Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,697 --> 00:00:04,874
♪ People let me tell you
'bout my bestfriend♪
2
00:00:11,968 --> 00:00:14,231
[Eddie] I guess it's not
how you play the game
3
00:00:14,318 --> 00:00:16,581
it's whether you win or lose.
4
00:00:16,668 --> 00:00:17,974
[Tom] What?
5
00:00:18,061 --> 00:00:20,020
[Eddie] It's not how you play the game
6
00:00:20,107 --> 00:00:22,805
it's whether you win or lose.
7
00:00:22,892 --> 00:00:26,504
[Tom] Mm, I think you have
that backwards, champ.
8
00:00:26,591 --> 00:00:29,246
[Eddie] You mean, it's not
whether you win or lose
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,988
but how you play the game?
10
00:00:32,075 --> 00:00:35,165
[Tom] That's the way the
saying goes, yeah.
11
00:00:35,252 --> 00:00:39,126
[Eddie] Then how come the winning
team has all the parties?
12
00:00:39,213 --> 00:00:41,867
[Tom] 'Cause they are celebrating.
13
00:00:41,954 --> 00:00:43,565
[Eddie] Why doesn't the winning team
14
00:00:43,652 --> 00:00:46,307
throw a party for the losing team?
15
00:00:46,394 --> 00:00:49,962
[Tom] If we had your way, it
would be a beautiful world.
16
00:00:52,269 --> 00:00:55,664
[Eddie] There sure would be
an awful lot of parties.
17
00:00:55,751 --> 00:00:57,666
[theme song]
18
00:00:57,753 --> 00:01:01,191
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
19
00:01:01,278 --> 00:01:05,717
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
20
00:01:05,804 --> 00:01:09,199
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
21
00:01:09,286 --> 00:01:13,769
♪ He's a one boy cuddly toy
my up my down my pride and joy ♪
22
00:01:13,856 --> 00:01:17,251
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
23
00:01:17,337 --> 00:01:18,947
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
24
00:01:19,035 --> 00:01:20,950
♪ Or whether we're talkin'
son to son ♪
25
00:01:21,037 --> 00:01:24,953
♪ 'Cause he's my best friend ♪
26
00:01:25,041 --> 00:01:27,478
♪ Yeah he's my best friend ♪
27
00:01:27,565 --> 00:01:30,438
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
28
00:01:30,525 --> 00:01:32,569
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
29
00:01:32,657 --> 00:01:36,574
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
30
00:01:36,661 --> 00:01:39,055
[scatting]
31
00:01:49,935 --> 00:01:51,111
But I don't understand.
32
00:01:51,198 --> 00:01:53,025
Tina, it is not that complicated.
33
00:01:53,113 --> 00:01:55,767
Look, "Soviet editor, Irena Kosnova
34
00:01:55,854 --> 00:01:57,029
"arriving in your office to study
35
00:01:57,117 --> 00:01:58,814
"American methods of publication.
36
00:01:58,901 --> 00:02:01,425
"You are directed to offer
every assistance and courtesy
37
00:02:01,512 --> 00:02:03,645
to our foreign visitor" and
it's signed the home office.
38
00:02:03,732 --> 00:02:05,995
No, I understand what it says,
I just don't understand
39
00:02:06,082 --> 00:02:08,345
why we have to "Offer every assistance
40
00:02:08,431 --> 00:02:10,782
and courtesy" to a Russian editor.
41
00:02:10,869 --> 00:02:12,349
- Why not?
- Well...
42
00:02:12,436 --> 00:02:14,133
They don't offer any assistance to us.
43
00:02:14,221 --> 00:02:16,788
Now, that's not true, Tina.
We cooperate in a lot of ways.
44
00:02:16,875 --> 00:02:18,007
How about the space program?
45
00:02:18,094 --> 00:02:19,965
Our astronauts and their cosmonauts
46
00:02:20,052 --> 00:02:21,880
and our scientists,
exchanging information.
47
00:02:21,967 --> 00:02:25,493
As a matter of fact, last year,
uh, Ms. Kosnova's editor
48
00:02:25,580 --> 00:02:27,147
visited here and I had
a chance to meet him.
49
00:02:27,234 --> 00:02:28,322
Yeah?
What was he like?
50
00:02:28,409 --> 00:02:29,584
He seemed like a very nice person.
51
00:02:29,671 --> 00:02:32,369
- Seemed.
- Oh, Tina.
52
00:02:32,456 --> 00:02:37,069
Mr. Corbett, do you really
think we can be friends?
53
00:02:37,157 --> 00:02:39,681
I think we better try.
54
00:02:39,768 --> 00:02:41,944
Well, I guess it wouldn't hurt.
55
00:02:42,031 --> 00:02:43,641
But don't give away any secrets.
56
00:02:43,728 --> 00:02:45,469
What kind of secrets, Tina?
57
00:02:45,556 --> 00:02:48,342
Well, um, how little you pay
your secretary for example--
58
00:02:48,429 --> 00:02:50,126
Yes, yes. Well, I'll be
very quiet about that.
59
00:02:50,213 --> 00:02:52,302
I wouldn't want to embarrass
the United States.
60
00:02:52,389 --> 00:02:54,043
Don't fall for any tricks.
61
00:02:54,130 --> 00:02:57,306
- Tina.
- What?
62
00:02:57,394 --> 00:02:59,657
The only information
that Comrade Kosnova
63
00:02:59,744 --> 00:03:01,529
is gonna get out of me is my name.
64
00:03:01,616 --> 00:03:02,921
- Yeah.
- My rank.
65
00:03:03,008 --> 00:03:04,706
- Yeah.
- My serial number.
66
00:03:04,793 --> 00:03:06,925
Now, cut it out will you, please?
67
00:03:07,012 --> 00:03:08,623
Mr. Corbett, I'm serious.
68
00:03:08,710 --> 00:03:10,059
Oh, Tina, look
69
00:03:10,145 --> 00:03:12,235
why don't we just give
the lady a chance?
70
00:03:12,322 --> 00:03:14,063
- She may be a very nice person.
- Yeah.
71
00:03:14,150 --> 00:03:16,151
And she may be a tough
old lady commissar too.
72
00:03:16,239 --> 00:03:17,458
Oh, Tina...
73
00:03:17,544 --> 00:03:18,675
♪♪
74
00:03:20,809 --> 00:03:22,288
Comrade Kosnova is here.
75
00:03:22,376 --> 00:03:23,725
Oh?
76
00:03:23,812 --> 00:03:25,683
The tough old lady commissar.
77
00:03:28,032 --> 00:03:29,687
Tina, show her in.
78
00:03:34,823 --> 00:03:36,520
- Ah, how do you do?
- Mr. Corbett.
79
00:03:36,607 --> 00:03:39,044
On behalf of the Union of
Soviet Socialist Republics
80
00:03:39,131 --> 00:03:41,569
I want to thank you for
your very kind invitation.
81
00:03:41,656 --> 00:03:43,658
Well, on behalf of the
United States Of America
82
00:03:43,745 --> 00:03:45,094
welcome.
83
00:03:45,181 --> 00:03:47,096
Uh, Tina...
84
00:03:47,183 --> 00:03:48,619
Won't you, uh, be seated, please?
85
00:03:48,706 --> 00:03:50,665
- Uh, and you.
- Thank you, thank you.
86
00:03:50,752 --> 00:03:53,145
♪♪
87
00:03:58,063 --> 00:04:00,457
♪♪
88
00:04:09,814 --> 00:04:12,904
Well, I, um, I had the pleasure
of meeting your boss.
89
00:04:12,991 --> 00:04:16,255
Uh, pardon me, editor, uh, Gregor Sim--
90
00:04:16,343 --> 00:04:18,693
- Siminovich?
- Yes, Siminovich. Thank you.
91
00:04:18,779 --> 00:04:21,565
Uh, last year in San Francisco
at the convention of editors.
92
00:04:21,652 --> 00:04:23,132
Yes. I know.
93
00:04:23,219 --> 00:04:25,308
Well, I-I found
94
00:04:25,395 --> 00:04:27,092
that we were in remarkable agreement.
95
00:04:27,178 --> 00:04:29,791
I am quite sure.
96
00:04:29,878 --> 00:04:32,053
And I'm sure that, uh,
you and I will find
97
00:04:32,141 --> 00:04:33,882
common grounds of discussion too.
98
00:04:33,969 --> 00:04:35,623
I am here to observe
99
00:04:35,710 --> 00:04:37,277
not to forge alliances.
100
00:04:37,363 --> 00:04:38,755
This is my first trip abroad
101
00:04:38,843 --> 00:04:39,844
and my government has placed
102
00:04:39,931 --> 00:04:41,716
high responsibilities upon me.
103
00:04:41,803 --> 00:04:44,240
And I am sure with justification.
104
00:04:44,327 --> 00:04:46,851
Well, anyway, when you, uh,
when you see Gregor on return
105
00:04:46,938 --> 00:04:50,072
I would certainly appreciate your
giving him my best regards.
106
00:04:50,159 --> 00:04:51,682
I'm afraid I cannot do that.
107
00:04:51,769 --> 00:04:53,771
Then perhaps just hello?
108
00:04:53,858 --> 00:04:56,426
Mr. Siminovich is no longer
connected with the publication.
109
00:04:56,513 --> 00:04:58,166
Oh, oh, I didn't, I didn't, uh...
110
00:04:58,254 --> 00:04:59,777
I didn't, I didn't know that.
111
00:05:01,301 --> 00:05:04,347
Um, tell me, wh-what is
he doing these days?
112
00:05:04,434 --> 00:05:06,480
Serving the motherland in some other...
113
00:05:06,567 --> 00:05:08,089
...less sensitive position.
114
00:05:09,396 --> 00:05:11,398
I see.
115
00:05:11,485 --> 00:05:14,314
It is a mistake I do
not intend to repeat.
116
00:05:16,968 --> 00:05:18,404
Yes, yes, of course.
117
00:05:18,492 --> 00:05:21,233
Well, shall we, uh, shall we progress?
118
00:05:21,321 --> 00:05:24,062
Yes, let us dispense with politics
119
00:05:24,149 --> 00:05:26,848
and commence with a
description of a typical day
120
00:05:26,935 --> 00:05:29,807
in the life of an American editor.
121
00:05:29,894 --> 00:05:31,200
A typical day?
122
00:05:31,287 --> 00:05:33,115
Well, let me see.
123
00:05:33,202 --> 00:05:35,770
I, uh, I get up in the mornings.
124
00:05:35,857 --> 00:05:37,075
Good.
125
00:05:37,162 --> 00:05:39,774
I have breakfast with my son.
126
00:05:39,861 --> 00:05:42,951
Uh, well, then I go down
and get in my car.
127
00:05:43,038 --> 00:05:44,255
Your company car?
128
00:05:44,344 --> 00:05:45,997
No, my personal car.
129
00:05:46,084 --> 00:05:49,044
Mm, on which you pay
exorbitant interest rates
130
00:05:49,130 --> 00:05:51,220
to a bank which maintains the title
131
00:05:51,307 --> 00:05:54,658
and which lasts exactly until
the final payment is made.
132
00:05:54,745 --> 00:05:58,880
Uh, anyway, I, uh, continue
to the office in my car
133
00:05:58,967 --> 00:06:01,012
for which I paid cash, by the way.
134
00:06:01,099 --> 00:06:02,884
- Oh.
- Yes.
135
00:06:02,971 --> 00:06:05,016
Uh, then I park it
136
00:06:05,103 --> 00:06:07,192
outside in the parking lot
137
00:06:07,279 --> 00:06:10,718
right next to all of the personal cars
138
00:06:10,805 --> 00:06:12,720
of all the other workers.
139
00:06:12,807 --> 00:06:15,984
Who also paid cash?
140
00:06:16,071 --> 00:06:17,942
Touche.
141
00:06:18,029 --> 00:06:21,250
Mr. Corbett, in Russia we
could have more cars too
142
00:06:21,337 --> 00:06:24,296
but we do not want smog.
143
00:06:24,384 --> 00:06:28,300
Uh, yes, well, anyway,
when I arrive here
144
00:06:28,388 --> 00:06:30,999
first thing I do is, uh,
is to read my mail
145
00:06:31,086 --> 00:06:33,784
and then I check up on
all the new sources.
146
00:06:33,871 --> 00:06:37,832
Uh, both foreign and domestic.
147
00:06:37,919 --> 00:06:40,704
Then I try to formulate
a plan for the issue
148
00:06:40,791 --> 00:06:42,226
that we are currently working on.
149
00:06:42,314 --> 00:06:46,144
Yes. Now... in what manner is that done?
150
00:06:46,231 --> 00:06:49,496
I mean, how does the government
communicate its requirements?
151
00:06:49,583 --> 00:06:50,758
Well, the United States' government
152
00:06:50,845 --> 00:06:52,150
doesn't tell me what to print.
153
00:06:52,237 --> 00:06:54,326
I see.
You are, um...
154
00:06:54,414 --> 00:06:56,546
- Reliable?
- Well, thank you very much.
155
00:06:56,633 --> 00:06:59,244
I think I prefer to say... independent.
156
00:06:59,331 --> 00:07:01,377
Yes, but suppose in your independence
157
00:07:01,464 --> 00:07:05,990
you make a mistake, now, how
is censorship enforced?
158
00:07:06,077 --> 00:07:08,079
If I make a mistake
159
00:07:08,166 --> 00:07:10,168
in that I fail
160
00:07:10,255 --> 00:07:13,215
to either inform or to entertain
161
00:07:13,302 --> 00:07:16,174
yes, I am censored.
162
00:07:16,261 --> 00:07:18,568
- Ah.
- By our readers.
163
00:07:18,655 --> 00:07:21,832
If they don't like my work,
then they don't buy our paper.
164
00:07:21,919 --> 00:07:23,617
But, Ms. Kosnova
165
00:07:23,704 --> 00:07:25,923
I think you really know how
things are done here.
166
00:07:26,010 --> 00:07:27,838
- Don't you?
- Yes.
167
00:07:27,925 --> 00:07:29,536
I know how things are done.
168
00:07:29,623 --> 00:07:31,929
♪♪
169
00:07:32,016 --> 00:07:34,366
And, now, I want to see the presses.
170
00:07:34,454 --> 00:07:37,457
Oh, yes, of course, Tina, would
you in for a moment, please?
171
00:07:37,544 --> 00:07:40,503
Hm. I have most in common
with the workers.
172
00:07:40,590 --> 00:07:42,853
Ah. Oh, Tina, if you will, please?
173
00:07:42,940 --> 00:07:44,812
Would you show Ms. Kosnova the presses
174
00:07:44,899 --> 00:07:46,553
and anything else she may ask to see?
175
00:07:46,640 --> 00:07:47,771
Yes, Mr. Corbett.
176
00:07:47,858 --> 00:07:49,947
And I look forward to seeing you later.
177
00:07:50,034 --> 00:07:51,340
Thank you.
178
00:07:51,427 --> 00:07:54,343
And now, Comrade Tina, tell me
179
00:07:54,430 --> 00:07:56,519
how much are you paid?
180
00:07:56,606 --> 00:07:59,391
Oh, we don't like to
discuss those things.
181
00:07:59,479 --> 00:08:02,960
- You are being exploited.
- Ye-yeah.
182
00:08:03,047 --> 00:08:05,180
Yeah, m-my car is falling apart,
and if I don't get a raise
183
00:08:05,267 --> 00:08:06,573
I won't be able to afford a new one.
184
00:08:06,660 --> 00:08:08,444
And then you will have to walk.
185
00:08:08,531 --> 00:08:10,968
No, I'll borrow my roommate's.
186
00:08:11,055 --> 00:08:12,535
Oh.
187
00:08:12,622 --> 00:08:14,494
♪♪
188
00:08:14,581 --> 00:08:16,147
But what did she look like?
189
00:08:16,234 --> 00:08:18,193
She looks like everybody else.
190
00:08:18,280 --> 00:08:20,325
Does she have a gun?
191
00:08:20,412 --> 00:08:22,284
No, Eddie.
She does not have a gun.
192
00:08:22,371 --> 00:08:24,460
- She is an editor.
- But a communist.
193
00:08:24,547 --> 00:08:26,506
Yes.
194
00:08:26,593 --> 00:08:29,378
But she looks like everybody else.
195
00:08:29,465 --> 00:08:30,422
Yes, she does, Eddie.
196
00:08:30,510 --> 00:08:32,599
No wonder those communist
197
00:08:32,686 --> 00:08:35,166
can steal all the military secrets.
198
00:08:35,253 --> 00:08:37,778
Eddie, she's not a spy,
she's a newspaper lady.
199
00:08:37,865 --> 00:08:39,823
Now, where do you get all
these ideas anyway?
200
00:08:39,910 --> 00:08:41,172
Around.
201
00:08:41,259 --> 00:08:42,477
Around?
202
00:08:42,565 --> 00:08:45,176
- From the kids.
- Oh, the kids.
203
00:08:45,263 --> 00:08:46,743
Well, it is difficult for children
204
00:08:46,830 --> 00:08:48,615
to understand the politics.
205
00:08:48,702 --> 00:08:50,747
Yes, it's difficult for adults too.
206
00:08:50,833 --> 00:08:53,184
♪♪
207
00:08:57,711 --> 00:08:59,059
Well, tell me, did our workers give you
208
00:08:59,147 --> 00:09:00,801
all the information that you needed?
209
00:09:00,888 --> 00:09:02,977
Oh, yes, but they could
not expect me to believe
210
00:09:03,064 --> 00:09:04,761
such inflated salaries.
211
00:09:04,848 --> 00:09:07,198
Well, you're perfectly welcome
to look at our payroll records.
212
00:09:07,285 --> 00:09:08,982
They have a very strong union.
213
00:09:09,070 --> 00:09:10,898
In Russia the state
provides for the workers.
214
00:09:10,985 --> 00:09:13,030
We do not need unions.
215
00:09:13,117 --> 00:09:15,598
Yes, there's a lot of people who
think we don't need unions too.
216
00:09:15,684 --> 00:09:17,513
Oh, the automated presses.
217
00:09:17,600 --> 00:09:20,342
Even if they are showcase models
218
00:09:20,429 --> 00:09:22,256
obviously designed to impress foreigners
219
00:09:22,344 --> 00:09:23,519
are quite remarkable.
220
00:09:23,606 --> 00:09:24,999
And so are you.
221
00:09:25,086 --> 00:09:27,044
I really don't understand
why you came here
222
00:09:27,131 --> 00:09:29,699
if you choose not to
believe your own eyes.
223
00:09:29,785 --> 00:09:31,875
What I believe is not important.
224
00:09:31,962 --> 00:09:33,442
I understand that a host must try
225
00:09:33,529 --> 00:09:36,140
to put his best foot forward.
226
00:09:36,227 --> 00:09:38,708
Being a-a host, uh
227
00:09:38,795 --> 00:09:40,101
would I be rude in asking
228
00:09:40,188 --> 00:09:41,842
what you do evenings?
229
00:09:41,929 --> 00:09:45,628
I'd stay in my hotel and
I write my reports.
230
00:09:45,715 --> 00:09:48,675
I just thought perhaps you,
you might enjoy an evening
231
00:09:48,761 --> 00:09:50,546
in an American home.
232
00:09:50,633 --> 00:09:52,504
Would you, uh, would you care to join me
233
00:09:52,592 --> 00:09:54,463
for dinner with my son this evening?
234
00:09:54,550 --> 00:09:56,944
♪♪
235
00:09:57,030 --> 00:10:00,948
Thank you.
I would like that very much.
236
00:10:01,035 --> 00:10:03,080
Fine, well, then I'll arrange
all the transportation
237
00:10:03,167 --> 00:10:05,169
and is there anything
else I can do for you?
238
00:10:05,256 --> 00:10:07,519
Yes, this afternoon I
would like to visit
239
00:10:07,607 --> 00:10:10,218
your department stores and
see with my own eyes
240
00:10:10,304 --> 00:10:12,612
all the inexpensive items
241
00:10:12,699 --> 00:10:15,136
so readily available to your workers.
242
00:10:15,223 --> 00:10:17,051
And I would like you to see them too.
243
00:10:17,138 --> 00:10:18,705
As a matter of fact I'll
arrange my secretary
244
00:10:18,792 --> 00:10:19,836
to accompany you.
245
00:10:19,923 --> 00:10:21,795
Uh, you do not trust me alone?
246
00:10:24,580 --> 00:10:27,235
[Tom] And, uh, j-just a word
in passing, Mrs. Livingston
247
00:10:27,322 --> 00:10:30,891
uh, Ms. Kosnova is a, um,
248
00:10:30,977 --> 00:10:34,458
dedicated representative of her country.
249
00:10:34,546 --> 00:10:36,113
Well, it's quite possible
you see that she...
250
00:10:36,200 --> 00:10:39,464
she may say something
terribly provocative
251
00:10:39,551 --> 00:10:41,292
and if I don't respond
252
00:10:41,379 --> 00:10:43,468
it's not that I agree or
disagree with what she said
253
00:10:43,554 --> 00:10:44,948
it's just that, uh...
254
00:10:45,035 --> 00:10:46,602
Well, I don't think there'd
be any purpose in it
255
00:10:46,689 --> 00:10:48,386
and she is a guest.
256
00:10:48,473 --> 00:10:51,346
I understand.
One must honor a guest.
257
00:10:51,433 --> 00:10:52,434
Exactly.
258
00:10:52,521 --> 00:10:55,219
♪♪
259
00:10:58,048 --> 00:10:59,659
How am I supposed to act?
260
00:10:59,746 --> 00:11:01,443
You are not supposed to act at all.
261
00:11:01,530 --> 00:11:03,010
You're supposed to just be yourself.
262
00:11:03,097 --> 00:11:04,272
Just like she is.
263
00:11:04,359 --> 00:11:05,752
How does she act?
264
00:11:05,839 --> 00:11:08,145
Well, she is a little distant.
265
00:11:08,232 --> 00:11:09,799
That's because she's taken a long trip.
266
00:11:09,886 --> 00:11:12,062
- And she's away from home.
- Yes, that's right.
267
00:11:12,149 --> 00:11:14,499
- Does she wear a uniform?
- Oh, Eddie, no.
268
00:11:14,586 --> 00:11:16,588
She wear's ordinary clothes.
269
00:11:16,676 --> 00:11:18,328
- Is she any fun?
- Mm-hm.
270
00:11:18,416 --> 00:11:19,809
But she's fun in a different way
271
00:11:19,896 --> 00:11:21,724
because she's from a different country.
272
00:11:21,811 --> 00:11:23,117
- Oh.
- Ah.
273
00:11:23,203 --> 00:11:24,118
[doorbell ringing]
274
00:11:27,904 --> 00:11:30,167
- Oh, Ms. Kosnova.
- Mr. Corbett.
275
00:11:30,254 --> 00:11:33,083
Oh, some vodka, from the motherland.
276
00:11:33,170 --> 00:11:36,477
Well, how, uh, how terribly
thoughtful of you.
277
00:11:36,565 --> 00:11:38,567
- Is this...
- Yes, that's Eddie.
278
00:11:38,654 --> 00:11:40,177
Well...
279
00:11:40,264 --> 00:11:43,615
...for you I have a Russian spaceship.
280
00:11:43,703 --> 00:11:45,705
- Do you like it?
- Yeah.
281
00:11:45,792 --> 00:11:47,576
Oh, I'm glad.
282
00:11:47,663 --> 00:11:50,057
[indistinct]
283
00:11:50,840 --> 00:11:52,494
Mwah.
284
00:11:52,581 --> 00:11:55,105
The, uh, the Russians are very
fond of children, sport.
285
00:11:55,192 --> 00:11:57,020
- May I take your coat for you?
- Oh, thank you.
286
00:11:57,107 --> 00:11:58,979
- Mm-hm.
- Well...
287
00:11:59,066 --> 00:12:01,068
Well, you did find a few things
288
00:12:01,155 --> 00:12:02,722
at our workers' department store.
289
00:12:02,809 --> 00:12:04,593
Yes.
I am a bit embarrassed
290
00:12:04,679 --> 00:12:07,117
but Tina insisted I try it.
291
00:12:07,203 --> 00:12:08,423
Is it alright?
292
00:12:08,510 --> 00:12:09,859
You did ask Tina to go with you?
293
00:12:09,946 --> 00:12:11,339
- Yes.
- Well, I'm glad.
294
00:12:11,426 --> 00:12:14,385
And as to how it looks
295
00:12:14,472 --> 00:12:15,865
you are very fashionable.
296
00:12:15,952 --> 00:12:17,780
Thank you.
297
00:12:17,867 --> 00:12:19,956
My, what a beautiful apartment?
298
00:12:20,043 --> 00:12:22,958
- Well, thank you.
- Tell me, how many live here?
299
00:12:23,046 --> 00:12:24,655
Well, just the two of us, Eddie and I.
300
00:12:24,744 --> 00:12:27,398
I mean, normally, when you
are not entertaining.
301
00:12:27,485 --> 00:12:31,054
- Just Eddie and I. - Such spacious quarters.
302
00:12:31,141 --> 00:12:32,664
Tsk, tsk, tsk, wasteful Americans.
303
00:12:32,752 --> 00:12:34,928
Well... Oh, Mrs. Livingston.
304
00:12:35,015 --> 00:12:36,581
May I introduce Ms. Kosnova.
305
00:12:36,668 --> 00:12:38,366
Ah, the lady of the house.
306
00:12:38,453 --> 00:12:40,020
- How do you do?
- How do you do?
307
00:12:40,107 --> 00:12:41,499
You are a member of the family?
308
00:12:41,586 --> 00:12:43,371
I am the housekeeper.
309
00:12:43,458 --> 00:12:46,026
Oh.
Are you happy here?
310
00:12:46,113 --> 00:12:47,854
Yes, I am happy.
311
00:12:47,941 --> 00:12:49,725
But you are not smiling.
312
00:12:49,812 --> 00:12:50,857
[chuckles]
313
00:12:50,944 --> 00:12:52,510
Now, you are happy.
314
00:12:55,383 --> 00:12:57,515
Uh, Mrs. Livingston
315
00:12:57,602 --> 00:12:58,734
she is your servant?
316
00:12:58,821 --> 00:13:00,518
Uh, housekeeper.
317
00:13:00,605 --> 00:13:03,391
In Russia, we do not
approve of servants.
318
00:13:03,477 --> 00:13:05,828
Oh, then the premiere
must do his own dishes
319
00:13:05,915 --> 00:13:08,048
and the chairman make his own bed?
320
00:13:08,135 --> 00:13:09,136
- Touche.
- Thank you.
321
00:13:09,223 --> 00:13:11,094
We do still have those things.
322
00:13:11,181 --> 00:13:14,968
In that extent, we have failed
to achieve true communism.
323
00:13:15,054 --> 00:13:18,362
I'm afraid we are still
influenced by the bushwawest.
324
00:13:18,449 --> 00:13:20,800
Yes. Everything bad comes from the west.
325
00:13:20,886 --> 00:13:23,280
Oh, no. You play very good basketball.
326
00:13:23,367 --> 00:13:25,630
Ha-ha. Thank you very much.
May I offer you a drink?
327
00:13:25,717 --> 00:13:26,980
- Yes.
- Uh, vodka?
328
00:13:27,067 --> 00:13:28,285
- Of course.
- Oh.
329
00:13:28,372 --> 00:13:30,984
- But no ice, please.
- No ice.
330
00:13:31,071 --> 00:13:34,030
And you, my little one,
with the enormous eyes
331
00:13:34,117 --> 00:13:37,425
do you enjoy living with a
decadent imperialist, huh?
332
00:13:38,295 --> 00:13:39,601
I guess.
333
00:13:39,688 --> 00:13:40,950
Goodnight, sir.
334
00:13:41,037 --> 00:13:42,647
Oh, thank you, Mrs. Livingston.
335
00:13:44,345 --> 00:13:45,476
I hope you don't mind eating early
336
00:13:45,563 --> 00:13:47,087
but Eddie has to get to bed
337
00:13:47,174 --> 00:13:48,566
and I don't like to keep
Mrs. Livingston too late.
338
00:13:48,653 --> 00:13:49,698
Of course, I understand.
339
00:13:49,785 --> 00:13:51,874
You wish to avoid overtime.
340
00:13:51,961 --> 00:13:54,355
Come on. We go in, now.
I'm starving.
341
00:13:56,400 --> 00:13:57,880
Oh, Ms. Kosnova, if
you'd like to sit here
342
00:13:57,967 --> 00:13:59,316
and Eddie beside you.
343
00:13:59,403 --> 00:14:00,796
But there are only three places.
344
00:14:00,883 --> 00:14:02,189
Yes, yes.
345
00:14:02,276 --> 00:14:04,147
Mrs. Livingston does not eat with you?
346
00:14:04,234 --> 00:14:05,714
Uh, no, not usually.
347
00:14:05,801 --> 00:14:08,369
In true communism there
would not be servants.
348
00:14:08,456 --> 00:14:10,153
But we need Mrs. Livingston.
349
00:14:10,240 --> 00:14:11,415
Oh, poor pretty.
350
00:14:11,502 --> 00:14:13,243
I know you do not have a mother.
351
00:14:13,330 --> 00:14:15,550
But in my country everyone
would be your mother.
352
00:14:15,636 --> 00:14:16,943
The state would be your mother.
353
00:14:17,030 --> 00:14:18,988
I can't do without Mrs. Livingston.
354
00:14:19,075 --> 00:14:20,511
She takes care of me.
355
00:14:20,598 --> 00:14:22,862
Well, there would be nurseries
356
00:14:22,949 --> 00:14:25,386
and, uh, many wonderful toys
357
00:14:25,473 --> 00:14:27,692
and lovely places to play
358
00:14:27,779 --> 00:14:30,217
and the love of other children
and dedicated workers.
359
00:14:30,304 --> 00:14:32,741
I think he is pretty
happy with our system.
360
00:14:32,828 --> 00:14:34,308
What do you mean about the toys?
361
00:14:34,395 --> 00:14:37,137
Well, instead of only a
few having playthings
362
00:14:37,224 --> 00:14:40,140
in communism, all would
share in all things.
363
00:14:40,227 --> 00:14:42,838
There would be plenty for all.
364
00:14:42,925 --> 00:14:44,274
- Horses too?
- Oh, yes.
365
00:14:44,361 --> 00:14:46,886
Horses and brown bears in the zoo
366
00:14:46,973 --> 00:14:48,452
and everyone equally.
367
00:14:48,539 --> 00:14:49,889
[Tom] Ms. Kosnova
368
00:14:49,976 --> 00:14:51,368
everyone in Russia is not equal.
369
00:14:51,455 --> 00:14:53,414
You have as much class
distinction as we do.
370
00:14:53,501 --> 00:14:55,590
True, but that is because
we have not yet
371
00:14:55,677 --> 00:14:57,418
achieved true communism.
372
00:14:57,505 --> 00:14:58,854
But once we have
373
00:14:58,941 --> 00:15:00,987
will it not be a beautiful world?
374
00:15:01,074 --> 00:15:02,989
Oh, why should some have more?
375
00:15:03,076 --> 00:15:04,773
Why should the rich boy have
more toys than the poor one?
376
00:15:04,860 --> 00:15:05,992
- Huh?
- Yeah.
377
00:15:06,079 --> 00:15:08,081
But if we all share everything
378
00:15:08,168 --> 00:15:09,778
how we would love one another?
379
00:15:09,865 --> 00:15:11,432
The state would be our mother
380
00:15:11,519 --> 00:15:13,564
we would all have plenty
and live happy, good
381
00:15:13,651 --> 00:15:16,263
productive lives in
peace and brotherhood.
382
00:15:16,350 --> 00:15:17,829
- Yeah!
- Yeah, what?
383
00:15:17,917 --> 00:15:19,440
I wanna be a communist!
384
00:15:19,527 --> 00:15:20,615
Oh!
385
00:15:20,702 --> 00:15:23,096
♪♪
386
00:15:25,489 --> 00:15:27,491
♪♪
387
00:15:28,666 --> 00:15:30,581
Oh, that was a wonderful meal.
388
00:15:30,668 --> 00:15:31,931
Ah, thank you.
389
00:15:32,018 --> 00:15:34,324
Capitalism rewards its lieutenants.
390
00:15:34,411 --> 00:15:36,674
[laughs] Thank you.
391
00:15:36,761 --> 00:15:39,721
And this is marvelous brandy.
392
00:15:39,808 --> 00:15:41,201
- Cognac.
- Mm.
393
00:15:41,288 --> 00:15:42,724
Hm.
394
00:15:42,811 --> 00:15:44,508
Mr. Eddie's father, I am finished now.
395
00:15:44,595 --> 00:15:46,423
Oh, thank you.
Goodnight, Mrs. Livingston.
396
00:15:46,510 --> 00:15:48,469
And Eddie is in bed waiting for you.
397
00:15:48,556 --> 00:15:50,732
- Oh, fine.
- I thank you, Mrs. Livingston.
398
00:15:50,819 --> 00:15:52,516
The meal was superb.
399
00:15:52,603 --> 00:15:55,432
Uh, are you permitted
to take the leftovers?
400
00:15:55,519 --> 00:15:58,044
Uh... Well, I'll see you on
Monday, Mrs. Livingston.
401
00:15:58,131 --> 00:16:00,524
Oh, do not worry, little lamb.
402
00:16:00,611 --> 00:16:02,091
The revolution is coming.
403
00:16:02,178 --> 00:16:04,441
Someday you too will be free.
404
00:16:04,528 --> 00:16:06,182
Mwah, mwah.
405
00:16:06,269 --> 00:16:08,619
Oh, may I say goodnight to Eddie?
406
00:16:08,706 --> 00:16:10,143
No propaganda.
407
00:16:10,230 --> 00:16:11,405
Nyet.
408
00:16:11,492 --> 00:16:13,146
♪♪
409
00:16:13,233 --> 00:16:14,190
Uh, goodnight, Mrs. Livingston.
410
00:16:14,277 --> 00:16:15,931
Goodnight.
411
00:16:16,018 --> 00:16:18,412
♪♪
412
00:16:29,771 --> 00:16:32,121
[singing in foreign language]
413
00:16:37,257 --> 00:16:39,694
And so to sleep, temnyye glaza.
414
00:16:39,781 --> 00:16:41,261
- "Temnyye glaza?"
- Yes.
415
00:16:41,348 --> 00:16:43,480
In Russian that means "Dark eyes."
416
00:16:44,786 --> 00:16:46,092
Goodnight.
417
00:16:46,179 --> 00:16:48,224
[speaking in foreign language]
418
00:16:48,311 --> 00:16:50,792
♪♪
419
00:17:03,196 --> 00:17:04,458
I'll be right back.
420
00:17:07,417 --> 00:17:10,159
Well, then, sport, how's it going?
421
00:17:10,246 --> 00:17:12,292
- Pretty good.
- Ah.
422
00:17:12,379 --> 00:17:13,684
Had a good time tonight, huh?
423
00:17:13,771 --> 00:17:15,251
Yeah.
I sure did.
424
00:17:15,338 --> 00:17:16,686
That's good, that's good.
425
00:17:16,773 --> 00:17:18,080
- Dad.
- Yeah?
426
00:17:18,167 --> 00:17:19,777
Does it ever ocureto you
427
00:17:19,864 --> 00:17:23,738
that we were looking for a new
mother in the wrong place?
428
00:17:23,825 --> 00:17:25,392
No, it never ocuredto me.
429
00:17:25,479 --> 00:17:27,002
[both laughing]
430
00:17:27,089 --> 00:17:28,830
Then maybe we should try the communist.
431
00:17:28,917 --> 00:17:29,961
They seem real good at it.
432
00:17:30,049 --> 00:17:31,746
[chuckles]
433
00:17:31,833 --> 00:17:34,792
Yeah.
Goodnight, sport.
434
00:17:34,879 --> 00:17:36,055
♪♪
435
00:17:39,971 --> 00:17:41,364
- Goodnight, dad.
- Goodnight.
436
00:17:41,451 --> 00:17:43,714
- Spooky nachi.
- Hm?
437
00:17:43,801 --> 00:17:46,152
Spooky nachi, dark eyes.
438
00:17:46,239 --> 00:17:47,675
Oh.
439
00:17:52,288 --> 00:17:54,682
♪♪
440
00:18:03,125 --> 00:18:04,518
Pardon me, wh-what are you doing?
441
00:18:04,605 --> 00:18:09,479
- I-I am looking for, um, box.
- Box?
442
00:18:09,566 --> 00:18:12,395
You suggested that the FBI and
CIO would not be interested
443
00:18:12,482 --> 00:18:14,223
to learn what is being
said here tonight.
444
00:18:14,310 --> 00:18:16,486
Uh. The FBI a-and the
what, and the what?
445
00:18:16,573 --> 00:18:18,575
- CIO.
- "CIO?"
446
00:18:18,662 --> 00:18:22,318
The CIO is an American labor union.
447
00:18:22,405 --> 00:18:24,233
- Are you sure?
- Oh, yes. Yeah.
448
00:18:24,320 --> 00:18:27,018
- What you're after is the CIA.
- Oh.
449
00:18:27,106 --> 00:18:30,021
I can promise you there
are no microphones here.
450
00:18:30,109 --> 00:18:31,849
- Mm?
- Mm-hm.
451
00:18:31,936 --> 00:18:34,287
Now, you are wasting fuel.
452
00:18:34,374 --> 00:18:36,463
We do not need a fire for warmth.
453
00:18:36,550 --> 00:18:40,119
Now, we probably don't need
it, but... sure is fun.
454
00:18:40,205 --> 00:18:42,556
Fun? Pleasures are for people--
455
00:18:42,643 --> 00:18:45,907
No, pleasures, pleasures
are important. They are.
456
00:18:45,994 --> 00:18:49,302
Sometimes I think they're more
important than ideology.
457
00:18:49,388 --> 00:18:51,652
Would you mind if I made a suggestion?
458
00:18:51,739 --> 00:18:53,871
- A suggestion?
- Yes.
459
00:18:53,958 --> 00:18:56,265
I mean, j-just for a little while
couldn't we try to forget
460
00:18:56,352 --> 00:18:57,919
that you're a communist
and I'm a capitalist
461
00:18:58,006 --> 00:19:00,051
and, uh, concentrate on areas
462
00:19:00,138 --> 00:19:01,357
that we might have in common?
463
00:19:01,444 --> 00:19:03,316
Oh. Like what?
464
00:19:03,403 --> 00:19:06,797
- Well, um, we're both people.
- Hm.
465
00:19:06,884 --> 00:19:08,494
Nice people, I hope.
466
00:19:08,582 --> 00:19:09,844
Now, that's-that's not-not too much
467
00:19:09,931 --> 00:19:11,019
to agree on, is it?
468
00:19:11,106 --> 00:19:12,107
Hm, no.
469
00:19:12,194 --> 00:19:14,718
You are nice people.
470
00:19:14,805 --> 00:19:16,590
Ah, thank you very much.
471
00:19:16,677 --> 00:19:17,678
And you are a pretty lady.
472
00:19:19,941 --> 00:19:20,898
What?
473
00:19:20,984 --> 00:19:23,510
Thank you.
474
00:19:23,597 --> 00:19:26,686
You see? We're already
off to a great start.
475
00:19:26,773 --> 00:19:29,167
[laughs] Yes.
476
00:19:29,255 --> 00:19:31,996
You have a very nice son.
477
00:19:32,083 --> 00:19:33,259
Thank you very much.
I agree with you.
478
00:19:33,346 --> 00:19:35,869
I think he's a fine young man.
479
00:19:38,742 --> 00:19:40,570
I don't know what else to say.
480
00:19:41,876 --> 00:19:43,878
- Hey, how about music?
- Music?
481
00:19:43,965 --> 00:19:45,749
Sure, music is common ground.
482
00:19:45,836 --> 00:19:47,273
Would you like me to
play something for you?
483
00:19:47,359 --> 00:19:50,840
Yes. A vibrant Russian folk song, uh?
484
00:19:50,928 --> 00:19:52,974
Well, tha-that's nice, I was
thinking of something that had
485
00:19:53,061 --> 00:19:55,194
a little more, um, a little more
rock in it, you know like...
486
00:19:55,281 --> 00:19:56,934
♪ Dun tssh tssh tssh duh ♪
487
00:19:57,021 --> 00:19:58,414
Something to get the body moving.
488
00:19:58,501 --> 00:20:01,200
Well, Russian music
makes your body move.
489
00:20:01,287 --> 00:20:04,115
Oh, yes, yeah, but not the same way.
490
00:20:04,203 --> 00:20:05,508
- How about a compliment?
- Alright.
491
00:20:05,595 --> 00:20:06,814
Good.
492
00:20:14,082 --> 00:20:15,301
♪♪
493
00:20:15,388 --> 00:20:17,128
Uh, may I have a little more brandy too?
494
00:20:17,215 --> 00:20:19,827
- Cognac.
- Cognac, cognac.
495
00:20:21,611 --> 00:20:23,961
Well, um
496
00:20:24,048 --> 00:20:27,443
here is to...
497
00:20:27,530 --> 00:20:28,705
...people.
498
00:20:28,792 --> 00:20:31,186
♪♪
499
00:20:48,682 --> 00:20:51,859
It is, uh, necessary to
understand something
500
00:20:51,946 --> 00:20:54,818
before one can condemn it.
501
00:20:54,905 --> 00:20:57,517
That is the first time
502
00:20:57,604 --> 00:21:00,171
we have reached an agreement.
503
00:21:00,259 --> 00:21:02,652
♪♪
504
00:21:08,441 --> 00:21:12,053
Well, for a radical socialist
505
00:21:12,140 --> 00:21:13,532
you've got rhythm.
506
00:21:18,059 --> 00:21:20,453
♪♪
507
00:21:25,153 --> 00:21:27,198
Well, I think we gained
a better understanding
508
00:21:27,286 --> 00:21:28,678
of each other.
509
00:21:28,765 --> 00:21:30,506
Please.
I may come in?
510
00:21:30,593 --> 00:21:32,334
Oh, yes, please.
Good morning.
511
00:21:32,421 --> 00:21:33,857
Good morning.
Good morning, Tina.
512
00:21:33,944 --> 00:21:35,250
Good morning.
513
00:21:38,122 --> 00:21:40,080
Uh, tell me
514
00:21:40,167 --> 00:21:41,909
did you have a good sleep last night?
515
00:21:41,996 --> 00:21:44,085
Oh, I slept well.
516
00:21:44,172 --> 00:21:46,435
But I did not wake well.
Oh...
517
00:21:46,522 --> 00:21:48,959
Oh, little, uh...
518
00:21:49,046 --> 00:21:51,005
Well, maybe one of these days
519
00:21:51,092 --> 00:21:53,529
your side as tou ours will
invent a cure for the hangover.
520
00:21:53,616 --> 00:21:55,401
Won't you sit down?
521
00:21:55,488 --> 00:21:57,925
♪♪
522
00:22:04,627 --> 00:22:07,282
I, I am leaving this morning.
523
00:22:07,369 --> 00:22:09,153
I'm sorry to hear that.
524
00:22:09,240 --> 00:22:10,546
I enjoyed my visit.
525
00:22:10,633 --> 00:22:12,330
I've enjoyed your visit too.
526
00:22:12,417 --> 00:22:14,681
I learned that there are some things
527
00:22:14,768 --> 00:22:16,378
that are... not as I thought.
528
00:22:18,380 --> 00:22:19,381
Yes.
529
00:22:19,468 --> 00:22:20,426
But I have not changed
530
00:22:20,513 --> 00:22:21,470
my political beliefs
531
00:22:21,557 --> 00:22:23,211
in the slightest.
532
00:22:23,298 --> 00:22:25,256
Alright.
533
00:22:25,344 --> 00:22:27,346
Where will you be going next?
534
00:22:27,433 --> 00:22:29,304
I must inspect the decadent kept press
535
00:22:29,391 --> 00:22:32,046
of Minneapolis, Missouri.
536
00:22:32,133 --> 00:22:34,570
- Um, Minneapolis, Missouri?
- Yes.
537
00:22:34,657 --> 00:22:36,311
Yes, well, um
538
00:22:36,398 --> 00:22:38,138
I think they better watch their step.
539
00:22:40,271 --> 00:22:42,709
Will you say goodbye to Eddie for me?
540
00:22:42,796 --> 00:22:44,188
Of course.
541
00:22:44,275 --> 00:22:45,886
And tell him I will always remember
542
00:22:45,973 --> 00:22:48,584
his... beautiful eyes.
543
00:22:48,671 --> 00:22:50,107
♪♪
544
00:22:50,194 --> 00:22:51,369
Yes.
545
00:22:54,198 --> 00:22:55,461
Well...
546
00:22:57,419 --> 00:22:58,768
Well...
547
00:23:00,465 --> 00:23:04,383
On behalf of the Union Of
Soviet Socialist Republics
548
00:23:04,470 --> 00:23:07,080
I thank you for all your kindness.
549
00:23:07,167 --> 00:23:09,475
On behalf of the United
States Of America
550
00:23:09,561 --> 00:23:11,259
it was indeed a pleasure
551
00:23:11,346 --> 00:23:13,653
and from Tom Corbett...
552
00:23:15,436 --> 00:23:18,135
Dasvidaniya.
553
00:23:18,222 --> 00:23:19,702
Goodbye, Tom.
554
00:23:21,791 --> 00:23:24,185
♪♪
555
00:23:30,191 --> 00:23:31,888
- Mrs. Livingston.
- Yes?
556
00:23:31,975 --> 00:23:33,715
What do you know about communism?
557
00:23:33,803 --> 00:23:34,978
Why?
558
00:23:35,065 --> 00:23:36,371
Well, you know, like, everybody
559
00:23:36,458 --> 00:23:39,287
loving everybody and
everybody sharing things.
560
00:23:39,374 --> 00:23:41,942
- Yes?
- Isn't that a good idea?
561
00:23:42,029 --> 00:23:45,902
It sounds good, but there's one trouble.
562
00:23:45,989 --> 00:23:47,426
I got some friends together
563
00:23:47,513 --> 00:23:48,949
other day and said that we should
564
00:23:49,036 --> 00:23:50,340
share our toys.
565
00:23:50,429 --> 00:23:51,691
What happened?
566
00:23:51,778 --> 00:23:53,561
The only ones who wanted
to share their toys
567
00:23:53,648 --> 00:23:55,215
were the ones who didn't have any.
568
00:23:55,303 --> 00:23:57,348
That is a trouble.
569
00:23:57,436 --> 00:23:58,567
Oh...
570
00:24:00,743 --> 00:24:02,310
[Eddie] When you were a kid
571
00:24:02,397 --> 00:24:04,834
did you take walks with your father?
572
00:24:04,921 --> 00:24:07,228
[Tom] Yeah. Yeah, I did, Eddie.
573
00:24:07,315 --> 00:24:09,970
[Eddie] And did you have a
good time like I have?
574
00:24:10,057 --> 00:24:11,362
[Tom] Sure.
575
00:24:11,450 --> 00:24:12,799
[Eddie] And did you ask more questions
576
00:24:12,886 --> 00:24:14,234
like I do?
577
00:24:14,321 --> 00:24:16,585
[Tom] Yes. I did, Eddie.
578
00:24:16,672 --> 00:24:20,241
[Eddie] No wonder you
know all the answers.
579
00:24:20,328 --> 00:24:21,634
[Tom] When you grow up,
Eddie, you're gonna have
580
00:24:21,721 --> 00:24:24,550
your own child to walk and talk with.
581
00:24:26,769 --> 00:24:29,163
[Eddie] Will he ask me questions too?
582
00:24:29,250 --> 00:24:30,730
[Tom] Sure.
583
00:24:30,817 --> 00:24:32,296
[Eddie] And I'll have all the answers
584
00:24:32,383 --> 00:24:34,994
because I'll remember what you told me.
585
00:24:35,082 --> 00:24:38,477
[Tom] Oh. I'd like to think so.
586
00:24:38,564 --> 00:24:41,741
Hey, hey, what's the matter, sport?
587
00:24:41,828 --> 00:24:43,830
[Eddie] Suppose he asks me questions
588
00:24:43,917 --> 00:24:45,701
I forgot to ask you.
589
00:24:45,788 --> 00:24:49,444
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
590
00:24:49,531 --> 00:24:52,142
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
591
00:24:55,189 --> 00:24:57,234
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
592
00:24:57,321 --> 00:25:01,542
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
593
00:25:01,630 --> 00:25:05,199
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
594
00:25:05,286 --> 00:25:09,595
♪ He's a one boy cuddly toy
my up my down my pride and joy ♪
595
00:25:09,682 --> 00:25:13,032
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
596
00:25:13,119 --> 00:25:14,904
♪ Whether we're talking
man to man ♪
597
00:25:14,991 --> 00:25:16,819
♪ Or whether we're talkin'
son to son ♪
598
00:25:16,906 --> 00:25:19,518
♪ 'Cause he's my best friend ♪
599
00:25:19,605 --> 00:25:22,259
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
42433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.