All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S03E11.A.Little.Red.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,697 --> 00:00:04,874 ♪ People let me tell you 'bout my bestfriend♪ 2 00:00:11,968 --> 00:00:14,231 [Eddie] I guess it's not how you play the game 3 00:00:14,318 --> 00:00:16,581 it's whether you win or lose. 4 00:00:16,668 --> 00:00:17,974 [Tom] What? 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,020 [Eddie] It's not how you play the game 6 00:00:20,107 --> 00:00:22,805 it's whether you win or lose. 7 00:00:22,892 --> 00:00:26,504 [Tom] Mm, I think you have that backwards, champ. 8 00:00:26,591 --> 00:00:29,246 [Eddie] You mean, it's not whether you win or lose 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,988 but how you play the game? 10 00:00:32,075 --> 00:00:35,165 [Tom] That's the way the saying goes, yeah. 11 00:00:35,252 --> 00:00:39,126 [Eddie] Then how come the winning team has all the parties? 12 00:00:39,213 --> 00:00:41,867 [Tom] 'Cause they are celebrating. 13 00:00:41,954 --> 00:00:43,565 [Eddie] Why doesn't the winning team 14 00:00:43,652 --> 00:00:46,307 throw a party for the losing team? 15 00:00:46,394 --> 00:00:49,962 [Tom] If we had your way, it would be a beautiful world. 16 00:00:52,269 --> 00:00:55,664 [Eddie] There sure would be an awful lot of parties. 17 00:00:55,751 --> 00:00:57,666 [theme song] 18 00:00:57,753 --> 00:01:01,191 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 19 00:01:01,278 --> 00:01:05,717 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 20 00:01:05,804 --> 00:01:09,199 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 21 00:01:09,286 --> 00:01:13,769 ♪ He's a one boy cuddly toy my up my down my pride and joy ♪ 22 00:01:13,856 --> 00:01:17,251 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 23 00:01:17,337 --> 00:01:18,947 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 24 00:01:19,035 --> 00:01:20,950 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 25 00:01:21,037 --> 00:01:24,953 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 26 00:01:25,041 --> 00:01:27,478 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 27 00:01:27,565 --> 00:01:30,438 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 28 00:01:30,525 --> 00:01:32,569 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 29 00:01:32,657 --> 00:01:36,574 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 30 00:01:36,661 --> 00:01:39,055 [scatting] 31 00:01:49,935 --> 00:01:51,111 But I don't understand. 32 00:01:51,198 --> 00:01:53,025 Tina, it is not that complicated. 33 00:01:53,113 --> 00:01:55,767 Look, "Soviet editor, Irena Kosnova 34 00:01:55,854 --> 00:01:57,029 "arriving in your office to study 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,814 "American methods of publication. 36 00:01:58,901 --> 00:02:01,425 "You are directed to offer every assistance and courtesy 37 00:02:01,512 --> 00:02:03,645 to our foreign visitor" and it's signed the home office. 38 00:02:03,732 --> 00:02:05,995 No, I understand what it says, I just don't understand 39 00:02:06,082 --> 00:02:08,345 why we have to "Offer every assistance 40 00:02:08,431 --> 00:02:10,782 and courtesy" to a Russian editor. 41 00:02:10,869 --> 00:02:12,349 - Why not? - Well... 42 00:02:12,436 --> 00:02:14,133 They don't offer any assistance to us. 43 00:02:14,221 --> 00:02:16,788 Now, that's not true, Tina. We cooperate in a lot of ways. 44 00:02:16,875 --> 00:02:18,007 How about the space program? 45 00:02:18,094 --> 00:02:19,965 Our astronauts and their cosmonauts 46 00:02:20,052 --> 00:02:21,880 and our scientists, exchanging information. 47 00:02:21,967 --> 00:02:25,493 As a matter of fact, last year, uh, Ms. Kosnova's editor 48 00:02:25,580 --> 00:02:27,147 visited here and I had a chance to meet him. 49 00:02:27,234 --> 00:02:28,322 Yeah? What was he like? 50 00:02:28,409 --> 00:02:29,584 He seemed like a very nice person. 51 00:02:29,671 --> 00:02:32,369 - Seemed. - Oh, Tina. 52 00:02:32,456 --> 00:02:37,069 Mr. Corbett, do you really think we can be friends? 53 00:02:37,157 --> 00:02:39,681 I think we better try. 54 00:02:39,768 --> 00:02:41,944 Well, I guess it wouldn't hurt. 55 00:02:42,031 --> 00:02:43,641 But don't give away any secrets. 56 00:02:43,728 --> 00:02:45,469 What kind of secrets, Tina? 57 00:02:45,556 --> 00:02:48,342 Well, um, how little you pay your secretary for example-- 58 00:02:48,429 --> 00:02:50,126 Yes, yes. Well, I'll be very quiet about that. 59 00:02:50,213 --> 00:02:52,302 I wouldn't want to embarrass the United States. 60 00:02:52,389 --> 00:02:54,043 Don't fall for any tricks. 61 00:02:54,130 --> 00:02:57,306 - Tina. - What? 62 00:02:57,394 --> 00:02:59,657 The only information that Comrade Kosnova 63 00:02:59,744 --> 00:03:01,529 is gonna get out of me is my name. 64 00:03:01,616 --> 00:03:02,921 - Yeah. - My rank. 65 00:03:03,008 --> 00:03:04,706 - Yeah. - My serial number. 66 00:03:04,793 --> 00:03:06,925 Now, cut it out will you, please? 67 00:03:07,012 --> 00:03:08,623 Mr. Corbett, I'm serious. 68 00:03:08,710 --> 00:03:10,059 Oh, Tina, look 69 00:03:10,145 --> 00:03:12,235 why don't we just give the lady a chance? 70 00:03:12,322 --> 00:03:14,063 - She may be a very nice person. - Yeah. 71 00:03:14,150 --> 00:03:16,151 And she may be a tough old lady commissar too. 72 00:03:16,239 --> 00:03:17,458 Oh, Tina... 73 00:03:17,544 --> 00:03:18,675 ♪♪ 74 00:03:20,809 --> 00:03:22,288 Comrade Kosnova is here. 75 00:03:22,376 --> 00:03:23,725 Oh? 76 00:03:23,812 --> 00:03:25,683 The tough old lady commissar. 77 00:03:28,032 --> 00:03:29,687 Tina, show her in. 78 00:03:34,823 --> 00:03:36,520 - Ah, how do you do? - Mr. Corbett. 79 00:03:36,607 --> 00:03:39,044 On behalf of the Union of Soviet Socialist Republics 80 00:03:39,131 --> 00:03:41,569 I want to thank you for your very kind invitation. 81 00:03:41,656 --> 00:03:43,658 Well, on behalf of the United States Of America 82 00:03:43,745 --> 00:03:45,094 welcome. 83 00:03:45,181 --> 00:03:47,096 Uh, Tina... 84 00:03:47,183 --> 00:03:48,619 Won't you, uh, be seated, please? 85 00:03:48,706 --> 00:03:50,665 - Uh, and you. - Thank you, thank you. 86 00:03:50,752 --> 00:03:53,145 ♪♪ 87 00:03:58,063 --> 00:04:00,457 ♪♪ 88 00:04:09,814 --> 00:04:12,904 Well, I, um, I had the pleasure of meeting your boss. 89 00:04:12,991 --> 00:04:16,255 Uh, pardon me, editor, uh, Gregor Sim-- 90 00:04:16,343 --> 00:04:18,693 - Siminovich? - Yes, Siminovich. Thank you. 91 00:04:18,779 --> 00:04:21,565 Uh, last year in San Francisco at the convention of editors. 92 00:04:21,652 --> 00:04:23,132 Yes. I know. 93 00:04:23,219 --> 00:04:25,308 Well, I-I found 94 00:04:25,395 --> 00:04:27,092 that we were in remarkable agreement. 95 00:04:27,178 --> 00:04:29,791 I am quite sure. 96 00:04:29,878 --> 00:04:32,053 And I'm sure that, uh, you and I will find 97 00:04:32,141 --> 00:04:33,882 common grounds of discussion too. 98 00:04:33,969 --> 00:04:35,623 I am here to observe 99 00:04:35,710 --> 00:04:37,277 not to forge alliances. 100 00:04:37,363 --> 00:04:38,755 This is my first trip abroad 101 00:04:38,843 --> 00:04:39,844 and my government has placed 102 00:04:39,931 --> 00:04:41,716 high responsibilities upon me. 103 00:04:41,803 --> 00:04:44,240 And I am sure with justification. 104 00:04:44,327 --> 00:04:46,851 Well, anyway, when you, uh, when you see Gregor on return 105 00:04:46,938 --> 00:04:50,072 I would certainly appreciate your giving him my best regards. 106 00:04:50,159 --> 00:04:51,682 I'm afraid I cannot do that. 107 00:04:51,769 --> 00:04:53,771 Then perhaps just hello? 108 00:04:53,858 --> 00:04:56,426 Mr. Siminovich is no longer connected with the publication. 109 00:04:56,513 --> 00:04:58,166 Oh, oh, I didn't, I didn't, uh... 110 00:04:58,254 --> 00:04:59,777 I didn't, I didn't know that. 111 00:05:01,301 --> 00:05:04,347 Um, tell me, wh-what is he doing these days? 112 00:05:04,434 --> 00:05:06,480 Serving the motherland in some other... 113 00:05:06,567 --> 00:05:08,089 ...less sensitive position. 114 00:05:09,396 --> 00:05:11,398 I see. 115 00:05:11,485 --> 00:05:14,314 It is a mistake I do not intend to repeat. 116 00:05:16,968 --> 00:05:18,404 Yes, yes, of course. 117 00:05:18,492 --> 00:05:21,233 Well, shall we, uh, shall we progress? 118 00:05:21,321 --> 00:05:24,062 Yes, let us dispense with politics 119 00:05:24,149 --> 00:05:26,848 and commence with a description of a typical day 120 00:05:26,935 --> 00:05:29,807 in the life of an American editor. 121 00:05:29,894 --> 00:05:31,200 A typical day? 122 00:05:31,287 --> 00:05:33,115 Well, let me see. 123 00:05:33,202 --> 00:05:35,770 I, uh, I get up in the mornings. 124 00:05:35,857 --> 00:05:37,075 Good. 125 00:05:37,162 --> 00:05:39,774 I have breakfast with my son. 126 00:05:39,861 --> 00:05:42,951 Uh, well, then I go down and get in my car. 127 00:05:43,038 --> 00:05:44,255 Your company car? 128 00:05:44,344 --> 00:05:45,997 No, my personal car. 129 00:05:46,084 --> 00:05:49,044 Mm, on which you pay exorbitant interest rates 130 00:05:49,130 --> 00:05:51,220 to a bank which maintains the title 131 00:05:51,307 --> 00:05:54,658 and which lasts exactly until the final payment is made. 132 00:05:54,745 --> 00:05:58,880 Uh, anyway, I, uh, continue to the office in my car 133 00:05:58,967 --> 00:06:01,012 for which I paid cash, by the way. 134 00:06:01,099 --> 00:06:02,884 - Oh. - Yes. 135 00:06:02,971 --> 00:06:05,016 Uh, then I park it 136 00:06:05,103 --> 00:06:07,192 outside in the parking lot 137 00:06:07,279 --> 00:06:10,718 right next to all of the personal cars 138 00:06:10,805 --> 00:06:12,720 of all the other workers. 139 00:06:12,807 --> 00:06:15,984 Who also paid cash? 140 00:06:16,071 --> 00:06:17,942 Touche. 141 00:06:18,029 --> 00:06:21,250 Mr. Corbett, in Russia we could have more cars too 142 00:06:21,337 --> 00:06:24,296 but we do not want smog. 143 00:06:24,384 --> 00:06:28,300 Uh, yes, well, anyway, when I arrive here 144 00:06:28,388 --> 00:06:30,999 first thing I do is, uh, is to read my mail 145 00:06:31,086 --> 00:06:33,784 and then I check up on all the new sources. 146 00:06:33,871 --> 00:06:37,832 Uh, both foreign and domestic. 147 00:06:37,919 --> 00:06:40,704 Then I try to formulate a plan for the issue 148 00:06:40,791 --> 00:06:42,226 that we are currently working on. 149 00:06:42,314 --> 00:06:46,144 Yes. Now... in what manner is that done? 150 00:06:46,231 --> 00:06:49,496 I mean, how does the government communicate its requirements? 151 00:06:49,583 --> 00:06:50,758 Well, the United States' government 152 00:06:50,845 --> 00:06:52,150 doesn't tell me what to print. 153 00:06:52,237 --> 00:06:54,326 I see. You are, um... 154 00:06:54,414 --> 00:06:56,546 - Reliable? - Well, thank you very much. 155 00:06:56,633 --> 00:06:59,244 I think I prefer to say... independent. 156 00:06:59,331 --> 00:07:01,377 Yes, but suppose in your independence 157 00:07:01,464 --> 00:07:05,990 you make a mistake, now, how is censorship enforced? 158 00:07:06,077 --> 00:07:08,079 If I make a mistake 159 00:07:08,166 --> 00:07:10,168 in that I fail 160 00:07:10,255 --> 00:07:13,215 to either inform or to entertain 161 00:07:13,302 --> 00:07:16,174 yes, I am censored. 162 00:07:16,261 --> 00:07:18,568 - Ah. - By our readers. 163 00:07:18,655 --> 00:07:21,832 If they don't like my work, then they don't buy our paper. 164 00:07:21,919 --> 00:07:23,617 But, Ms. Kosnova 165 00:07:23,704 --> 00:07:25,923 I think you really know how things are done here. 166 00:07:26,010 --> 00:07:27,838 - Don't you? - Yes. 167 00:07:27,925 --> 00:07:29,536 I know how things are done. 168 00:07:29,623 --> 00:07:31,929 ♪♪ 169 00:07:32,016 --> 00:07:34,366 And, now, I want to see the presses. 170 00:07:34,454 --> 00:07:37,457 Oh, yes, of course, Tina, would you in for a moment, please? 171 00:07:37,544 --> 00:07:40,503 Hm. I have most in common with the workers. 172 00:07:40,590 --> 00:07:42,853 Ah. Oh, Tina, if you will, please? 173 00:07:42,940 --> 00:07:44,812 Would you show Ms. Kosnova the presses 174 00:07:44,899 --> 00:07:46,553 and anything else she may ask to see? 175 00:07:46,640 --> 00:07:47,771 Yes, Mr. Corbett. 176 00:07:47,858 --> 00:07:49,947 And I look forward to seeing you later. 177 00:07:50,034 --> 00:07:51,340 Thank you. 178 00:07:51,427 --> 00:07:54,343 And now, Comrade Tina, tell me 179 00:07:54,430 --> 00:07:56,519 how much are you paid? 180 00:07:56,606 --> 00:07:59,391 Oh, we don't like to discuss those things. 181 00:07:59,479 --> 00:08:02,960 - You are being exploited. - Ye-yeah. 182 00:08:03,047 --> 00:08:05,180 Yeah, m-my car is falling apart, and if I don't get a raise 183 00:08:05,267 --> 00:08:06,573 I won't be able to afford a new one. 184 00:08:06,660 --> 00:08:08,444 And then you will have to walk. 185 00:08:08,531 --> 00:08:10,968 No, I'll borrow my roommate's. 186 00:08:11,055 --> 00:08:12,535 Oh. 187 00:08:12,622 --> 00:08:14,494 ♪♪ 188 00:08:14,581 --> 00:08:16,147 But what did she look like? 189 00:08:16,234 --> 00:08:18,193 She looks like everybody else. 190 00:08:18,280 --> 00:08:20,325 Does she have a gun? 191 00:08:20,412 --> 00:08:22,284 No, Eddie. She does not have a gun. 192 00:08:22,371 --> 00:08:24,460 - She is an editor. - But a communist. 193 00:08:24,547 --> 00:08:26,506 Yes. 194 00:08:26,593 --> 00:08:29,378 But she looks like everybody else. 195 00:08:29,465 --> 00:08:30,422 Yes, she does, Eddie. 196 00:08:30,510 --> 00:08:32,599 No wonder those communist 197 00:08:32,686 --> 00:08:35,166 can steal all the military secrets. 198 00:08:35,253 --> 00:08:37,778 Eddie, she's not a spy, she's a newspaper lady. 199 00:08:37,865 --> 00:08:39,823 Now, where do you get all these ideas anyway? 200 00:08:39,910 --> 00:08:41,172 Around. 201 00:08:41,259 --> 00:08:42,477 Around? 202 00:08:42,565 --> 00:08:45,176 - From the kids. - Oh, the kids. 203 00:08:45,263 --> 00:08:46,743 Well, it is difficult for children 204 00:08:46,830 --> 00:08:48,615 to understand the politics. 205 00:08:48,702 --> 00:08:50,747 Yes, it's difficult for adults too. 206 00:08:50,833 --> 00:08:53,184 ♪♪ 207 00:08:57,711 --> 00:08:59,059 Well, tell me, did our workers give you 208 00:08:59,147 --> 00:09:00,801 all the information that you needed? 209 00:09:00,888 --> 00:09:02,977 Oh, yes, but they could not expect me to believe 210 00:09:03,064 --> 00:09:04,761 such inflated salaries. 211 00:09:04,848 --> 00:09:07,198 Well, you're perfectly welcome to look at our payroll records. 212 00:09:07,285 --> 00:09:08,982 They have a very strong union. 213 00:09:09,070 --> 00:09:10,898 In Russia the state provides for the workers. 214 00:09:10,985 --> 00:09:13,030 We do not need unions. 215 00:09:13,117 --> 00:09:15,598 Yes, there's a lot of people who think we don't need unions too. 216 00:09:15,684 --> 00:09:17,513 Oh, the automated presses. 217 00:09:17,600 --> 00:09:20,342 Even if they are showcase models 218 00:09:20,429 --> 00:09:22,256 obviously designed to impress foreigners 219 00:09:22,344 --> 00:09:23,519 are quite remarkable. 220 00:09:23,606 --> 00:09:24,999 And so are you. 221 00:09:25,086 --> 00:09:27,044 I really don't understand why you came here 222 00:09:27,131 --> 00:09:29,699 if you choose not to believe your own eyes. 223 00:09:29,785 --> 00:09:31,875 What I believe is not important. 224 00:09:31,962 --> 00:09:33,442 I understand that a host must try 225 00:09:33,529 --> 00:09:36,140 to put his best foot forward. 226 00:09:36,227 --> 00:09:38,708 Being a-a host, uh 227 00:09:38,795 --> 00:09:40,101 would I be rude in asking 228 00:09:40,188 --> 00:09:41,842 what you do evenings? 229 00:09:41,929 --> 00:09:45,628 I'd stay in my hotel and I write my reports. 230 00:09:45,715 --> 00:09:48,675 I just thought perhaps you, you might enjoy an evening 231 00:09:48,761 --> 00:09:50,546 in an American home. 232 00:09:50,633 --> 00:09:52,504 Would you, uh, would you care to join me 233 00:09:52,592 --> 00:09:54,463 for dinner with my son this evening? 234 00:09:54,550 --> 00:09:56,944 ♪♪ 235 00:09:57,030 --> 00:10:00,948 Thank you. I would like that very much. 236 00:10:01,035 --> 00:10:03,080 Fine, well, then I'll arrange all the transportation 237 00:10:03,167 --> 00:10:05,169 and is there anything else I can do for you? 238 00:10:05,256 --> 00:10:07,519 Yes, this afternoon I would like to visit 239 00:10:07,607 --> 00:10:10,218 your department stores and see with my own eyes 240 00:10:10,304 --> 00:10:12,612 all the inexpensive items 241 00:10:12,699 --> 00:10:15,136 so readily available to your workers. 242 00:10:15,223 --> 00:10:17,051 And I would like you to see them too. 243 00:10:17,138 --> 00:10:18,705 As a matter of fact I'll arrange my secretary 244 00:10:18,792 --> 00:10:19,836 to accompany you. 245 00:10:19,923 --> 00:10:21,795 Uh, you do not trust me alone? 246 00:10:24,580 --> 00:10:27,235 [Tom] And, uh, j-just a word in passing, Mrs. Livingston 247 00:10:27,322 --> 00:10:30,891 uh, Ms. Kosnova is a, um, 248 00:10:30,977 --> 00:10:34,458 dedicated representative of her country. 249 00:10:34,546 --> 00:10:36,113 Well, it's quite possible you see that she... 250 00:10:36,200 --> 00:10:39,464 she may say something terribly provocative 251 00:10:39,551 --> 00:10:41,292 and if I don't respond 252 00:10:41,379 --> 00:10:43,468 it's not that I agree or disagree with what she said 253 00:10:43,554 --> 00:10:44,948 it's just that, uh... 254 00:10:45,035 --> 00:10:46,602 Well, I don't think there'd be any purpose in it 255 00:10:46,689 --> 00:10:48,386 and she is a guest. 256 00:10:48,473 --> 00:10:51,346 I understand. One must honor a guest. 257 00:10:51,433 --> 00:10:52,434 Exactly. 258 00:10:52,521 --> 00:10:55,219 ♪♪ 259 00:10:58,048 --> 00:10:59,659 How am I supposed to act? 260 00:10:59,746 --> 00:11:01,443 You are not supposed to act at all. 261 00:11:01,530 --> 00:11:03,010 You're supposed to just be yourself. 262 00:11:03,097 --> 00:11:04,272 Just like she is. 263 00:11:04,359 --> 00:11:05,752 How does she act? 264 00:11:05,839 --> 00:11:08,145 Well, she is a little distant. 265 00:11:08,232 --> 00:11:09,799 That's because she's taken a long trip. 266 00:11:09,886 --> 00:11:12,062 - And she's away from home. - Yes, that's right. 267 00:11:12,149 --> 00:11:14,499 - Does she wear a uniform? - Oh, Eddie, no. 268 00:11:14,586 --> 00:11:16,588 She wear's ordinary clothes. 269 00:11:16,676 --> 00:11:18,328 - Is she any fun? - Mm-hm. 270 00:11:18,416 --> 00:11:19,809 But she's fun in a different way 271 00:11:19,896 --> 00:11:21,724 because she's from a different country. 272 00:11:21,811 --> 00:11:23,117 - Oh. - Ah. 273 00:11:23,203 --> 00:11:24,118 [doorbell ringing] 274 00:11:27,904 --> 00:11:30,167 - Oh, Ms. Kosnova. - Mr. Corbett. 275 00:11:30,254 --> 00:11:33,083 Oh, some vodka, from the motherland. 276 00:11:33,170 --> 00:11:36,477 Well, how, uh, how terribly thoughtful of you. 277 00:11:36,565 --> 00:11:38,567 - Is this... - Yes, that's Eddie. 278 00:11:38,654 --> 00:11:40,177 Well... 279 00:11:40,264 --> 00:11:43,615 ...for you I have a Russian spaceship. 280 00:11:43,703 --> 00:11:45,705 - Do you like it? - Yeah. 281 00:11:45,792 --> 00:11:47,576 Oh, I'm glad. 282 00:11:47,663 --> 00:11:50,057 [indistinct] 283 00:11:50,840 --> 00:11:52,494 Mwah. 284 00:11:52,581 --> 00:11:55,105 The, uh, the Russians are very fond of children, sport. 285 00:11:55,192 --> 00:11:57,020 - May I take your coat for you? - Oh, thank you. 286 00:11:57,107 --> 00:11:58,979 - Mm-hm. - Well... 287 00:11:59,066 --> 00:12:01,068 Well, you did find a few things 288 00:12:01,155 --> 00:12:02,722 at our workers' department store. 289 00:12:02,809 --> 00:12:04,593 Yes. I am a bit embarrassed 290 00:12:04,679 --> 00:12:07,117 but Tina insisted I try it. 291 00:12:07,203 --> 00:12:08,423 Is it alright? 292 00:12:08,510 --> 00:12:09,859 You did ask Tina to go with you? 293 00:12:09,946 --> 00:12:11,339 - Yes. - Well, I'm glad. 294 00:12:11,426 --> 00:12:14,385 And as to how it looks 295 00:12:14,472 --> 00:12:15,865 you are very fashionable. 296 00:12:15,952 --> 00:12:17,780 Thank you. 297 00:12:17,867 --> 00:12:19,956 My, what a beautiful apartment? 298 00:12:20,043 --> 00:12:22,958 - Well, thank you. - Tell me, how many live here? 299 00:12:23,046 --> 00:12:24,655 Well, just the two of us, Eddie and I. 300 00:12:24,744 --> 00:12:27,398 I mean, normally, when you are not entertaining. 301 00:12:27,485 --> 00:12:31,054 - Just Eddie and I. - Such spacious quarters. 302 00:12:31,141 --> 00:12:32,664 Tsk, tsk, tsk, wasteful Americans. 303 00:12:32,752 --> 00:12:34,928 Well... Oh, Mrs. Livingston. 304 00:12:35,015 --> 00:12:36,581 May I introduce Ms. Kosnova. 305 00:12:36,668 --> 00:12:38,366 Ah, the lady of the house. 306 00:12:38,453 --> 00:12:40,020 - How do you do? - How do you do? 307 00:12:40,107 --> 00:12:41,499 You are a member of the family? 308 00:12:41,586 --> 00:12:43,371 I am the housekeeper. 309 00:12:43,458 --> 00:12:46,026 Oh. Are you happy here? 310 00:12:46,113 --> 00:12:47,854 Yes, I am happy. 311 00:12:47,941 --> 00:12:49,725 But you are not smiling. 312 00:12:49,812 --> 00:12:50,857 [chuckles] 313 00:12:50,944 --> 00:12:52,510 Now, you are happy. 314 00:12:55,383 --> 00:12:57,515 Uh, Mrs. Livingston 315 00:12:57,602 --> 00:12:58,734 she is your servant? 316 00:12:58,821 --> 00:13:00,518 Uh, housekeeper. 317 00:13:00,605 --> 00:13:03,391 In Russia, we do not approve of servants. 318 00:13:03,477 --> 00:13:05,828 Oh, then the premiere must do his own dishes 319 00:13:05,915 --> 00:13:08,048 and the chairman make his own bed? 320 00:13:08,135 --> 00:13:09,136 - Touche. - Thank you. 321 00:13:09,223 --> 00:13:11,094 We do still have those things. 322 00:13:11,181 --> 00:13:14,968 In that extent, we have failed to achieve true communism. 323 00:13:15,054 --> 00:13:18,362 I'm afraid we are still influenced by the bushwawest. 324 00:13:18,449 --> 00:13:20,800 Yes. Everything bad comes from the west. 325 00:13:20,886 --> 00:13:23,280 Oh, no. You play very good basketball. 326 00:13:23,367 --> 00:13:25,630 Ha-ha. Thank you very much. May I offer you a drink? 327 00:13:25,717 --> 00:13:26,980 - Yes. - Uh, vodka? 328 00:13:27,067 --> 00:13:28,285 - Of course. - Oh. 329 00:13:28,372 --> 00:13:30,984 - But no ice, please. - No ice. 330 00:13:31,071 --> 00:13:34,030 And you, my little one, with the enormous eyes 331 00:13:34,117 --> 00:13:37,425 do you enjoy living with a decadent imperialist, huh? 332 00:13:38,295 --> 00:13:39,601 I guess. 333 00:13:39,688 --> 00:13:40,950 Goodnight, sir. 334 00:13:41,037 --> 00:13:42,647 Oh, thank you, Mrs. Livingston. 335 00:13:44,345 --> 00:13:45,476 I hope you don't mind eating early 336 00:13:45,563 --> 00:13:47,087 but Eddie has to get to bed 337 00:13:47,174 --> 00:13:48,566 and I don't like to keep Mrs. Livingston too late. 338 00:13:48,653 --> 00:13:49,698 Of course, I understand. 339 00:13:49,785 --> 00:13:51,874 You wish to avoid overtime. 340 00:13:51,961 --> 00:13:54,355 Come on. We go in, now. I'm starving. 341 00:13:56,400 --> 00:13:57,880 Oh, Ms. Kosnova, if you'd like to sit here 342 00:13:57,967 --> 00:13:59,316 and Eddie beside you. 343 00:13:59,403 --> 00:14:00,796 But there are only three places. 344 00:14:00,883 --> 00:14:02,189 Yes, yes. 345 00:14:02,276 --> 00:14:04,147 Mrs. Livingston does not eat with you? 346 00:14:04,234 --> 00:14:05,714 Uh, no, not usually. 347 00:14:05,801 --> 00:14:08,369 In true communism there would not be servants. 348 00:14:08,456 --> 00:14:10,153 But we need Mrs. Livingston. 349 00:14:10,240 --> 00:14:11,415 Oh, poor pretty. 350 00:14:11,502 --> 00:14:13,243 I know you do not have a mother. 351 00:14:13,330 --> 00:14:15,550 But in my country everyone would be your mother. 352 00:14:15,636 --> 00:14:16,943 The state would be your mother. 353 00:14:17,030 --> 00:14:18,988 I can't do without Mrs. Livingston. 354 00:14:19,075 --> 00:14:20,511 She takes care of me. 355 00:14:20,598 --> 00:14:22,862 Well, there would be nurseries 356 00:14:22,949 --> 00:14:25,386 and, uh, many wonderful toys 357 00:14:25,473 --> 00:14:27,692 and lovely places to play 358 00:14:27,779 --> 00:14:30,217 and the love of other children and dedicated workers. 359 00:14:30,304 --> 00:14:32,741 I think he is pretty happy with our system. 360 00:14:32,828 --> 00:14:34,308 What do you mean about the toys? 361 00:14:34,395 --> 00:14:37,137 Well, instead of only a few having playthings 362 00:14:37,224 --> 00:14:40,140 in communism, all would share in all things. 363 00:14:40,227 --> 00:14:42,838 There would be plenty for all. 364 00:14:42,925 --> 00:14:44,274 - Horses too? - Oh, yes. 365 00:14:44,361 --> 00:14:46,886 Horses and brown bears in the zoo 366 00:14:46,973 --> 00:14:48,452 and everyone equally. 367 00:14:48,539 --> 00:14:49,889 [Tom] Ms. Kosnova 368 00:14:49,976 --> 00:14:51,368 everyone in Russia is not equal. 369 00:14:51,455 --> 00:14:53,414 You have as much class distinction as we do. 370 00:14:53,501 --> 00:14:55,590 True, but that is because we have not yet 371 00:14:55,677 --> 00:14:57,418 achieved true communism. 372 00:14:57,505 --> 00:14:58,854 But once we have 373 00:14:58,941 --> 00:15:00,987 will it not be a beautiful world? 374 00:15:01,074 --> 00:15:02,989 Oh, why should some have more? 375 00:15:03,076 --> 00:15:04,773 Why should the rich boy have more toys than the poor one? 376 00:15:04,860 --> 00:15:05,992 - Huh? - Yeah. 377 00:15:06,079 --> 00:15:08,081 But if we all share everything 378 00:15:08,168 --> 00:15:09,778 how we would love one another? 379 00:15:09,865 --> 00:15:11,432 The state would be our mother 380 00:15:11,519 --> 00:15:13,564 we would all have plenty and live happy, good 381 00:15:13,651 --> 00:15:16,263 productive lives in peace and brotherhood. 382 00:15:16,350 --> 00:15:17,829 - Yeah! - Yeah, what? 383 00:15:17,917 --> 00:15:19,440 I wanna be a communist! 384 00:15:19,527 --> 00:15:20,615 Oh! 385 00:15:20,702 --> 00:15:23,096 ♪♪ 386 00:15:25,489 --> 00:15:27,491 ♪♪ 387 00:15:28,666 --> 00:15:30,581 Oh, that was a wonderful meal. 388 00:15:30,668 --> 00:15:31,931 Ah, thank you. 389 00:15:32,018 --> 00:15:34,324 Capitalism rewards its lieutenants. 390 00:15:34,411 --> 00:15:36,674 [laughs] Thank you. 391 00:15:36,761 --> 00:15:39,721 And this is marvelous brandy. 392 00:15:39,808 --> 00:15:41,201 - Cognac. - Mm. 393 00:15:41,288 --> 00:15:42,724 Hm. 394 00:15:42,811 --> 00:15:44,508 Mr. Eddie's father, I am finished now. 395 00:15:44,595 --> 00:15:46,423 Oh, thank you. Goodnight, Mrs. Livingston. 396 00:15:46,510 --> 00:15:48,469 And Eddie is in bed waiting for you. 397 00:15:48,556 --> 00:15:50,732 - Oh, fine. - I thank you, Mrs. Livingston. 398 00:15:50,819 --> 00:15:52,516 The meal was superb. 399 00:15:52,603 --> 00:15:55,432 Uh, are you permitted to take the leftovers? 400 00:15:55,519 --> 00:15:58,044 Uh... Well, I'll see you on Monday, Mrs. Livingston. 401 00:15:58,131 --> 00:16:00,524 Oh, do not worry, little lamb. 402 00:16:00,611 --> 00:16:02,091 The revolution is coming. 403 00:16:02,178 --> 00:16:04,441 Someday you too will be free. 404 00:16:04,528 --> 00:16:06,182 Mwah, mwah. 405 00:16:06,269 --> 00:16:08,619 Oh, may I say goodnight to Eddie? 406 00:16:08,706 --> 00:16:10,143 No propaganda. 407 00:16:10,230 --> 00:16:11,405 Nyet. 408 00:16:11,492 --> 00:16:13,146 ♪♪ 409 00:16:13,233 --> 00:16:14,190 Uh, goodnight, Mrs. Livingston. 410 00:16:14,277 --> 00:16:15,931 Goodnight. 411 00:16:16,018 --> 00:16:18,412 ♪♪ 412 00:16:29,771 --> 00:16:32,121 [singing in foreign language] 413 00:16:37,257 --> 00:16:39,694 And so to sleep, temnyye glaza. 414 00:16:39,781 --> 00:16:41,261 - "Temnyye glaza?" - Yes. 415 00:16:41,348 --> 00:16:43,480 In Russian that means "Dark eyes." 416 00:16:44,786 --> 00:16:46,092 Goodnight. 417 00:16:46,179 --> 00:16:48,224 [speaking in foreign language] 418 00:16:48,311 --> 00:16:50,792 ♪♪ 419 00:17:03,196 --> 00:17:04,458 I'll be right back. 420 00:17:07,417 --> 00:17:10,159 Well, then, sport, how's it going? 421 00:17:10,246 --> 00:17:12,292 - Pretty good. - Ah. 422 00:17:12,379 --> 00:17:13,684 Had a good time tonight, huh? 423 00:17:13,771 --> 00:17:15,251 Yeah. I sure did. 424 00:17:15,338 --> 00:17:16,686 That's good, that's good. 425 00:17:16,773 --> 00:17:18,080 - Dad. - Yeah? 426 00:17:18,167 --> 00:17:19,777 Does it ever ocureto you 427 00:17:19,864 --> 00:17:23,738 that we were looking for a new mother in the wrong place? 428 00:17:23,825 --> 00:17:25,392 No, it never ocuredto me. 429 00:17:25,479 --> 00:17:27,002 [both laughing] 430 00:17:27,089 --> 00:17:28,830 Then maybe we should try the communist. 431 00:17:28,917 --> 00:17:29,961 They seem real good at it. 432 00:17:30,049 --> 00:17:31,746 [chuckles] 433 00:17:31,833 --> 00:17:34,792 Yeah. Goodnight, sport. 434 00:17:34,879 --> 00:17:36,055 ♪♪ 435 00:17:39,971 --> 00:17:41,364 - Goodnight, dad. - Goodnight. 436 00:17:41,451 --> 00:17:43,714 - Spooky nachi. - Hm? 437 00:17:43,801 --> 00:17:46,152 Spooky nachi, dark eyes. 438 00:17:46,239 --> 00:17:47,675 Oh. 439 00:17:52,288 --> 00:17:54,682 ♪♪ 440 00:18:03,125 --> 00:18:04,518 Pardon me, wh-what are you doing? 441 00:18:04,605 --> 00:18:09,479 - I-I am looking for, um, box. - Box? 442 00:18:09,566 --> 00:18:12,395 You suggested that the FBI and CIO would not be interested 443 00:18:12,482 --> 00:18:14,223 to learn what is being said here tonight. 444 00:18:14,310 --> 00:18:16,486 Uh. The FBI a-and the what, and the what? 445 00:18:16,573 --> 00:18:18,575 - CIO. - "CIO?" 446 00:18:18,662 --> 00:18:22,318 The CIO is an American labor union. 447 00:18:22,405 --> 00:18:24,233 - Are you sure? - Oh, yes. Yeah. 448 00:18:24,320 --> 00:18:27,018 - What you're after is the CIA. - Oh. 449 00:18:27,106 --> 00:18:30,021 I can promise you there are no microphones here. 450 00:18:30,109 --> 00:18:31,849 - Mm? - Mm-hm. 451 00:18:31,936 --> 00:18:34,287 Now, you are wasting fuel. 452 00:18:34,374 --> 00:18:36,463 We do not need a fire for warmth. 453 00:18:36,550 --> 00:18:40,119 Now, we probably don't need it, but... sure is fun. 454 00:18:40,205 --> 00:18:42,556 Fun? Pleasures are for people-- 455 00:18:42,643 --> 00:18:45,907 No, pleasures, pleasures are important. They are. 456 00:18:45,994 --> 00:18:49,302 Sometimes I think they're more important than ideology. 457 00:18:49,388 --> 00:18:51,652 Would you mind if I made a suggestion? 458 00:18:51,739 --> 00:18:53,871 - A suggestion? - Yes. 459 00:18:53,958 --> 00:18:56,265 I mean, j-just for a little while couldn't we try to forget 460 00:18:56,352 --> 00:18:57,919 that you're a communist and I'm a capitalist 461 00:18:58,006 --> 00:19:00,051 and, uh, concentrate on areas 462 00:19:00,138 --> 00:19:01,357 that we might have in common? 463 00:19:01,444 --> 00:19:03,316 Oh. Like what? 464 00:19:03,403 --> 00:19:06,797 - Well, um, we're both people. - Hm. 465 00:19:06,884 --> 00:19:08,494 Nice people, I hope. 466 00:19:08,582 --> 00:19:09,844 Now, that's-that's not-not too much 467 00:19:09,931 --> 00:19:11,019 to agree on, is it? 468 00:19:11,106 --> 00:19:12,107 Hm, no. 469 00:19:12,194 --> 00:19:14,718 You are nice people. 470 00:19:14,805 --> 00:19:16,590 Ah, thank you very much. 471 00:19:16,677 --> 00:19:17,678 And you are a pretty lady. 472 00:19:19,941 --> 00:19:20,898 What? 473 00:19:20,984 --> 00:19:23,510 Thank you. 474 00:19:23,597 --> 00:19:26,686 You see? We're already off to a great start. 475 00:19:26,773 --> 00:19:29,167 [laughs] Yes. 476 00:19:29,255 --> 00:19:31,996 You have a very nice son. 477 00:19:32,083 --> 00:19:33,259 Thank you very much. I agree with you. 478 00:19:33,346 --> 00:19:35,869 I think he's a fine young man. 479 00:19:38,742 --> 00:19:40,570 I don't know what else to say. 480 00:19:41,876 --> 00:19:43,878 - Hey, how about music? - Music? 481 00:19:43,965 --> 00:19:45,749 Sure, music is common ground. 482 00:19:45,836 --> 00:19:47,273 Would you like me to play something for you? 483 00:19:47,359 --> 00:19:50,840 Yes. A vibrant Russian folk song, uh? 484 00:19:50,928 --> 00:19:52,974 Well, tha-that's nice, I was thinking of something that had 485 00:19:53,061 --> 00:19:55,194 a little more, um, a little more rock in it, you know like... 486 00:19:55,281 --> 00:19:56,934 ♪ Dun tssh tssh tssh duh ♪ 487 00:19:57,021 --> 00:19:58,414 Something to get the body moving. 488 00:19:58,501 --> 00:20:01,200 Well, Russian music makes your body move. 489 00:20:01,287 --> 00:20:04,115 Oh, yes, yeah, but not the same way. 490 00:20:04,203 --> 00:20:05,508 - How about a compliment? - Alright. 491 00:20:05,595 --> 00:20:06,814 Good. 492 00:20:14,082 --> 00:20:15,301 ♪♪ 493 00:20:15,388 --> 00:20:17,128 Uh, may I have a little more brandy too? 494 00:20:17,215 --> 00:20:19,827 - Cognac. - Cognac, cognac. 495 00:20:21,611 --> 00:20:23,961 Well, um 496 00:20:24,048 --> 00:20:27,443 here is to... 497 00:20:27,530 --> 00:20:28,705 ...people. 498 00:20:28,792 --> 00:20:31,186 ♪♪ 499 00:20:48,682 --> 00:20:51,859 It is, uh, necessary to understand something 500 00:20:51,946 --> 00:20:54,818 before one can condemn it. 501 00:20:54,905 --> 00:20:57,517 That is the first time 502 00:20:57,604 --> 00:21:00,171 we have reached an agreement. 503 00:21:00,259 --> 00:21:02,652 ♪♪ 504 00:21:08,441 --> 00:21:12,053 Well, for a radical socialist 505 00:21:12,140 --> 00:21:13,532 you've got rhythm. 506 00:21:18,059 --> 00:21:20,453 ♪♪ 507 00:21:25,153 --> 00:21:27,198 Well, I think we gained a better understanding 508 00:21:27,286 --> 00:21:28,678 of each other. 509 00:21:28,765 --> 00:21:30,506 Please. I may come in? 510 00:21:30,593 --> 00:21:32,334 Oh, yes, please. Good morning. 511 00:21:32,421 --> 00:21:33,857 Good morning. Good morning, Tina. 512 00:21:33,944 --> 00:21:35,250 Good morning. 513 00:21:38,122 --> 00:21:40,080 Uh, tell me 514 00:21:40,167 --> 00:21:41,909 did you have a good sleep last night? 515 00:21:41,996 --> 00:21:44,085 Oh, I slept well. 516 00:21:44,172 --> 00:21:46,435 But I did not wake well. Oh... 517 00:21:46,522 --> 00:21:48,959 Oh, little, uh... 518 00:21:49,046 --> 00:21:51,005 Well, maybe one of these days 519 00:21:51,092 --> 00:21:53,529 your side as tou ours will invent a cure for the hangover. 520 00:21:53,616 --> 00:21:55,401 Won't you sit down? 521 00:21:55,488 --> 00:21:57,925 ♪♪ 522 00:22:04,627 --> 00:22:07,282 I, I am leaving this morning. 523 00:22:07,369 --> 00:22:09,153 I'm sorry to hear that. 524 00:22:09,240 --> 00:22:10,546 I enjoyed my visit. 525 00:22:10,633 --> 00:22:12,330 I've enjoyed your visit too. 526 00:22:12,417 --> 00:22:14,681 I learned that there are some things 527 00:22:14,768 --> 00:22:16,378 that are... not as I thought. 528 00:22:18,380 --> 00:22:19,381 Yes. 529 00:22:19,468 --> 00:22:20,426 But I have not changed 530 00:22:20,513 --> 00:22:21,470 my political beliefs 531 00:22:21,557 --> 00:22:23,211 in the slightest. 532 00:22:23,298 --> 00:22:25,256 Alright. 533 00:22:25,344 --> 00:22:27,346 Where will you be going next? 534 00:22:27,433 --> 00:22:29,304 I must inspect the decadent kept press 535 00:22:29,391 --> 00:22:32,046 of Minneapolis, Missouri. 536 00:22:32,133 --> 00:22:34,570 - Um, Minneapolis, Missouri? - Yes. 537 00:22:34,657 --> 00:22:36,311 Yes, well, um 538 00:22:36,398 --> 00:22:38,138 I think they better watch their step. 539 00:22:40,271 --> 00:22:42,709 Will you say goodbye to Eddie for me? 540 00:22:42,796 --> 00:22:44,188 Of course. 541 00:22:44,275 --> 00:22:45,886 And tell him I will always remember 542 00:22:45,973 --> 00:22:48,584 his... beautiful eyes. 543 00:22:48,671 --> 00:22:50,107 ♪♪ 544 00:22:50,194 --> 00:22:51,369 Yes. 545 00:22:54,198 --> 00:22:55,461 Well... 546 00:22:57,419 --> 00:22:58,768 Well... 547 00:23:00,465 --> 00:23:04,383 On behalf of the Union Of Soviet Socialist Republics 548 00:23:04,470 --> 00:23:07,080 I thank you for all your kindness. 549 00:23:07,167 --> 00:23:09,475 On behalf of the United States Of America 550 00:23:09,561 --> 00:23:11,259 it was indeed a pleasure 551 00:23:11,346 --> 00:23:13,653 and from Tom Corbett... 552 00:23:15,436 --> 00:23:18,135 Dasvidaniya. 553 00:23:18,222 --> 00:23:19,702 Goodbye, Tom. 554 00:23:21,791 --> 00:23:24,185 ♪♪ 555 00:23:30,191 --> 00:23:31,888 - Mrs. Livingston. - Yes? 556 00:23:31,975 --> 00:23:33,715 What do you know about communism? 557 00:23:33,803 --> 00:23:34,978 Why? 558 00:23:35,065 --> 00:23:36,371 Well, you know, like, everybody 559 00:23:36,458 --> 00:23:39,287 loving everybody and everybody sharing things. 560 00:23:39,374 --> 00:23:41,942 - Yes? - Isn't that a good idea? 561 00:23:42,029 --> 00:23:45,902 It sounds good, but there's one trouble. 562 00:23:45,989 --> 00:23:47,426 I got some friends together 563 00:23:47,513 --> 00:23:48,949 other day and said that we should 564 00:23:49,036 --> 00:23:50,340 share our toys. 565 00:23:50,429 --> 00:23:51,691 What happened? 566 00:23:51,778 --> 00:23:53,561 The only ones who wanted to share their toys 567 00:23:53,648 --> 00:23:55,215 were the ones who didn't have any. 568 00:23:55,303 --> 00:23:57,348 That is a trouble. 569 00:23:57,436 --> 00:23:58,567 Oh... 570 00:24:00,743 --> 00:24:02,310 [Eddie] When you were a kid 571 00:24:02,397 --> 00:24:04,834 did you take walks with your father? 572 00:24:04,921 --> 00:24:07,228 [Tom] Yeah. Yeah, I did, Eddie. 573 00:24:07,315 --> 00:24:09,970 [Eddie] And did you have a good time like I have? 574 00:24:10,057 --> 00:24:11,362 [Tom] Sure. 575 00:24:11,450 --> 00:24:12,799 [Eddie] And did you ask more questions 576 00:24:12,886 --> 00:24:14,234 like I do? 577 00:24:14,321 --> 00:24:16,585 [Tom] Yes. I did, Eddie. 578 00:24:16,672 --> 00:24:20,241 [Eddie] No wonder you know all the answers. 579 00:24:20,328 --> 00:24:21,634 [Tom] When you grow up, Eddie, you're gonna have 580 00:24:21,721 --> 00:24:24,550 your own child to walk and talk with. 581 00:24:26,769 --> 00:24:29,163 [Eddie] Will he ask me questions too? 582 00:24:29,250 --> 00:24:30,730 [Tom] Sure. 583 00:24:30,817 --> 00:24:32,296 [Eddie] And I'll have all the answers 584 00:24:32,383 --> 00:24:34,994 because I'll remember what you told me. 585 00:24:35,082 --> 00:24:38,477 [Tom] Oh. I'd like to think so. 586 00:24:38,564 --> 00:24:41,741 Hey, hey, what's the matter, sport? 587 00:24:41,828 --> 00:24:43,830 [Eddie] Suppose he asks me questions 588 00:24:43,917 --> 00:24:45,701 I forgot to ask you. 589 00:24:45,788 --> 00:24:49,444 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 590 00:24:49,531 --> 00:24:52,142 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 591 00:24:55,189 --> 00:24:57,234 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 592 00:24:57,321 --> 00:25:01,542 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 593 00:25:01,630 --> 00:25:05,199 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 594 00:25:05,286 --> 00:25:09,595 ♪ He's a one boy cuddly toy my up my down my pride and joy ♪ 595 00:25:09,682 --> 00:25:13,032 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 596 00:25:13,119 --> 00:25:14,904 ♪ Whether we're talking man to man ♪ 597 00:25:14,991 --> 00:25:16,819 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 598 00:25:16,906 --> 00:25:19,518 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 599 00:25:19,605 --> 00:25:22,259 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 42433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.