:06:23,351 Your mother will never marry another man. 52 00:06:23,450 --> 00:06:26,587 She will never stain the honor of this island 53 00:06:26,687 --> 00:06:28,189 and the name of your father. 54 00:06:28,289 --> 00:06:29,790 My father is dead! 55 00:06:40,735 --> 00:06:43,470 We can't live with those savages anymore. 56 00:06:44,205 --> 00:06:45,405 Which one? 57 00:06:46,607 --> 00:06:48,943 Which savage shall I give you for a father? 58 00:06:52,146 --> 00:06:54,982 There must be one you prefer. 59 00:06:55,082 --> 00:06:58,586 I will choose when I finish your grandfather's shroud. 60 00:06:59,353 --> 00:07:01,122 [TELEMACHUS SIGHS] 61 00:07:01,222 --> 00:07:03,324 You've been weaving for months. 62 00:07:03,423 --> 00:07:05,159 And what good will it do him? 63 00:08:15,196 --> 00:08:17,164 [MAN GROANING] 64 00:08:27,308 --> 00:08:29,043 PISANDER: Here to marry the queen? 65 00:08:30,878 --> 00:08:33,681 ELATUS: I think there's enough of us already. 66 00:08:44,759 --> 00:08:46,794 No one would survive that weather. 67 00:09:08,315 --> 00:09:10,284 [BREATHING HEAVILY] 68 00:09:13,487 --> 00:09:15,089 [GROWLING] 69 00:09:15,656 --> 00:09:17,725 [GROANS AND MOANS] 70 00:09:19,326 --> 00:09:21,562 EUMEAS: Leave him! Leave him! 71 00:09:21,662 --> 00:09:23,197 [DOG BARKING] 72 00:09:25,366 --> 00:09:26,567 Stay. 73 00:09:53,562 --> 00:09:54,829 What about his face? 74 00:09:55,329 --> 00:09:56,297 It will heal. 75 00:09:56,397 --> 00:09:58,132 [GROANING] 76 00:10:08,676 --> 00:10:10,177 [COUGHING] 77 00:10:38,172 --> 00:10:39,807 [WOMAN LAUGHING] 78 00:12:00,689 --> 00:12:02,723 [BIRDS CHIRPING] 79 00:12:18,272 --> 00:12:19,507 Will you eat? 80 00:12:19,608 --> 00:12:21,308 Where... Where am I? 81 00:12:22,309 --> 00:12:23,377 You don't know? 82 00:12:26,013 --> 00:12:27,481 The island of Ithaca. 83 00:12:36,423 --> 00:12:39,159 Take me. Help me. 84 00:12:43,330 --> 00:12:44,398 Outside. 85 00:13:30,779 --> 00:13:32,012 Eat this. 86 00:13:35,650 --> 00:13:37,451 [PIGS SNORTING] 87 00:13:50,464 --> 00:13:51,498 Eumeas. 88 00:13:53,867 --> 00:13:55,570 Why take in a stranger? 89 00:13:57,037 --> 00:13:59,206 Risk their anger? 90 00:13:59,306 --> 00:14:01,576 Because they haven't turned us into animals yet. 91 00:14:09,617 --> 00:14:11,318 [PIG SQUEALING] 92 00:14:19,293 --> 00:14:20,294 Market? 93 00:14:22,831 --> 00:14:25,032 There's no market anymore. 94 00:14:25,132 --> 00:14:27,502 Anything with four legs goes to the palace. 95 00:14:29,903 --> 00:14:31,438 Your king is greedy. 96 00:14:32,406 --> 00:14:33,675 There is no king. 97 00:14:34,174 --> 00:14:37,077 He sailed to Troy years ago. 98 00:14:37,177 --> 00:14:38,912 Took the best men with him. 99 00:14:40,515 --> 00:14:41,616 None of them came back. 100 00:14:45,919 --> 00:14:47,822 Who do you serve now? 101 00:14:47,921 --> 00:14:50,491 The Queen Penelope and her son. 102 00:14:54,895 --> 00:14:57,532 No man at her side? 103 00:14:57,632 --> 00:14:58,899 [EXHALES] 104 00:15:01,335 --> 00:15:04,506 All year they've been turning up from miles around, 105 00:15:05,005 --> 00:15:06,974 waiting for her to choose. 106 00:15:09,443 --> 00:15:10,477 Has she? 107 00:15:11,579 --> 00:15:12,647 She's strong. 108 00:15:13,180 --> 00:15:14,549 Keeps them waiting 109 00:15:15,550 --> 00:15:17,184 for her husband to return. 110 00:15:19,286 --> 00:15:20,988 We all have a place in the world 111 00:15:22,389 --> 00:15:23,490 to uphold. 112 00:15:26,460 --> 00:15:27,461 Eat that. 113 00:16:34,161 --> 00:16:36,731 I want to take you back to the palace, Grandfather. 114 00:16:39,601 --> 00:16:40,702 Palace? 115 00:16:42,637 --> 00:16:46,306 Yes. Mother is there alone with those men. 116 00:16:47,642 --> 00:16:49,076 The ones who scared you. 117 00:16:52,446 --> 00:16:53,648 Stones. 118 00:16:54,949 --> 00:16:56,183 They are... 119 00:16:56,951 --> 00:16:58,586 so beautiful. 120 00:17:15,603 --> 00:17:16,671 So should I? 121 00:17:18,506 --> 00:17:21,174 Should I go and try to find my father? 122 00:17:23,578 --> 00:17:25,212 Find if he's dead. 123 00:17:28,950 --> 00:17:30,350 I need to know. 124 00:17:32,554 --> 00:17:35,389 I could sail to the mainland tomorrow. 125 00:17:35,489 --> 00:17:37,257 The fishermen would take me. 126 00:17:40,060 --> 00:17:41,261 Father? 127 00:17:43,765 --> 00:17:45,633 You lost your father? 128 00:17:47,535 --> 00:17:49,504 Hmm. Poor boy. 129 00:18:27,174 --> 00:18:28,810 Hey! Pig man! 130 00:18:45,492 --> 00:18:47,629 -PISANDER: Where's the girl? -I don't know. 131 00:18:55,970 --> 00:18:57,270 Where's she hiding? 132 00:18:58,271 --> 00:18:59,507 I don't know. 133 00:19:00,273 --> 00:19:01,542 She can't have gone far. 134 00:19:03,544 --> 00:19:04,444 [GRUNTS] 135 00:19:04,545 --> 00:19:06,346 PISANDER: If it's not the girl, it's you. 136 00:19:06,446 --> 00:19:07,447 [CHOKES] 137 00:19:07,548 --> 00:19:10,183 I've come a long way. I'm not going back without. 138 00:19:14,488 --> 00:19:16,356 PISANDER: I will not get the queen. 139 00:19:18,392 --> 00:19:19,827 But I'll get what I can. 140 00:19:20,828 --> 00:19:21,763 I'll take. 141 00:19:23,196 --> 00:19:25,332 I'll leave my scar on this island. 142 00:19:38,713 --> 00:19:41,281 PHILETIUS: So they sailed, princes and kings 143 00:19:41,381 --> 00:19:44,118 from the smallest islands to the greatest cities 144 00:19:44,217 --> 00:19:46,587 to honor the promise made. 145 00:19:46,688 --> 00:19:48,388 Ten long years the heroes fought 146 00:19:48,488 --> 00:19:50,692 and covered their names in glory. 147 00:19:50,792 --> 00:19:53,695 Ten long years but neither side could claim victory. 148 00:19:55,129 --> 00:19:57,131 Then out of the forests of Asia, 149 00:19:57,230 --> 00:19:59,232 by the mighty walls of Troy, 150 00:20:00,101 --> 00:20:02,603 Odysseus built the great horse. 151 00:20:02,704 --> 00:20:04,906 They say it was just a tower to get them over the wall. 152 00:20:05,006 --> 00:20:07,709 A tower? Where did you hear that? 153 00:20:07,809 --> 00:20:09,510 MAN: People love stories. 154 00:20:13,848 --> 00:20:18,485 We'd burned all the forests to keep the winters away. 155 00:20:18,586 --> 00:20:23,490 Epeius built it with the wood from the ships of our dead. 156 00:20:25,358 --> 00:20:26,828 You were there? 157 00:20:28,096 --> 00:20:29,697 You saw Troy burn? 158 00:20:30,865 --> 00:20:32,166 Yes. 159 00:20:32,265 --> 00:20:34,334 PHILETIUS: Our King Odysseus was there. 160 00:20:34,434 --> 00:20:36,804 The smartest of all the heroes. 161 00:20:37,572 --> 00:20:38,973 It's because of him we won. 162 00:20:40,842 --> 00:20:42,242 Isn't that true? 163 00:20:42,342 --> 00:20:43,544 Tell them. 164 00:20:47,314 --> 00:20:48,683 Heroes. 165 00:20:55,022 --> 00:20:56,657 Odysseus was... 166 00:21:03,396 --> 00:21:04,599 He thought. 167 00:21:05,666 --> 00:21:06,634 A trick. 168 00:21:09,269 --> 00:21:12,372 Something to get the army through the gates. 169 00:21:14,108 --> 00:21:15,510 Some scheme. 170 00:21:17,645 --> 00:21:18,679 Get in. 171 00:21:19,881 --> 00:21:21,749 Shut the gates behind us. 172 00:21:23,416 --> 00:21:24,886 Locked in with them. 173 00:21:26,453 --> 00:21:28,288 Butcher them in the streets. 174 00:21:35,029 --> 00:21:36,030 How tall was he? 175 00:21:39,734 --> 00:21:40,735 Not tall. 176 00:21:43,037 --> 00:21:44,038 Go on. 177 00:21:45,239 --> 00:21:47,440 He got himself up as a beggar. 178 00:21:48,009 --> 00:21:49,243 Rags. 179 00:21:49,342 --> 00:21:51,478 Crawled into the city at night. 180 00:21:53,514 --> 00:21:56,818 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 181 00:21:58,252 --> 00:21:59,554 Saw the pain. 182 00:22:00,221 --> 00:22:01,756 The market was empty. 183 00:22:01,856 --> 00:22:03,257 People... 184 00:22:03,356 --> 00:22:05,726 People wanted food, clothes... 185 00:22:06,761 --> 00:22:07,762 peace. 186 00:22:08,596 --> 00:22:10,330 The whole city wanted. 187 00:22:12,233 --> 00:22:13,768 The stones wanted. 188 00:22:13,868 --> 00:22:14,936 PHILETIUS: But the treasures... 189 00:22:15,036 --> 00:22:17,805 And then on the second day he saw Helen. 190 00:22:19,907 --> 00:22:22,143 The beggars were supposed to keep in line. 191 00:22:22,243 --> 00:22:23,744 But he stepped out. 192 00:22:25,279 --> 00:22:26,581 Held out his hand. 193 00:22:29,116 --> 00:22:30,651 She looked straight at him. 194 00:22:33,988 --> 00:22:35,488 Put a coin in his hand. 195 00:22:37,925 --> 00:22:39,760 Her escort were mounted. 196 00:22:42,230 --> 00:22:43,831 And that's when he thought of it. 197 00:22:45,432 --> 00:22:46,801 The wooden horse. 198 00:22:49,270 --> 00:22:51,404 A great wooden horse. 199 00:22:54,108 --> 00:22:57,144 They'll open the gates and drag it inside. 200 00:22:58,713 --> 00:23:01,816 And in the morning, it will vomit soldiers. 201 00:23:03,150 --> 00:23:04,752 The city will be dead. 202 00:23:12,226 --> 00:23:13,294 We took our revenge 203 00:23:13,393 --> 00:23:15,395 for all the years away from home. 204 00:23:16,030 --> 00:23:17,198 For all our dead. 205 00:23:17,665 --> 00:23:19,700 The cold. The hunger. 206 00:23:20,701 --> 00:23:22,270 PHILETIUS: And Troy was ours. 207 00:23:22,904 --> 00:23:24,906 But the city could never be won, 208 00:23:27,108 --> 00:23:28,709 only destroyed. 209 00:23:31,444 --> 00:23:33,915 We burned it to the ground and then we 210 00:23:35,182 --> 00:23:37,417 drowned the flames in blood. 211 00:23:43,758 --> 00:23:45,826 They say that every war will be like it, 212 00:23:47,128 --> 00:23:48,495 till time runs out. 213 00:23:51,732 --> 00:23:53,701 The dead from Troy, 214 00:23:53,801 --> 00:23:55,870 their ghosts will come and watch. 215 00:24:02,977 --> 00:24:03,945 And my king? 216 00:24:05,713 --> 00:24:07,214 PHILETIUS: Sailors say he is near. 217 00:24:07,315 --> 00:24:08,516 HIPPOTAS: Where? 218 00:24:09,850 --> 00:24:13,921 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 219 00:24:14,021 --> 00:24:16,991 Doesn't he care what happens to his people? 220 00:24:17,091 --> 00:24:19,126 He's turned this island into a grave. 221 00:24:19,226 --> 00:24:21,862 -He brought glory to our land. -[CHUCKLES] Glory? 222 00:24:21,963 --> 00:24:24,799 You think that's what feeds our widows? 223 00:24:24,899 --> 00:24:27,068 Wouldn't they rather their men back? 224 00:24:28,169 --> 00:24:29,670 Ask my mother. 225 00:24:33,441 --> 00:24:35,109 Well, have faith. 226 00:24:35,209 --> 00:24:37,511 He will return and slaughter those bastards 227 00:24:37,611 --> 00:24:38,746 and the island will live again. 228 00:24:38,846 --> 00:24:40,514 Even if he swum all the way from Troy, 229 00:24:40,614 --> 00:24:42,683 he would have been back years ago. 230 00:24:43,184 --> 00:24:44,352 No. 231 00:24:44,986 --> 00:24:47,955 He is at the bottom of the sea. 232 00:24:49,523 --> 00:24:52,026 And maybe it's better for him that way. 233 00:24:58,532 --> 00:25:00,868 Is the father still alive? 234 00:25:00,968 --> 00:25:02,269 The old king? 235 00:25:03,270 --> 00:25:04,405 Yes. 236 00:25:04,805 --> 00:25:06,273 But mad with grief. 237 00:25:08,909 --> 00:25:09,977 And the boy? 238 00:25:10,077 --> 00:25:12,980 EUMEAS: He's not a boy. He's a man now. 239 00:25:13,080 --> 00:25:14,515 Little runt. Coward. 240 00:25:14,615 --> 00:25:15,783 EUMEAS: Cowards run. 241 00:25:18,419 --> 00:25:19,954 What can he do on his own? 242 00:25:20,988 --> 00:25:23,224 -Would you help him? -That's not my job. 243 00:25:23,824 --> 00:25:25,226 Would he die for me? 244 00:25:31,399 --> 00:25:33,467 What does he do? 245 00:25:33,567 --> 00:25:35,636 Hide behind his mother's skirts? 246 00:26:44,738 --> 00:26:45,806 What are you doing here? 247 00:26:45,906 --> 00:26:47,241 Where have you been? 248 00:26:49,511 --> 00:26:50,911 Where have you been? 249 00:26:52,113 --> 00:26:53,114 Why do you ask? 250 00:26:54,982 --> 00:26:57,084 Are you quarrelling again? 251 00:26:57,184 --> 00:26:58,252 Look at her. 252 00:26:58,853 --> 00:27:01,222 She's afraid. Ashamed. 253 00:27:02,356 --> 00:27:04,325 You know what they say about you. 254 00:27:07,161 --> 00:27:08,295 Whore. 255 00:27:34,556 --> 00:27:36,290 [GOAT BLEATING] 256 00:28:31,412 --> 00:28:32,379 Where is my son? 257 00:28:35,282 --> 00:28:36,250 Your son? 258 00:28:37,686 --> 00:28:39,186 Why? 259 00:28:39,286 --> 00:28:40,589 Have you lost him? 260 00:28:40,689 --> 00:28:41,956 Where is he? 261 00:28:43,057 --> 00:28:44,491 Telemachus is a grown man. 262 00:28:44,593 --> 00:28:45,594 If he is not in his bed, 263 00:28:45,694 --> 00:28:47,828 perhaps he has found comfort elsewhere. 264 00:28:47,928 --> 00:28:49,863 We don't all like to sleep alone. 265 00:28:55,202 --> 00:28:56,337 Please leave. 266 00:29:07,815 --> 00:29:08,849 Don't you see? 267 00:29:08,949 --> 00:29:10,251 The more you keep him under your skirts, 268 00:29:10,351 --> 00:29:11,252 the more he hates you. 269 00:29:11,352 --> 00:29:13,688 If I let him out of my sight, they'll kill him. 270 00:29:13,821 --> 00:29:16,257 If you had chosen, he would be safe. 271 00:29:18,727 --> 00:29:20,227 You will find him for me. 272 00:29:21,028 --> 00:29:23,063 Your son has deserted you. 273 00:29:26,800 --> 00:29:29,003 Your husband is dead. 274 00:29:30,204 --> 00:29:32,439 You are alone. You need me. 275 00:29:38,812 --> 00:29:42,049 You will find him and bring him back to me. 276 00:29:47,388 --> 00:29:48,355 Yes... 277 00:29:50,791 --> 00:29:51,992 my queen. 278 00:30:16,116 --> 00:30:18,919 We agreed you'd keep watch on the boy. 279 00:30:19,019 --> 00:30:21,322 He must have gone to the mainland for news. 280 00:30:22,089 --> 00:30:23,591 The grandfather will know. 281 00:30:25,593 --> 00:30:27,194 He might come back with help. 282 00:30:29,029 --> 00:30:30,732 He might not come back at all. 283 00:30:30,831 --> 00:30:32,166 [CHUCKLES] 284 00:30:33,535 --> 00:30:36,136 These are dangerous waters this time of year. 285 00:30:37,938 --> 00:30:40,207 Killing the son won't win you the mother. 286 00:30:43,243 --> 00:30:44,512 Careful now. 287 00:30:45,379 --> 00:30:47,114 There was no talk of killing here. 288 00:31:03,798 --> 00:31:05,999 [INSECTS TRILLING] 289 00:31:23,250 --> 00:31:24,218 [GRUNTS] 290 00:31:25,185 --> 00:31:27,555 -Get away! -[WOMAN GROANS] 291 00:31:27,655 --> 00:31:30,157 -Where's the Prince gone? -No! 292 00:31:31,860 --> 00:31:33,327 Is he coming back? 293 00:31:34,194 --> 00:31:35,295 No. 294 00:31:59,086 --> 00:32:01,121 The old one asks to see you. 295 00:32:05,159 --> 00:32:06,927 You've found my son? 296 00:32:09,196 --> 00:32:11,231 The old king is dead. 297 00:32:16,738 --> 00:32:17,705 I'm leaving. 298 00:32:18,939 --> 00:32:20,675 All the decent men are going. 299 00:32:20,775 --> 00:32:22,309 Only the scoundrels will be left. 300 00:32:22,409 --> 00:32:24,646 And they're just here for your wealth. 301 00:32:25,179 --> 00:32:26,714 How did he die? 302 00:32:27,682 --> 00:32:29,149 Old men die. 303 00:32:31,952 --> 00:32:33,655 You need protection, 304 00:32:33,755 --> 00:32:36,423 just as your son needs a father. 305 00:32:37,991 --> 00:32:40,194 I'm not young like some of the others. 306 00:32:40,294 --> 00:32:43,096 I'm not famous like your husband. 307 00:32:43,197 --> 00:32:46,668 If he were alive, I would respect him... 308 00:32:47,702 --> 00:32:49,637 just as I respect his widow. 309 00:32:51,205 --> 00:32:53,240 I am Odysseus's wife. 310 00:32:54,809 --> 00:32:56,343 Odysseus is dead. 311 00:32:56,443 --> 00:32:57,579 Not to me. 312 00:33:01,982 --> 00:33:04,184 [THUNDER RUMBLING] 313 00:33:35,349 --> 00:33:37,519 There'll be a funeral at dawn. 314 00:33:40,020 --> 00:33:41,589 The old king. 315 00:33:42,924 --> 00:33:45,158 He waited for his son to return. 316 00:33:45,894 --> 00:33:48,095 Then he gave up hope. 317 00:33:51,298 --> 00:33:53,066 And now he's dead. 318 00:33:57,939 --> 00:34:00,073 Will the family bury him? 319 00:34:01,475 --> 00:34:03,511 The queen will bury him alone. 320 00:34:04,746 --> 00:34:06,213 The son is gone. 321 00:34:09,416 --> 00:34:11,686 That's what our lives have become. 322 00:34:13,420 --> 00:34:15,823 When I die, they won't even bury me. 323 00:34:17,992 --> 00:34:19,561 They'll leave me for the dogs. 324 00:35:44,012 --> 00:35:45,345 Now you can choose. 325 00:35:46,413 --> 00:35:47,849 POLYBUS: If you don't choose, 326 00:35:47,949 --> 00:35:49,817 you'll be carried here in a year. 327 00:35:51,085 --> 00:35:53,588 -I will choose soon. -PISANDER: When? 328 00:35:54,454 --> 00:35:55,890 POLYBUS: When? LEODES: When? 329 00:35:55,990 --> 00:35:57,157 Now! 330 00:36:00,227 --> 00:36:02,195 When I've finished the cloth. 331 00:36:02,964 --> 00:36:04,565 She's lying again. 332 00:36:04,666 --> 00:36:08,036 She said that she was weaving his shroud. 333 00:36:08,136 --> 00:36:10,571 It's too late. He's dead. 334 00:36:13,074 --> 00:36:15,743 The shroud will be my wedding cloak. 335 00:36:17,712 --> 00:36:20,180 Let me mourn the old king in peace. 336 00:36:21,916 --> 00:36:23,383 Then I will choose. 337 00:36:24,217 --> 00:36:26,521 There will be no more waiting. 338 00:36:51,378 --> 00:36:52,814 Take me to the palace. 339 00:36:53,480 --> 00:36:55,215 They won't let you in. 340 00:36:56,483 --> 00:36:59,419 They'll think you're another one hoping to marry her. 341 00:37:00,454 --> 00:37:02,724 Even the tramps are turning up now. 342 00:37:05,126 --> 00:37:06,359 Take me. 343 00:38:01,549 --> 00:38:03,718 [INDISTINCT CHATTER] 344 00:38:36,383 --> 00:38:38,619 [LAUGHTER] 345 00:38:57,505 --> 00:38:59,640 The master's hunting dog. 346 00:38:59,740 --> 00:39:01,509 Stays there, watching for him. 347 00:39:02,310 --> 00:39:03,644 All these years. 348 00:39:04,912 --> 00:39:06,080 Argos. 349 00:39:14,288 --> 00:39:16,591 [ARGOS WHIMPERING] 350 00:39:28,102 --> 00:39:29,436 [WHIMPERS] 351 00:40:22,290 --> 00:40:24,491 [INDISTINCT CHATTER] 352 00:40:26,527 --> 00:40:28,195 [DOG BARKING] 353 00:40:35,503 --> 00:40:37,171 A soldier could kill them now. 354 00:40:37,271 --> 00:40:39,472 [LAUGHING] 355 00:40:42,310 --> 00:40:43,844 They wouldn't even know. 356 00:41:07,134 --> 00:41:10,137 LEOCRITUS: Stick with me. Things will change. 357 00:41:11,005 --> 00:41:15,343 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 358 00:41:15,443 --> 00:41:18,746 Amazing. Another veteran. 359 00:41:18,846 --> 00:41:19,947 A tramp! 360 00:41:20,047 --> 00:41:21,582 [LAUGHTER] 361 00:41:24,352 --> 00:41:25,553 Throw him out. 362 00:41:28,689 --> 00:41:30,490 CTESIPPUS: Everyone fought at Troy! 363 00:41:30,591 --> 00:41:31,892 MAN: Yes! Everyone. 364 00:41:31,993 --> 00:41:34,729 Some of them before they were born. Huh. 365 00:41:35,463 --> 00:41:37,031 Here, old soldier. 366 00:41:37,131 --> 00:41:39,266 Let him be! Here, old man. 367 00:41:40,668 --> 00:41:42,036 MAN 2: Enough! Stop it! 368 00:41:42,136 --> 00:41:43,904 PISANDER: Talk to the queen. Tell her you knew her husband. 369 00:41:44,005 --> 00:41:46,841 ELATUS: She'll screw you harder than the Trojans did. 370 00:41:49,810 --> 00:41:51,779 PISANDER: Hey, beggar. Come here. 371 00:41:53,114 --> 00:41:54,148 See him? 372 00:41:55,649 --> 00:41:57,351 That's Antinous. 373 00:41:57,451 --> 00:41:59,453 He's desperate to get the queen. 374 00:41:59,553 --> 00:42:02,556 He doesn't even want her wealth. He wants her. 375 00:42:02,656 --> 00:42:04,925 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 376 00:42:05,026 --> 00:42:06,527 [ELATUS CHUCKLES] 377 00:42:09,563 --> 00:42:11,565 [INDISTINCT CONVERSATION] 378 00:42:15,336 --> 00:42:17,872 Something for an old soldier? 379 00:42:17,972 --> 00:42:19,974 Take your rags out with the other beggars. 380 00:42:20,074 --> 00:42:22,309 You sit at another man's table, 381 00:42:23,277 --> 00:42:25,146 eat another man's food, 382 00:42:26,013 --> 00:42:29,283 refuse a poor man a scrap of meat. 383 00:42:33,554 --> 00:42:35,723 Someone rid us of this beggar. 384 00:42:36,557 --> 00:42:38,459 [DOG BARKING] 385 00:42:38,559 --> 00:42:40,828 Here. I'll show you the way out. 386 00:42:40,928 --> 00:42:43,364 EURYMACHUS: Wait, wait. 387 00:42:43,464 --> 00:42:46,067 We could do with some entertainment. 388 00:42:46,167 --> 00:42:47,168 Can he fight? 389 00:42:47,868 --> 00:42:50,071 Thank you. I'll go. 390 00:42:50,171 --> 00:42:51,739 Don't go. 391 00:42:51,839 --> 00:42:54,075 You say you were at Troy. 392 00:42:54,175 --> 00:42:55,309 Show us how to fight. 393 00:42:56,310 --> 00:42:57,645 Some of them need a lesson. 394 00:42:57,745 --> 00:42:59,346 -MAN: Come on then. -Let's see him fight. 395 00:42:59,447 --> 00:43:01,849 -MAN 2: Sit on him! -[LAUGHTER] 396 00:43:05,619 --> 00:43:07,321 -MAN 3: Go on then. -Go on. 397 00:43:10,324 --> 00:43:11,292 MAN 4: Come on! 398 00:43:12,726 --> 00:43:13,894 EURYMACHUS: Come on. 399 00:43:13,994 --> 00:43:15,996 [CHEERING] 400 00:43:21,202 --> 00:43:22,369 [CROWD EXCLAIMS] 401 00:43:24,105 --> 00:43:25,072 Is that enough? 402 00:43:26,474 --> 00:43:27,741 [ALL CHEERING] 403 00:43:29,710 --> 00:43:30,911 Get up! 404 00:43:33,080 --> 00:43:35,349 -[DOOR OPENS] -[CROWD CHEERING] 405 00:43:35,449 --> 00:43:36,750 What is that noise? 406 00:43:39,420 --> 00:43:41,922 Fighting. A stranger this time. 407 00:43:42,990 --> 00:43:45,259 He might know of Telemachus. 408 00:43:45,359 --> 00:43:47,027 No. He's a tramp. 409 00:43:47,128 --> 00:43:48,696 Don't go there. 410 00:43:48,796 --> 00:43:51,732 He's just another one who says he was at Troy. 411 00:43:53,767 --> 00:43:55,336 [CROWD CHEERING] 412 00:43:56,170 --> 00:43:58,405 Stop this. They've had their fun. 413 00:43:58,507 --> 00:44:00,841 [CROWD LAUGHING] 414 00:44:02,243 --> 00:44:03,277 MAN: Hit him! 415 00:44:04,044 --> 00:44:05,045 [GROANS] 416 00:44:08,249 --> 00:44:10,050 [INDISTINCT SHOUTING] 417 00:44:11,586 --> 00:44:12,786 Stop it! 418 00:44:13,187 --> 00:44:14,221 [GROANS] 419 00:44:18,759 --> 00:44:20,094 [CROWD GASP] 420 00:44:22,531 --> 00:44:25,733 [DOG BARKING] 421 00:44:52,259 --> 00:44:53,761 Someone clean this up. 422 00:44:56,497 --> 00:44:58,365 You fight well for a beggar. 423 00:44:59,634 --> 00:45:01,536 If you're looking for someone to serve, 424 00:45:01,636 --> 00:45:03,837 I'm always looking for slaves. 425 00:45:13,280 --> 00:45:15,049 [MAN LAUGHING] 426 00:45:17,184 --> 00:45:18,886 EUMEAS: You should be pleased. 427 00:45:20,120 --> 00:45:22,056 He won't need killing again. 428 00:45:25,492 --> 00:45:28,429 Killing a man to amuse thugs? 429 00:45:28,530 --> 00:45:31,398 EUMEAS: He had his chances. You can't be blamed. 430 00:45:36,770 --> 00:45:39,273 The war, you should forget it. 431 00:45:39,373 --> 00:45:40,407 It was years ago. 432 00:45:41,308 --> 00:45:42,409 A long way off. 433 00:45:45,746 --> 00:45:47,248 It's everywhere. 434 00:45:48,082 --> 00:45:50,985 It's everything we see and touch. 435 00:45:52,019 --> 00:45:54,855 A cup, the war, a table. 436 00:45:56,090 --> 00:45:57,925 The war. Everything. 437 00:45:58,959 --> 00:46:00,761 Waiting for me to 438 00:46:01,862 --> 00:46:03,430 make it happen again. 439 00:46:09,604 --> 00:46:11,772 What are you going to tell the queen? 440 00:46:15,442 --> 00:46:16,844 Don't lie to her. 441 00:46:17,545 --> 00:46:19,213 She's suffered enough. 442 00:46:27,855 --> 00:46:30,024 [WIND BLOWING] 443 00:46:37,364 --> 00:46:38,799 [GRUNTS] 444 00:46:43,203 --> 00:46:44,238 Look at him. 445 00:46:46,473 --> 00:46:48,942 That's what happens to the great warriors. 446 00:46:58,419 --> 00:47:01,556 Get out! Out with the other beggars. 447 00:47:01,656 --> 00:47:03,057 You can't stay here. 448 00:47:03,157 --> 00:47:04,358 PENELOPE: Leave him. 449 00:47:05,660 --> 00:47:07,161 I want to talk to him. 450 00:47:32,419 --> 00:47:34,288 Come nearer the light. 451 00:47:41,663 --> 00:47:42,930 Closer. 452 00:47:43,565 --> 00:47:44,965 Let me see you. 453 00:47:47,201 --> 00:47:50,237 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 454 00:47:54,542 --> 00:47:55,510 Yes. 455 00:47:56,845 --> 00:47:58,580 You fought with my husband? 456 00:48:03,384 --> 00:48:04,351 Yes. 457 00:48:06,320 --> 00:48:08,255 Then you remember him well. 458 00:48:10,224 --> 00:48:12,326 It was a long time ago. 459 00:48:50,164 --> 00:48:51,666 Where have you been 460 00:48:52,933 --> 00:48:54,669 since you left Troy? 461 00:48:57,204 --> 00:48:59,973 Traveling. Drifting. 462 00:49:07,281 --> 00:49:09,983 Did you hear of my husband in your travels? 463 00:49:20,929 --> 00:49:22,229 He must be dead. 464 00:49:35,342 --> 00:49:38,212 The man who left would never have stayed away. 465 00:49:41,649 --> 00:49:42,750 From his son. 466 00:49:46,955 --> 00:49:48,222 His wife. 467 00:49:51,593 --> 00:49:52,660 His people. 468 00:49:58,700 --> 00:50:00,234 Perhaps he's afraid. 469 00:50:03,136 --> 00:50:04,539 Why should he be? 470 00:50:10,745 --> 00:50:12,079 Perhaps... 471 00:50:15,583 --> 00:50:17,619 Perhaps he is lost. 472 00:50:19,554 --> 00:50:20,622 Lost? 473 00:50:24,759 --> 00:50:25,760 Lost? 474 00:50:28,295 --> 00:50:31,465 How can men find a war but not find their way home? 475 00:50:36,270 --> 00:50:40,207 For some, war becomes home. 476 00:50:56,356 --> 00:50:58,593 Why do men go to war? 477 00:50:59,961 --> 00:51:02,062 Why do they burn other people's houses? 478 00:51:02,162 --> 00:51:03,330 Why do they rape? 479 00:51:03,430 --> 00:51:06,300 Why do they murder women and children? 480 00:51:07,267 --> 00:51:09,704 Aren't they happy with their own family? 481 00:51:17,311 --> 00:51:19,079 Did my husband rape? 482 00:51:24,284 --> 00:51:26,688 Did he murder women and children? 483 00:51:42,336 --> 00:51:44,237 This land is ruined. 484 00:51:44,973 --> 00:51:46,406 I sacrificed it. 485 00:51:47,542 --> 00:51:48,509 For him. 486 00:51:51,244 --> 00:51:53,180 My son hates me. 487 00:51:57,117 --> 00:51:58,586 He wants me to marry. 488 00:51:59,721 --> 00:52:01,254 Should I marry? Tell me? 489 00:52:01,923 --> 00:52:03,256 Put an end to it? 490 00:52:06,594 --> 00:52:07,595 Tell me. 491 00:52:10,031 --> 00:52:12,432 Has all this waiting been for nothing? 492 00:52:15,502 --> 00:52:17,237 [CLAPS] 493 00:52:17,337 --> 00:52:19,741 -[DOOR OPENS] -Tend to this man 494 00:52:19,841 --> 00:52:21,542 then send him away. 495 00:52:53,240 --> 00:52:55,442 [GRUNTING] 496 00:53:12,727 --> 00:53:14,595 [SOBBING] 497 00:53:34,247 --> 00:53:36,617 Are you scared of an old nurse? 498 00:53:38,519 --> 00:53:40,955 I washed men when they were little... 499 00:53:43,457 --> 00:53:45,660 and when they brought them in dead. 500 00:53:47,195 --> 00:53:48,963 I can wash a tramp. 501 00:54:02,677 --> 00:54:03,811 That scar... 502 00:54:06,681 --> 00:54:08,916 I washed it when it was made. 503 00:54:10,651 --> 00:54:12,854 You came in from the hunt. 504 00:54:12,954 --> 00:54:14,454 Shh. 505 00:54:15,355 --> 00:54:16,691 My boy. 506 00:54:18,192 --> 00:54:20,828 My boy, my boy, you're back! 507 00:54:23,097 --> 00:54:24,431 -No. -My king. 508 00:54:24,532 --> 00:54:25,800 -No. No. -I must tell her. 509 00:54:26,567 --> 00:54:27,902 -I must tell her! -No! 510 00:54:28,569 --> 00:54:29,871 Ow! 511 00:54:29,971 --> 00:54:31,773 [MUFFLED SCREAMING] 512 00:54:31,873 --> 00:54:34,542 Not a word. Do you swear? 513 00:54:36,210 --> 00:54:37,410 Swear. 514 00:54:38,378 --> 00:54:39,680 Not a word. 515 00:54:43,050 --> 00:54:44,018 Yes. 516 00:54:48,156 --> 00:54:49,724 I understand. 517 00:54:51,859 --> 00:54:55,062 We mustn't tell her. She's not strong like us. 518 00:54:58,266 --> 00:55:00,535 My boy is back. 519 00:55:03,671 --> 00:55:04,672 Now... 520 00:55:05,940 --> 00:55:07,340 you can kill them all. 521 00:56:00,728 --> 00:56:01,696 Father. 522 00:56:11,639 --> 00:56:14,374 We didn't know. The dead are the lucky ones. 523 00:56:17,311 --> 00:56:18,713 You survive... 524 00:56:21,448 --> 00:56:24,518 but there's nothing left inside. 525 00:56:28,356 --> 00:56:30,457 All those I left behind. 526 00:56:34,427 --> 00:56:36,163 I can't even see their faces. 527 00:56:42,703 --> 00:56:44,906 I will never be forgiven. 528 00:56:53,714 --> 00:56:56,117 -[BIRDS CHIRPING] -[GOATS BLEATING] 529 00:57:02,023 --> 00:57:02,990 A boat! 530 00:57:04,926 --> 00:57:05,993 A boat! 531 00:57:07,895 --> 00:57:09,496 -The prince is back! -MAN 1: What? 532 00:57:09,597 --> 00:57:10,564 MAN 2: The prince? 533 00:57:10,665 --> 00:57:11,966 MAN 3: The prince is back? 534 00:57:12,066 --> 00:57:15,002 A gang of them was waiting for us at the northern point. 535 00:57:15,102 --> 00:57:18,471 But our fishermen fooled them, took the southern route, 536 00:57:18,572 --> 00:57:20,541 against the wind and left them there, 537 00:57:20,641 --> 00:57:24,111 like stranded fish gasping on the rocks. 538 00:57:24,211 --> 00:57:25,379 Don't you understand? 539 00:57:25,478 --> 00:57:26,914 They are even more dangerous now. 540 00:57:27,014 --> 00:57:28,282 You must hide. 541 00:57:28,382 --> 00:57:29,550 What about you? 542 00:57:32,720 --> 00:57:35,523 They won't hurt me. They need me alive... 543 00:57:36,489 --> 00:57:38,659 at least until I choose. 544 00:57:38,759 --> 00:57:41,128 -And I will not... -You must forget him. 545 00:57:43,965 --> 00:57:45,498 Think of yourself. 546 00:57:46,667 --> 00:57:48,536 A faithful wife. 547 00:57:49,370 --> 00:57:51,172 Or a deceitful whore. 548 00:57:56,877 --> 00:57:59,847 I have no other choice. I cannot live another life. 549 00:58:04,318 --> 00:58:06,053 I will send them away. 550 00:58:07,088 --> 00:58:09,890 And I will make this island our home again. 551 00:58:10,791 --> 00:58:13,260 Mother, he won't return. 552 00:58:15,863 --> 00:58:18,032 I met a sailor who'd seen him on his travels. 553 00:58:21,235 --> 00:58:23,070 He's been living on an island. 554 00:58:25,039 --> 00:58:26,107 With a woman. 555 00:58:27,408 --> 00:58:29,043 He's been there for years. 556 00:58:31,078 --> 00:58:32,246 I'm sorry, Mother. 557 00:58:35,182 --> 00:58:36,684 I didn't want to tell you. 558 00:58:40,955 --> 00:58:42,023 I'm sorry. 559 00:58:49,263 --> 00:58:51,032 Go to Eumeas. 560 00:58:51,132 --> 00:58:52,366 And what will you do? 561 00:58:52,466 --> 00:58:54,035 [DOOR OPENS] 562 00:59:03,310 --> 00:59:04,845 [SCOFFS] 563 00:59:04,945 --> 00:59:07,281 I thought you were married to your dead husband. 564 00:59:08,149 --> 00:59:10,551 It seems you are married to your son. 565 00:59:13,354 --> 00:59:14,622 Go. 566 00:59:19,860 --> 00:59:22,329 If I can't be his father, that's your fault. 567 00:59:23,864 --> 00:59:25,666 But I will be your husband. 568 00:59:29,136 --> 00:59:30,237 And you'll love me. 569 00:59:33,207 --> 00:59:34,742 You will love again. 570 00:59:47,154 --> 00:59:49,256 If you choose someone else, I'll kill him. 571 01:00:33,767 --> 01:00:35,035 EUMEAS: Leaving us? 572 01:00:39,240 --> 01:00:40,274 Running away? 573 01:00:45,514 --> 01:00:47,516 Do you think I'm a fool? 574 01:00:47,616 --> 01:00:49,683 I know who you are. 575 01:00:49,783 --> 01:00:51,385 All these years we've waited... 576 01:00:52,253 --> 01:00:53,821 And you run away? 577 01:00:57,091 --> 01:00:58,593 I'm a slave. 578 01:00:58,692 --> 01:01:00,562 If I were free, I'd fight for what was mine. 579 01:01:00,661 --> 01:01:02,196 I'd fight for my people. 580 01:01:04,231 --> 01:01:05,065 What will the people say 581 01:01:05,166 --> 01:01:07,668 when they see I have returned alone? 582 01:01:08,637 --> 01:01:11,172 That I led all their men to their deaths? 583 01:01:11,906 --> 01:01:13,674 They will hate you for it. 584 01:01:14,576 --> 01:01:16,076 So die to protect them. 585 01:01:17,077 --> 01:01:18,812 Your war isn't at Troy now. 586 01:01:19,780 --> 01:01:20,981 It's here. 587 01:01:25,119 --> 01:01:26,320 My prince. 588 01:01:26,420 --> 01:01:29,223 They said you'd run away. But you're back, safe. 589 01:01:29,323 --> 01:01:31,458 TELEMACHUS: Until they come after me again. 590 01:01:32,293 --> 01:01:33,427 I'll get the others. 591 01:01:59,253 --> 01:02:02,289 Any wise counsel from the queen? 592 01:02:02,389 --> 01:02:05,826 That woman is making a fool of you. And of us all. 593 01:02:06,961 --> 01:02:08,495 And now the son, too. 594 01:02:09,730 --> 01:02:11,398 I have a proposal for you. 595 01:02:13,602 --> 01:02:14,835 A hunting party. 596 01:02:17,606 --> 01:02:18,707 EURYMACHUS: If you don't talk, 597 01:02:18,806 --> 01:02:20,975 [GRUNTS] your families will starve. 598 01:02:21,075 --> 01:02:23,410 They might as well die with you! 599 01:02:26,880 --> 01:02:28,482 Tell us where! 600 01:02:29,783 --> 01:02:31,852 [MUFFLED SCREAMING] 601 01:02:31,952 --> 01:02:34,388 -Where did the prince go? -LEODES: Where? 602 01:02:40,361 --> 01:02:41,829 Where is he? 603 01:02:45,332 --> 01:02:47,768 Tell me where he is! 604 01:03:10,891 --> 01:03:13,060 [DOGS BARKING] 605 01:03:49,430 --> 01:03:51,231 Young man. Hiding. Where? 606 01:03:53,400 --> 01:03:54,835 ANTINOUS: Pisander! 607 01:03:56,970 --> 01:03:58,172 [BOTH GRUNT] 608 01:04:02,777 --> 01:04:03,944 PISANDER: Come on. 609 01:04:16,357 --> 01:04:17,324 So who are you? 610 01:04:20,394 --> 01:04:21,362 Nobody. 611 01:04:24,164 --> 01:04:26,333 Did you tell my mother you were at Troy? 612 01:04:30,204 --> 01:04:32,473 If you were there, you saw my father. 613 01:04:32,973 --> 01:04:34,241 You must have. 614 01:04:35,008 --> 01:04:36,243 What was he like? 615 01:04:38,813 --> 01:04:40,047 A soldier. 616 01:04:41,783 --> 01:04:43,183 Like any other. 617 01:04:44,184 --> 01:04:46,053 Were you one of his men? 618 01:04:51,526 --> 01:04:54,428 Did you leave with him when it was over? 619 01:04:56,997 --> 01:04:59,366 Deserted, didn't you? 620 01:05:00,167 --> 01:05:02,369 Sold your weapons for a whore. 621 01:05:02,936 --> 01:05:05,005 Isn't that what my father did? 622 01:05:05,673 --> 01:05:07,441 [DOG BARKING IN DISTANCE] 623 01:05:10,779 --> 01:05:12,212 -Run. -What? 624 01:05:12,312 --> 01:05:14,616 -Run! Hide yourself. -Don't speak to me like that. 625 01:05:15,382 --> 01:05:16,551 [BOTH GRUNTING] 626 01:05:16,651 --> 01:05:18,586 -Stop! -Stay down! 627 01:05:28,897 --> 01:05:31,098 [DOG BARKING IN DISTANCE] 628 01:05:53,922 --> 01:05:55,956 [ALL GRUNTING] 629 01:06:15,810 --> 01:06:17,311 [STABS] 630 01:06:40,535 --> 01:06:41,502 What happened? 631 01:06:45,974 --> 01:06:47,274 Who are you? 632 01:06:50,110 --> 01:06:51,478 Your father. 633 01:06:54,749 --> 01:06:56,083 EUMEAS: You must run! 634 01:06:57,585 --> 01:06:58,820 [YELLS] No! 635 01:06:58,920 --> 01:07:00,955 Telemachus! Telemachus! 636 01:07:01,488 --> 01:07:04,024 -Telemachus! -[DOG BARKING] 637 01:07:04,124 --> 01:07:05,527 [TELEMACHUS YELLING] 638 01:07:05,627 --> 01:07:07,127 TELEMACHUS: Let me go! 639 01:07:08,295 --> 01:07:10,665 You'll both be killed! Telemachus! 640 01:07:10,765 --> 01:07:12,366 They're coming to kill you! 641 01:07:12,466 --> 01:07:14,802 EUMEAS: Go! Get to the water! 642 01:07:14,903 --> 01:07:16,303 -Come on! -Go. 643 01:07:16,403 --> 01:07:18,806 I'll hide the bodies. Keep them off track. 644 01:08:04,786 --> 01:08:05,753 Where is he? 645 01:08:06,153 --> 01:08:07,421 Eumeas? 646 01:08:08,355 --> 01:08:09,991 He's in the hills with the boars. 647 01:08:10,090 --> 01:08:11,391 Where is the boy? 648 01:08:12,392 --> 01:08:14,227 I haven't seen him. I swear. 649 01:08:15,630 --> 01:08:16,598 [HIPPOTAS GASPS] 650 01:08:24,237 --> 01:08:25,773 [DOGS BARKING] 651 01:08:43,625 --> 01:08:44,626 Go on. 652 01:08:45,292 --> 01:08:46,594 Yes. Come on! 653 01:09:07,048 --> 01:09:08,281 [GRUNTS] 654 01:09:11,552 --> 01:09:12,553 Come on. 655 01:09:29,103 --> 01:09:30,270 [DOGS BARKING] 656 01:09:36,010 --> 01:09:37,344 Good boy. Good boy. 657 01:10:51,451 --> 01:10:53,453 LEODES: They lost it. They could be anywhere. 658 01:10:53,554 --> 01:10:55,790 PISANDER: Oh, fucking place. 659 01:10:55,890 --> 01:10:57,324 LEODES: Let's get back. 660 01:10:57,424 --> 01:10:58,860 I'm hungry. Come on. 661 01:10:59,227 --> 01:11:01,495 Come on. Good boy. 662 01:11:02,496 --> 01:11:04,532 ELATUS: We should have killed him long ago. 663 01:11:05,733 --> 01:11:06,934 A hunting party. 664 01:11:17,879 --> 01:11:19,514 [CLACKING] 665 01:11:32,160 --> 01:11:33,694 Time to start talking. 666 01:11:37,430 --> 01:11:39,499 He's not my father. 667 01:11:39,600 --> 01:11:41,368 Odysseus would have chased that scum 668 01:11:41,468 --> 01:11:43,838 out of the palace by now. 669 01:11:43,938 --> 01:11:47,407 Aren't you your father's steward when he's away? 670 01:11:49,442 --> 01:11:50,845 Look at this island. 671 01:11:52,880 --> 01:11:54,081 A wasteland. 672 01:11:56,751 --> 01:11:59,419 Gangs of thugs terrifying the people. 673 01:12:00,353 --> 01:12:01,789 The barns are empty. 674 01:12:02,590 --> 01:12:04,759 Houses broken into at night. 675 01:12:06,359 --> 01:12:09,429 The old king left to die alone. 676 01:12:14,802 --> 01:12:16,571 Wouldn't you be ashamed to look your father 677 01:12:16,671 --> 01:12:18,739 in the face if he came back? 678 01:12:20,274 --> 01:12:22,877 I know the people of this island by name. 679 01:12:22,977 --> 01:12:25,746 I know how they've suffered without their king. 680 01:12:28,348 --> 01:12:30,117 And what happened to his men? 681 01:12:31,719 --> 01:12:34,722 He would have died rather than return alone. 682 01:12:41,095 --> 01:12:42,495 You know who I am. 683 01:12:43,731 --> 01:12:44,732 Tell him. 684 01:12:46,934 --> 01:12:48,401 I know who you were. 685 01:13:01,515 --> 01:13:03,684 [DOGS BARKING IN DISTANCE] 686 01:13:32,146 --> 01:13:33,413 Close the gate. 687 01:14:51,425 --> 01:14:54,595 Undoing at night what you weave in the day. 688 01:15:09,010 --> 01:15:11,779 You thought you were keeping your husband alive with this? 689 01:15:15,349 --> 01:15:16,784 Weaving stories. 690 01:15:22,957 --> 01:15:23,958 How long? 691 01:15:26,594 --> 01:15:28,029 I'll give you the time. Not a day more. 692 01:15:28,129 --> 01:15:29,296 Then you'll marry me. 693 01:15:32,266 --> 01:15:33,300 I won't tell the others. 694 01:15:33,401 --> 01:15:34,535 They won't be so understanding. 695 01:15:34,635 --> 01:15:37,304 -And my son? -Your son? 696 01:15:38,973 --> 01:15:41,609 Why should I care about your son? 697 01:16:29,957 --> 01:16:31,592 I wish I'd never met you. 698 01:16:34,563 --> 01:16:36,997 I want to leave this island, but I can't. 699 01:16:42,537 --> 01:16:44,738 I'll die here one way or another. 700 01:17:22,209 --> 01:17:23,777 [WINGS FLUTTERING] 701 01:17:29,783 --> 01:17:31,819 -[PANTING] -What happened? 702 01:17:32,653 --> 01:17:34,922 The queen has decided. 703 01:17:35,022 --> 01:17:37,791 She's going to choose one of them today. 704 01:17:43,797 --> 01:17:44,999 ODYSSEUS: Wait. 705 01:17:48,435 --> 01:17:49,370 Wait! 706 01:17:49,470 --> 01:17:51,071 It's too late to come back. 707 01:17:51,172 --> 01:17:53,040 You can only hurt us. Go back to your other woman. 708 01:17:53,140 --> 01:17:55,577 If you go to the palace now, they'll kill you. 709 01:17:55,676 --> 01:17:57,244 My mother is going to marry. 710 01:17:57,745 --> 01:17:59,013 Today! 711 01:17:59,380 --> 01:18:00,781 One of those pigs. 712 01:18:02,750 --> 01:18:04,385 And what will you do about that? 713 01:18:05,986 --> 01:18:06,954 Nothing. 714 01:18:07,855 --> 01:18:10,090 She's wasted her life waiting for you. 715 01:18:14,929 --> 01:18:16,330 I hope they kill you. 716 01:18:28,475 --> 01:18:30,978 [METAL HAMMERING] 717 01:19:09,183 --> 01:19:10,818 POLYBUS: What are they for? 718 01:19:12,486 --> 01:19:13,754 ANTINOUS: I don't know. 719 01:19:23,864 --> 01:19:26,033 [INDISTINCT CHATTER] 720 01:19:36,944 --> 01:19:39,146 [INDISTINCT CONVERSATION] 721 01:20:09,544 --> 01:20:10,545 MAN: Look who's here. 722 01:20:11,812 --> 01:20:13,013 Uh... 723 01:20:15,650 --> 01:20:16,850 Not now. 724 01:20:17,552 --> 01:20:18,520 Later. 725 01:21:00,194 --> 01:21:02,630 [INDISTINCT CHATTER] 726 01:21:49,677 --> 01:21:51,211 Your waiting is over. 727 01:21:54,448 --> 01:21:56,684 It has been difficult to choose 728 01:21:56,785 --> 01:21:59,420 from men of such diverse qualities. 729 01:21:59,521 --> 01:22:01,221 Hey, you. Throw him out. 730 01:22:03,123 --> 01:22:04,358 He's bad luck. 731 01:22:04,458 --> 01:22:06,393 MAN 1: It's that beggar again. MAN 2: Throw him out. 732 01:22:09,196 --> 01:22:10,832 MAN 3: Who let him back in? 733 01:22:10,931 --> 01:22:13,400 MAN 4: Throw him out. MAN 5: Out! 734 01:22:13,500 --> 01:22:14,636 MAN 6: Throw him out. 735 01:22:14,736 --> 01:22:15,703 Leave him! 736 01:22:16,871 --> 01:22:18,573 He's my guest. 737 01:22:20,007 --> 01:22:21,341 In my house. 738 01:22:21,442 --> 01:22:22,976 -[LAUGHTER] -MAN: In your house? 739 01:22:39,226 --> 01:22:40,862 PENELOPE: In fact, 740 01:22:40,961 --> 01:22:42,463 I cannot choose. 741 01:22:44,164 --> 01:22:47,034 The choice will be in your hands. 742 01:23:11,358 --> 01:23:12,560 This bow 743 01:23:13,928 --> 01:23:17,097 was a childhood gift to my husband. 744 01:23:17,197 --> 01:23:20,200 He was able to make an arrow fly through 12 axes 745 01:23:20,300 --> 01:23:22,503 without touching any one of them. 746 01:23:30,477 --> 01:23:33,480 The one amongst you who can string the bow 747 01:23:33,581 --> 01:23:36,083 and shoot the arrow through the axes, 748 01:23:36,183 --> 01:23:38,151 that man will be my husband 749 01:23:38,853 --> 01:23:40,320 and king of Ithaca. 750 01:23:40,420 --> 01:23:42,657 MAN 1: But it's impossible! MAN 2: Enough! 751 01:23:42,757 --> 01:23:44,091 Circus tricks! 752 01:23:44,191 --> 01:23:46,193 Why marry someone because he can do that? 753 01:23:46,293 --> 01:23:48,095 What if nobody can do it? 754 01:23:48,195 --> 01:23:50,163 PENELOPE: Odysseus could. 755 01:23:51,231 --> 01:23:54,702 Would my new husband choose to be a lesser man? 756 01:23:58,840 --> 01:24:00,374 AGELAUS: I'll try. 757 01:24:00,474 --> 01:24:02,810 [LAUGHTER] 758 01:24:04,077 --> 01:24:05,345 Go on. 759 01:24:20,995 --> 01:24:22,630 [LAUGHTER] 760 01:24:29,037 --> 01:24:30,939 Come on! Come on! 761 01:24:31,039 --> 01:24:32,807 -Come on! -[MEN EXCLAIMING] 762 01:24:34,408 --> 01:24:36,243 You're stringing it the wrong way. 763 01:24:56,163 --> 01:24:58,231 -MAN 1: Go on! -[STRAINING] 764 01:24:59,333 --> 01:25:00,802 MAN 2: A bit more. 765 01:25:01,234 --> 01:25:02,737 MAN 3: He can't do it. 766 01:25:12,680 --> 01:25:13,781 MAN 4: Let's see it. 767 01:25:16,149 --> 01:25:18,086 -[STRAINING] -Come on! 768 01:25:18,185 --> 01:25:19,821 -[YELLS] -Come on! 769 01:25:19,921 --> 01:25:21,055 Let's see it. 770 01:25:21,154 --> 01:25:22,356 Come on! 771 01:25:24,092 --> 01:25:25,292 [GRUNTS] 772 01:25:33,300 --> 01:25:35,502 [BREATHING HEAVILY] 773 01:25:43,645 --> 01:25:46,146 What are you waiting for, Antinous? 774 01:25:46,848 --> 01:25:48,382 Too scared to try? 775 01:26:08,569 --> 01:26:09,537 [BOW THUDS] 776 01:26:17,177 --> 01:26:18,746 This is another trick. 777 01:26:25,185 --> 01:26:27,287 She planned it this way. 778 01:26:27,387 --> 01:26:29,423 We will not be her fools anymore. 779 01:26:29,524 --> 01:26:30,490 MEN: Yes! 780 01:26:30,591 --> 01:26:32,627 ANTINOUS: That bow hasn't been used for years. 781 01:26:32,727 --> 01:26:34,529 Even Odysseus couldn't bend it. 782 01:26:34,629 --> 01:26:35,863 Yes! 783 01:26:35,963 --> 01:26:36,931 It can't be done! 784 01:26:37,031 --> 01:26:38,231 MAN: That's right! 785 01:26:38,331 --> 01:26:40,068 -Shame on you! -Lies! 786 01:26:40,168 --> 01:26:41,368 Tricks! 787 01:26:42,603 --> 01:26:43,403 Lies! 788 01:26:43,503 --> 01:26:44,572 MAN 2: We won't be her fools anymore. 789 01:26:44,672 --> 01:26:46,874 MAN 3: That's right. MAN 4: It's impossible! 790 01:26:46,974 --> 01:26:49,677 [INDISTINCT SHOUTING] 791 01:26:49,777 --> 01:26:50,945 MAN 5: Lying bitch! 792 01:26:51,045 --> 01:26:52,647 I will do it then! 793 01:26:53,648 --> 01:26:54,949 [LAUGHTER] 794 01:26:55,049 --> 01:26:56,517 He wants to fuck his mother! 795 01:26:56,617 --> 01:26:59,219 [LAUGHTER] 796 01:26:59,319 --> 01:27:01,989 EURYMACHUS: I want to see him fuck his mother! 797 01:27:02,090 --> 01:27:03,891 MAN: All right! Give it a go then! 798 01:27:09,329 --> 01:27:11,632 MAN 2: Go on then! MAN 3: Give him the bow. 799 01:27:21,642 --> 01:27:22,877 ANTINOUS: Enough of this farce. 800 01:27:22,977 --> 01:27:24,746 We've wasted too much time. 801 01:27:25,780 --> 01:27:27,215 -The men will choose. -MAN 4: Yes! 802 01:27:27,314 --> 01:27:28,281 Right. 803 01:27:28,381 --> 01:27:30,317 MAN 5: Yeah. Forget the bow! 804 01:27:30,417 --> 01:27:32,987 ODYSSEUS: If the gentlemen are finished, 805 01:27:35,556 --> 01:27:37,525 I thought I might try. 806 01:27:37,625 --> 01:27:40,260 It's not every day you get the chance 807 01:27:40,360 --> 01:27:42,930 to try the bow of Odysseus. 808 01:27:53,708 --> 01:27:54,742 My queen. 809 01:27:56,611 --> 01:27:59,947 Can the bow make a man of a beggar? 810 01:28:00,047 --> 01:28:02,517 Get back to your place. 811 01:28:11,159 --> 01:28:13,360 What does the queen think? 812 01:28:17,131 --> 01:28:18,431 Give the man the bow. 813 01:28:19,332 --> 01:28:21,536 [INDISTINCT MURMURING] 814 01:28:27,074 --> 01:28:29,544 Give your father the bow. 815 01:29:29,270 --> 01:29:30,771 [SNIFFS] 816 01:30:05,640 --> 01:30:07,608 Look at the old soldier. 817 01:33:05,152 --> 01:33:07,288 Is this what you wanted? 818 01:33:07,922 --> 01:33:10,257 ELATUS: Well done, old soldier. 819 01:33:10,357 --> 01:33:12,561 Now leave, before you come to regret your skill. 820 01:33:12,660 --> 01:33:14,762 Yes, take your luck elsewhere. 821 01:33:38,786 --> 01:33:40,488 Old man, put down the bow. 822 01:33:40,589 --> 01:33:42,156 [MEN GASPING] 823 01:33:43,558 --> 01:33:45,025 -LEODES: He's gone mad. -Rush him! 824 01:33:47,261 --> 01:33:48,295 Go! Now! 825 01:33:48,395 --> 01:33:49,463 [INDISTINCT SHOUTING] 826 01:33:49,564 --> 01:33:51,665 -[GASPS] -TELEMACHUS: Go! Go! 827 01:33:53,234 --> 01:33:54,235 MAN: Get down! 828 01:34:07,549 --> 01:34:09,049 You! Out! 829 01:34:14,623 --> 01:34:15,856 Out! 830 01:34:16,525 --> 01:34:18,325 Go! Shut the door! 831 01:34:20,794 --> 01:34:24,031 ARISTRATOS: We have to rush him together! 832 01:34:29,270 --> 01:34:30,237 [GRUNTS] 833 01:34:42,750 --> 01:34:44,151 [CRYING] 834 01:34:50,024 --> 01:34:52,893 He's mad. He thinks he can kill us all. 835 01:34:52,993 --> 01:34:55,829 -He'll pick us off one by one. -POLYBUS: Stranger... 836 01:34:56,463 --> 01:34:57,765 Lower your bow. 837 01:34:58,667 --> 01:35:00,100 If you are Odysseus, 838 01:35:00,201 --> 01:35:02,303 no-one can blame you for your anger. 839 01:35:02,403 --> 01:35:05,773 We have been reckless in your home and land. 840 01:35:05,873 --> 01:35:07,474 But one man drove us. 841 01:35:07,576 --> 01:35:09,376 Antinous! 842 01:35:09,476 --> 01:35:12,681 -Yes! Yes! It was him! -It was all his fault. 843 01:35:12,780 --> 01:35:14,481 EURYNOMOUS: He wanted to kill Telemachus. 844 01:35:14,583 --> 01:35:15,883 EURYDAMUS: It was him! Not us! 845 01:35:16,551 --> 01:35:17,818 It was him! 846 01:35:38,673 --> 01:35:40,474 Odysseus, you know I've been... 847 01:35:59,694 --> 01:36:01,061 LEODES: He's out of arrows. 848 01:36:02,664 --> 01:36:03,864 Father! 849 01:36:04,532 --> 01:36:05,866 [YELLING] 850 01:37:01,523 --> 01:37:03,525 [SOBBING] Kill me now. 851 01:37:04,759 --> 01:37:05,993 Please. 852 01:37:23,578 --> 01:37:24,612 [STABS] 853 01:37:26,947 --> 01:37:28,248 [DOOR OPENS] 854 01:37:53,474 --> 01:37:54,609 ANTINOUS: My queen. 855 01:37:56,910 --> 01:37:58,912 Is this the love you wanted? 856 01:38:05,553 --> 01:38:08,188 If she had been mine, I never would have left her. 857 01:38:21,870 --> 01:38:23,437 It could have been so different. 858 01:38:32,279 --> 01:38:33,247 [EXHALES] 859 01:38:46,059 --> 01:38:47,428 PENELOPE: No! 860 01:38:49,898 --> 01:38:51,098 Don't. 861 01:39:00,007 --> 01:39:01,543 -[YELLS] -No! 862 01:39:01,643 --> 01:39:02,677 [BODY THUDS] 863 01:40:35,502 --> 01:40:36,804 Why the tears? 864 01:40:37,772 --> 01:40:39,541 Your husband is back. 865 01:40:41,009 --> 01:40:42,610 Your son is saved. 866 01:40:44,144 --> 01:40:46,179 That is not my son. 867 01:40:51,653 --> 01:40:53,086 A slaughterhouse. 868 01:40:57,257 --> 01:41:00,093 After all these years, holding on to peace. 869 01:41:00,728 --> 01:41:02,195 That was no peace. 870 01:41:05,232 --> 01:41:07,234 There was no other way. 871 01:41:17,377 --> 01:41:18,513 Queen. 872 01:41:19,146 --> 01:41:21,549 Your son wishes to speak with you. 873 01:41:32,092 --> 01:41:33,595 Telemachus, don't. 874 01:41:34,696 --> 01:41:35,730 Mother... 875 01:41:37,565 --> 01:41:38,800 I need to go. 876 01:42:19,807 --> 01:42:20,808 Go to her. 877 01:42:47,602 --> 01:42:49,837 PENELOPE: You have lost us our son. 878 01:42:52,305 --> 01:42:56,443 When he finds out who he is, he will return. 879 01:42:58,146 --> 01:42:59,446 So wise. 880 01:43:01,582 --> 01:43:03,751 How can you bear to see him go? 881 01:43:12,026 --> 01:43:13,393 So much blood. 882 01:43:15,563 --> 01:43:16,531 Yes. 883 01:43:21,669 --> 01:43:23,303 So many years. 884 01:43:27,709 --> 01:43:28,676 Why? 885 01:43:39,987 --> 01:43:41,556 Would you still love 886 01:43:43,057 --> 01:43:44,892 the man I had become? 887 01:43:49,362 --> 01:43:50,732 I couldn't return. 888 01:44:01,843 --> 01:44:02,910 Forgive me. 889 01:44:07,648 --> 01:44:08,683 Forgive me. 890 01:44:23,097 --> 01:44:24,732 This is not our bed. 891 01:44:46,386 --> 01:44:48,355 [YELLS] 892 01:45:32,200 --> 01:45:33,701 When did you seal it? 893 01:45:35,069 --> 01:45:36,503 When you left me. 894 01:46:23,784 --> 01:46:25,553 There is so much I do not know. 895 01:46:29,223 --> 01:46:31,058 You do not want to know. 896 01:46:33,127 --> 01:46:35,029 I need to understand. 897 01:46:37,430 --> 01:46:39,399 You cannot understand. 898 01:46:41,102 --> 01:46:42,703 I cannot understand. 899 01:46:50,378 --> 01:46:51,579 We will. 900 01:46:56,050 --> 01:46:58,552 Your past will be my past. 901 01:47:00,354 --> 01:47:01,856 And mine, yours. 902 01:47:04,959 --> 01:47:06,426 Better to forget. 903 01:47:09,297 --> 01:47:10,798 We will remember. 904 01:47:13,134 --> 01:47:15,703 And we will forget together. 905 01:47:20,408 --> 01:47:21,976 And then we'll live. 906 01:47:29,150 --> 01:47:30,584 And we'll grow old. 907 01:47:32,086 --> 01:47:33,187 Friends, again. 908 01:47:35,356 --> 01:47:36,590 Together. 54117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.