All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S03E10.Thy.Neighbor.Loves.Thee.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:04,874 ♪ People let me tell you about my best friend ♪♪ 2 00:00:05,831 --> 00:00:07,529 [birds chirping] 3 00:00:09,357 --> 00:00:13,448 - Are animals neighborly? - Neighborly? 4 00:00:13,535 --> 00:00:15,450 [Eddie] Yeah, I mean, do they have parties 5 00:00:15,537 --> 00:00:17,191 invite other animals 6 00:00:17,278 --> 00:00:20,020 and share things? 7 00:00:20,107 --> 00:00:22,326 [Tom] Well, I guess if they get along, yeah. 8 00:00:22,413 --> 00:00:24,633 [Eddie] What do you mean? 9 00:00:24,720 --> 00:00:27,679 [Tom] Well, some animals are natural enemies of other animals. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,857 - Like people? - No. 11 00:00:31,944 --> 00:00:33,162 [Tom] No. No, people should get along. 12 00:00:33,250 --> 00:00:35,948 We have no natural enemies. 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,909 - Just made up ones? - Right. 14 00:00:39,996 --> 00:00:41,780 [Eddie] I wish I could talk to the animals. 15 00:00:41,867 --> 00:00:44,087 [Tom] Oh, really? What would you say? 16 00:00:44,174 --> 00:00:46,829 [Eddie] Be nice. Be nice. 17 00:00:46,915 --> 00:00:49,049 [Tom] Oh, wow. 18 00:00:49,136 --> 00:00:51,138 [theme song] 19 00:00:51,225 --> 00:00:54,793 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 20 00:00:54,880 --> 00:00:59,276 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 21 00:00:59,363 --> 00:01:02,801 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 22 00:01:02,888 --> 00:01:05,021 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 23 00:01:05,108 --> 00:01:07,328 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 24 00:01:07,415 --> 00:01:10,853 ♪ People let me tell you about him he's so much fun ♪ 25 00:01:10,940 --> 00:01:12,507 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 26 00:01:12,594 --> 00:01:14,683 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 27 00:01:14,770 --> 00:01:18,339 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 28 00:01:18,426 --> 00:01:21,037 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 29 00:01:21,124 --> 00:01:24,040 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 30 00:01:24,127 --> 00:01:26,086 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 31 00:01:26,173 --> 00:01:28,087 ♪ Pa ra ra pa ra ♪ 32 00:01:28,175 --> 00:01:31,090 [scatting] 33 00:01:37,706 --> 00:01:40,100 [scatting] 34 00:01:41,275 --> 00:01:43,581 ♪ Oops ♪♪ 35 00:01:43,668 --> 00:01:45,496 [Tom] No, I can't honestly say that I thought 36 00:01:45,583 --> 00:01:48,934 there would be such a response to the article. 37 00:01:49,021 --> 00:01:51,154 Beats me, evidently a lot of people still do remember 38 00:01:51,241 --> 00:01:54,636 when a neighbor was someone you could count on. 39 00:01:54,723 --> 00:01:57,987 Well, Tina, a boss is also someone you can count on 40 00:01:58,074 --> 00:01:59,989 and this boss is telling you to go home. 41 00:02:00,076 --> 00:02:01,512 I don't care about the calls and I don't care 42 00:02:01,599 --> 00:02:04,298 about the telegrams. Go get some rest. 43 00:02:04,385 --> 00:02:07,388 Alright. O-okay. Bye-bye. 44 00:02:11,043 --> 00:02:13,785 [Eddie] "Whatever happened to neighborliness?" 45 00:02:13,872 --> 00:02:16,179 And everybody is all excited about it. 46 00:02:16,266 --> 00:02:19,269 Hm, yeah. Yes, evidently, we hit a nerve. 47 00:02:19,356 --> 00:02:20,531 - Yeah. - Hm. 48 00:02:20,618 --> 00:02:22,011 [doorbell ringing] I'll get it. 49 00:02:22,098 --> 00:02:24,013 ♪♪ 50 00:02:25,406 --> 00:02:27,103 - Hi. - Hi. 51 00:02:27,190 --> 00:02:28,322 - Oh, hello. - Hi. 52 00:02:28,409 --> 00:02:30,367 - Welcome wagon. - Oh. 53 00:02:30,454 --> 00:02:31,803 Well, uh, there must be some mistake. 54 00:02:31,889 --> 00:02:33,718 Why, we-we, uh, we didn't just move in. 55 00:02:33,805 --> 00:02:35,633 - We've been here for years. - Oh, but we just moved in. 56 00:02:35,720 --> 00:02:38,026 - Right. - Across the hall. 57 00:02:38,114 --> 00:02:40,377 And following the instructions in your article 58 00:02:40,464 --> 00:02:43,163 dropped over to say hello, bearing gifts. 59 00:02:43,250 --> 00:02:45,339 [gasps] Oh, oh, you-you... 60 00:02:45,425 --> 00:02:47,210 - You read the article. - Read it. 61 00:02:47,297 --> 00:02:49,473 Loved it, endorse it. 62 00:02:49,560 --> 00:02:52,476 "Hint number one, state your name loud and clear." 63 00:02:52,563 --> 00:02:55,740 [clears throat] I'm Paul Sterling and this is my wife, Bunny. 64 00:02:55,827 --> 00:02:57,351 Ah. Well, how do you do? 65 00:02:57,438 --> 00:03:00,397 Uh, this is my son, Eddie, and I am Tom Corbett. 66 00:03:00,484 --> 00:03:03,095 And, um, uh, following the article 67 00:03:03,183 --> 00:03:04,445 may we invite you in? 68 00:03:04,532 --> 00:03:06,186 Uh, no, no, no. 69 00:03:06,273 --> 00:03:08,231 Uh, the instructions are very definite. 70 00:03:08,318 --> 00:03:11,321 "Cautiously break the ice, then swiftly retreat." 71 00:03:11,407 --> 00:03:13,018 We have cautiously broken the ice. 72 00:03:13,105 --> 00:03:14,498 And now we swiftly retreat. 73 00:03:14,585 --> 00:03:16,326 [laughing] 74 00:03:16,413 --> 00:03:18,198 Oh, you're having a party? 75 00:03:18,285 --> 00:03:19,808 No, Mrs. Livingston, that is a gift 76 00:03:19,895 --> 00:03:21,636 from our new neighbors, the Sterlings. 77 00:03:21,723 --> 00:03:24,334 - Oh. - They read dad's article. 78 00:03:24,421 --> 00:03:26,815 Oh, I too read the article and it is true. 79 00:03:26,901 --> 00:03:29,731 In old days neighbors were more friendly. 80 00:03:29,818 --> 00:03:30,993 Mm-hmm. 81 00:03:31,080 --> 00:03:32,429 Why aren't they as friendly now 82 00:03:32,516 --> 00:03:33,517 as they were then? 83 00:03:33,604 --> 00:03:34,518 Well, that's the point, sport. 84 00:03:34,605 --> 00:03:36,433 You see, in the old days 85 00:03:36,520 --> 00:03:37,956 people used to depend on each other. 86 00:03:38,043 --> 00:03:39,001 For example, your neighbor would come over 87 00:03:39,088 --> 00:03:40,045 and help you build your house 88 00:03:40,132 --> 00:03:41,525 you'd go over and help him 89 00:03:41,612 --> 00:03:42,700 take in the harvest. 90 00:03:42,787 --> 00:03:44,093 But, today people are more cautious 91 00:03:44,180 --> 00:03:45,399 and they're not as friendly. 92 00:03:45,486 --> 00:03:47,096 Now, we do not seem to be willing 93 00:03:47,183 --> 00:03:49,011 to take the time to be friends. 94 00:03:49,098 --> 00:03:50,186 And speaking of time, you get 95 00:03:50,273 --> 00:03:51,535 your books, we're on our way. 96 00:03:51,622 --> 00:03:53,755 These neighbors seem very friendly. 97 00:03:53,842 --> 00:03:54,886 Mm-hmm. 98 00:03:54,973 --> 00:03:57,846 ♪♪ 99 00:04:01,676 --> 00:04:02,807 Good morning. 100 00:04:04,505 --> 00:04:06,333 - Good morning. - Morning. 101 00:04:06,420 --> 00:04:07,943 We're your neighbors. 102 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Well, I'm sorry, Tina, I think I'm just upset 103 00:04:18,954 --> 00:04:20,347 about having to work on a Saturday. 104 00:04:20,434 --> 00:04:22,349 - You, too. - No, that's okay. 105 00:04:22,436 --> 00:04:24,568 But it was very nice of you to give up one of your days off. 106 00:04:24,654 --> 00:04:26,396 No, really, that's okay, I probably would've just 107 00:04:26,483 --> 00:04:27,876 wasted the day, anyway 108 00:04:27,963 --> 00:04:30,705 lying on the beach, swimming, relaxing. 109 00:04:30,791 --> 00:04:32,968 [chuckles] Yeah, you're a good neighbor. 110 00:04:33,055 --> 00:04:34,622 - I'm not your neighbor. - Is that right? 111 00:04:34,709 --> 00:04:36,841 Where's my office? Where's your office? 112 00:04:36,928 --> 00:04:38,060 - I am a good neighbor. - That's right. 113 00:04:38,147 --> 00:04:39,148 - You are. - Oh. 114 00:04:39,235 --> 00:04:41,629 [laughing] 115 00:04:43,413 --> 00:04:47,461 How and also what and why 116 00:04:47,548 --> 00:04:49,201 but most of all, how? 117 00:04:49,289 --> 00:04:52,640 - We come bearing gifts. - In exchange for Eddie. 118 00:04:52,726 --> 00:04:54,511 - Oh. - I'm ready. 119 00:04:54,598 --> 00:04:56,426 - Oh. - Ah... 120 00:04:56,513 --> 00:04:58,820 Well, I guess you're wondering 121 00:04:58,907 --> 00:05:00,909 why a grown-up is wearing a feather 122 00:05:00,996 --> 00:05:03,259 when it would obviously look better on you. 123 00:05:03,346 --> 00:05:05,827 Paul, stop teasing him. Give him the feather. 124 00:05:05,914 --> 00:05:07,524 [laughing] 125 00:05:07,611 --> 00:05:09,744 Oh, boy. 126 00:05:09,831 --> 00:05:11,311 Okay, come on, we better get out of here. 127 00:05:11,398 --> 00:05:12,573 These people have work to do. 128 00:05:12,660 --> 00:05:14,749 Not before you try the caviar. 129 00:05:14,836 --> 00:05:18,753 Oh, oh, uh, uh, it's early in the afternoon. 130 00:05:18,839 --> 00:05:22,147 Dad, do you think you could get your work done by tomorrow 131 00:05:22,234 --> 00:05:23,845 so we could go to Jungle Town? 132 00:05:23,932 --> 00:05:27,675 Uh, well, yes, that's-that's why we're working today, sport. 133 00:05:27,762 --> 00:05:30,330 - Maybe we could all go. - Paul. 134 00:05:30,416 --> 00:05:33,681 [laughs] Just a big kid, you know? I think in Jungle Town... 135 00:05:33,767 --> 00:05:35,291 Well, anyway, I mean, uh, you know 136 00:05:35,378 --> 00:05:38,120 it's a, it's-it's an idea, you know? 137 00:05:38,207 --> 00:05:39,339 I-I-I don't-- 138 00:05:39,426 --> 00:05:41,384 You don't wanna hurt my feelings. 139 00:05:41,471 --> 00:05:43,908 I don't. I... 140 00:05:43,995 --> 00:05:45,779 I don't wanna hurt your feelings, either. 141 00:05:45,867 --> 00:05:47,303 [laughs] 142 00:05:47,390 --> 00:05:48,783 See, all his life, Paul's been attracted 143 00:05:48,870 --> 00:05:52,134 to fish eggs. I'm a Pisces myself. 144 00:05:52,221 --> 00:05:53,831 Well, what do you say we all swim outta here 145 00:05:53,918 --> 00:05:55,442 so these kids can go to work? 146 00:05:55,529 --> 00:05:57,618 - What are you rushing? - Come on, let's go! 147 00:05:57,705 --> 00:05:59,488 - We're gonna go for the ponies. - Ready? 148 00:05:59,576 --> 00:06:01,273 - Bye, dad. - Yes. En-en-enjoy yourself. 149 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 Uh, uh, see you later. 150 00:06:03,450 --> 00:06:06,366 ♪♪ 151 00:06:09,934 --> 00:06:12,154 - I hate caviar. - I love it. 152 00:06:13,634 --> 00:06:16,940 The average person will benefit 153 00:06:17,028 --> 00:06:19,117 no, make that gain 154 00:06:19,204 --> 00:06:21,685 uh, by the exchange of ideas. 155 00:06:21,772 --> 00:06:24,514 Yeah, yeah. Now read that back to me, would you? 156 00:06:24,601 --> 00:06:25,863 Read what back? 157 00:06:25,950 --> 00:06:28,562 The words I just dictated to you. 158 00:06:28,649 --> 00:06:30,781 I'm, I'm afraid I-I missed a few. 159 00:06:30,868 --> 00:06:32,303 What was the last thing you got? 160 00:06:32,392 --> 00:06:35,177 An upset stomach. I love caviar. 161 00:06:35,264 --> 00:06:37,048 - But it just doesn't love me. - Oh. 162 00:06:37,135 --> 00:06:39,137 Goodnight. Goodnight, Ms. Rickles. 163 00:06:39,224 --> 00:06:40,704 - Goodnight, Mrs. Livingston. - Goodnight, Mrs. Livingston. 164 00:06:40,791 --> 00:06:43,968 And you have a very nice weekend, what's left of it. 165 00:06:44,055 --> 00:06:47,581 Think I will enjoy the quiet and peacefulness of my apartment. 166 00:06:47,668 --> 00:06:50,279 Yes, well, I envy you enjoying the quiet and peacefulness 167 00:06:50,366 --> 00:06:52,324 of your apartment without neighbors. 168 00:06:52,412 --> 00:06:53,587 - Goodnight. - Goodnight. 169 00:06:53,674 --> 00:06:55,023 Hi, good evening, Mrs. Livingston. 170 00:06:55,110 --> 00:06:57,025 - Good evening. - Mr. Corbett. 171 00:06:57,112 --> 00:06:59,070 Read your article, Corbett. Enjoyed it. 172 00:06:59,157 --> 00:07:00,985 Good point you got there. 173 00:07:10,430 --> 00:07:13,345 ♪♪ 174 00:07:17,567 --> 00:07:19,656 Well... 175 00:07:19,743 --> 00:07:22,354 - Still don't feel any better? - Uh-uh. 176 00:07:22,442 --> 00:07:25,923 I'm sorry, Mr. Corbett, I really haven't been much help, have I? 177 00:07:26,010 --> 00:07:30,014 Well, Tina, there are some days 178 00:07:30,101 --> 00:07:31,929 when nothing is any help. 179 00:07:32,016 --> 00:07:35,150 [scoffs] Tsk, but this will all be over next Monday. 180 00:07:35,237 --> 00:07:38,719 You know what, if we really got to work right now 181 00:07:38,806 --> 00:07:40,721 really fast and worked real hard, I bet we could-- 182 00:07:40,808 --> 00:07:42,287 - Hi, dad. - Oh, hi. 183 00:07:42,374 --> 00:07:43,550 - Did you have a nice time? - Sure did. 184 00:07:43,637 --> 00:07:45,943 I got to ride the ponies 11 times. 185 00:07:46,030 --> 00:07:48,032 - Eleven times? - Well, don't look at me. 186 00:07:48,119 --> 00:07:49,599 I'm only responsible for eight of them. 187 00:07:49,686 --> 00:07:52,297 [laughs] I'm guilty of the other three. 188 00:07:52,384 --> 00:07:54,169 I can't deny him anything. 189 00:07:54,256 --> 00:07:57,955 - Well, so you had a nice time. - It was a terrific day. 190 00:07:58,042 --> 00:08:01,176 - We had a lot of rides. - A million-skillion rides. 191 00:08:01,263 --> 00:08:03,570 - In fact, the pony died. - No, it didn't. 192 00:08:03,657 --> 00:08:05,659 - I'm kidding. - He's kidding, honey. 193 00:08:05,746 --> 00:08:07,530 Paul, what's the matter with you? 194 00:08:07,617 --> 00:08:10,098 He's kidding. Look at that face. Come here. 195 00:08:10,185 --> 00:08:12,840 Let your Aunt Bunny squeeze you. 196 00:08:12,927 --> 00:08:16,321 - You never do that to me. - You don't look that good. 197 00:08:16,408 --> 00:08:18,236 - So, you had a nice time. - And you know what? 198 00:08:18,323 --> 00:08:20,325 We're gonna top it all off with beer and pizza 199 00:08:20,412 --> 00:08:22,458 and all that fattening stuff you're not supposed to eat. 200 00:08:22,545 --> 00:08:24,068 Oh, uh, thank you very much 201 00:08:24,155 --> 00:08:26,244 but, uh, but Mrs. Livingston already has prepared 202 00:08:26,331 --> 00:08:27,637 some, uh, some food for us. 203 00:08:27,724 --> 00:08:29,421 All I have to do is heat two pots. 204 00:08:29,509 --> 00:08:30,814 Ah, come on now. 205 00:08:30,901 --> 00:08:32,511 You're not gonna let us kill ourselves 206 00:08:32,599 --> 00:08:33,948 eating all that pizza alone? Come on-- 207 00:08:34,035 --> 00:08:35,340 I'll go get the rest of the caviar. 208 00:08:35,427 --> 00:08:37,517 No, no, no, that's alright. You don't have to. 209 00:08:37,604 --> 00:08:39,431 Listen, you just go back to your work 210 00:08:39,519 --> 00:08:41,259 don't pay any attention to us. 211 00:08:41,346 --> 00:08:44,088 B-but it isn't, it isn't necessary. We-we... 212 00:08:44,175 --> 00:08:46,047 Thank you very much, but, uh... 213 00:08:47,788 --> 00:08:49,790 [sighs] This is my idea of living. 214 00:08:49,877 --> 00:08:52,053 Everything in cardboard containers. 215 00:08:52,140 --> 00:08:54,272 - No dishes to wash. - Oh, in that case, I'll dry. 216 00:08:54,359 --> 00:08:56,666 No, please, don't anybody go to any trouble. 217 00:08:56,753 --> 00:08:58,450 I'll just clean this up later, alright? 218 00:08:58,538 --> 00:09:00,061 Are you serious? 219 00:09:00,148 --> 00:09:01,932 You expect us to enjoy your hospitality 220 00:09:02,019 --> 00:09:03,325 and then leave a mess? 221 00:09:03,412 --> 00:09:06,023 [chuckles] Besides, we're here anyway. 222 00:09:06,110 --> 00:09:09,505 Tom, would you mind if I turned the ballgame on? 223 00:09:09,592 --> 00:09:12,856 Real quiet. Our set isn't connected yet. 224 00:09:12,943 --> 00:09:15,380 W-w-well, it's-it's-it's awfully hard to concentrate 225 00:09:15,467 --> 00:09:16,511 with the TV going. 226 00:09:16,599 --> 00:09:19,689 Paul, the man has to work. 227 00:09:19,776 --> 00:09:21,212 Real quiet. 228 00:09:23,650 --> 00:09:26,000 I'll turn it on real quiet. 229 00:09:26,087 --> 00:09:27,261 [sighs] 230 00:09:29,177 --> 00:09:30,178 Hm... 231 00:09:32,615 --> 00:09:35,052 Well, shall we take another crack at it? 232 00:09:35,139 --> 00:09:37,881 Monday. Monday, Monday. Yeah. 233 00:09:37,968 --> 00:09:39,274 - We'll work Monday? - No. 234 00:09:39,361 --> 00:09:40,797 They are leaving on Monday 235 00:09:40,884 --> 00:09:43,713 and then we can work any time. 236 00:09:43,800 --> 00:09:45,497 Uh, Eddie... 237 00:09:45,585 --> 00:09:47,195 But, dad, we just ate. 238 00:09:47,282 --> 00:09:49,589 Yes, but we ate late. Come on, sport. 239 00:09:49,676 --> 00:09:52,243 It's Saturday night. 240 00:09:52,330 --> 00:09:54,724 [Tom] And it is after his bedtime. 241 00:09:54,811 --> 00:09:57,379 I'll come in and say goodnight to you in a few minutes, huh? 242 00:09:57,466 --> 00:09:59,947 Okay. Goodnight, Tina. 243 00:10:00,034 --> 00:10:01,470 Goodnight, Eddie. 244 00:10:01,557 --> 00:10:03,124 Goodnight, Uncle Paul. 245 00:10:03,211 --> 00:10:04,604 Goodnight, skipper. 246 00:10:04,691 --> 00:10:06,214 Good night, Aunt Bunny. 247 00:10:06,301 --> 00:10:09,477 Come here, sweetheart, let me squeeze that face. 248 00:10:09,565 --> 00:10:11,611 Hm, look at those cheeks. 249 00:10:11,698 --> 00:10:13,874 [chuckles] 250 00:10:13,961 --> 00:10:16,485 - Some kid. - Some kid, alright. 251 00:10:16,572 --> 00:10:19,619 [yawns] Well, well, well... 252 00:10:19,706 --> 00:10:22,011 Why don't we get some, uh, some sleep? 253 00:10:22,099 --> 00:10:24,014 - I'm tired. - Tom. 254 00:10:24,101 --> 00:10:26,059 Yeah, maybe we can get a, a start t-tomorrow. 255 00:10:26,147 --> 00:10:27,931 Uh, I'm not gonna get any work done tonight. 256 00:10:28,018 --> 00:10:29,977 - You work too hard. - No, no, no. 257 00:10:30,064 --> 00:10:31,587 Uh, uh, we oughta all get some sleep. 258 00:10:31,674 --> 00:10:33,328 Get a fresh start in the morning. 259 00:10:33,415 --> 00:10:35,896 - Shall I come back tomorrow? - Oh, I couldn't ask that. 260 00:10:35,982 --> 00:10:38,725 - Uh, I'm glad to hear that. - Ah, oh. 261 00:10:38,812 --> 00:10:41,205 But there is one thing that I-I would like to ask 262 00:10:41,292 --> 00:10:44,731 of-of-of you two and, uh, I know, uh 263 00:10:44,818 --> 00:10:46,254 I know that you'll, you'll-you'll understand. 264 00:10:46,341 --> 00:10:48,996 Now, first of all, I want you to know 265 00:10:49,083 --> 00:10:51,651 that I, I appreciate what you've done. 266 00:10:51,738 --> 00:10:54,131 He appreciate. Ha-ha-ha! 267 00:10:54,218 --> 00:10:57,961 And I know that you've had the best intentions. 268 00:10:58,048 --> 00:10:59,615 Now, there's no need to thank us. 269 00:10:59,702 --> 00:11:01,095 There's a need, believe me, it's time-- 270 00:11:01,182 --> 00:11:03,314 It's too bad you'll be gone by Monday. 271 00:11:05,490 --> 00:11:07,578 - Yes, uh... - Uh, Mr. Corbett. 272 00:11:07,667 --> 00:11:09,277 I could come back tomorrow if you like. 273 00:11:09,364 --> 00:11:10,452 [sighs] 274 00:11:10,539 --> 00:11:12,672 Tina, do you really know 275 00:11:12,759 --> 00:11:15,718 this man you work for, Tom Corbett? 276 00:11:15,804 --> 00:11:17,241 Have you any idea 277 00:11:17,328 --> 00:11:20,941 have you any idea of the kind of person he is? 278 00:11:21,028 --> 00:11:23,030 Tell her what her boss is really like. 279 00:11:23,117 --> 00:11:25,075 - The man is a prince. - He's a prince. 280 00:11:25,162 --> 00:11:27,817 [Bunny] Feeding perfect strangers, would open his home. 281 00:11:27,904 --> 00:11:29,863 - His heart. - A prince. 282 00:11:29,950 --> 00:11:31,125 - A great guy. - I mean. 283 00:11:31,212 --> 00:11:32,126 You don't meet this kinda person 284 00:11:32,213 --> 00:11:33,475 every day of the week. 285 00:11:33,562 --> 00:11:37,479 A genuine, warm human being. 286 00:11:37,566 --> 00:11:39,960 [sighs] Well, Tina, I'll just say thank you very much 287 00:11:40,047 --> 00:11:42,702 for everything that you, uh, tried to do. 288 00:11:42,789 --> 00:11:44,225 Oh, that's right. It's been interesting. 289 00:11:44,312 --> 00:11:46,096 - Yeah. - Nice meeting both of you. 290 00:11:46,183 --> 00:11:48,620 And you. You're a wonderful person. 291 00:11:48,708 --> 00:11:49,883 A princess. 292 00:11:55,583 --> 00:11:56,498 [sighs] 293 00:11:56,585 --> 00:11:58,804 [cheering on TV] 294 00:11:59,761 --> 00:12:01,068 [gunshot on TV] 295 00:12:01,155 --> 00:12:03,070 Well, that's it. That's the ball game. 296 00:12:06,116 --> 00:12:07,596 Wait, wait a minute. 297 00:12:07,683 --> 00:12:09,467 There might be another one on another channel. 298 00:12:09,554 --> 00:12:11,469 No, I think that's enough. No, no, don't you think so, Paul? 299 00:12:11,556 --> 00:12:13,210 - Huh? - Uh, Paul. 300 00:12:13,297 --> 00:12:14,342 [chuckles] 301 00:12:14,429 --> 00:12:17,214 I think Tom is hinting. 302 00:12:18,694 --> 00:12:20,174 What is he hinting? 303 00:12:20,261 --> 00:12:21,871 That it's time to go. 304 00:12:21,958 --> 00:12:23,612 Isn't that what you were hinting, Tom? 305 00:12:23,699 --> 00:12:26,179 Yes, Bunny, that's what I'm hinting. 306 00:12:26,267 --> 00:12:29,618 Well, Tommy, you don't have to beat around the bush with us. 307 00:12:29,705 --> 00:12:32,447 You're tired, you wanna hit the sack, just say so. 308 00:12:32,534 --> 00:12:33,970 I'm tired. I wanna hit the sack. 309 00:12:34,057 --> 00:12:37,147 - Tom, you can level with us. - I leveled. 310 00:12:37,234 --> 00:12:39,410 [chuckles] 311 00:12:39,497 --> 00:12:40,934 We'll see you tomorrow. 312 00:12:41,021 --> 00:12:42,892 - How 'bout breakfast? - No, uh, not tomorrow. 313 00:12:42,979 --> 00:12:45,285 - Okay, Paul? - We'll see. 314 00:12:45,373 --> 00:12:46,896 Listen, I got a great idea. 315 00:12:46,982 --> 00:12:48,376 Why don't I dream of something special 316 00:12:48,463 --> 00:12:51,074 like, uh, sturgeon and eggs? 317 00:12:51,160 --> 00:12:52,597 You like sturgeon and eggs? 318 00:12:52,684 --> 00:12:56,427 Bunny, Paul, not tomorrow. Okay? 319 00:12:56,514 --> 00:13:00,214 But tomorrow's Sunday. We've got all day. 320 00:13:00,301 --> 00:13:02,172 Your gonna die when you hear this, Tom 321 00:13:02,259 --> 00:13:04,044 but you know, meeting you 322 00:13:04,131 --> 00:13:07,221 and-and making friends with you and-and Eddie... 323 00:13:09,658 --> 00:13:11,138 ...it's meant so much to us. 324 00:13:11,225 --> 00:13:14,402 Here it comes, another weather report. 325 00:13:14,489 --> 00:13:16,970 - Well, it's-- - It's raining in Omaha. 326 00:13:17,057 --> 00:13:18,928 We've canceled our trip. 327 00:13:20,364 --> 00:13:21,409 [laughs] 328 00:13:21,496 --> 00:13:23,410 We just don't wanna go! 329 00:13:23,498 --> 00:13:24,368 [Paul and Bunny laughing] 330 00:13:24,455 --> 00:13:25,456 You're kidding. 331 00:13:25,543 --> 00:13:26,849 - No. - No. 332 00:13:33,682 --> 00:13:35,075 Something's wrong. 333 00:13:36,467 --> 00:13:38,469 Tom, you can level with us. 334 00:13:39,862 --> 00:13:41,211 Can I? 335 00:13:41,298 --> 00:13:43,126 Right. Right smack in the face. 336 00:13:43,213 --> 00:13:44,432 - Whatever. - We are friends. 337 00:13:44,519 --> 00:13:47,304 Are we friends or are we neighbors 338 00:13:47,391 --> 00:13:51,004 who have, perhaps, spent too much time together too soon? 339 00:13:52,222 --> 00:13:54,529 I told you. 340 00:13:54,616 --> 00:13:56,574 Look, you're both very nice people 341 00:13:56,660 --> 00:13:58,227 whom I know casually. 342 00:13:59,664 --> 00:14:02,450 We're not friends or neighbors 343 00:14:02,537 --> 00:14:04,234 but we could become friends someday 344 00:14:04,321 --> 00:14:07,324 if we just let it happen 345 00:14:07,410 --> 00:14:08,848 if we don't... 346 00:14:10,327 --> 00:14:11,894 ...smother it 347 00:14:11,981 --> 00:14:14,462 with too much involvement. Ah-- 348 00:14:14,549 --> 00:14:18,683 No, no. Uh, we know. 349 00:14:18,770 --> 00:14:20,598 - You do? - I don't know what it is. 350 00:14:20,685 --> 00:14:22,035 I mean, we... 351 00:14:22,122 --> 00:14:24,037 You know, we get involved too quickly 352 00:14:24,124 --> 00:14:27,562 and, uh, we scare everybody off. 353 00:14:29,869 --> 00:14:32,872 Uh, we don't mean to do it. Do we mean to do it? 354 00:14:32,959 --> 00:14:34,874 [chuckles] We don't mean to do it, but-- 355 00:14:34,961 --> 00:14:36,963 No, see, we don't mean to do it 356 00:14:37,050 --> 00:14:39,400 but... I guess 357 00:14:39,487 --> 00:14:42,142 we don't make friends too often. 358 00:14:42,229 --> 00:14:43,883 And then when we do... 359 00:14:45,232 --> 00:14:46,668 ...we push too hard. 360 00:14:48,235 --> 00:14:49,714 Why is it important? 361 00:14:51,803 --> 00:14:54,197 Everybody needs a friend. 362 00:14:54,284 --> 00:14:55,895 Yes. 363 00:14:55,982 --> 00:14:58,375 But aren't you overlooking the most important people? 364 00:14:59,811 --> 00:15:01,422 Each other. 365 00:15:01,509 --> 00:15:04,686 Oh, sure. I mean, of course we have each other. 366 00:15:04,773 --> 00:15:07,036 I mean, after all-- 367 00:15:07,123 --> 00:15:09,604 He knows something. Tell us. 368 00:15:12,520 --> 00:15:13,956 I'm sorry, I have no right to tell people 369 00:15:14,043 --> 00:15:16,176 how to live their lives. 370 00:15:16,263 --> 00:15:17,612 [Paul] No, no, tell us. 371 00:15:17,699 --> 00:15:19,396 Please, Tom. 372 00:15:20,832 --> 00:15:22,269 We ask you. 373 00:15:23,879 --> 00:15:26,534 It seems to me... 374 00:15:26,621 --> 00:15:28,928 ...the best friend that a husband 375 00:15:29,015 --> 00:15:32,061 can ever possibly have should be his wife 376 00:15:32,148 --> 00:15:34,455 and vice versa. 377 00:15:34,542 --> 00:15:36,413 That's why I think you're looking in all the wrong places. 378 00:15:36,500 --> 00:15:39,982 You seem to be trying desperately 379 00:15:40,069 --> 00:15:42,506 not to be alone together. 380 00:15:42,593 --> 00:15:45,814 And why? You are nice people. 381 00:15:45,901 --> 00:15:48,817 You should discover each other. 382 00:15:48,904 --> 00:15:50,775 You should enjoy each other. 383 00:15:53,561 --> 00:15:57,739 Well, huh, we asked and we got. 384 00:16:01,264 --> 00:16:03,136 And we oughta be grateful. 385 00:16:04,659 --> 00:16:07,792 [chuckles] You know something? 386 00:16:07,879 --> 00:16:11,492 I, uh, think we are gonna stick to our original plan 387 00:16:11,579 --> 00:16:14,408 and, uh, take that trip. 388 00:16:14,495 --> 00:16:16,062 Then when we get back... 389 00:16:17,628 --> 00:16:19,717 ...maybe we can start fresh. 390 00:16:19,804 --> 00:16:21,197 I'd like that. 391 00:16:27,987 --> 00:16:29,075 Thank you. 392 00:16:30,511 --> 00:16:32,730 Thanks, Tom Corbett. 393 00:16:33,601 --> 00:16:35,385 - Ah... - There. 394 00:16:35,472 --> 00:16:36,865 Ah, well... 395 00:16:41,739 --> 00:16:44,481 You know, I, I got something out of tonight. 396 00:16:44,568 --> 00:16:46,005 I think we both got something out of-- 397 00:16:46,092 --> 00:16:48,311 I think we all got something out of tonight. 398 00:16:50,009 --> 00:16:51,445 - Goodnight. - Goodnight. 399 00:16:56,580 --> 00:16:57,799 Goodnight, neighbor. 400 00:17:00,149 --> 00:17:03,022 ♪♪ 401 00:17:12,292 --> 00:17:14,729 [Eddie] If I have a cup of sugar 402 00:17:14,816 --> 00:17:17,775 and you wanted a cup of sugar 403 00:17:17,862 --> 00:17:20,604 should I loan you my cup of sugar? 404 00:17:20,691 --> 00:17:22,998 [Tom] That would be nice. 405 00:17:23,085 --> 00:17:25,000 [Eddie] Is that what's called being neighborly? 406 00:17:26,696 --> 00:17:28,873 [Tom] Well, some people say 407 00:17:28,960 --> 00:17:32,225 good fences make good neighbors 408 00:17:32,311 --> 00:17:36,577 and some people say that good neighbors are good friends. 409 00:17:36,664 --> 00:17:39,580 Some people say, "Love thy neighbor." 410 00:17:39,667 --> 00:17:42,017 [Eddie] Oh. 411 00:17:42,104 --> 00:17:44,888 - What do you think? - Think what? 412 00:17:44,976 --> 00:17:47,327 [Tom] Makes a good neighbor. 413 00:17:47,414 --> 00:17:49,763 [Eddie] Someone who has a lot of sugar. 414 00:17:49,851 --> 00:17:53,333 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 415 00:17:53,420 --> 00:17:54,682 ♪ Pa ra ra ♪ 416 00:17:54,769 --> 00:17:56,292 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪ 417 00:17:59,121 --> 00:18:01,167 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 418 00:18:01,254 --> 00:18:05,561 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 419 00:18:05,648 --> 00:18:09,088 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 420 00:18:09,175 --> 00:18:11,351 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 421 00:18:11,438 --> 00:18:13,614 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 422 00:18:13,701 --> 00:18:17,138 ♪ People let me tell you about him he's so much fun ♪ 423 00:18:17,226 --> 00:18:18,923 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 424 00:18:19,010 --> 00:18:20,882 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 425 00:18:20,969 --> 00:18:23,450 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 426 00:18:23,537 --> 00:18:26,366 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 30922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.