Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,024 --> 00:00:26,226
[WAVES CRASHING]
2
00:02:18,006 --> 00:02:19,874
[BIRD SQUAWKING]
3
00:03:14,729 --> 00:03:16,196
[PIGLET SQUEALS]
4
00:03:43,223 --> 00:03:44,726
[GOATS BLEATING]
5
00:03:45,325 --> 00:03:47,494
[CHICKENS CLUCKING]
6
00:03:50,965 --> 00:03:52,967
[DOG BARKS DISTANTLY]
7
00:03:57,205 --> 00:03:59,339
-Hey, Eumeas.
-What?
8
00:04:02,409 --> 00:04:04,979
They want more of those,
more small ones.
9
00:04:07,148 --> 00:04:08,482
If you eat
all the young ones now,
10
00:04:08,583 --> 00:04:10,918
what's going to be left
for next year?
11
00:04:11,018 --> 00:04:13,253
POLYBUS:
We'll be gone next year.
12
00:04:13,353 --> 00:04:16,124
The queen will have chosen
a new king.
13
00:04:16,224 --> 00:04:17,925
You can starve on your own.
14
00:04:19,259 --> 00:04:21,162
MAN 1: Oh, look who's here.
15
00:04:21,261 --> 00:04:22,496
MAN 2: Look, it's the prince.
16
00:04:22,597 --> 00:04:24,098
MAN 3: The master is here!
17
00:04:24,198 --> 00:04:25,499
MAN 4: Our master!
18
00:04:25,600 --> 00:04:27,267
MAN 5:
Come and join us, prince!
19
00:04:27,367 --> 00:04:28,468
Our prince.
20
00:04:28,569 --> 00:04:30,671
Have you found your father?
21
00:04:30,772 --> 00:04:33,975
-Telemachus.
-Give them what they want.
22
00:04:34,075 --> 00:04:36,443
Boy, tell your mother
that shroud she's weaving
23
00:04:36,544 --> 00:04:38,212
will be for her son.
24
00:04:38,311 --> 00:04:40,480
If she keeps us
waiting much longer,
25
00:04:40,581 --> 00:04:42,750
I'll wrap
your body in it myself.
26
00:04:43,684 --> 00:04:45,686
You still think
she'd marry you?
27
00:04:45,787 --> 00:04:47,354
[SIGHS]
28
00:04:47,454 --> 00:04:48,856
What do you think
she does at night?
29
00:04:49,157 --> 00:04:50,158
[LAUGHTER]
30
00:04:50,258 --> 00:04:52,560
She wants what
every woman wants.
31
00:04:53,561 --> 00:04:55,428
She would not shame herself.
32
00:04:56,664 --> 00:04:58,431
MEN: Oh!
33
00:04:58,533 --> 00:05:00,768
I'll cut your throat,
you little bastard.
34
00:05:00,868 --> 00:05:02,369
ANTINOUS: Leave him!
35
00:05:05,940 --> 00:05:06,908
Wait!
36
00:05:25,293 --> 00:05:27,528
Why don't you tell her
to choose me?
37
00:05:30,231 --> 00:05:31,666
I'll get rid of them all.
38
00:05:32,733 --> 00:05:34,669
Get the island working again.
39
00:05:38,072 --> 00:05:39,707
I'll treat you fairly.
40
00:05:43,376 --> 00:05:45,445
You think
you're better than them?
41
00:05:48,783 --> 00:05:49,951
Poor boy.
42
00:05:50,051 --> 00:05:51,586
Don't you know that
if it wasn't for me,
43
00:05:51,686 --> 00:05:52,987
you'd be dead long ago.
44
00:05:56,356 --> 00:05:57,992
I might change my mind.
45
00:05:58,092 --> 00:06:00,360
[BOWL CLANGING]
46
00:06:06,366 --> 00:06:08,135
Why don't you choose?
47
00:06:11,973 --> 00:06:13,574
Why doesn't she?
48
00:06:13,674 --> 00:06:15,509
This island is dying.
49
00:06:16,210 --> 00:06:17,144
Marry one of them.
50
00:06:17,245 --> 00:06:19,747
Anyone! Then the rest will go.
51
00:06:20,882 --> 00:06:23,351
Your mother will never
marry another man.
52
00:06:23,450 --> 00:06:26,587
She will never stain
the honor of this island
53
00:06:26,687 --> 00:06:28,189
and the name of your father.
54
00:06:28,289 --> 00:06:29,790
My father is dead!
55
00:06:40,735 --> 00:06:43,470
We can't live
with those savages anymore.
56
00:06:44,205 --> 00:06:45,405
Which one?
57
00:06:46,607 --> 00:06:48,943
Which savage
shall I give you for a father?
58
00:06:52,146 --> 00:06:54,982
There must be one you prefer.
59
00:06:55,082 --> 00:06:58,586
I will choose when I finish
your grandfather's shroud.
60
00:06:59,353 --> 00:07:01,122
[TELEMACHUS SIGHS]
61
00:07:01,222 --> 00:07:03,324
You've been weaving
for months.
62
00:07:03,423 --> 00:07:05,159
And what good will it do him?
63
00:08:15,196 --> 00:08:17,164
[MAN GROANING]
64
00:08:27,308 --> 00:08:29,043
PISANDER:
Here to marry the queen?
65
00:08:30,878 --> 00:08:33,681
ELATUS: I think
there's enough of us already.
66
00:08:44,759 --> 00:08:46,794
No one would survive
that weather.
67
00:09:08,315 --> 00:09:10,284
[BREATHING HEAVILY]
68
00:09:13,487 --> 00:09:15,089
[GROWLING]
69
00:09:15,656 --> 00:09:17,725
[GROANS AND MOANS]
70
00:09:19,326 --> 00:09:21,562
EUMEAS: Leave him! Leave him!
71
00:09:21,662 --> 00:09:23,197
[DOG BARKING]
72
00:09:25,366 --> 00:09:26,567
Stay.
73
00:09:53,562 --> 00:09:54,829
What about his face?
74
00:09:55,329 --> 00:09:56,297
It will heal.
75
00:09:56,397 --> 00:09:58,132
[GROANING]
76
00:10:08,676 --> 00:10:10,177
[COUGHING]
77
00:10:38,172 --> 00:10:39,807
[WOMAN LAUGHING]
78
00:12:00,689 --> 00:12:02,723
[BIRDS CHIRPING]
79
00:12:18,272 --> 00:12:19,507
Will you eat?
80
00:12:19,608 --> 00:12:21,308
Where... Where am I?
81
00:12:22,309 --> 00:12:23,377
You don't know?
82
00:12:26,013 --> 00:12:27,481
The island of Ithaca.
83
00:12:36,423 --> 00:12:39,159
Take me. Help me.
84
00:12:43,330 --> 00:12:44,398
Outside.
85
00:13:30,779 --> 00:13:32,012
Eat this.
86
00:13:35,650 --> 00:13:37,451
[PIGS SNORTING]
87
00:13:50,464 --> 00:13:51,498
Eumeas.
88
00:13:53,867 --> 00:13:55,570
Why take in a stranger?
89
00:13:57,037 --> 00:13:59,206
Risk their anger?
90
00:13:59,306 --> 00:14:01,576
Because they haven't
turned us into animals yet.
91
00:14:09,617 --> 00:14:11,318
[PIG SQUEALING]
92
00:14:19,293 --> 00:14:20,294
Market?
93
00:14:22,831 --> 00:14:25,032
There's no market anymore.
94
00:14:25,132 --> 00:14:27,502
Anything with four legs
goes to the palace.
95
00:14:29,903 --> 00:14:31,438
Your king is greedy.
96
00:14:32,406 --> 00:14:33,675
There is no king.
97
00:14:34,174 --> 00:14:37,077
He sailed to Troy years ago.
98
00:14:37,177 --> 00:14:38,912
Took the best men with him.
99
00:14:40,515 --> 00:14:41,616
None of them came back.
100
00:14:45,919 --> 00:14:47,822
Who do you serve now?
101
00:14:47,921 --> 00:14:50,491
The Queen Penelope
and her son.
102
00:14:54,895 --> 00:14:57,532
No man at her side?
103
00:14:57,632 --> 00:14:58,899
[EXHALES]
104
00:15:01,335 --> 00:15:04,506
All year they've been
turning up from miles around,
105
00:15:05,005 --> 00:15:06,974
waiting for her to choose.
106
00:15:09,443 --> 00:15:10,477
Has she?
107
00:15:11,579 --> 00:15:12,647
She's strong.
108
00:15:13,180 --> 00:15:14,549
Keeps them waiting
109
00:15:15,550 --> 00:15:17,184
for her husband to return.
110
00:15:19,286 --> 00:15:20,988
We all have a place
in the world
111
00:15:22,389 --> 00:15:23,490
to uphold.
112
00:15:26,460 --> 00:15:27,461
Eat that.
113
00:16:34,161 --> 00:16:36,731
I want to take you back
to the palace, Grandfather.
114
00:16:39,601 --> 00:16:40,702
Palace?
115
00:16:42,637 --> 00:16:46,306
Yes. Mother is there alone
with those men.
116
00:16:47,642 --> 00:16:49,076
The ones who scared you.
117
00:16:52,446 --> 00:16:53,648
Stones.
118
00:16:54,949 --> 00:16:56,183
They are...
119
00:16:56,951 --> 00:16:58,586
so beautiful.
120
00:17:15,603 --> 00:17:16,671
So should I?
121
00:17:18,506 --> 00:17:21,174
Should I go and try
to find my father?
122
00:17:23,578 --> 00:17:25,212
Find if he's dead.
123
00:17:28,950 --> 00:17:30,350
I need to know.
124
00:17:32,554 --> 00:17:35,389
I could sail
to the mainland tomorrow.
125
00:17:35,489 --> 00:17:37,257
The fishermen would take me.
126
00:17:40,060 --> 00:17:41,261
Father?
127
00:17:43,765 --> 00:17:45,633
You lost your father?
128
00:17:47,535 --> 00:17:49,504
Hmm. Poor boy.
129
00:18:27,174 --> 00:18:28,810
Hey! Pig man!
130
00:18:45,492 --> 00:18:47,629
-PISANDER: Where's the girl?
-I don't know.
131
00:18:55,970 --> 00:18:57,270
Where's she hiding?
132
00:18:58,271 --> 00:18:59,507
I don't know.
133
00:19:00,273 --> 00:19:01,542
She can't have gone far.
134
00:19:03,544 --> 00:19:04,444
[GRUNTS]
135
00:19:04,545 --> 00:19:06,346
PISANDER: If it's not
the girl, it's you.
136
00:19:06,446 --> 00:19:07,447
[CHOKES]
137
00:19:07,548 --> 00:19:10,183
I've come a long way.
I'm not going back without.
138
00:19:14,488 --> 00:19:16,356
PISANDER:
I will not get the queen.
139
00:19:18,392 --> 00:19:19,827
But I'll get what I can.
140
00:19:20,828 --> 00:19:21,763
I'll take.
141
00:19:23,196 --> 00:19:25,332
I'll leave my scar
on this island.
142
00:19:38,713 --> 00:19:41,281
PHILETIUS: So they sailed,
princes and kings
143
00:19:41,381 --> 00:19:44,118
from the smallest islands
to the greatest cities
144
00:19:44,217 --> 00:19:46,587
to honor the promise made.
145
00:19:46,688 --> 00:19:48,388
Ten long years
the heroes fought
146
00:19:48,488 --> 00:19:50,692
and covered their names
in glory.
147
00:19:50,792 --> 00:19:53,695
Ten long years but neither
side could claim victory.
148
00:19:55,129 --> 00:19:57,131
Then out of
the forests of Asia,
149
00:19:57,230 --> 00:19:59,232
by the mighty walls of Troy,
150
00:20:00,101 --> 00:20:02,603
Odysseus built
the great horse.
151
00:20:02,704 --> 00:20:04,906
They say it was just a tower
to get them over the wall.
152
00:20:05,006 --> 00:20:07,709
A tower?
Where did you hear that?
153
00:20:07,809 --> 00:20:09,510
MAN: People love stories.
154
00:20:13,848 --> 00:20:18,485
We'd burned all the forests
to keep the winters away.
155
00:20:18,586 --> 00:20:23,490
Epeius built it with the wood
from the ships of our dead.
156
00:20:25,358 --> 00:20:26,828
You were there?
157
00:20:28,096 --> 00:20:29,697
You saw Troy burn?
158
00:20:30,865 --> 00:20:32,166
Yes.
159
00:20:32,265 --> 00:20:34,334
PHILETIUS:
Our King Odysseus was there.
160
00:20:34,434 --> 00:20:36,804
The smartest
of all the heroes.
161
00:20:37,572 --> 00:20:38,973
It's because of him we won.
162
00:20:40,842 --> 00:20:42,242
Isn't that true?
163
00:20:42,342 --> 00:20:43,544
Tell them.
164
00:20:47,314 --> 00:20:48,683
Heroes.
165
00:20:55,022 --> 00:20:56,657
Odysseus was...
166
00:21:03,396 --> 00:21:04,599
He thought.
167
00:21:05,666 --> 00:21:06,634
A trick.
168
00:21:09,269 --> 00:21:12,372
Something to get the army
through the gates.
169
00:21:14,108 --> 00:21:15,510
Some scheme.
170
00:21:17,645 --> 00:21:18,679
Get in.
171
00:21:19,881 --> 00:21:21,749
Shut the gates behind us.
172
00:21:23,416 --> 00:21:24,886
Locked in with them.
173
00:21:26,453 --> 00:21:28,288
Butcher them in the streets.
174
00:21:35,029 --> 00:21:36,030
How tall was he?
175
00:21:39,734 --> 00:21:40,735
Not tall.
176
00:21:43,037 --> 00:21:44,038
Go on.
177
00:21:45,239 --> 00:21:47,440
He got himself up as a beggar.
178
00:21:48,009 --> 00:21:49,243
Rags.
179
00:21:49,342 --> 00:21:51,478
Crawled into the city
at night.
180
00:21:53,514 --> 00:21:56,818
Counted the soldiers.
Listened to the rumors.
181
00:21:58,252 --> 00:21:59,554
Saw the pain.
182
00:22:00,221 --> 00:22:01,756
The market was empty.
183
00:22:01,856 --> 00:22:03,257
People...
184
00:22:03,356 --> 00:22:05,726
People wanted food, clothes...
185
00:22:06,761 --> 00:22:07,762
peace.
186
00:22:08,596 --> 00:22:10,330
The whole city wanted.
187
00:22:12,233 --> 00:22:13,768
The stones wanted.
188
00:22:13,868 --> 00:22:14,936
PHILETIUS:
But the treasures...
189
00:22:15,036 --> 00:22:17,805
And then on the second day
he saw Helen.
190
00:22:19,907 --> 00:22:22,143
The beggars were
supposed to keep in line.
191
00:22:22,243 --> 00:22:23,744
But he stepped out.
192
00:22:25,279 --> 00:22:26,581
Held out his hand.
193
00:22:29,116 --> 00:22:30,651
She looked straight at him.
194
00:22:33,988 --> 00:22:35,488
Put a coin in his hand.
195
00:22:37,925 --> 00:22:39,760
Her escort were mounted.
196
00:22:42,230 --> 00:22:43,831
And that's when
he thought of it.
197
00:22:45,432 --> 00:22:46,801
The wooden horse.
198
00:22:49,270 --> 00:22:51,404
A great wooden horse.
199
00:22:54,108 --> 00:22:57,144
They'll open the gates
and drag it inside.
200
00:22:58,713 --> 00:23:01,816
And in the morning,
it will vomit soldiers.
201
00:23:03,150 --> 00:23:04,752
The city will be dead.
202
00:23:12,226 --> 00:23:13,294
We took our revenge
203
00:23:13,393 --> 00:23:15,395
for all the years away
from home.
204
00:23:16,030 --> 00:23:17,198
For all our dead.
205
00:23:17,665 --> 00:23:19,700
The cold. The hunger.
206
00:23:20,701 --> 00:23:22,270
PHILETIUS: And Troy was ours.
207
00:23:22,904 --> 00:23:24,906
But the city could
never be won,
208
00:23:27,108 --> 00:23:28,709
only destroyed.
209
00:23:31,444 --> 00:23:33,915
We burned it
to the ground and then we
210
00:23:35,182 --> 00:23:37,417
drowned the flames in blood.
211
00:23:43,758 --> 00:23:45,826
They say that
every war will be like it,
212
00:23:47,128 --> 00:23:48,495
till time runs out.
213
00:23:51,732 --> 00:23:53,701
The dead from Troy,
214
00:23:53,801 --> 00:23:55,870
their ghosts
will come and watch.
215
00:24:02,977 --> 00:24:03,945
And my king?
216
00:24:05,713 --> 00:24:07,214
PHILETIUS:
Sailors say he is near.
217
00:24:07,315 --> 00:24:08,516
HIPPOTAS: Where?
218
00:24:09,850 --> 00:24:13,921
If he isn't dead, why doesn't
he come back and take his own?
219
00:24:14,021 --> 00:24:16,991
Doesn't he care
what happens to his people?
220
00:24:17,091 --> 00:24:19,126
He's turned this island
into a grave.
221
00:24:19,226 --> 00:24:21,862
-He brought glory to our land.
-[CHUCKLES] Glory?
222
00:24:21,963 --> 00:24:24,799
You think that's what
feeds our widows?
223
00:24:24,899 --> 00:24:27,068
Wouldn't they rather
their men back?
224
00:24:28,169 --> 00:24:29,670
Ask my mother.
225
00:24:33,441 --> 00:24:35,109
Well, have faith.
226
00:24:35,209 --> 00:24:37,511
He will return
and slaughter those bastards
227
00:24:37,611 --> 00:24:38,746
and the island
will live again.
228
00:24:38,846 --> 00:24:40,514
Even if he swum
all the way from Troy,
229
00:24:40,614 --> 00:24:42,683
he would have been back
years ago.
230
00:24:43,184 --> 00:24:44,352
No.
231
00:24:44,986 --> 00:24:47,955
He is at the bottom
of the sea.
232
00:24:49,523 --> 00:24:52,026
And maybe it's better
for him that way.
233
00:24:58,532 --> 00:25:00,868
Is the father still alive?
234
00:25:00,968 --> 00:25:02,269
The old king?
235
00:25:03,270 --> 00:25:04,405
Yes.
236
00:25:04,805 --> 00:25:06,273
But mad with grief.
237
00:25:08,909 --> 00:25:09,977
And the boy?
238
00:25:10,077 --> 00:25:12,980
EUMEAS: He's not a boy.
He's a man now.
239
00:25:13,080 --> 00:25:14,515
Little runt. Coward.
240
00:25:14,615 --> 00:25:15,783
EUMEAS: Cowards run.
241
00:25:18,419 --> 00:25:19,954
What can he do on his own?
242
00:25:20,988 --> 00:25:23,224
-Would you help him?
-That's not my job.
243
00:25:23,824 --> 00:25:25,226
Would he die for me?
244
00:25:31,399 --> 00:25:33,467
What does he do?
245
00:25:33,567 --> 00:25:35,636
Hide behind
his mother's skirts?
246
00:26:44,738 --> 00:26:45,806
What are you doing here?
247
00:26:45,906 --> 00:26:47,241
Where have you been?
248
00:26:49,511 --> 00:26:50,911
Where have you been?
249
00:26:52,113 --> 00:26:53,114
Why do you ask?
250
00:26:54,982 --> 00:26:57,084
Are you quarrelling again?
251
00:26:57,184 --> 00:26:58,252
Look at her.
252
00:26:58,853 --> 00:27:01,222
She's afraid. Ashamed.
253
00:27:02,356 --> 00:27:04,325
You know
what they say about you.
254
00:27:07,161 --> 00:27:08,295
Whore.
255
00:27:34,556 --> 00:27:36,290
[GOAT BLEATING]
256
00:28:31,412 --> 00:28:32,379
Where is my son?
257
00:28:35,282 --> 00:28:36,250
Your son?
258
00:28:37,686 --> 00:28:39,186
Why?
259
00:28:39,286 --> 00:28:40,589
Have you lost him?
260
00:28:40,689 --> 00:28:41,956
Where is he?
261
00:28:43,057 --> 00:28:44,491
Telemachus is a grown man.
262
00:28:44,593 --> 00:28:45,594
If he is not in his bed,
263
00:28:45,694 --> 00:28:47,828
perhaps he has found
comfort elsewhere.
264
00:28:47,928 --> 00:28:49,863
We don't all like
to sleep alone.
265
00:28:55,202 --> 00:28:56,337
Please leave.
266
00:29:07,815 --> 00:29:08,849
Don't you see?
267
00:29:08,949 --> 00:29:10,251
The more you keep him
under your skirts,
268
00:29:10,351 --> 00:29:11,252
the more he hates you.
269
00:29:11,352 --> 00:29:13,688
If I let him out of my sight,
they'll kill him.
270
00:29:13,821 --> 00:29:16,257
If you had chosen,
he would be safe.
271
00:29:18,727 --> 00:29:20,227
You will find him for me.
272
00:29:21,028 --> 00:29:23,063
Your son has deserted you.
273
00:29:26,800 --> 00:29:29,003
Your husband is dead.
274
00:29:30,204 --> 00:29:32,439
You are alone. You need me.
275
00:29:38,812 --> 00:29:42,049
You will find him
and bring him back to me.
276
00:29:47,388 --> 00:29:48,355
Yes...
277
00:29:50,791 --> 00:29:51,992
my queen.
278
00:30:16,116 --> 00:30:18,919
We agreed
you'd keep watch on the boy.
279
00:30:19,019 --> 00:30:21,322
He must have gone
to the mainland for news.
280
00:30:22,089 --> 00:30:23,591
The grandfather will know.
281
00:30:25,593 --> 00:30:27,194
He might come back with help.
282
00:30:29,029 --> 00:30:30,732
He might not come back at all.
283
00:30:30,831 --> 00:30:32,166
[CHUCKLES]
284
00:30:33,535 --> 00:30:36,136
These are dangerous waters
this time of year.
285
00:30:37,938 --> 00:30:40,207
Killing the son
won't win you the mother.
286
00:30:43,243 --> 00:30:44,512
Careful now.
287
00:30:45,379 --> 00:30:47,114
There was no talk
of killing here.
288
00:31:03,798 --> 00:31:05,999
[INSECTS TRILLING]
289
00:31:23,250 --> 00:31:24,218
[GRUNTS]
290
00:31:25,185 --> 00:31:27,555
-Get away!
-[WOMAN GROANS]
291
00:31:27,655 --> 00:31:30,157
-Where's the Prince gone?
-No!
292
00:31:31,860 --> 00:31:33,327
Is he coming back?
293
00:31:34,194 --> 00:31:35,295
No.
294
00:31:59,086 --> 00:32:01,121
The old one asks to see you.
295
00:32:05,159 --> 00:32:06,927
You've found my son?
296
00:32:09,196 --> 00:32:11,231
The old king is dead.
297
00:32:16,738 --> 00:32:17,705
I'm leaving.
298
00:32:18,939 --> 00:32:20,675
All the decent men are going.
299
00:32:20,775 --> 00:32:22,309
Only the scoundrels
will be left.
300
00:32:22,409 --> 00:32:24,646
And they're just here
for your wealth.
301
00:32:25,179 --> 00:32:26,714
How did he die?
302
00:32:27,682 --> 00:32:29,149
Old men die.
303
00:32:31,952 --> 00:32:33,655
You need protection,
304
00:32:33,755 --> 00:32:36,423
just as your son
needs a father.
305
00:32:37,991 --> 00:32:40,194
I'm not young
like some of the others.
306
00:32:40,294 --> 00:32:43,096
I'm not famous
like your husband.
307
00:32:43,197 --> 00:32:46,668
If he were alive,
I would respect him...
308
00:32:47,702 --> 00:32:49,637
just as I respect his widow.
309
00:32:51,205 --> 00:32:53,240
I am Odysseus's wife.
310
00:32:54,809 --> 00:32:56,343
Odysseus is dead.
311
00:32:56,443 --> 00:32:57,579
Not to me.
312
00:33:01,982 --> 00:33:04,184
[THUNDER RUMBLING]
313
00:33:35,349 --> 00:33:37,519
There'll be a funeral at dawn.
314
00:33:40,020 --> 00:33:41,589
The old king.
315
00:33:42,924 --> 00:33:45,158
He waited
for his son to return.
316
00:33:45,894 --> 00:33:48,095
Then he gave up hope.
317
00:33:51,298 --> 00:33:53,066
And now he's dead.
318
00:33:57,939 --> 00:34:00,073
Will the family bury him?
319
00:34:01,475 --> 00:34:03,511
The queen will bury him alone.
320
00:34:04,746 --> 00:34:06,213
The son is gone.
321
00:34:09,416 --> 00:34:11,686
That's what our lives
have become.
322
00:34:13,420 --> 00:34:15,823
When I die,
they won't even bury me.
323
00:34:17,992 --> 00:34:19,561
They'll leave me for the dogs.
324
00:35:44,012 --> 00:35:45,345
Now you can choose.
325
00:35:46,413 --> 00:35:47,849
POLYBUS: If you don't choose,
326
00:35:47,949 --> 00:35:49,817
you'll be carried here
in a year.
327
00:35:51,085 --> 00:35:53,588
-I will choose soon.
-PISANDER: When?
328
00:35:54,454 --> 00:35:55,890
POLYBUS: When?
LEODES: When?
329
00:35:55,990 --> 00:35:57,157
Now!
330
00:36:00,227 --> 00:36:02,195
When I've finished the cloth.
331
00:36:02,964 --> 00:36:04,565
She's lying again.
332
00:36:04,666 --> 00:36:08,036
She said that
she was weaving his shroud.
333
00:36:08,136 --> 00:36:10,571
It's too late. He's dead.
334
00:36:13,074 --> 00:36:15,743
The shroud will be
my wedding cloak.
335
00:36:17,712 --> 00:36:20,180
Let me mourn
the old king in peace.
336
00:36:21,916 --> 00:36:23,383
Then I will choose.
337
00:36:24,217 --> 00:36:26,521
There will be no more waiting.
338
00:36:51,378 --> 00:36:52,814
Take me to the palace.
339
00:36:53,480 --> 00:36:55,215
They won't let you in.
340
00:36:56,483 --> 00:36:59,419
They'll think you're another
one hoping to marry her.
341
00:37:00,454 --> 00:37:02,724
Even the tramps
are turning up now.
342
00:37:05,126 --> 00:37:06,359
Take me.
343
00:38:01,549 --> 00:38:03,718
[INDISTINCT CHATTER]
344
00:38:36,383 --> 00:38:38,619
[LAUGHTER]
345
00:38:57,505 --> 00:38:59,640
The master's hunting dog.
346
00:38:59,740 --> 00:39:01,509
Stays there, watching for him.
347
00:39:02,310 --> 00:39:03,644
All these years.
348
00:39:04,912 --> 00:39:06,080
Argos.
349
00:39:14,288 --> 00:39:16,591
[ARGOS WHIMPERING]
350
00:39:28,102 --> 00:39:29,436
[WHIMPERS]
351
00:40:22,290 --> 00:40:24,491
[INDISTINCT CHATTER]
352
00:40:26,527 --> 00:40:28,195
[DOG BARKING]
353
00:40:35,503 --> 00:40:37,171
A soldier could kill them now.
354
00:40:37,271 --> 00:40:39,472
[LAUGHING]
355
00:40:42,310 --> 00:40:43,844
They wouldn't even know.
356
00:41:07,134 --> 00:41:10,137
LEOCRITUS: Stick with me.
Things will change.
357
00:41:11,005 --> 00:41:15,343
Spare some food for a soldier
who fought at Troy?
358
00:41:15,443 --> 00:41:18,746
Amazing. Another veteran.
359
00:41:18,846 --> 00:41:19,947
A tramp!
360
00:41:20,047 --> 00:41:21,582
[LAUGHTER]
361
00:41:24,352 --> 00:41:25,553
Throw him out.
362
00:41:28,689 --> 00:41:30,490
CTESIPPUS:
Everyone fought at Troy!
363
00:41:30,591 --> 00:41:31,892
MAN: Yes! Everyone.
364
00:41:31,993 --> 00:41:34,729
Some of them
before they were born. Huh.
365
00:41:35,463 --> 00:41:37,031
Here, old soldier.
366
00:41:37,131 --> 00:41:39,266
Let him be! Here, old man.
367
00:41:40,668 --> 00:41:42,036
MAN 2: Enough! Stop it!
368
00:41:42,136 --> 00:41:43,904
PISANDER: Talk to the queen.
Tell her you knew her husband.
369
00:41:44,005 --> 00:41:46,841
ELATUS: She'll screw you
harder than the Trojans did.
370
00:41:49,810 --> 00:41:51,779
PISANDER: Hey, beggar.
Come here.
371
00:41:53,114 --> 00:41:54,148
See him?
372
00:41:55,649 --> 00:41:57,351
That's Antinous.
373
00:41:57,451 --> 00:41:59,453
He's desperate
to get the queen.
374
00:41:59,553 --> 00:42:02,556
He doesn't even want
her wealth. He wants her.
375
00:42:02,656 --> 00:42:04,925
Go and annoy him.
He'll pay you to go away.
376
00:42:05,026 --> 00:42:06,527
[ELATUS CHUCKLES]
377
00:42:09,563 --> 00:42:11,565
[INDISTINCT CONVERSATION]
378
00:42:15,336 --> 00:42:17,872
Something for an old soldier?
379
00:42:17,972 --> 00:42:19,974
Take your rags out
with the other beggars.
380
00:42:20,074 --> 00:42:22,309
You sit
at another man's table,
381
00:42:23,277 --> 00:42:25,146
eat another man's food,
382
00:42:26,013 --> 00:42:29,283
refuse a poor man
a scrap of meat.
383
00:42:33,554 --> 00:42:35,723
Someone rid us of this beggar.
384
00:42:36,557 --> 00:42:38,459
[DOG BARKING]
385
00:42:38,559 --> 00:42:40,828
Here.
I'll show you the way out.
386
00:42:40,928 --> 00:42:43,364
EURYMACHUS: Wait, wait.
387
00:42:43,464 --> 00:42:46,067
We could do
with some entertainment.
388
00:42:46,167 --> 00:42:47,168
Can he fight?
389
00:42:47,868 --> 00:42:50,071
Thank you. I'll go.
390
00:42:50,171 --> 00:42:51,739
Don't go.
391
00:42:51,839 --> 00:42:54,075
You say you were at Troy.
392
00:42:54,175 --> 00:42:55,309
Show us how to fight.
393
00:42:56,310 --> 00:42:57,645
Some of them need a lesson.
394
00:42:57,745 --> 00:42:59,346
-MAN: Come on then.
-Let's see him fight.
395
00:42:59,447 --> 00:43:01,849
-MAN 2: Sit on him!
-[LAUGHTER]
396
00:43:05,619 --> 00:43:07,321
-MAN 3: Go on then.
-Go on.
397
00:43:10,324 --> 00:43:11,292
MAN 4: Come on!
398
00:43:12,726 --> 00:43:13,894
EURYMACHUS: Come on.
399
00:43:13,994 --> 00:43:15,996
[CHEERING]
400
00:43:21,202 --> 00:43:22,369
[CROWD EXCLAIMS]
401
00:43:24,105 --> 00:43:25,072
Is that enough?
402
00:43:26,474 --> 00:43:27,741
[ALL CHEERING]
403
00:43:29,710 --> 00:43:30,911
Get up!
404
00:43:33,080 --> 00:43:35,349
-[DOOR OPENS]
-[CROWD CHEERING]
405
00:43:35,449 --> 00:43:36,750
What is that noise?
406
00:43:39,420 --> 00:43:41,922
Fighting.
A stranger this time.
407
00:43:42,990 --> 00:43:45,259
He might know of Telemachus.
408
00:43:45,359 --> 00:43:47,027
No. He's a tramp.
409
00:43:47,128 --> 00:43:48,696
Don't go there.
410
00:43:48,796 --> 00:43:51,732
He's just another one
who says he was at Troy.
411
00:43:53,767 --> 00:43:55,336
[CROWD CHEERING]
412
00:43:56,170 --> 00:43:58,405
Stop this.
They've had their fun.
413
00:43:58,507 --> 00:44:00,841
[CROWD LAUGHING]
414
00:44:02,243 --> 00:44:03,277
MAN: Hit him!
415
00:44:04,044 --> 00:44:05,045
[GROANS]
416
00:44:08,249 --> 00:44:10,050
[INDISTINCT SHOUTING]
417
00:44:11,586 --> 00:44:12,786
Stop it!
418
00:44:13,187 --> 00:44:14,221
[GROANS]
419
00:44:18,759 --> 00:44:20,094
[CROWD GASP]
420
00:44:22,531 --> 00:44:25,733
[DOG BARKING]
421
00:44:52,259 --> 00:44:53,761
Someone clean this up.
422
00:44:56,497 --> 00:44:58,365
You fight well for a beggar.
423
00:44:59,634 --> 00:45:01,536
If you're looking
for someone to serve,
424
00:45:01,636 --> 00:45:03,837
I'm always looking for slaves.
425
00:45:13,280 --> 00:45:15,049
[MAN LAUGHING]
426
00:45:17,184 --> 00:45:18,886
EUMEAS: You should be pleased.
427
00:45:20,120 --> 00:45:22,056
He won't need killing again.
428
00:45:25,492 --> 00:45:28,429
Killing a man to amuse thugs?
429
00:45:28,530 --> 00:45:31,398
EUMEAS: He had his chances.
You can't be blamed.
430
00:45:36,770 --> 00:45:39,273
The war, you should forget it.
431
00:45:39,373 --> 00:45:40,407
It was years ago.
432
00:45:41,308 --> 00:45:42,409
A long way off.
433
00:45:45,746 --> 00:45:47,248
It's everywhere.
434
00:45:48,082 --> 00:45:50,985
It's everything
we see and touch.
435
00:45:52,019 --> 00:45:54,855
A cup, the war, a table.
436
00:45:56,090 --> 00:45:57,925
The war. Everything.
437
00:45:58,959 --> 00:46:00,761
Waiting for me to
438
00:46:01,862 --> 00:46:03,430
make it happen again.
439
00:46:09,604 --> 00:46:11,772
What are you
going to tell the queen?
440
00:46:15,442 --> 00:46:16,844
Don't lie to her.
441
00:46:17,545 --> 00:46:19,213
She's suffered enough.
442
00:46:27,855 --> 00:46:30,024
[WIND BLOWING]
443
00:46:37,364 --> 00:46:38,799
[GRUNTS]
444
00:46:43,203 --> 00:46:44,238
Look at him.
445
00:46:46,473 --> 00:46:48,942
That's what happens
to the great warriors.
446
00:46:58,419 --> 00:47:01,556
Get out!
Out with the other beggars.
447
00:47:01,656 --> 00:47:03,057
You can't stay here.
448
00:47:03,157 --> 00:47:04,358
PENELOPE: Leave him.
449
00:47:05,660 --> 00:47:07,161
I want to talk to him.
450
00:47:32,419 --> 00:47:34,288
Come nearer the light.
451
00:47:41,663 --> 00:47:42,930
Closer.
452
00:47:43,565 --> 00:47:44,965
Let me see you.
453
00:47:47,201 --> 00:47:50,237
My nurse tells me
you were at Troy. Is it true?
454
00:47:54,542 --> 00:47:55,510
Yes.
455
00:47:56,845 --> 00:47:58,580
You fought with my husband?
456
00:48:03,384 --> 00:48:04,351
Yes.
457
00:48:06,320 --> 00:48:08,255
Then you remember him well.
458
00:48:10,224 --> 00:48:12,326
It was a long time ago.
459
00:48:50,164 --> 00:48:51,666
Where have you been
460
00:48:52,933 --> 00:48:54,669
since you left Troy?
461
00:48:57,204 --> 00:48:59,973
Traveling. Drifting.
462
00:49:07,281 --> 00:49:09,983
Did you hear of my husband
in your travels?
463
00:49:20,929 --> 00:49:22,229
He must be dead.
464
00:49:35,342 --> 00:49:38,212
The man who left
would never have stayed away.
465
00:49:41,649 --> 00:49:42,750
From his son.
466
00:49:46,955 --> 00:49:48,222
His wife.
467
00:49:51,593 --> 00:49:52,660
His people.
468
00:49:58,700 --> 00:50:00,234
Perhaps he's afraid.
469
00:50:03,136 --> 00:50:04,539
Why should he be?
470
00:50:10,745 --> 00:50:12,079
Perhaps...
471
00:50:15,583 --> 00:50:17,619
Perhaps he is lost.
472
00:50:19,554 --> 00:50:20,622
Lost?
473
00:50:24,759 --> 00:50:25,760
Lost?
474
00:50:28,295 --> 00:50:31,465
How can men find a war
but not find their way home?
475
00:50:36,270 --> 00:50:40,207
For some, war becomes home.
476
00:50:56,356 --> 00:50:58,593
Why do men go to war?
477
00:50:59,961 --> 00:51:02,062
Why do they burn
other people's houses?
478
00:51:02,162 --> 00:51:03,330
Why do they rape?
479
00:51:03,430 --> 00:51:06,300
Why do they murder
women and children?
480
00:51:07,267 --> 00:51:09,704
Aren't they happy
with their own family?
481
00:51:17,311 --> 00:51:19,079
Did my husband rape?
482
00:51:24,284 --> 00:51:26,688
Did he murder
women and children?
483
00:51:42,336 --> 00:51:44,237
This land is ruined.
484
00:51:44,973 --> 00:51:46,406
I sacrificed it.
485
00:51:47,542 --> 00:51:48,509
For him.
486
00:51:51,244 --> 00:51:53,180
My son hates me.
487
00:51:57,117 --> 00:51:58,586
He wants me to marry.
488
00:51:59,721 --> 00:52:01,254
Should I marry? Tell me?
489
00:52:01,923 --> 00:52:03,256
Put an end to it?
490
00:52:06,594 --> 00:52:07,595
Tell me.
491
00:52:10,031 --> 00:52:12,432
Has all this waiting been
for nothing?
492
00:52:15,502 --> 00:52:17,237
[CLAPS]
493
00:52:17,337 --> 00:52:19,741
-[DOOR OPENS]
-Tend to this man
494
00:52:19,841 --> 00:52:21,542
then send him away.
495
00:52:53,240 --> 00:52:55,442
[GRUNTING]
496
00:53:12,727 --> 00:53:14,595
[SOBBING]
497
00:53:34,247 --> 00:53:36,617
Are you scared
of an old nurse?
498
00:53:38,519 --> 00:53:40,955
I washed men
when they were little...
499
00:53:43,457 --> 00:53:45,660
and when they
brought them in dead.
500
00:53:47,195 --> 00:53:48,963
I can wash a tramp.
501
00:54:02,677 --> 00:54:03,811
That scar...
502
00:54:06,681 --> 00:54:08,916
I washed it when it was made.
503
00:54:10,651 --> 00:54:12,854
You came in from the hunt.
504
00:54:12,954 --> 00:54:14,454
Shh.
505
00:54:15,355 --> 00:54:16,691
My boy.
506
00:54:18,192 --> 00:54:20,828
My boy, my boy, you're back!
507
00:54:23,097 --> 00:54:24,431
-No.
-My king.
508
00:54:24,532 --> 00:54:25,800
-No. No.
-I must tell her.
509
00:54:26,567 --> 00:54:27,902
-I must tell her!
-No!
510
00:54:28,569 --> 00:54:29,871
Ow!
511
00:54:29,971 --> 00:54:31,773
[MUFFLED SCREAMING]
512
00:54:31,873 --> 00:54:34,542
Not a word. Do you swear?
513
00:54:36,210 --> 00:54:37,410
Swear.
514
00:54:38,378 --> 00:54:39,680
Not a word.
515
00:54:43,050 --> 00:54:44,018
Yes.
516
00:54:48,156 --> 00:54:49,724
I understand.
517
00:54:51,859 --> 00:54:55,062
We mustn't tell her.
She's not strong like us.
518
00:54:58,266 --> 00:55:00,535
My boy is back.
519
00:55:03,671 --> 00:55:04,672
Now...
520
00:55:05,940 --> 00:55:07,340
you can kill them all.
521
00:56:00,728 --> 00:56:01,696
Father.
522
00:56:11,639 --> 00:56:14,374
We didn't know.
The dead are the lucky ones.
523
00:56:17,311 --> 00:56:18,713
You survive...
524
00:56:21,448 --> 00:56:24,518
but there's
nothing left inside.
525
00:56:28,356 --> 00:56:30,457
All those I left behind.
526
00:56:34,427 --> 00:56:36,163
I can't even see their faces.
527
00:56:42,703 --> 00:56:44,906
I will never be forgiven.
528
00:56:53,714 --> 00:56:56,117
-[BIRDS CHIRPING]
-[GOATS BLEATING]
529
00:57:02,023 --> 00:57:02,990
A boat!
530
00:57:04,926 --> 00:57:05,993
A boat!
531
00:57:07,895 --> 00:57:09,496
-The prince is back!
-MAN 1: What?
532
00:57:09,597 --> 00:57:10,564
MAN 2: The prince?
533
00:57:10,665 --> 00:57:11,966
MAN 3: The prince is back?
534
00:57:12,066 --> 00:57:15,002
A gang of them was waiting
for us at the northern point.
535
00:57:15,102 --> 00:57:18,471
But our fishermen fooled them,
took the southern route,
536
00:57:18,572 --> 00:57:20,541
against the wind
and left them there,
537
00:57:20,641 --> 00:57:24,111
like stranded fish
gasping on the rocks.
538
00:57:24,211 --> 00:57:25,379
Don't you understand?
539
00:57:25,478 --> 00:57:26,914
They are even
more dangerous now.
540
00:57:27,014 --> 00:57:28,282
You must hide.
541
00:57:28,382 --> 00:57:29,550
What about you?
542
00:57:32,720 --> 00:57:35,523
They won't hurt me.
They need me alive...
543
00:57:36,489 --> 00:57:38,659
at least until I choose.
544
00:57:38,759 --> 00:57:41,128
-And I will not...
-You must forget him.
545
00:57:43,965 --> 00:57:45,498
Think of yourself.
546
00:57:46,667 --> 00:57:48,536
A faithful wife.
547
00:57:49,370 --> 00:57:51,172
Or a deceitful whore.
548
00:57:56,877 --> 00:57:59,847
I have no other choice.
I cannot live another life.
549
00:58:04,318 --> 00:58:06,053
I will send them away.
550
00:58:07,088 --> 00:58:09,890
And I will make this island
our home again.
551
00:58:10,791 --> 00:58:13,260
Mother, he won't return.
552
00:58:15,863 --> 00:58:18,032
I met a sailor
who'd seen him on his travels.
553
00:58:21,235 --> 00:58:23,070
He's been living on an island.
554
00:58:25,039 --> 00:58:26,107
With a woman.
555
00:58:27,408 --> 00:58:29,043
He's been there for years.
556
00:58:31,078 --> 00:58:32,246
I'm sorry, Mother.
557
00:58:35,182 --> 00:58:36,684
I didn't want to tell you.
558
00:58:40,955 --> 00:58:42,023
I'm sorry.
559
00:58:49,263 --> 00:58:51,032
Go to Eumeas.
560
00:58:51,132 --> 00:58:52,366
And what will you do?
561
00:58:52,466 --> 00:58:54,035
[DOOR OPENS]
562
00:59:03,310 --> 00:59:04,845
[SCOFFS]
563
00:59:04,945 --> 00:59:07,281
I thought you were married
to your dead husband.
564
00:59:08,149 --> 00:59:10,551
It seems you are married
to your son.
565
00:59:13,354 --> 00:59:14,622
Go.
566
00:59:19,860 --> 00:59:22,329
If I can't be his father,
that's your fault.
567
00:59:23,864 --> 00:59:25,666
But I will be your husband.
568
00:59:29,136 --> 00:59:30,237
And you'll love me.
569
00:59:33,207 --> 00:59:34,742
You will love again.
570
00:59:47,154 --> 00:59:49,256
If you choose someone else,
I'll kill him.
571
01:00:33,767 --> 01:00:35,035
EUMEAS: Leaving us?
572
01:00:39,240 --> 01:00:40,274
Running away?
573
01:00:45,514 --> 01:00:47,516
Do you think I'm a fool?
574
01:00:47,616 --> 01:00:49,683
I know who you are.
575
01:00:49,783 --> 01:00:51,385
All these years
we've waited...
576
01:00:52,253 --> 01:00:53,821
And you run away?
577
01:00:57,091 --> 01:00:58,593
I'm a slave.
578
01:00:58,692 --> 01:01:00,562
If I were free,
I'd fight for what was mine.
579
01:01:00,661 --> 01:01:02,196
I'd fight for my people.
580
01:01:04,231 --> 01:01:05,065
What will the people say
581
01:01:05,166 --> 01:01:07,668
when they see
I have returned alone?
582
01:01:08,637 --> 01:01:11,172
That I led all their men
to their deaths?
583
01:01:11,906 --> 01:01:13,674
They will hate you for it.
584
01:01:14,576 --> 01:01:16,076
So die to protect them.
585
01:01:17,077 --> 01:01:18,812
Your war isn't at Troy now.
586
01:01:19,780 --> 01:01:20,981
It's here.
587
01:01:25,119 --> 01:01:26,320
My prince.
588
01:01:26,420 --> 01:01:29,223
They said you'd run away.
But you're back, safe.
589
01:01:29,323 --> 01:01:31,458
TELEMACHUS: Until they come
after me again.
590
01:01:32,293 --> 01:01:33,427
I'll get the others.
591
01:01:59,253 --> 01:02:02,289
Any wise counsel
from the queen?
592
01:02:02,389 --> 01:02:05,826
That woman is making
a fool of you. And of us all.
593
01:02:06,961 --> 01:02:08,495
And now the son, too.
594
01:02:09,730 --> 01:02:11,398
I have a proposal for you.
595
01:02:13,602 --> 01:02:14,835
A hunting party.
596
01:02:17,606 --> 01:02:18,707
EURYMACHUS: If you don't talk,
597
01:02:18,806 --> 01:02:20,975
[GRUNTS]
your families will starve.
598
01:02:21,075 --> 01:02:23,410
They might as well die
with you!
599
01:02:26,880 --> 01:02:28,482
Tell us where!
600
01:02:29,783 --> 01:02:31,852
[MUFFLED SCREAMING]
601
01:02:31,952 --> 01:02:34,388
-Where did the prince go?
-LEODES: Where?
602
01:02:40,361 --> 01:02:41,829
Where is he?
603
01:02:45,332 --> 01:02:47,768
Tell me where he is!
604
01:03:10,891 --> 01:03:13,060
[DOGS BARKING]
605
01:03:49,430 --> 01:03:51,231
Young man. Hiding. Where?
606
01:03:53,400 --> 01:03:54,835
ANTINOUS: Pisander!
607
01:03:56,970 --> 01:03:58,172
[BOTH GRUNT]
608
01:04:02,777 --> 01:04:03,944
PISANDER: Come on.
609
01:04:16,357 --> 01:04:17,324
So who are you?
610
01:04:20,394 --> 01:04:21,362
Nobody.
611
01:04:24,164 --> 01:04:26,333
Did you tell my mother
you were at Troy?
612
01:04:30,204 --> 01:04:32,473
If you were there,
you saw my father.
613
01:04:32,973 --> 01:04:34,241
You must have.
614
01:04:35,008 --> 01:04:36,243
What was he like?
615
01:04:38,813 --> 01:04:40,047
A soldier.
616
01:04:41,783 --> 01:04:43,183
Like any other.
617
01:04:44,184 --> 01:04:46,053
Were you one of his men?
618
01:04:51,526 --> 01:04:54,428
Did you leave with him
when it was over?
619
01:04:56,997 --> 01:04:59,366
Deserted, didn't you?
620
01:05:00,167 --> 01:05:02,369
Sold your weapons for a whore.
621
01:05:02,936 --> 01:05:05,005
Isn't that what my father did?
622
01:05:05,673 --> 01:05:07,441
[DOG BARKING IN DISTANCE]
623
01:05:10,779 --> 01:05:12,212
-Run.
-What?
624
01:05:12,312 --> 01:05:14,616
-Run! Hide yourself.
-Don't speak to me like that.
625
01:05:15,382 --> 01:05:16,551
[BOTH GRUNTING]
626
01:05:16,651 --> 01:05:18,586
-Stop!
-Stay down!
627
01:05:28,897 --> 01:05:31,098
[DOG BARKING IN DISTANCE]
628
01:05:53,922 --> 01:05:55,956
[ALL GRUNTING]
629
01:06:15,810 --> 01:06:17,311
[STABS]
630
01:06:40,535 --> 01:06:41,502
What happened?
631
01:06:45,974 --> 01:06:47,274
Who are you?
632
01:06:50,110 --> 01:06:51,478
Your father.
633
01:06:54,749 --> 01:06:56,083
EUMEAS: You must run!
634
01:06:57,585 --> 01:06:58,820
[YELLS] No!
635
01:06:58,920 --> 01:07:00,955
Telemachus! Telemachus!
636
01:07:01,488 --> 01:07:04,024
-Telemachus!
-[DOG BARKING]
637
01:07:04,124 --> 01:07:05,527
[TELEMACHUS YELLING]
638
01:07:05,627 --> 01:07:07,127
TELEMACHUS: Let me go!
639
01:07:08,295 --> 01:07:10,665
You'll both be killed!
Telemachus!
640
01:07:10,765 --> 01:07:12,366
They're coming to kill you!
641
01:07:12,466 --> 01:07:14,802
EUMEAS: Go! Get to the water!
642
01:07:14,903 --> 01:07:16,303
-Come on!
-Go.
643
01:07:16,403 --> 01:07:18,806
I'll hide the bodies.
Keep them off track.
644
01:08:04,786 --> 01:08:05,753
Where is he?
645
01:08:06,153 --> 01:08:07,421
Eumeas?
646
01:08:08,355 --> 01:08:09,991
He's in the hills
with the boars.
647
01:08:10,090 --> 01:08:11,391
Where is the boy?
648
01:08:12,392 --> 01:08:14,227
I haven't seen him. I swear.
649
01:08:15,630 --> 01:08:16,598
[HIPPOTAS GASPS]
650
01:08:24,237 --> 01:08:25,773
[DOGS BARKING]
651
01:08:43,625 --> 01:08:44,626
Go on.
652
01:08:45,292 --> 01:08:46,594
Yes. Come on!
653
01:09:07,048 --> 01:09:08,281
[GRUNTS]
654
01:09:11,552 --> 01:09:12,553
Come on.
655
01:09:29,103 --> 01:09:30,270
[DOGS BARKING]
656
01:09:36,010 --> 01:09:37,344
Good boy. Good boy.
657
01:10:51,451 --> 01:10:53,453
LEODES: They lost it.
They could be anywhere.
658
01:10:53,554 --> 01:10:55,790
PISANDER: Oh, fucking place.
659
01:10:55,890 --> 01:10:57,324
LEODES: Let's get back.
660
01:10:57,424 --> 01:10:58,860
I'm hungry. Come on.
661
01:10:59,227 --> 01:11:01,495
Come on. Good boy.
662
01:11:02,496 --> 01:11:04,532
ELATUS: We should have
killed him long ago.
663
01:11:05,733 --> 01:11:06,934
A hunting party.
664
01:11:17,879 --> 01:11:19,514
[CLACKING]
665
01:11:32,160 --> 01:11:33,694
Time to start talking.
666
01:11:37,430 --> 01:11:39,499
He's not my father.
667
01:11:39,600 --> 01:11:41,368
Odysseus would have
chased that scum
668
01:11:41,468 --> 01:11:43,838
out of the palace by now.
669
01:11:43,938 --> 01:11:47,407
Aren't you your father's
steward when he's away?
670
01:11:49,442 --> 01:11:50,845
Look at this island.
671
01:11:52,880 --> 01:11:54,081
A wasteland.
672
01:11:56,751 --> 01:11:59,419
Gangs of thugs
terrifying the people.
673
01:12:00,353 --> 01:12:01,789
The barns are empty.
674
01:12:02,590 --> 01:12:04,759
Houses broken into at night.
675
01:12:06,359 --> 01:12:09,429
The old king
left to die alone.
676
01:12:14,802 --> 01:12:16,571
Wouldn't you be ashamed
to look your father
677
01:12:16,671 --> 01:12:18,739
in the face if he came back?
678
01:12:20,274 --> 01:12:22,877
I know the people
of this island by name.
679
01:12:22,977 --> 01:12:25,746
I know how they've suffered
without their king.
680
01:12:28,348 --> 01:12:30,117
And what happened to his men?
681
01:12:31,719 --> 01:12:34,722
He would have died
rather than return alone.
682
01:12:41,095 --> 01:12:42,495
You know who I am.
683
01:12:43,731 --> 01:12:44,732
Tell him.
684
01:12:46,934 --> 01:12:48,401
I know who you were.
685
01:13:01,515 --> 01:13:03,684
[DOGS BARKING IN DISTANCE]
686
01:13:32,146 --> 01:13:33,413
Close the gate.
687
01:14:51,425 --> 01:14:54,595
Undoing at night
what you weave in the day.
688
01:15:09,010 --> 01:15:11,779
You thought you were keeping
your husband alive with this?
689
01:15:15,349 --> 01:15:16,784
Weaving stories.
690
01:15:22,957 --> 01:15:23,958
How long?
691
01:15:26,594 --> 01:15:28,029
I'll give you the time.
Not a day more.
692
01:15:28,129 --> 01:15:29,296
Then you'll marry me.
693
01:15:32,266 --> 01:15:33,300
I won't tell the others.
694
01:15:33,401 --> 01:15:34,535
They won't be
so understanding.
695
01:15:34,635 --> 01:15:37,304
-And my son?
-Your son?
696
01:15:38,973 --> 01:15:41,609
Why should I care
about your son?
697
01:16:29,957 --> 01:16:31,592
I wish I'd never met you.
698
01:16:34,563 --> 01:16:36,997
I want to leave this island,
but I can't.
699
01:16:42,537 --> 01:16:44,738
I'll die here
one way or another.
700
01:17:22,209 --> 01:17:23,777
[WINGS FLUTTERING]
701
01:17:29,783 --> 01:17:31,819
-[PANTING]
-What happened?
702
01:17:32,653 --> 01:17:34,922
The queen has decided.
703
01:17:35,022 --> 01:17:37,791
She's going to choose
one of them today.
704
01:17:43,797 --> 01:17:44,999
ODYSSEUS: Wait.
705
01:17:48,435 --> 01:17:49,370
Wait!
706
01:17:49,470 --> 01:17:51,071
It's too late to come back.
707
01:17:51,172 --> 01:17:53,040
You can only hurt us.
Go back to your other woman.
708
01:17:53,140 --> 01:17:55,577
If you go to the palace now,
they'll kill you.
709
01:17:55,676 --> 01:17:57,244
My mother is going to marry.
710
01:17:57,745 --> 01:17:59,013
Today!
711
01:17:59,380 --> 01:18:00,781
One of those pigs.
712
01:18:02,750 --> 01:18:04,385
And what will you do
about that?
713
01:18:05,986 --> 01:18:06,954
Nothing.
714
01:18:07,855 --> 01:18:10,090
She's wasted her life
waiting for you.
715
01:18:14,929 --> 01:18:16,330
I hope they kill you.
716
01:18:28,475 --> 01:18:30,978
[METAL HAMMERING]
717
01:19:09,183 --> 01:19:10,818
POLYBUS: What are they for?
718
01:19:12,486 --> 01:19:13,754
ANTINOUS: I don't know.
719
01:19:23,864 --> 01:19:26,033
[INDISTINCT CHATTER]
720
01:19:36,944 --> 01:19:39,146
[INDISTINCT CONVERSATION]
721
01:20:09,544 --> 01:20:10,545
MAN: Look who's here.
722
01:20:11,812 --> 01:20:13,013
Uh...
723
01:20:15,650 --> 01:20:16,850
Not now.
724
01:20:17,552 --> 01:20:18,520
Later.
725
01:21:00,194 --> 01:21:02,630
[INDISTINCT CHATTER]
726
01:21:49,677 --> 01:21:51,211
Your waiting is over.
727
01:21:54,448 --> 01:21:56,684
It has been
difficult to choose
728
01:21:56,785 --> 01:21:59,420
from men of such
diverse qualities.
729
01:21:59,521 --> 01:22:01,221
Hey, you. Throw him out.
730
01:22:03,123 --> 01:22:04,358
He's bad luck.
731
01:22:04,458 --> 01:22:06,393
MAN 1: It's that beggar again.
MAN 2: Throw him out.
732
01:22:09,196 --> 01:22:10,832
MAN 3: Who let him back in?
733
01:22:10,931 --> 01:22:13,400
MAN 4: Throw him out.
MAN 5: Out!
734
01:22:13,500 --> 01:22:14,636
MAN 6: Throw him out.
735
01:22:14,736 --> 01:22:15,703
Leave him!
736
01:22:16,871 --> 01:22:18,573
He's my guest.
737
01:22:20,007 --> 01:22:21,341
In my house.
738
01:22:21,442 --> 01:22:22,976
-[LAUGHTER]
-MAN: In your house?
739
01:22:39,226 --> 01:22:40,862
PENELOPE: In fact,
740
01:22:40,961 --> 01:22:42,463
I cannot choose.
741
01:22:44,164 --> 01:22:47,034
The choice will be
in your hands.
742
01:23:11,358 --> 01:23:12,560
This bow
743
01:23:13,928 --> 01:23:17,097
was a childhood gift
to my husband.
744
01:23:17,197 --> 01:23:20,200
He was able to make
an arrow fly through 12 axes
745
01:23:20,300 --> 01:23:22,503
without touching
any one of them.
746
01:23:30,477 --> 01:23:33,480
The one amongst you
who can string the bow
747
01:23:33,581 --> 01:23:36,083
and shoot the arrow
through the axes,
748
01:23:36,183 --> 01:23:38,151
that man will be my husband
749
01:23:38,853 --> 01:23:40,320
and king of Ithaca.
750
01:23:40,420 --> 01:23:42,657
MAN 1: But it's impossible!
MAN 2: Enough!
751
01:23:42,757 --> 01:23:44,091
Circus tricks!
752
01:23:44,191 --> 01:23:46,193
Why marry someone
because he can do that?
753
01:23:46,293 --> 01:23:48,095
What if nobody can do it?
754
01:23:48,195 --> 01:23:50,163
PENELOPE: Odysseus could.
755
01:23:51,231 --> 01:23:54,702
Would my new husband
choose to be a lesser man?
756
01:23:58,840 --> 01:24:00,374
AGELAUS: I'll try.
757
01:24:00,474 --> 01:24:02,810
[LAUGHTER]
758
01:24:04,077 --> 01:24:05,345
Go on.
759
01:24:20,995 --> 01:24:22,630
[LAUGHTER]
760
01:24:29,037 --> 01:24:30,939
Come on! Come on!
761
01:24:31,039 --> 01:24:32,807
-Come on!
-[MEN EXCLAIMING]
762
01:24:34,408 --> 01:24:36,243
You're stringing it
the wrong way.
763
01:24:56,163 --> 01:24:58,231
-MAN 1: Go on!
-[STRAINING]
764
01:24:59,333 --> 01:25:00,802
MAN 2: A bit more.
765
01:25:01,234 --> 01:25:02,737
MAN 3: He can't do it.
766
01:25:12,680 --> 01:25:13,781
MAN 4: Let's see it.
767
01:25:16,149 --> 01:25:18,086
-[STRAINING]
-Come on!
768
01:25:18,185 --> 01:25:19,821
-[YELLS]
-Come on!
769
01:25:19,921 --> 01:25:21,055
Let's see it.
770
01:25:21,154 --> 01:25:22,356
Come on!
771
01:25:24,092 --> 01:25:25,292
[GRUNTS]
772
01:25:33,300 --> 01:25:35,502
[BREATHING HEAVILY]
773
01:25:43,645 --> 01:25:46,146
What are you waiting for,
Antinous?
774
01:25:46,848 --> 01:25:48,382
Too scared to try?
775
01:26:08,569 --> 01:26:09,537
[BOW THUDS]
776
01:26:17,177 --> 01:26:18,746
This is another trick.
777
01:26:25,185 --> 01:26:27,287
She planned it this way.
778
01:26:27,387 --> 01:26:29,423
We will not be
her fools anymore.
779
01:26:29,524 --> 01:26:30,490
MEN: Yes!
780
01:26:30,591 --> 01:26:32,627
ANTINOUS: That bow
hasn't been used for years.
781
01:26:32,727 --> 01:26:34,529
Even Odysseus
couldn't bend it.
782
01:26:34,629 --> 01:26:35,863
Yes!
783
01:26:35,963 --> 01:26:36,931
It can't be done!
784
01:26:37,031 --> 01:26:38,231
MAN: That's right!
785
01:26:38,331 --> 01:26:40,068
-Shame on you!
-Lies!
786
01:26:40,168 --> 01:26:41,368
Tricks!
787
01:26:42,603 --> 01:26:43,403
Lies!
788
01:26:43,503 --> 01:26:44,572
MAN 2: We won't be
her fools anymore.
789
01:26:44,672 --> 01:26:46,874
MAN 3: That's right.
MAN 4: It's impossible!
790
01:26:46,974 --> 01:26:49,677
[INDISTINCT SHOUTING]
791
01:26:49,777 --> 01:26:50,945
MAN 5: Lying bitch!
792
01:26:51,045 --> 01:26:52,647
I will do it then!
793
01:26:53,648 --> 01:26:54,949
[LAUGHTER]
794
01:26:55,049 --> 01:26:56,517
He wants to fuck his mother!
795
01:26:56,617 --> 01:26:59,219
[LAUGHTER]
796
01:26:59,319 --> 01:27:01,989
EURYMACHUS: I want to see him
fuck his mother!
797
01:27:02,090 --> 01:27:03,891
MAN: All right!
Give it a go then!
798
01:27:09,329 --> 01:27:11,632
MAN 2: Go on then!
MAN 3: Give him the bow.
799
01:27:21,642 --> 01:27:22,877
ANTINOUS:
Enough of this farce.
800
01:27:22,977 --> 01:27:24,746
We've wasted too much time.
801
01:27:25,780 --> 01:27:27,215
-The men will choose.
-MAN 4: Yes!
802
01:27:27,314 --> 01:27:28,281
Right.
803
01:27:28,381 --> 01:27:30,317
MAN 5: Yeah. Forget the bow!
804
01:27:30,417 --> 01:27:32,987
ODYSSEUS:
If the gentlemen are finished,
805
01:27:35,556 --> 01:27:37,525
I thought I might try.
806
01:27:37,625 --> 01:27:40,260
It's not every day
you get the chance
807
01:27:40,360 --> 01:27:42,930
to try the bow of Odysseus.
808
01:27:53,708 --> 01:27:54,742
My queen.
809
01:27:56,611 --> 01:27:59,947
Can the bow
make a man of a beggar?
810
01:28:00,047 --> 01:28:02,517
Get back to your place.
811
01:28:11,159 --> 01:28:13,360
What does the queen think?
812
01:28:17,131 --> 01:28:18,431
Give the man the bow.
813
01:28:19,332 --> 01:28:21,536
[INDISTINCT MURMURING]
814
01:28:27,074 --> 01:28:29,544
Give your father the bow.
815
01:29:29,270 --> 01:29:30,771
[SNIFFS]
816
01:30:05,640 --> 01:30:07,608
Look at the old soldier.
817
01:33:05,152 --> 01:33:07,288
Is this what you wanted?
818
01:33:07,922 --> 01:33:10,257
ELATUS: Well done,
old soldier.
819
01:33:10,357 --> 01:33:12,561
Now leave, before you come
to regret your skill.
820
01:33:12,660 --> 01:33:14,762
Yes, take your luck elsewhere.
821
01:33:38,786 --> 01:33:40,488
Old man, put down the bow.
822
01:33:40,589 --> 01:33:42,156
[MEN GASPING]
823
01:33:43,558 --> 01:33:45,025
-LEODES: He's gone mad.
-Rush him!
824
01:33:47,261 --> 01:33:48,295
Go! Now!
825
01:33:48,395 --> 01:33:49,463
[INDISTINCT SHOUTING]
826
01:33:49,564 --> 01:33:51,665
-[GASPS]
-TELEMACHUS: Go! Go!
827
01:33:53,234 --> 01:33:54,235
MAN: Get down!
828
01:34:07,549 --> 01:34:09,049
You! Out!
829
01:34:14,623 --> 01:34:15,856
Out!
830
01:34:16,525 --> 01:34:18,325
Go! Shut the door!
831
01:34:20,794 --> 01:34:24,031
ARISTRATOS:
We have to rush him together!
832
01:34:29,270 --> 01:34:30,237
[GRUNTS]
833
01:34:42,750 --> 01:34:44,151
[CRYING]
834
01:34:50,024 --> 01:34:52,893
He's mad.
He thinks he can kill us all.
835
01:34:52,993 --> 01:34:55,829
-He'll pick us off one by one.
-POLYBUS: Stranger...
836
01:34:56,463 --> 01:34:57,765
Lower your bow.
837
01:34:58,667 --> 01:35:00,100
If you are Odysseus,
838
01:35:00,201 --> 01:35:02,303
no-one can blame you
for your anger.
839
01:35:02,403 --> 01:35:05,773
We have been reckless
in your home and land.
840
01:35:05,873 --> 01:35:07,474
But one man drove us.
841
01:35:07,576 --> 01:35:09,376
Antinous!
842
01:35:09,476 --> 01:35:12,681
-Yes! Yes! It was him!
-It was all his fault.
843
01:35:12,780 --> 01:35:14,481
EURYNOMOUS:
He wanted to kill Telemachus.
844
01:35:14,583 --> 01:35:15,883
EURYDAMUS: It was him! Not us!
845
01:35:16,551 --> 01:35:17,818
It was him!
846
01:35:38,673 --> 01:35:40,474
Odysseus,
you know I've been...
847
01:35:59,694 --> 01:36:01,061
LEODES: He's out of arrows.
848
01:36:02,664 --> 01:36:03,864
Father!
849
01:36:04,532 --> 01:36:05,866
[YELLING]
850
01:37:01,523 --> 01:37:03,525
[SOBBING] Kill me now.
851
01:37:04,759 --> 01:37:05,993
Please.
852
01:37:23,578 --> 01:37:24,612
[STABS]
853
01:37:26,947 --> 01:37:28,248
[DOOR OPENS]
854
01:37:53,474 --> 01:37:54,609
ANTINOUS: My queen.
855
01:37:56,910 --> 01:37:58,912
Is this the love you wanted?
856
01:38:05,553 --> 01:38:08,188
If she had been mine,
I never would have left her.
857
01:38:21,870 --> 01:38:23,437
It could have been
so different.
858
01:38:32,279 --> 01:38:33,247
[EXHALES]
859
01:38:46,059 --> 01:38:47,428
PENELOPE: No!
860
01:38:49,898 --> 01:38:51,098
Don't.
861
01:39:00,007 --> 01:39:01,543
-[YELLS]
-No!
862
01:39:01,643 --> 01:39:02,677
[BODY THUDS]
863
01:40:35,502 --> 01:40:36,804
Why the tears?
864
01:40:37,772 --> 01:40:39,541
Your husband is back.
865
01:40:41,009 --> 01:40:42,610
Your son is saved.
866
01:40:44,144 --> 01:40:46,179
That is not my son.
867
01:40:51,653 --> 01:40:53,086
A slaughterhouse.
868
01:40:57,257 --> 01:41:00,093
After all these years,
holding on to peace.
869
01:41:00,728 --> 01:41:02,195
That was no peace.
870
01:41:05,232 --> 01:41:07,234
There was no other way.
871
01:41:17,377 --> 01:41:18,513
Queen.
872
01:41:19,146 --> 01:41:21,549
Your son wishes
to speak with you.
873
01:41:32,092 --> 01:41:33,595
Telemachus, don't.
874
01:41:34,696 --> 01:41:35,730
Mother...
875
01:41:37,565 --> 01:41:38,800
I need to go.
876
01:42:19,807 --> 01:42:20,808
Go to her.
877
01:42:47,602 --> 01:42:49,837
PENELOPE:
You have lost us our son.
878
01:42:52,305 --> 01:42:56,443
When he finds out who he is,
he will return.
879
01:42:58,146 --> 01:42:59,446
So wise.
880
01:43:01,582 --> 01:43:03,751
How can you bear
to see him go?
881
01:43:12,026 --> 01:43:13,393
So much blood.
882
01:43:15,563 --> 01:43:16,531
Yes.
883
01:43:21,669 --> 01:43:23,303
So many years.
884
01:43:27,709 --> 01:43:28,676
Why?
885
01:43:39,987 --> 01:43:41,556
Would you still love
886
01:43:43,057 --> 01:43:44,892
the man I had become?
887
01:43:49,362 --> 01:43:50,732
I couldn't return.
888
01:44:01,843 --> 01:44:02,910
Forgive me.
889
01:44:07,648 --> 01:44:08,683
Forgive me.
890
01:44:23,097 --> 01:44:24,732
This is not our bed.
891
01:44:46,386 --> 01:44:48,355
[YELLS]
892
01:45:32,200 --> 01:45:33,701
When did you seal it?
893
01:45:35,069 --> 01:45:36,503
When you left me.
894
01:46:23,784 --> 01:46:25,553
There is so much
I do not know.
895
01:46:29,223 --> 01:46:31,058
You do not want to know.
896
01:46:33,127 --> 01:46:35,029
I need to understand.
897
01:46:37,430 --> 01:46:39,399
You cannot understand.
898
01:46:41,102 --> 01:46:42,703
I cannot understand.
899
01:46:50,378 --> 01:46:51,579
We will.
900
01:46:56,050 --> 01:46:58,552
Your past will be my past.
901
01:47:00,354 --> 01:47:01,856
And mine, yours.
902
01:47:04,959 --> 01:47:06,426
Better to forget.
903
01:47:09,297 --> 01:47:10,798
We will remember.
904
01:47:13,134 --> 01:47:15,703
And we will forget together.
905
01:47:20,408 --> 01:47:21,976
And then we'll live.
906
01:47:29,150 --> 01:47:30,584
And we'll grow old.
907
01:47:32,086 --> 01:47:33,187
Friends, again.
908
01:47:35,356 --> 01:47:36,590
Together.
54117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.