All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S03E09.Or.Else.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:04,874 - Dad? - Yes, my friend. 2 00:00:04,961 --> 00:00:08,051 [Eddie] Why do salmons swim upstream? 3 00:00:08,138 --> 00:00:11,619 [Tom] Well, to find a lady salmon and get married. 4 00:00:11,707 --> 00:00:13,796 [Eddie] Wouldn't it be easier for the lady salmon 5 00:00:13,883 --> 00:00:15,624 to swim downstream and meet them? 6 00:00:15,711 --> 00:00:18,148 [Tom] Oh! You're so practical. 7 00:00:18,235 --> 00:00:19,149 [Eddie chuckles] 8 00:00:22,283 --> 00:00:25,155 - Did cavemen have pencils? - Did what? 9 00:00:25,242 --> 00:00:27,331 [Eddie] Did cavemen have pencils? 10 00:00:27,418 --> 00:00:28,898 [Tom] No, I don't think they had pencils. 11 00:00:28,985 --> 00:00:31,074 Uh, they used to use a chisel 12 00:00:31,161 --> 00:00:32,989 on a big rock and they would 13 00:00:33,076 --> 00:00:36,123 carve everything in stone. 14 00:00:36,210 --> 00:00:40,301 [Eddie] Boy, it must've taken forever to do your homework. 15 00:00:40,388 --> 00:00:41,476 [Tom] Yeah. 16 00:00:42,694 --> 00:00:43,739 [Eddie] Yeah. 17 00:00:43,826 --> 00:00:46,089 [theme song] 18 00:00:46,176 --> 00:00:49,527 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 19 00:00:49,614 --> 00:00:53,966 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 20 00:00:54,054 --> 00:00:57,579 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 21 00:00:57,666 --> 00:00:59,842 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 22 00:00:59,929 --> 00:01:01,974 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,500 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 24 00:01:05,587 --> 00:01:07,415 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 25 00:01:07,502 --> 00:01:09,373 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 26 00:01:09,459 --> 00:01:13,334 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 27 00:01:13,421 --> 00:01:15,901 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 28 00:01:15,988 --> 00:01:18,904 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 29 00:01:18,991 --> 00:01:20,863 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 30 00:01:20,950 --> 00:01:23,387 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 31 00:01:23,474 --> 00:01:26,347 [scatting] 32 00:01:41,927 --> 00:01:43,277 Have it first thing tomorrow morning, Tom. 33 00:01:44,669 --> 00:01:46,367 Oh, I can't do it, Norman. 34 00:01:46,453 --> 00:01:48,412 - Sure, you can. - What makes you think so? 35 00:01:48,499 --> 00:01:49,848 Well, if you tell me what it is you can't do 36 00:01:49,935 --> 00:01:51,154 I'll tell you why I think so. 37 00:01:51,241 --> 00:01:52,851 What it is is balancing my budget. 38 00:01:52,938 --> 00:01:54,723 Ooh, that's easy. 39 00:01:54,810 --> 00:01:56,116 Don't have a budget. 40 00:01:56,203 --> 00:01:57,378 If you don't have a budget, you don't have 41 00:01:57,465 --> 00:01:58,857 to worry about balancing it. 42 00:01:58,944 --> 00:02:01,033 You could live that way, Norman, but I can't. 43 00:02:01,121 --> 00:02:02,426 I'll admit, it's an art. 44 00:02:02,513 --> 00:02:04,036 What it is is the cost of living. 45 00:02:04,124 --> 00:02:05,908 I mean, the eyelashes that I usually buy 46 00:02:05,995 --> 00:02:08,476 went up 75 cents last week. 47 00:02:08,563 --> 00:02:11,174 What you gotta do is find a way to increase your income. 48 00:02:11,261 --> 00:02:13,306 I got it, a raise. 49 00:02:13,394 --> 00:02:14,960 Norman, I just got a big one last year 50 00:02:15,047 --> 00:02:16,092 and Mr. Corbett said it was gonna 51 00:02:16,179 --> 00:02:17,833 have to last a long, long time. 52 00:02:17,919 --> 00:02:19,443 But that was a year ago. 53 00:02:19,530 --> 00:02:21,837 And your work must've improved in the last year. 54 00:02:21,924 --> 00:02:24,013 Yeah, I used to type 60 words a minute 55 00:02:24,100 --> 00:02:25,493 and now, I do better than that. 56 00:02:25,580 --> 00:02:26,537 Yeah, what do you do now? 57 00:02:26,624 --> 00:02:28,626 Sixty two or 63. 58 00:02:28,713 --> 00:02:29,888 That's a five percent increase. 59 00:02:29,975 --> 00:02:32,108 Yeah. But my filing is slower. 60 00:02:32,195 --> 00:02:33,413 See, if you move up and down too fast 61 00:02:33,501 --> 00:02:35,155 it's terrible on your panty-hose. 62 00:02:35,242 --> 00:02:36,678 I don't have that problem. 63 00:02:36,764 --> 00:02:39,071 Well, you don't have to do any filing. 64 00:02:39,159 --> 00:02:42,423 [chuckles] I don't wear panty-hose. 65 00:02:42,510 --> 00:02:44,468 It sure is a lot easier to be a man, isn't it? 66 00:02:44,555 --> 00:02:45,643 For me? Yeah. 67 00:02:45,730 --> 00:02:47,471 Look, the important issue here is 68 00:02:47,558 --> 00:02:49,256 you need a raise. 69 00:02:49,343 --> 00:02:51,519 And Tom Corbett, managing director 70 00:02:51,606 --> 00:02:52,650 cannot get along without you. 71 00:02:52,737 --> 00:02:53,912 You don't think so? 72 00:02:53,999 --> 00:02:55,566 - I know so. - Huh. 73 00:02:55,653 --> 00:02:57,306 And I know you can get a raise if you do it right. 74 00:02:57,394 --> 00:02:59,962 - How do I do it right? - You use your ultimate weapon. 75 00:03:00,049 --> 00:03:01,050 What's that? 76 00:03:01,137 --> 00:03:02,617 You go inside and you say to him 77 00:03:02,704 --> 00:03:04,488 "Mr. Corbett, if I don't get a raise 78 00:03:04,575 --> 00:03:05,620 I'm gonna have to quit." 79 00:03:05,707 --> 00:03:07,578 ♪♪ 80 00:03:10,538 --> 00:03:12,104 Norman, I don't wanna quit. 81 00:03:12,192 --> 00:03:13,715 You don't have to quit. 82 00:03:13,802 --> 00:03:16,935 Look, Tom Corbett is a wonderful person 83 00:03:17,022 --> 00:03:18,546 and he's our personal friend. 84 00:03:18,633 --> 00:03:20,287 But that's only one Tom Corbett. 85 00:03:20,374 --> 00:03:22,724 The other Tom Corbett, he's an executive. 86 00:03:22,811 --> 00:03:25,422 He's a boss, he's management. 87 00:03:25,508 --> 00:03:27,207 I think I'd rather talk to the friend. 88 00:03:27,294 --> 00:03:29,034 You gotta forget the personal friend. 89 00:03:29,121 --> 00:03:31,514 You've gotta address yourself to Tom Corbett, the executive. 90 00:03:31,602 --> 00:03:33,691 Now, as an executive, he has a role to play. 91 00:03:33,778 --> 00:03:35,476 You, as an employee, if you want a raise 92 00:03:35,563 --> 00:03:36,738 you have a role to play, too. 93 00:03:36,825 --> 00:03:38,348 It's all part of the game. 94 00:03:38,435 --> 00:03:40,611 And you think if I just say 95 00:03:40,698 --> 00:03:42,047 "Or else," I'll get it? 96 00:03:42,134 --> 00:03:43,788 Well, you have to be prepared to say it. 97 00:03:43,875 --> 00:03:46,791 You don't have to say it, you just have to be ready. 98 00:03:46,878 --> 00:03:48,967 Okay, I'll ask. 99 00:03:49,054 --> 00:03:50,969 You don't ask, you tell him. 100 00:03:51,056 --> 00:03:52,667 Nicely, but you tell him. 101 00:03:52,754 --> 00:03:55,365 Mr. Corbett, sometimes there comes a point 102 00:03:55,452 --> 00:03:58,586 in a girl's life when she finds herself in financial trouble. 103 00:03:58,673 --> 00:04:01,023 Everything is going up, up, up. 104 00:04:01,110 --> 00:04:03,634 Except one thing. Her income. 105 00:04:03,721 --> 00:04:05,462 In case, you hadn't realized it, Mr. Corbett 106 00:04:05,549 --> 00:04:07,856 the person I'm talking about is me. 107 00:04:07,943 --> 00:04:11,555 In the past year, my typing has improved almost five percent 108 00:04:11,642 --> 00:04:13,688 and I cannot tell you how many pairs of panty-hose 109 00:04:13,775 --> 00:04:16,081 I have stretched out of shape doing your filing for you. 110 00:04:16,168 --> 00:04:17,474 And don't think that I am some 111 00:04:17,561 --> 00:04:19,259 fluffy headed female secretary 112 00:04:19,346 --> 00:04:21,043 that you can fluff off with a few compliments 113 00:04:21,130 --> 00:04:22,392 and sincere gratitude 114 00:04:22,479 --> 00:04:24,612 and maybe a watch when I retire. 115 00:04:24,699 --> 00:04:28,398 No, what I need, Mr. Corbett, is cold, hard cash. 116 00:04:28,485 --> 00:04:31,575 In other words, a raise. What do you say? 117 00:04:31,662 --> 00:04:33,185 Tina, what are you doing? 118 00:04:33,273 --> 00:04:34,883 - I was just practicing. - Ah... 119 00:04:34,970 --> 00:04:36,972 [chuckles] How does this desk look? 120 00:04:37,059 --> 00:04:39,366 Uh, it's terrific. That alone is worth something. 121 00:04:39,452 --> 00:04:40,976 I practiced. I know all my words now. 122 00:04:41,063 --> 00:04:42,586 I just have to hope that he's in a good mood 123 00:04:42,673 --> 00:04:44,414 and feeling bright and cheery and... 124 00:04:44,501 --> 00:04:47,983 - Good morning, Tom. - Oh, is it really? 125 00:04:48,070 --> 00:04:49,637 Mr. Corbett, maybe if you don't feel well or something 126 00:04:49,724 --> 00:04:51,378 you should just go right back home. 127 00:04:51,464 --> 00:04:52,944 [Tom] Maybe I just should've stayed home, Tina. 128 00:04:53,031 --> 00:04:54,772 I got a ticket for jaywalking this morning. 129 00:04:54,859 --> 00:04:58,080 - Oh, that's expensive... - Oh, tell me about it, Norman. 130 00:04:58,166 --> 00:04:59,995 [Norman] Well, no, it's, it's not that expensive. 131 00:05:00,082 --> 00:05:01,301 [Tom] Well, I probably deserved it. 132 00:05:01,388 --> 00:05:03,476 It was really a dumb thing to do. 133 00:05:03,564 --> 00:05:06,001 Hey, Tom, you're not a stupid man. 134 00:05:06,088 --> 00:05:08,395 I didn't say I was a stupid man, Norman. 135 00:05:08,482 --> 00:05:10,310 I said it was a dumb thing to do. 136 00:05:10,397 --> 00:05:12,790 Well, that doesn't mean that you're dumb in everything. 137 00:05:12,877 --> 00:05:14,226 Thank you, Tina. 138 00:05:14,314 --> 00:05:16,098 Uh, why don't you tell us what happened? 139 00:05:16,185 --> 00:05:18,274 Well, I happened to be in a very good mood this morning. 140 00:05:18,361 --> 00:05:20,320 So there I was, just walking along 141 00:05:20,407 --> 00:05:21,973 and I came to this street 142 00:05:22,060 --> 00:05:23,714 just waiting to be crossed. 143 00:05:23,801 --> 00:05:25,803 And here was this policeman 144 00:05:25,890 --> 00:05:28,240 just waiting for someone to cross it. 145 00:05:28,327 --> 00:05:30,460 Well, that can happen to anybody. 146 00:05:30,547 --> 00:05:32,854 Listen, why don't I leave the two of you alone, huh? 147 00:05:32,940 --> 00:05:35,813 ♪♪ 148 00:05:40,601 --> 00:05:42,298 Oh, Tina, what are you doing out here? 149 00:05:42,385 --> 00:05:44,692 This is no time to be in and asking for a raise, Norman. 150 00:05:44,779 --> 00:05:46,346 He's in a terrible mood. 151 00:05:46,433 --> 00:05:47,521 You're just making excuses. 152 00:05:47,608 --> 00:05:49,044 I know, and I found one. 153 00:05:49,130 --> 00:05:51,176 "He who hesitates is lost." 154 00:05:51,263 --> 00:05:52,700 "Look before you leap." 155 00:05:52,787 --> 00:05:55,442 "Never put off to tomorrow what you can do today." 156 00:05:55,529 --> 00:05:56,964 "Make haste slowly." 157 00:05:57,052 --> 00:05:59,359 "There's no time like the present". 158 00:06:00,490 --> 00:06:02,579 I can't think of another one. 159 00:06:02,666 --> 00:06:03,928 Are you sure this is the right time? 160 00:06:04,015 --> 00:06:05,452 I'm absolutely positive. 161 00:06:05,539 --> 00:06:07,541 Now, go on back in there and don't take any promises. 162 00:06:09,281 --> 00:06:10,892 Where will you be? 163 00:06:10,979 --> 00:06:12,459 Hiding in the dark room. 164 00:06:17,551 --> 00:06:18,552 Oh, Tina. 165 00:06:19,857 --> 00:06:22,120 What happened to my desk? 166 00:06:22,207 --> 00:06:24,384 It's so neat, I can't find anything. 167 00:06:25,559 --> 00:06:26,690 Oh, I'm sorry, Mr. Corbett. 168 00:06:26,777 --> 00:06:28,605 That's alright. 169 00:06:28,692 --> 00:06:30,476 - Eh, can I... - Uh, no, no, no, no. 170 00:06:30,564 --> 00:06:33,436 I'll, I'll mess it up myself. Thank you. 171 00:06:33,523 --> 00:06:35,786 I guess you brought me something. Thank you. 172 00:06:39,834 --> 00:06:41,401 Tina, you're still here? 173 00:06:41,488 --> 00:06:43,403 I know. 174 00:06:43,490 --> 00:06:44,708 You must want to talk about something? 175 00:06:44,795 --> 00:06:45,839 Yes. 176 00:06:47,145 --> 00:06:48,190 What? 177 00:06:49,844 --> 00:06:51,802 Mr. Corbett... 178 00:06:51,889 --> 00:06:55,545 ...sometimes a girl gets into terrible trouble. 179 00:06:55,632 --> 00:06:57,678 - Trouble? - Financial trouble. 180 00:06:57,765 --> 00:07:01,116 Oh, financial trouble. Yes. 181 00:07:01,202 --> 00:07:04,902 Yes, you mean making ends meet. 182 00:07:04,988 --> 00:07:06,295 - That sort of thing. - Yes. 183 00:07:06,382 --> 00:07:07,296 Ah, yes! Would you like to sit down? 184 00:07:07,383 --> 00:07:08,339 - No. - Ah! 185 00:07:08,428 --> 00:07:09,472 Well, in that case 186 00:07:09,559 --> 00:07:10,952 I think you and I should discuss 187 00:07:11,039 --> 00:07:14,738 just how this girl got into trouble. 188 00:07:14,825 --> 00:07:16,348 By having too small a salary. 189 00:07:16,436 --> 00:07:19,308 How about too many expenses? 190 00:07:19,395 --> 00:07:23,181 Well, an-an expense is something that you have to have 191 00:07:23,268 --> 00:07:26,315 if, if you want what it is that's expensive. 192 00:07:26,402 --> 00:07:27,969 Or even not so expensive. 193 00:07:28,056 --> 00:07:29,405 What you're saying is, in part 194 00:07:29,492 --> 00:07:31,668 it depends upon what you have to have? 195 00:07:31,755 --> 00:07:33,714 Mr. Corbett, what you're suggesting is that 196 00:07:33,801 --> 00:07:35,498 I should standard my lower of living? 197 00:07:35,585 --> 00:07:36,804 That is entirely up to you. 198 00:07:36,891 --> 00:07:38,545 What I am suggesting is 199 00:07:38,632 --> 00:07:40,677 I can't give you a raise at this time. 200 00:07:40,764 --> 00:07:43,245 But, Mr. Corbett, I have to have a raise. 201 00:07:43,332 --> 00:07:45,856 The cost of living and I are-are going in opposite directions. 202 00:07:45,943 --> 00:07:48,076 Well, don't you think I don't appreciate that, Tina. 203 00:07:48,163 --> 00:07:50,644 But I gave you a raise recently. 204 00:07:50,731 --> 00:07:52,689 But that was last year, Mr. Corbett. 205 00:07:52,776 --> 00:07:55,344 And since then my filing has improved five percent. 206 00:07:55,431 --> 00:07:56,998 Five percent? Well, that's marvelous, Tina. 207 00:07:57,085 --> 00:07:58,521 Except business hasn't. 208 00:07:58,608 --> 00:08:00,915 As a matter of fact, advertising and circulation 209 00:08:01,002 --> 00:08:02,960 are both down more than five percent. 210 00:08:03,961 --> 00:08:05,920 Mr. Corbett... 211 00:08:06,007 --> 00:08:08,662 Tina, look, look. 212 00:08:08,749 --> 00:08:10,228 I can't tell you how much 213 00:08:10,315 --> 00:08:11,665 I appreciate what you do around here. 214 00:08:11,752 --> 00:08:13,884 I don't even know how I'd get along without you. 215 00:08:13,971 --> 00:08:16,931 But, right now, I just can't do it. 216 00:08:17,018 --> 00:08:19,281 You're trying to say no in a nice way. 217 00:08:19,368 --> 00:08:20,412 If that's the way you understand it 218 00:08:20,500 --> 00:08:22,371 then I have succeeded. 219 00:08:22,458 --> 00:08:23,851 Well, I don't think it is very nice 220 00:08:23,938 --> 00:08:25,983 and what I really need is hold, card hash. 221 00:08:26,070 --> 00:08:28,203 - Hold, card hash? - You know what I mean. 222 00:08:28,290 --> 00:08:30,379 - Cold hard cash? - I knew you knew. 223 00:08:30,466 --> 00:08:33,164 Tina, I cannot give you a raise now. 224 00:08:35,035 --> 00:08:37,647 Mr. Corbett, I can't live on promises. 225 00:08:37,734 --> 00:08:38,996 I haven't promised anything. 226 00:08:39,083 --> 00:08:40,607 You won't even make a promise? 227 00:08:40,694 --> 00:08:43,566 Well, not one that I can't keep, no! 228 00:08:43,653 --> 00:08:46,613 Well, then, I'll just have to my ultimate weapon. 229 00:08:46,700 --> 00:08:49,136 Alright, Tina, would you use it right now, please 230 00:08:49,224 --> 00:08:50,660 so that we might get back to work? 231 00:08:50,747 --> 00:08:52,836 - Mr. Corbett. - Yes. 232 00:08:52,923 --> 00:08:55,273 If I don't get a raise... 233 00:08:55,360 --> 00:08:56,710 ...I'll just have to quit. 234 00:08:56,797 --> 00:08:59,190 ♪♪ 235 00:08:59,277 --> 00:09:00,278 [tongue clicking] 236 00:09:07,372 --> 00:09:09,070 - No. - What do you mean, no? 237 00:09:09,157 --> 00:09:10,593 I didn't know that word had two meanings. 238 00:09:10,679 --> 00:09:11,681 Look, you gotta admit Tina 239 00:09:11,768 --> 00:09:13,117 works hard and does a good job. 240 00:09:13,203 --> 00:09:14,727 Yes, and her filings are up five percent. 241 00:09:14,815 --> 00:09:16,643 - Typing. - That, too. 242 00:09:16,730 --> 00:09:18,035 Look, would it break this company if you gave 243 00:09:18,122 --> 00:09:19,254 the poor kid a raise? 244 00:09:19,341 --> 00:09:20,690 No, but it happens to be 245 00:09:20,777 --> 00:09:22,736 company policy at this time, Norman 246 00:09:22,823 --> 00:09:24,564 to keep expenses to a minimum. 247 00:09:24,651 --> 00:09:26,261 In her case, why don't you make an exception? 248 00:09:26,348 --> 00:09:27,349 No, Noman. 249 00:09:27,436 --> 00:09:28,611 Anyway, I'm not so convinced 250 00:09:28,698 --> 00:09:29,960 that Tina is underpaid. 251 00:09:30,047 --> 00:09:31,482 Hey, you wanna know something? 252 00:09:31,571 --> 00:09:32,920 You're beginning to sound like an executive. 253 00:09:33,006 --> 00:09:34,922 I am an executive, Norman. 254 00:09:35,009 --> 00:09:37,968 What I don't understand is why I am discussing this with you. 255 00:09:38,054 --> 00:09:40,928 'Cause it's my fault. I'm the one who instigated all this. 256 00:09:41,015 --> 00:09:42,582 Oh, I should have known 257 00:09:42,669 --> 00:09:44,540 there was some kind of a conspiracy going on. 258 00:09:44,627 --> 00:09:46,194 It's not a conspiracy. 259 00:09:46,280 --> 00:09:48,500 It's just us little people banding together for protection. 260 00:09:48,588 --> 00:09:50,677 I see. Well, this is one time I think that 261 00:09:50,764 --> 00:09:53,636 you little people are making a big mistake. 262 00:09:53,723 --> 00:09:55,725 Now, look, if Tina wants to come back to the job 263 00:09:55,812 --> 00:09:56,987 the way things are right now 264 00:09:57,074 --> 00:09:58,772 that's marvelous. Otherwise-- 265 00:09:58,859 --> 00:10:00,121 Look, I can't walk out of here 266 00:10:00,208 --> 00:10:02,340 and let that poor kid down. 267 00:10:02,427 --> 00:10:06,127 Norman, I am not going to change my mind. 268 00:10:06,214 --> 00:10:07,694 Well, what if I told you if you don't change your mind 269 00:10:07,780 --> 00:10:10,740 and give her a raise, I am gonna have to quit? 270 00:10:10,827 --> 00:10:13,700 ♪♪ 271 00:10:30,368 --> 00:10:31,804 Hey, that's terrific. 272 00:10:31,892 --> 00:10:34,938 Well, it's terrific with a little assist. 273 00:10:35,025 --> 00:10:36,331 How is your day today, hmm? 274 00:10:36,418 --> 00:10:39,116 - Super. - Good. I'm glad to hear that. 275 00:10:39,203 --> 00:10:40,465 As a matter of fact 276 00:10:40,552 --> 00:10:42,684 since the moment I woke up 277 00:10:42,772 --> 00:10:44,121 this whole day has been super. 278 00:10:44,208 --> 00:10:45,383 No kidding. 279 00:10:45,470 --> 00:10:47,777 Well, that's very, very good news. 280 00:10:47,864 --> 00:10:48,996 How was your day? 281 00:10:50,519 --> 00:10:51,999 Oh, it was okay. 282 00:10:52,086 --> 00:10:53,522 Okay, or okay? 283 00:10:55,045 --> 00:10:56,830 Okay. 284 00:10:56,917 --> 00:10:59,702 What happened? 285 00:10:59,789 --> 00:11:02,270 Well, I, uh, had a little misunderstanding 286 00:11:02,357 --> 00:11:03,532 with Tina today. 287 00:11:03,619 --> 00:11:04,707 Did you have a fight? 288 00:11:04,794 --> 00:11:06,491 No, no, it's just that 289 00:11:06,578 --> 00:11:09,059 she wants a raise and I couldn't give it to her 290 00:11:09,146 --> 00:11:10,582 and she didn't understand. 291 00:11:11,758 --> 00:11:14,064 So, she may quit her job. 292 00:11:14,151 --> 00:11:16,066 [sighs] Oh, God, that's awful. 293 00:11:16,153 --> 00:11:17,764 Can't Uncle Norman help? 294 00:11:17,851 --> 00:11:19,679 Well, Uncle Norman doesn't understand either 295 00:11:19,766 --> 00:11:21,898 and he may quit his job. 296 00:11:21,985 --> 00:11:25,815 God, that's really awful. And they are our friends. 297 00:11:25,902 --> 00:11:29,297 Well, Eddie, there is difference between friendship and business. 298 00:11:29,384 --> 00:11:30,994 And this is business. 299 00:11:31,081 --> 00:11:33,562 Friends should always be friends. 300 00:11:33,649 --> 00:11:35,042 Eddie, we're still friends. 301 00:11:35,129 --> 00:11:36,521 It's just that we're having 302 00:11:36,607 --> 00:11:38,393 a difference of opinion at work, that's all. 303 00:11:39,394 --> 00:11:41,352 - God! - Hey. 304 00:11:42,832 --> 00:11:45,095 It's gonna be okay. It'll work out. 305 00:11:45,182 --> 00:11:48,533 - Promise? - Now, come on. 306 00:11:48,620 --> 00:11:52,059 You are old enough not to keep asking me to promise things. 307 00:11:52,146 --> 00:11:53,843 Okay? 308 00:11:53,929 --> 00:11:56,410 But you can fix it, huh, dad? 'Cause you want to? 309 00:11:56,498 --> 00:11:58,718 Yes, I do, I do want to. 310 00:11:58,804 --> 00:12:00,458 Then why don't you go ahead and do it? 311 00:12:00,545 --> 00:12:02,373 You're the boss. 312 00:12:02,460 --> 00:12:03,897 Eddie, being the boss 313 00:12:03,984 --> 00:12:06,116 doesn't mean you can always do what you wanna do. 314 00:12:06,203 --> 00:12:09,250 It means that I do what I have to do. 315 00:12:10,817 --> 00:12:12,514 Oh... 316 00:12:12,601 --> 00:12:13,645 Hey... 317 00:12:13,732 --> 00:12:16,648 ♪♪ 318 00:12:20,652 --> 00:12:21,610 Well, good morning, Tina. 319 00:12:21,697 --> 00:12:22,958 Good morning, Mr. Corbett. 320 00:12:23,873 --> 00:12:25,092 Well... 321 00:12:28,486 --> 00:12:31,272 I see. I take it you've not reconsidered your decision. 322 00:12:31,359 --> 00:12:33,056 I have not reconsidered the only thing a girl 323 00:12:33,143 --> 00:12:34,318 in my circumstances could do 324 00:12:34,405 --> 00:12:35,798 and save her self-respect. 325 00:12:35,885 --> 00:12:38,670 Tina, you know I admire Norman in many ways. 326 00:12:38,758 --> 00:12:41,673 But this is one time I think he's over dramatized. 327 00:12:42,849 --> 00:12:44,546 Norman is a wonderful friend 328 00:12:44,633 --> 00:12:45,721 a fine human being 329 00:12:45,808 --> 00:12:48,376 and my most trusted advisor. 330 00:12:48,463 --> 00:12:50,770 ♪♪ 331 00:12:54,425 --> 00:12:57,080 I cleaned up my stuff from your darkroom. 332 00:12:57,167 --> 00:12:59,561 I see. I take it your intention is never 333 00:12:59,648 --> 00:13:01,519 to darken my darkroom door again. 334 00:13:01,606 --> 00:13:04,000 Mr. Corbett, do you mind if I take this plant? 335 00:13:04,087 --> 00:13:05,654 Why should I mind if you take the plant? 336 00:13:05,741 --> 00:13:07,395 Because I bought it out of petty cash. 337 00:13:07,482 --> 00:13:09,919 - You said I could. - Take the plant, Tina. 338 00:13:10,006 --> 00:13:12,356 I'd leave it, except I'm afraid you'd never water it. 339 00:13:12,443 --> 00:13:14,881 [sighing] You're right, I probably wouldn't. 340 00:13:14,968 --> 00:13:16,883 [Tina] Well, you sure have lost a lot of your humanity. 341 00:13:16,970 --> 00:13:18,493 Well, I think under the circumstances 342 00:13:18,580 --> 00:13:20,843 Albert Schweitzer would lose a lot of his humanity. 343 00:13:20,929 --> 00:13:22,323 [Norman] Oh, yeah? 344 00:13:22,410 --> 00:13:24,586 Well, at least he'd admit he's wrong. 345 00:13:24,673 --> 00:13:26,501 ♪♪ 346 00:13:26,588 --> 00:13:28,416 I would hope that I would admit that, too, Norman 347 00:13:28,503 --> 00:13:29,809 but in this particular case, I happen 348 00:13:29,896 --> 00:13:31,941 to feel that I am right. 349 00:13:33,290 --> 00:13:35,030 Hey, you're absolutely right. 350 00:13:35,118 --> 00:13:36,424 He's losing his humanity. 351 00:13:37,991 --> 00:13:39,208 Let's get out. 352 00:13:40,515 --> 00:13:42,473 ♪♪ 353 00:13:44,693 --> 00:13:46,956 [Tom] Boo, bad move. 354 00:13:47,043 --> 00:13:48,001 Look at that chip. 355 00:13:51,831 --> 00:13:55,660 I know. I just wasn't thinking about the game. 356 00:13:55,747 --> 00:13:57,271 Well, what are you thinking of? 357 00:13:57,357 --> 00:13:59,534 Uncle Norman and Tina. 358 00:13:59,621 --> 00:14:00,927 What about them? 359 00:14:01,014 --> 00:14:02,450 Don't you like them anymore? 360 00:14:02,537 --> 00:14:03,755 Oh, come on, Eddie. 361 00:14:03,843 --> 00:14:04,931 I think they're two of the nicest people 362 00:14:05,018 --> 00:14:06,410 I've ever known. 363 00:14:06,497 --> 00:14:08,238 Are we ever gonna see 'em again? 364 00:14:08,325 --> 00:14:10,240 Yes, I expect to see them, once they... 365 00:14:10,327 --> 00:14:11,763 ...sit down and think it all out 366 00:14:11,851 --> 00:14:14,941 I just feel that they'll reconsider. 367 00:14:15,028 --> 00:14:16,986 Are you reconsidering? 368 00:14:17,073 --> 00:14:19,249 - No. - How come? 369 00:14:20,947 --> 00:14:23,906 Because I... feel that I'm right. 370 00:14:23,993 --> 00:14:25,038 And they're wrong. 371 00:14:26,300 --> 00:14:28,955 In this case, I feel they are. 372 00:14:29,042 --> 00:14:30,913 What happens if they think that 373 00:14:31,000 --> 00:14:32,872 you're wrong and they're right? 374 00:14:34,612 --> 00:14:35,570 I think when they think it over 375 00:14:35,657 --> 00:14:37,006 they'll reconsider. 376 00:14:37,093 --> 00:14:41,010 Eddie, it's time for you to get ready for bed. 377 00:14:41,097 --> 00:14:42,403 Mrs. Livingston... 378 00:14:44,013 --> 00:14:46,363 ...would you like to reconsider on that? 379 00:14:46,450 --> 00:14:48,017 You mean think it over? 380 00:14:48,104 --> 00:14:51,586 Yeah, take about 15 or 20 minutes to really think it over. 381 00:14:51,673 --> 00:14:53,675 It would not take me that long. 382 00:14:53,762 --> 00:14:55,720 About 10 minutes? 383 00:14:55,807 --> 00:14:58,462 I have already reconsidered. 384 00:14:58,549 --> 00:15:00,595 - And it's now. - Yes. 385 00:15:01,726 --> 00:15:03,076 Ah, see, dad? 386 00:15:03,163 --> 00:15:04,599 What happens if Uncle Norman 387 00:15:04,686 --> 00:15:06,731 and Tine reconsider like that? 388 00:15:09,560 --> 00:15:11,171 It does seem sort of silly, doesn't it? 389 00:15:11,258 --> 00:15:12,215 Yeah. 390 00:15:12,302 --> 00:15:13,913 [sighing] 391 00:15:14,000 --> 00:15:15,044 What's the matter? 392 00:15:15,131 --> 00:15:17,438 I'm not used to all this freedom. 393 00:15:17,525 --> 00:15:19,483 It's Saturday. You didn't work on Saturdays. 394 00:15:19,570 --> 00:15:21,311 I know, but now that I don't any day 395 00:15:21,398 --> 00:15:23,226 I don't enjoy not working on Saturday. 396 00:15:23,313 --> 00:15:25,315 What're you complaining about? Think of me with this car. 397 00:15:25,402 --> 00:15:27,448 It cost a lot of money to put gas in this car. 398 00:15:27,535 --> 00:15:29,580 Well, why don't you buy a cheaper one? 399 00:15:29,667 --> 00:15:31,843 I can't afford it. I'm out of a job. 400 00:15:31,931 --> 00:15:34,585 [engine revving] 401 00:15:35,412 --> 00:15:36,848 You know, dad... 402 00:15:36,936 --> 00:15:39,329 ...I'm beginning to think that we're never gonna see 403 00:15:39,416 --> 00:15:41,462 Uncle Norman and Tina again. 404 00:15:41,549 --> 00:15:43,290 Well, I don't think it's gonna go that far, Eddie. 405 00:15:43,377 --> 00:15:45,814 But there is a good chance they may not come back to work. 406 00:15:45,901 --> 00:15:47,947 For you and Uncle Norman and Tina to be mad 407 00:15:48,034 --> 00:15:50,123 at each other just seems wrong. 408 00:15:50,210 --> 00:15:52,560 Well, we're not really mad, Eddie. 409 00:15:52,647 --> 00:15:54,431 You might as well be. 410 00:15:54,518 --> 00:15:56,564 ♪♪ 411 00:15:57,565 --> 00:15:58,958 [engine revving] 412 00:16:04,180 --> 00:16:05,877 Hi, Uncle Norman. Hi, Tina. 413 00:16:05,965 --> 00:16:07,270 - Hi. - Hi. 414 00:16:07,357 --> 00:16:08,271 Hi. 415 00:16:13,711 --> 00:16:16,018 How is it going? 416 00:16:16,105 --> 00:16:18,412 Fine, fine. How's it going with you? 417 00:16:20,109 --> 00:16:21,154 All fine, fine. 418 00:16:23,939 --> 00:16:26,159 Good, good. What else is new? 419 00:16:29,640 --> 00:16:32,252 Nothing, nothing much. What's-what's new with you? 420 00:16:32,339 --> 00:16:34,080 Oh, nothing much. 421 00:16:38,301 --> 00:16:39,563 Gotta be going. 422 00:16:39,650 --> 00:16:41,478 You're right. 423 00:16:41,565 --> 00:16:42,914 - See ya. - See ya. 424 00:16:43,002 --> 00:16:44,829 [Eddie] See ya. 425 00:16:44,916 --> 00:16:47,049 [engine revving] 426 00:17:00,628 --> 00:17:02,673 ♪♪ 427 00:17:15,946 --> 00:17:17,601 You have not said, Eddie. 428 00:17:17,688 --> 00:17:19,951 Did you have a nice time this afternoon? 429 00:17:20,039 --> 00:17:22,345 - No. - Oh? 430 00:17:22,432 --> 00:17:24,739 We saw Uncle Norman and Tina. 431 00:17:24,826 --> 00:17:27,698 - And that was not good? - Nothing happened. 432 00:17:27,785 --> 00:17:29,570 [Tom] What he means, Mrs. Livingston is 433 00:17:29,657 --> 00:17:32,964 that while they did not ask for their jobs back... 434 00:17:33,052 --> 00:17:34,705 ...I didn't invite them back either. 435 00:17:36,577 --> 00:17:37,882 Oh, I see. 436 00:17:44,324 --> 00:17:46,935 Couldn't you have said something, dad? 437 00:17:47,022 --> 00:17:49,155 Eddie, look. 438 00:17:49,242 --> 00:17:54,203 Sometimes, people say things that they really don't mean 439 00:17:54,290 --> 00:17:56,901 but they, they don't know how to get out it. 440 00:17:56,988 --> 00:17:59,339 Well, couldn't you ever said that you wanted 441 00:17:59,426 --> 00:18:02,603 to change your mind or that you made a mistake? 442 00:18:02,690 --> 00:18:04,518 Eddie, when I said what I just had 443 00:18:04,605 --> 00:18:05,910 I wasn't thinking of me. 444 00:18:05,997 --> 00:18:08,826 You were thinking about Uncle Norman and Tina. 445 00:18:08,913 --> 00:18:10,785 Yeah, yeah. 446 00:18:10,872 --> 00:18:12,526 I guess they're thinking the same thing 447 00:18:12,613 --> 00:18:14,093 about you, too, huh? 448 00:18:15,571 --> 00:18:17,096 Yeah. 449 00:18:17,183 --> 00:18:19,794 But if you're right, how come they can't see it? 450 00:18:19,881 --> 00:18:21,273 It's just that they're so caught up in their own 451 00:18:21,361 --> 00:18:23,189 point of view, sport, that's all. 452 00:18:23,276 --> 00:18:26,409 I'm sure to them, it looks like they're right. 453 00:18:26,496 --> 00:18:30,282 Gee. If they just put themselves in your place... 454 00:18:30,369 --> 00:18:31,936 Yes, I wish they would. 455 00:18:32,023 --> 00:18:35,026 - Shoe on the other foot. - Hmm? 456 00:18:35,114 --> 00:18:38,029 That's what we do in school to settle fights or arguments. 457 00:18:38,117 --> 00:18:39,770 Settle fights? What do you do? 458 00:18:39,857 --> 00:18:42,599 Well, suppose there is a fight or an argument 459 00:18:42,686 --> 00:18:45,733 the teacher comes in and says, "Shoe on the other foot" 460 00:18:45,820 --> 00:18:48,170 and the two kids have to exchange places 461 00:18:48,257 --> 00:18:51,130 to the other side of the argument. 462 00:18:51,217 --> 00:18:53,262 - You learned that in school? - Oh, yeah. 463 00:18:54,872 --> 00:18:57,179 Eddie, your teacher ought to be with the UN. 464 00:18:57,266 --> 00:19:00,138 ♪♪ 465 00:19:07,320 --> 00:19:08,494 - Tina. - Thank you. 466 00:19:08,582 --> 00:19:11,498 - And Norman? - Thank you, Tom. 467 00:19:11,585 --> 00:19:14,369 Well, I guess you're both wondering why I asked you here. 468 00:19:14,457 --> 00:19:16,242 Oh, well, when Tom Corbett, friend 469 00:19:16,329 --> 00:19:17,417 calls us over for a drink, we come. 470 00:19:17,504 --> 00:19:18,809 - Ah. - Yeah. 471 00:19:18,896 --> 00:19:20,246 We weren't doing anything anyway. 472 00:19:20,333 --> 00:19:21,508 Norman was over and we were just 473 00:19:21,595 --> 00:19:23,901 looking through the "Want" ads. 474 00:19:23,988 --> 00:19:25,425 Oh. 475 00:19:25,512 --> 00:19:27,253 Why did you invite us over? 476 00:19:27,340 --> 00:19:28,906 Well, it occurred to me 477 00:19:28,993 --> 00:19:31,082 that if I could get you to understand 478 00:19:31,170 --> 00:19:33,781 the point of view of Tom Corbett, Executive 479 00:19:33,868 --> 00:19:36,436 we might be able to solve this problem. 480 00:19:36,523 --> 00:19:38,655 You'd have to understand our point of view. 481 00:19:38,742 --> 00:19:40,570 Of course. Please? 482 00:19:40,657 --> 00:19:42,050 Now what I have in mind is 483 00:19:42,137 --> 00:19:43,921 we shall have a dialogue. 484 00:19:44,008 --> 00:19:45,575 Please, sit down. 485 00:19:45,662 --> 00:19:48,317 Now, I suggest we reverse roles 486 00:19:48,404 --> 00:19:50,928 so we get a better understanding of what the other person's 487 00:19:51,015 --> 00:19:53,496 situation actually is. 488 00:19:53,583 --> 00:19:55,585 You mean I'm gonna be Tom Corbett? 489 00:19:55,672 --> 00:19:58,153 Right, and I will be Tina Rickles. 490 00:19:58,240 --> 00:20:00,111 And I am gonna be Norman Tinker. 491 00:20:00,199 --> 00:20:01,287 Right, enjoy it. 492 00:20:01,374 --> 00:20:02,679 It may be your only opportunity. 493 00:20:04,159 --> 00:20:05,726 I always wanted to run a magazine. 494 00:20:05,813 --> 00:20:07,641 Yeah, I always wanted to run a darkroom. 495 00:20:07,728 --> 00:20:08,859 [Tom] Hey, now wait a minute, you two. 496 00:20:08,946 --> 00:20:10,339 We've gotta take this seriously. 497 00:20:10,426 --> 00:20:12,472 We've got to be each other or this thing 498 00:20:12,559 --> 00:20:14,169 is just not gonna work. 499 00:20:14,256 --> 00:20:16,302 - Oh, absolutely. - Alright, Tom Corbett. 500 00:20:16,388 --> 00:20:17,781 Would you care to step in your office, please? 501 00:20:19,435 --> 00:20:22,395 Norman Tinker, I am Norman Tinker. 502 00:20:22,482 --> 00:20:23,917 Ah, Norman Tinker, would you care 503 00:20:24,005 --> 00:20:25,354 to step in the office, too, please? 504 00:20:25,441 --> 00:20:28,357 - Right, Tom. - Hey, now, wait a minute. 505 00:20:28,444 --> 00:20:30,664 Now, Norman, I don't put my feet up on the desk. 506 00:20:30,751 --> 00:20:32,100 Maybe, when you're Tom Corbett, you don't. 507 00:20:32,186 --> 00:20:33,449 But when I'm Tom Corbett-- 508 00:20:33,536 --> 00:20:36,800 - Oh, okay. - Mm-hmm! Da, da... 509 00:20:40,021 --> 00:20:41,109 Good morning, I feel awful. 510 00:20:41,196 --> 00:20:42,676 I just got a ticket for jaywalking. 511 00:20:42,763 --> 00:20:44,112 Oh, now, wait a minute, Norman. 512 00:20:44,199 --> 00:20:45,505 I don't think that affected my decision. 513 00:20:45,592 --> 00:20:46,636 I really don't. 514 00:20:46,723 --> 00:20:47,984 Do you mind staying in character? 515 00:20:48,071 --> 00:20:51,162 - You're Tina, I am Tom. - Oh, yeah, alright. 516 00:20:51,250 --> 00:20:54,383 - Mr. Corbett, I want a raise. - I want a raise, too, Tina. 517 00:20:54,470 --> 00:20:55,776 But you make more money than I do, Mr. Corbett. 518 00:20:55,863 --> 00:20:57,386 Umm, but you're prettier. 519 00:20:57,473 --> 00:20:59,170 Just because I'm another pretty face, Mr. Corbett 520 00:20:59,258 --> 00:21:01,215 doesn't mean it's gonna pay the rent or pay my grocery bill. 521 00:21:01,303 --> 00:21:02,304 Next thing you know, you're gonna tell me 522 00:21:02,391 --> 00:21:03,958 your panty-hose are stretching. 523 00:21:04,045 --> 00:21:06,134 - Panty-hose? - It happens when you filing. 524 00:21:06,221 --> 00:21:07,440 All the bending up and down. 525 00:21:07,527 --> 00:21:09,355 - Does that happen? - Ahem! 526 00:21:09,442 --> 00:21:11,705 That's what all the girls in the darkroom tell me. 527 00:21:11,792 --> 00:21:13,968 Do I stand like that? 528 00:21:14,055 --> 00:21:16,362 Now I know why I don't get any pictures out of that darkroom. 529 00:21:16,449 --> 00:21:17,711 Tina, next thing you know, you're gonna tell me 530 00:21:17,798 --> 00:21:19,321 that the cost of living is going up. 531 00:21:19,407 --> 00:21:20,931 The cost living is going up 532 00:21:21,018 --> 00:21:22,715 and my standard of living is going down. 533 00:21:22,803 --> 00:21:25,414 And she can't buy her false eyelashes any cheaper, you know. 534 00:21:25,501 --> 00:21:27,634 [Norman] Her eyes are her problem, running the magazine is mine. 535 00:21:27,721 --> 00:21:30,071 Business is very bad. No raise! 536 00:21:30,157 --> 00:21:33,117 Mr. Corbett... I have worked for you now for three years. 537 00:21:33,204 --> 00:21:36,251 I have been a very faithful and a very loyal secretary. 538 00:21:36,338 --> 00:21:39,210 Now, I feel that I-I need this raise and I have earned 539 00:21:39,298 --> 00:21:41,256 this raise and you have got to give it to me! 540 00:21:41,343 --> 00:21:43,171 In hold, card hash. 541 00:21:43,258 --> 00:21:44,781 "Hold, card hash?" 542 00:21:44,868 --> 00:21:46,261 Well, you-you know wha-what she... 543 00:21:46,348 --> 00:21:47,784 No chance. 544 00:21:47,871 --> 00:21:50,700 Come on, give the kid a raise, Norman, Tom. 545 00:21:51,614 --> 00:21:52,920 No raise. 546 00:21:54,225 --> 00:21:57,228 Um... 547 00:21:57,316 --> 00:22:00,406 I-I-I can't help but get the feeling 548 00:22:00,493 --> 00:22:01,450 that-that you were taking the role 549 00:22:01,537 --> 00:22:03,191 of executive so seriously 550 00:22:03,278 --> 00:22:06,194 all you can see is the power. 551 00:22:06,281 --> 00:22:09,109 Tina, I get the feeling that you don't see 552 00:22:09,196 --> 00:22:11,678 the problems of me being an executive. 553 00:22:11,765 --> 00:22:13,375 No raise! 554 00:22:13,462 --> 00:22:15,769 ♪♪ 555 00:22:17,465 --> 00:22:18,685 Good morning. 556 00:22:24,038 --> 00:22:25,082 Hello, Tina. 557 00:22:25,169 --> 00:22:26,648 Hi, Mr. Corbett. 558 00:22:26,736 --> 00:22:29,042 I'm very glad you decided to come back. 559 00:22:29,130 --> 00:22:31,611 Well, I'm glad to be back, even though I didn't win anything. 560 00:22:31,698 --> 00:22:34,222 - But you didn't lose anything. - That's true. 561 00:22:34,309 --> 00:22:35,441 Do you have any letters you'd like to get out? 562 00:22:35,528 --> 00:22:37,181 Yes, I do. A whole lot of them. 563 00:22:37,268 --> 00:22:39,096 Just as soon as I water my plant. 564 00:22:39,183 --> 00:22:41,185 Oh, by the way, uh... 565 00:22:41,272 --> 00:22:42,839 ...I went by Norman's office. 566 00:22:42,926 --> 00:22:43,927 He's not there yet. 567 00:22:44,928 --> 00:22:46,407 Ah, well, he got 568 00:22:46,494 --> 00:22:49,019 a little bit carried away last night. 569 00:22:49,106 --> 00:22:52,501 Yeah. Tsk, well... 570 00:23:01,728 --> 00:23:03,032 You wanted to see me? 571 00:23:04,339 --> 00:23:06,733 ♪♪ 572 00:23:10,040 --> 00:23:11,085 ♪♪ 573 00:23:11,172 --> 00:23:12,565 [door opening] 574 00:23:12,652 --> 00:23:14,218 - Hey, dad. - Hey, Eddie. 575 00:23:14,305 --> 00:23:15,481 Good evening, Mr. Eddie's Father. 576 00:23:15,568 --> 00:23:17,265 It certainly is, Mrs. Livingston. 577 00:23:17,352 --> 00:23:18,571 How'd everything go today, dad? 578 00:23:18,657 --> 00:23:20,398 It went beautifully. 579 00:23:20,486 --> 00:23:22,096 Tina and Norman are both back at work. 580 00:23:22,183 --> 00:23:23,705 As a matter of fact, within one hour 581 00:23:23,792 --> 00:23:25,795 Tina was complaining about the mimeograph machine 582 00:23:25,882 --> 00:23:28,537 and Norman was complaining about a layout. 583 00:23:28,624 --> 00:23:30,670 - Wow. - No, no, no, no. 584 00:23:30,757 --> 00:23:33,063 It was beautiful because everything was back to normal. 585 00:23:33,150 --> 00:23:34,761 Dinner will be very soon, Mr. Eddie's Father. 586 00:23:34,848 --> 00:23:36,196 I shall then prepare myself. 587 00:23:36,284 --> 00:23:37,763 Mrs. Livingston. 588 00:23:37,851 --> 00:23:40,462 Isn't that great about Uncle Norman and Tina? 589 00:23:40,549 --> 00:23:42,333 Yes, Eddie, it is. 590 00:23:42,421 --> 00:23:45,162 You know, I thought then, everything wouldn't be normal. 591 00:23:45,249 --> 00:23:47,948 They are very special people for you. 592 00:23:48,035 --> 00:23:49,123 So are you. 593 00:23:50,994 --> 00:23:52,387 Thank you. 594 00:23:54,433 --> 00:23:57,348 [Eddie] Do we come back, dad? 595 00:23:57,436 --> 00:23:59,655 [Tom] Co-come back? What do you mean, Eddie? 596 00:23:59,742 --> 00:24:01,917 [Eddie] When we go away, like up in heaven. 597 00:24:04,181 --> 00:24:08,795 [Tom] Oh, well, that-that's a tough one, sport. 598 00:24:08,882 --> 00:24:10,623 [Eddie] In the book I'm reading at school 599 00:24:10,710 --> 00:24:15,279 a handsome prince went away and come back as a frog. 600 00:24:15,366 --> 00:24:19,675 [Tom] Ah, yes, well, that's in the book, Eddie. 601 00:24:19,762 --> 00:24:21,023 [Eddie] But is it possible? 602 00:24:22,417 --> 00:24:25,507 [Tom] We-well, uh, the answer 603 00:24:25,594 --> 00:24:28,336 is... ah... 604 00:24:28,423 --> 00:24:31,905 It depends on how you think. 605 00:24:31,992 --> 00:24:35,691 [Eddie] Could you ever think of me as a frog? 606 00:24:35,778 --> 00:24:40,174 Tom Grape Ape. Ribbit. Ribbit. Ribbit. 607 00:24:40,261 --> 00:24:41,784 [Eddie laughing] 608 00:24:41,871 --> 00:24:45,396 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 609 00:24:45,484 --> 00:24:46,528 ♪ Pa ra ra ♪ 610 00:24:46,615 --> 00:24:48,574 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪ 611 00:24:50,837 --> 00:24:51,751 ♪ People let me tell you ♪ 612 00:24:51,838 --> 00:24:53,230 ♪ About my best friend ♪ 613 00:24:53,317 --> 00:24:55,363 ♪ He's a warm hearted person ♪ 614 00:24:55,450 --> 00:24:57,800 ♪ Who'll love me till the end ♪ 615 00:24:57,887 --> 00:25:01,325 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 616 00:25:01,412 --> 00:25:03,719 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 617 00:25:03,806 --> 00:25:05,721 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 618 00:25:05,808 --> 00:25:09,420 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 619 00:25:09,508 --> 00:25:11,205 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 620 00:25:11,292 --> 00:25:13,294 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 621 00:25:13,381 --> 00:25:15,862 ♪ Cause he's my best friend ♪ 622 00:25:15,949 --> 00:25:18,125 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 45307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.