All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S03E08.Happy.Birthday.to.You.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,635 --> 00:00:03,604 [Eddie] Why do we celebrate things? 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,207 [Tom] Well, to remember happy times. 3 00:00:06,274 --> 00:00:09,310 [Eddie] Was when Columbus was born a happy times? 4 00:00:09,377 --> 00:00:11,545 [Tom] Oh, for his parents, it was. Yes. 5 00:00:11,612 --> 00:00:13,781 [Eddie] And then he discovered America 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,316 and we celebrate his birthday. 7 00:00:15,383 --> 00:00:17,218 [Tom] Right. 8 00:00:17,285 --> 00:00:20,121 [Eddie] What did I ever discover? 9 00:00:20,188 --> 00:00:23,757 [Tom] Oh, you, you mean because we celebrate your birthday? 10 00:00:23,824 --> 00:00:25,226 [Eddie] Yeah. 11 00:00:25,293 --> 00:00:26,994 [Tom] You discovered me. 12 00:00:27,061 --> 00:00:29,197 [Eddie] I like that. 13 00:00:30,831 --> 00:00:33,334 [Eddie] I wish I could be born on the 4th of July. 14 00:00:33,401 --> 00:00:34,735 [Tom] Why? 15 00:00:34,802 --> 00:00:36,570 [Eddie] Well, then all the fireworks 16 00:00:36,637 --> 00:00:39,073 would go off in the air and it would help your celebration. 17 00:00:39,140 --> 00:00:41,475 [Tom] I have enough to celebrate on your birthday, Eddie. 18 00:00:41,542 --> 00:00:43,976 I really do.I really do. 19 00:00:44,043 --> 00:00:45,879 [theme song] 20 00:00:45,946 --> 00:00:49,482 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 21 00:00:49,550 --> 00:00:54,155 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 22 00:00:54,222 --> 00:00:57,558 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 23 00:00:57,625 --> 00:00:59,693 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 24 00:00:59,760 --> 00:01:01,829 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 25 00:01:01,895 --> 00:01:05,633 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 26 00:01:05,699 --> 00:01:07,468 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 27 00:01:07,535 --> 00:01:09,370 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 28 00:01:09,437 --> 00:01:13,340 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 29 00:01:13,407 --> 00:01:16,075 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 30 00:01:16,144 --> 00:01:19,113 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 31 00:01:19,180 --> 00:01:21,014 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,117 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 33 00:01:23,184 --> 00:01:25,719 [scatting] 34 00:01:38,932 --> 00:01:42,870 - Boy, that was good. - Hm. Yes, it really was. 35 00:01:42,936 --> 00:01:44,538 Thank you. 36 00:01:44,605 --> 00:01:46,974 I want you to know something. I think you are a master chef. 37 00:01:47,040 --> 00:01:49,109 And next time Mrs. Livingston takes a day off 38 00:01:49,177 --> 00:01:51,312 you have yourself a job if you'd like it, right? 39 00:01:51,379 --> 00:01:52,446 - Right. - Right. 40 00:01:52,513 --> 00:01:54,548 The guests inspired the menu. 41 00:01:54,615 --> 00:01:57,785 Yeah. What do you call all this? 42 00:01:57,851 --> 00:01:59,720 Franks and beans. 43 00:01:59,787 --> 00:02:01,121 - Right. - Right. 44 00:02:01,189 --> 00:02:03,424 - Now it's cleanup time. - I'll get it. 45 00:02:03,491 --> 00:02:06,194 - She should go there, please. - Right. 46 00:02:06,260 --> 00:02:08,596 Man's work is never done. 47 00:02:13,401 --> 00:02:15,603 - See that? - Yes, hard to miss. 48 00:02:15,669 --> 00:02:16,804 What is it? 49 00:02:16,870 --> 00:02:18,806 Looks like a big calendar to me. 50 00:02:20,308 --> 00:02:22,476 You got a bigcalendar. 51 00:02:22,543 --> 00:02:25,246 Yeah. What I got is a big wall decoration. 52 00:02:25,313 --> 00:02:27,548 Why do you have the circle around 11? 53 00:02:27,615 --> 00:02:29,183 No reason. It just looks nice. 54 00:02:29,250 --> 00:02:30,351 [Tom] Oh, yeah? 55 00:02:30,418 --> 00:02:32,085 It wouldn't be your birthday, would it? 56 00:02:32,151 --> 00:02:33,754 Uh, what's the matter with you? 57 00:02:33,821 --> 00:02:35,689 What do you got against the number 11? It's a nice number. 58 00:02:35,756 --> 00:02:38,459 I could've just as easily circled 15. 59 00:02:38,526 --> 00:02:40,828 - But you didn't. - Is it your birthday? 60 00:02:40,894 --> 00:02:43,264 What do you guys got against the number 11? 61 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Why does it have to be somebody's birthday? 62 00:02:45,566 --> 00:02:48,001 Ah. You didn't answer his question. 63 00:02:48,068 --> 00:02:49,437 I also didn't do the dishes 64 00:02:49,502 --> 00:02:51,639 and that's something I haveto do. 65 00:02:57,077 --> 00:02:58,446 [chuckles] 66 00:03:03,851 --> 00:03:05,219 Hm? 67 00:03:05,286 --> 00:03:06,954 Oh. 68 00:03:07,020 --> 00:03:08,055 Yeah. What can I do for you? 69 00:03:08,121 --> 00:03:09,790 Is it really his birthday? 70 00:03:09,857 --> 00:03:11,292 I'm sure it is. Yes. 71 00:03:11,359 --> 00:03:13,694 Then why doesn't he say anything about it? 72 00:03:13,761 --> 00:03:15,296 Well, he's probably just tryin' to be polite. 73 00:03:15,363 --> 00:03:17,331 You know, he doesn't want us to make a fuss, I guess. 74 00:03:17,398 --> 00:03:18,732 What kind of fuss? 75 00:03:18,799 --> 00:03:20,868 Oh, like presents, throwing him a party. 76 00:03:20,934 --> 00:03:22,903 - Hey. - Oh, you like that idea, huh? 77 00:03:22,970 --> 00:03:24,272 - Yeah. - Yeah. 78 00:03:24,338 --> 00:03:26,774 Well, last year he gave me a party. 79 00:03:26,840 --> 00:03:29,877 - And he gave me presents. - That's true. He did. 80 00:03:29,943 --> 00:03:31,745 Wouldn't it be nice if we could do somethin' 81 00:03:31,812 --> 00:03:33,447 like that for him too? 82 00:03:33,514 --> 00:03:35,849 - A party? - Yeah. 83 00:03:35,916 --> 00:03:37,651 That's a very good idea. 84 00:03:37,718 --> 00:03:40,220 - Yeah, it is. - Alright, we'll do it. 85 00:03:40,288 --> 00:03:41,989 - Good, but... - What? 86 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 We'll make it our secret. 87 00:03:44,292 --> 00:03:45,726 It'll be a surprise party. 88 00:03:45,793 --> 00:03:49,297 Okay, alright, okay. That is a good idea too. 89 00:03:49,363 --> 00:03:51,865 Uh, what is a good idea? 90 00:03:51,932 --> 00:03:54,868 Nothing. N-nothing, right? We were just sayin', um, uh 91 00:03:54,935 --> 00:03:56,837 the-the numbers, uh, you were right. 92 00:03:56,904 --> 00:04:01,208 Number 11 and number 15, uh, they're the same. 93 00:04:01,275 --> 00:04:02,543 Hey, you changed my number. 94 00:04:02,610 --> 00:04:04,244 Well, you said it didn't make any difference. 95 00:04:04,312 --> 00:04:07,681 - It doesn't, does it? - No. 96 00:04:07,748 --> 00:04:08,916 No. 97 00:04:13,721 --> 00:04:15,489 So be sure and keep the 11th open. 98 00:04:15,556 --> 00:04:16,924 We'll work out the details later. 99 00:04:16,990 --> 00:04:19,427 And whatever you do, don't mention anything to Norman 100 00:04:19,493 --> 00:04:21,562 because it's gonna be a surprise party. 101 00:04:21,629 --> 00:04:23,863 Okay. 102 00:04:23,931 --> 00:04:26,199 [sighs] Okay, Tina, look. Here's the list. 103 00:04:26,266 --> 00:04:28,402 You wanna check it over and make sure I didn't forget any names? 104 00:04:28,469 --> 00:04:29,637 Yeah, now do you think I can help 105 00:04:29,702 --> 00:04:30,971 with the preparations or anything like-- 106 00:04:31,038 --> 00:04:33,040 Well, that's really Mrs. Livingston's department 107 00:04:33,106 --> 00:04:34,107 but I know she could use some help. 108 00:04:34,174 --> 00:04:36,644 Okay. 109 00:04:36,710 --> 00:04:39,447 That was really some subtle hint to have wall-to-wall calendar 110 00:04:39,513 --> 00:04:41,281 with the 11th circled in red. 111 00:04:41,349 --> 00:04:43,050 I'm not so sure that was a hint. 112 00:04:43,116 --> 00:04:45,419 It's just like Norman to circle his birthday just for kicks. 113 00:04:45,486 --> 00:04:46,920 I mean, no particular reason... 114 00:04:46,987 --> 00:04:49,557 Ah, Tina, you type that up and get it in the office 115 00:04:49,623 --> 00:04:50,958 and I'll sign it as soon as possible. 116 00:04:51,024 --> 00:04:52,993 - Hello, Norman. - Hello. 117 00:04:54,862 --> 00:04:58,065 - Very misterioso. - What's that? 118 00:04:58,130 --> 00:05:00,968 The mood around here. The strange way everybody's acting. 119 00:05:01,034 --> 00:05:03,070 Oh. 120 00:05:03,136 --> 00:05:04,738 Nobody mentioned anything? 121 00:05:04,805 --> 00:05:07,708 - About what? - My birthday. 122 00:05:07,775 --> 00:05:10,177 Are you having another birthday? 123 00:05:10,243 --> 00:05:12,913 Tina, everybody has a birthday. 124 00:05:12,980 --> 00:05:14,915 But why are we talking about yours? 125 00:05:14,982 --> 00:05:17,685 Because mine's coming up this Saturday, the 11th. 126 00:05:18,851 --> 00:05:21,555 [sighs] Has a year gone by already? 127 00:05:21,622 --> 00:05:24,224 - Nobody said anything? - Mnh-mnh. 128 00:05:24,291 --> 00:05:27,495 It seems like only yesterday. 129 00:05:27,561 --> 00:05:29,129 Listen, I wanna tell you something. 130 00:05:29,196 --> 00:05:32,433 I don't want anybodyto take any special notice on my birthday. 131 00:05:32,500 --> 00:05:33,767 What kind of notice? 132 00:05:33,834 --> 00:05:36,637 Any kind of notice. I mean it. 133 00:05:36,704 --> 00:05:39,473 Not even a little card maybe? 134 00:05:40,874 --> 00:05:42,676 Well, a little card maybe would be okay. 135 00:05:42,743 --> 00:05:44,678 Yeah. What kind? Uh, with flowers? 136 00:05:44,745 --> 00:05:46,580 Or a, a study with books and a pipe. 137 00:05:46,647 --> 00:05:48,849 I know. A hunting scene with a dog. 138 00:05:48,916 --> 00:05:51,851 Hey, a hunting scene with a dog would be terrific. 139 00:05:51,919 --> 00:05:54,555 Okay. What are you doin' Saturday night? 140 00:05:54,622 --> 00:05:56,824 - I, I have plans. - What kind of plans? 141 00:05:56,890 --> 00:05:58,025 I-I have a date. 142 00:05:58,091 --> 00:05:59,359 What's Tom doing Saturday night? 143 00:05:59,427 --> 00:06:01,261 Oh, he and Eddie are-are going to watch 144 00:06:01,327 --> 00:06:03,697 a few innings of hockey. 145 00:06:03,764 --> 00:06:05,799 Look, Tina, I don't want anything 146 00:06:05,866 --> 00:06:07,868 anythingdone about my birthday. 147 00:06:07,935 --> 00:06:10,538 And please don't mention this conversation to Tom and Eddie. 148 00:06:10,604 --> 00:06:13,607 'Cause in case I'm wrong, I wouldn't wanna embarrass 'em. 149 00:06:15,909 --> 00:06:18,946 Okay. So it'll be Norman's house, 7 o'clock. 150 00:06:19,012 --> 00:06:20,347 Why there? 151 00:06:20,414 --> 00:06:21,749 Well, I just don't think he'd get suspicious 152 00:06:21,815 --> 00:06:23,283 if it takes place in his own home. 153 00:06:23,350 --> 00:06:25,819 - How can you get him there? - Ah, I don't know yet. 154 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 Maybe a pretense of business or somethin' like that. 155 00:06:27,955 --> 00:06:29,557 I don't know. Leave it to me. I'll get him there. 156 00:06:29,623 --> 00:06:31,124 - Good. - Yeah. 157 00:06:31,190 --> 00:06:34,061 Okay, now here's the, uh, the time and the place. 158 00:06:34,127 --> 00:06:36,163 And maybe you can coordinate the refreshments with Tina? 159 00:06:36,229 --> 00:06:37,363 Yes. 160 00:06:37,431 --> 00:06:39,132 And we'll definitely have a cake. 161 00:06:39,199 --> 00:06:41,635 Oh, we're definitely gonna have a cake. 162 00:06:41,702 --> 00:06:43,837 And we'll have to have candles too. 163 00:06:46,674 --> 00:06:49,209 Lots and lots of candles. 164 00:06:49,276 --> 00:06:50,678 Only three candles. 165 00:06:50,744 --> 00:06:52,946 But Uncle Norman isn't three years old. 166 00:06:53,013 --> 00:06:55,616 For adult, three. Three candles. 167 00:06:55,683 --> 00:06:58,385 One for the past, one for the present 168 00:06:58,452 --> 00:07:01,455 and one for the future. 169 00:07:01,522 --> 00:07:03,924 But that way you don't know how old he is. 170 00:07:03,991 --> 00:07:04,958 [chuckles] 171 00:07:05,025 --> 00:07:06,627 Yeah, that's right. 172 00:07:08,028 --> 00:07:09,329 Oh. 173 00:07:09,396 --> 00:07:12,432 You know, Eddie is really turned on about this party. 174 00:07:12,500 --> 00:07:14,668 - He is excited. - I know. So am I. 175 00:07:14,735 --> 00:07:16,236 Let me see, Mrs. Livingston is taking care 176 00:07:16,303 --> 00:07:18,405 of all the decorations and I just ordered a cake 177 00:07:18,472 --> 00:07:20,240 from this great cake-making place. 178 00:07:20,307 --> 00:07:22,843 - It's called a bakery. - Yeah, cake-making bakery and-- 179 00:07:22,910 --> 00:07:24,978 Look, I'm not really concerned about that, Tina. 180 00:07:25,045 --> 00:07:27,247 What I am worried about is how we're gonna get Norman 181 00:07:27,314 --> 00:07:29,182 out of his apartment, so that we can get in? 182 00:07:29,249 --> 00:07:30,884 Yeah, I know. I've been thinking about that 183 00:07:30,951 --> 00:07:33,153 and I remembered my aunt once gave a surprise party 184 00:07:33,220 --> 00:07:35,188 for my uncle and she had his best friend take him out 185 00:07:35,255 --> 00:07:37,157 for a drink while they were fixing the place up. 186 00:07:37,224 --> 00:07:38,726 - Did it work? - Uh... 187 00:07:38,792 --> 00:07:40,293 Well, not exactly the way she expected it to. 188 00:07:40,360 --> 00:07:42,863 You see, they didn't come back for three days. 189 00:07:42,930 --> 00:07:43,931 Oh. 190 00:07:43,997 --> 00:07:45,499 But when he got back, he said it was 191 00:07:45,566 --> 00:07:46,700 the most marvelous birthday he'd ever had. 192 00:07:46,767 --> 00:07:48,836 Well, that's fine, I'll... Hello, Norman. 193 00:07:48,902 --> 00:07:50,938 - Hi, Tom. Hi, Tina. - Hey, you're very up today. 194 00:07:51,004 --> 00:07:53,206 Oh, sure, I'm up. I'm feeling good. I solved my problem. 195 00:07:53,273 --> 00:07:54,542 Problem? What problem is that? 196 00:07:54,608 --> 00:07:55,876 How to get through the terrible trauma 197 00:07:55,943 --> 00:07:57,310 of having another birthday. 198 00:07:57,377 --> 00:07:59,012 And I'm glad that you both respected my wishes 199 00:07:59,079 --> 00:08:00,881 and are not doing anything about it. 200 00:08:00,948 --> 00:08:03,050 Well, you said you didn't want us to do anything. 201 00:08:03,116 --> 00:08:07,054 True, because I absolutely positively hate birthdays. 202 00:08:07,120 --> 00:08:09,723 - You're kidding. - I'm not kidding. 203 00:08:09,790 --> 00:08:11,559 I never ever in my entire life 204 00:08:11,625 --> 00:08:13,794 have had a good time on my birthday. 205 00:08:13,861 --> 00:08:15,162 I never ever in my entire life 206 00:08:15,228 --> 00:08:17,598 have received a present that I really dug. 207 00:08:17,665 --> 00:08:19,032 I never ever in my entire life 208 00:08:19,099 --> 00:08:21,434 have had a party that came all smoothly. 209 00:08:21,501 --> 00:08:22,903 Traditionally, my birthday's 210 00:08:22,970 --> 00:08:24,504 become the worst day of the year. 211 00:08:24,572 --> 00:08:26,073 Well, you never can tell. 212 00:08:26,139 --> 00:08:27,875 Oh, I can. That's why I'm feeling good. 213 00:08:27,941 --> 00:08:29,242 I've decided to do something about it. 214 00:08:29,309 --> 00:08:30,744 - Oh. - Mm-hm. 215 00:08:30,811 --> 00:08:32,880 You know that marvelous hotel, La Casa De Grande? 216 00:08:32,946 --> 00:08:35,415 Uh, yeah. The big one up the coast? 217 00:08:35,482 --> 00:08:36,750 I've always wanted to go there. 218 00:08:36,817 --> 00:08:38,785 So I have a reservation for this weekend. 219 00:08:38,852 --> 00:08:40,888 - This weekend? - Yes. 220 00:08:40,953 --> 00:08:42,790 By the way, I have to take off a little early this afternoon. 221 00:08:42,856 --> 00:08:45,225 - I hope you don't mind. - What... M-mind? 222 00:08:45,292 --> 00:08:47,194 Min... No, of course, why would I mind? 223 00:08:47,260 --> 00:08:48,796 I thought, I was thinking, uh 224 00:08:48,862 --> 00:08:52,165 perhaps you could, uh, uh, uh, join me today. 225 00:08:52,232 --> 00:08:53,433 For the hockey game. 226 00:08:53,500 --> 00:08:54,968 I'm sure I can get another ticket. 227 00:08:55,035 --> 00:08:56,303 Where are you gonna get another ticket? 228 00:08:56,369 --> 00:08:58,238 The same place we got the other tickets. 229 00:08:58,304 --> 00:08:59,607 - Yeah. - Thanks. 230 00:08:59,673 --> 00:09:01,875 But no, thanks. I really have to get away. 231 00:09:01,942 --> 00:09:03,443 Some place in the sun. Something different. 232 00:09:03,510 --> 00:09:05,312 Something exciting. I'll have a great time at Grande. 233 00:09:05,378 --> 00:09:07,047 You won't have a great time. You'll hate it there. You... 234 00:09:07,114 --> 00:09:08,816 He won't like it, will he? He won't... You know why? 235 00:09:08,881 --> 00:09:10,884 Because it's, it's got nothing in it, but famous people 236 00:09:10,951 --> 00:09:12,519 celebrities. It's really a drag. 237 00:09:12,586 --> 00:09:14,822 Nothing's perfect. I have some things to finish off. 238 00:09:14,888 --> 00:09:17,256 Well, thank you very much. See you later. Yeah, bye. 239 00:09:17,324 --> 00:09:19,292 Bye, Norman. If I don't get a chance to see you 240 00:09:19,359 --> 00:09:21,194 have a nice weekend. 241 00:09:22,863 --> 00:09:25,766 Well, one of us might as well have a nice weekend. 242 00:09:28,201 --> 00:09:29,670 [telephone rings] 243 00:09:32,673 --> 00:09:34,407 - Yes, hello. - Hi, dad. 244 00:09:34,474 --> 00:09:35,475 Oh, hi, sport. 245 00:09:35,542 --> 00:09:37,244 Mrs. Livingston got the greatest 246 00:09:37,309 --> 00:09:38,511 stuff you ever saw. 247 00:09:38,578 --> 00:09:40,413 There are horns and noise makers 248 00:09:40,480 --> 00:09:43,050 and snappers and everything. 249 00:09:43,116 --> 00:09:47,320 Oh, well, uh, that-that's great, sport. G-great. 250 00:09:47,386 --> 00:09:50,758 And... Uncle Norman's gonna be so happy. 251 00:09:50,824 --> 00:09:53,627 Oh, Eddie, that's, that's marvelous. 252 00:09:53,694 --> 00:09:55,562 But, uh, look, you know, sport 253 00:09:55,629 --> 00:09:57,230 it's possible something could come up. 254 00:09:57,297 --> 00:10:00,167 I, uh, I wouldn't want you to get too excited. 255 00:10:00,232 --> 00:10:01,501 What could come up? 256 00:10:01,568 --> 00:10:03,370 You said that you could get him to come 257 00:10:03,436 --> 00:10:06,774 and once he comes, he'll have a terrific time. 258 00:10:08,475 --> 00:10:09,809 Eddie, you're absolutely right. 259 00:10:09,877 --> 00:10:11,779 Once he comes, he will have a terrific time. 260 00:10:11,845 --> 00:10:13,446 Look, I'll-I'll see you later, okay, sport? 261 00:10:13,513 --> 00:10:15,381 Okay. Bye, dad. 262 00:10:18,184 --> 00:10:20,287 Tina, there's only one thing to remember. 263 00:10:20,352 --> 00:10:23,824 Once he comes, he'll have a terrific time. 264 00:10:23,891 --> 00:10:25,625 I'll try to remember that. 265 00:10:25,693 --> 00:10:27,594 But how are you gonna get him to come? 266 00:10:27,660 --> 00:10:29,129 I don't know. 267 00:10:35,703 --> 00:10:37,470 Ah, Norman, I don't know-- 268 00:10:37,537 --> 00:10:38,939 That work's comin' along just fine. 269 00:10:39,006 --> 00:10:40,674 I'm gonna be able to leave early this afternoon. 270 00:10:40,741 --> 00:10:43,076 Oh, old buddy, I'm sorry. 271 00:10:43,143 --> 00:10:45,779 I just got a, uh, call from the home office. 272 00:10:45,846 --> 00:10:48,648 I'm afraid they've canceled the entire picture layout. 273 00:10:48,716 --> 00:10:50,017 We're gonna have to improvise. 274 00:10:50,083 --> 00:10:51,785 You'll have to cancel your plans for this weekend 275 00:10:51,852 --> 00:10:53,420 'cause we're gonna have to work. 276 00:10:53,486 --> 00:10:54,922 Ordinarily I'd say yes, right? 277 00:10:54,988 --> 00:10:56,990 And we'd go right into work and finish it, right? 278 00:10:57,057 --> 00:10:59,359 But this weekend isn't ordinary. It's my birthday. 279 00:10:59,426 --> 00:11:00,828 Ah, we'll spend it together. 280 00:11:00,894 --> 00:11:03,063 I hate spending it with anybody. 281 00:11:03,130 --> 00:11:05,899 Norman, social life is one thing, but work is another. 282 00:11:05,966 --> 00:11:08,201 Don't I always work weekends when you ask me? 283 00:11:08,268 --> 00:11:11,171 - Of course. - Just this once, don't ask. 284 00:11:11,238 --> 00:11:15,508 But, Norman, this isn't a favor. This is work! 285 00:11:15,575 --> 00:11:17,309 The layout isn't due till Wednesday. 286 00:11:17,377 --> 00:11:19,880 What's the big rush? Why ruin my weekend? 287 00:11:23,350 --> 00:11:25,052 Tina, we can't panic. Right? 288 00:11:25,118 --> 00:11:26,953 Come on. Now we cannot panic, okay? 289 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Alright, we have one strike against this, that's all. 290 00:11:29,089 --> 00:11:30,791 But we're not out of the old ballgame yet. 291 00:11:30,857 --> 00:11:32,059 Oh, I'm glad to hear that. 292 00:11:32,125 --> 00:11:33,794 I thought we were doing very poorly. 293 00:11:33,861 --> 00:11:36,830 Oh, Tina, please, thinkof something. 294 00:11:36,897 --> 00:11:38,465 Anything at all. 295 00:11:47,741 --> 00:11:49,042 Look at this. Look what I just got. 296 00:11:49,109 --> 00:11:50,309 - What is it? - What is it? 297 00:11:50,377 --> 00:11:51,745 Look at this. It's typed right here. Read it. 298 00:11:51,812 --> 00:11:53,179 Well, let's... Well, will you give me that? 299 00:11:53,246 --> 00:11:54,881 How can I read it if I don't have it, Norman? 300 00:11:54,948 --> 00:11:56,817 - I can't believe it. Read that. - Thank you, thank you. 301 00:11:56,884 --> 00:11:58,184 You're welcome. Read it. Go ahead. 302 00:11:58,251 --> 00:12:00,687 "Dear Mr. Tinker, we regret the necessity 303 00:12:00,754 --> 00:12:02,823 "for canceling your weekend reservation 304 00:12:02,890 --> 00:12:07,094 "due to an unexpected visit by a group of foreign diplomats 305 00:12:07,160 --> 00:12:11,530 and their host, the president of the United States." 306 00:12:11,598 --> 00:12:13,266 Oh, whoopee. 307 00:12:13,333 --> 00:12:16,403 "This visit makes unavailable the room set aside for your use. 308 00:12:16,469 --> 00:12:18,905 "We trust you'll understand and will give us 309 00:12:18,972 --> 00:12:21,208 "an opportunity to serve you soon. 310 00:12:21,274 --> 00:12:24,744 Sincerely, The Manager, The Hotel De La Casa Grande." 311 00:12:24,812 --> 00:12:27,147 Hm, another opportunity? Fat chance he's got. 312 00:12:27,214 --> 00:12:30,017 Norman, that's the president of the United States. 313 00:12:30,083 --> 00:12:31,985 Ooh, he's gonna hear from me the next elections. 314 00:12:32,052 --> 00:12:34,187 Well, at least he wasn't tacky about the telegram. 315 00:12:34,254 --> 00:12:36,256 Yeah, yeah, look how much money they spent on the telegram. 316 00:12:36,323 --> 00:12:38,926 Oh, that does me an awful lot of good, doesn't it? 317 00:12:38,992 --> 00:12:40,193 Okay, Norman, look, I know you're disappointed 318 00:12:40,260 --> 00:12:41,494 but it does solve another problem. 319 00:12:41,561 --> 00:12:43,964 - What other problem? - Working this weekend. 320 00:12:44,030 --> 00:12:45,332 I am not working this weekend. 321 00:12:45,398 --> 00:12:47,100 I just gotta find another place to go. 322 00:12:47,167 --> 00:12:49,302 Well, it's too late to try to get reservations for tonight. 323 00:12:49,369 --> 00:12:50,938 - Yeah. - Today it's too late. 324 00:12:51,004 --> 00:12:53,573 Tonight it's too late. Tomorrow's another day. 325 00:12:53,640 --> 00:12:55,775 Yeah, I like the nerve of them. 326 00:12:58,111 --> 00:13:00,247 Is that what's known as strike two? 327 00:13:04,517 --> 00:13:06,586 Hey, dad, look. Here's some more great stuff. 328 00:13:06,653 --> 00:13:07,821 Oh, that's marvelous. 329 00:13:07,888 --> 00:13:10,357 And I got some snappers and some confetti. 330 00:13:10,423 --> 00:13:12,458 Those are, they're really super stuff, okay. 331 00:13:12,525 --> 00:13:16,063 Mrs. Livingston picked 'em out, but I agreed. 332 00:13:16,129 --> 00:13:18,866 Well, Eddie, Eddie, it really is marvelous stuff 333 00:13:18,932 --> 00:13:23,136 but you know, sometimes people make plans-- 334 00:13:23,203 --> 00:13:24,537 Yeah, and that's the best part. 335 00:13:24,604 --> 00:13:27,407 When people make plans, you can look forward to 'em. 336 00:13:27,474 --> 00:13:29,242 You're really looking forward to this party, aren't you? 337 00:13:29,309 --> 00:13:32,312 Sure I am. Don't go away. I wanna show you somethin' else. 338 00:13:35,883 --> 00:13:37,217 [sighs] 339 00:13:45,058 --> 00:13:46,860 [telephone rings] 340 00:13:48,660 --> 00:13:50,163 - Hello? - Yeah. Hello, Norman. 341 00:13:50,230 --> 00:13:52,299 - This is Tom. - Oh, hi. How are you? 342 00:13:52,365 --> 00:13:53,867 [Tom] Uh, well, Norman, not too good. 343 00:13:53,934 --> 00:13:55,835 Listen, I-I have a problem. 344 00:13:55,903 --> 00:13:57,837 You got a problem? 345 00:13:57,905 --> 00:13:59,405 Yeah, I don't know what you're so nervous about. 346 00:13:59,472 --> 00:14:00,740 The deadline isn't till Wednesday. 347 00:14:00,807 --> 00:14:02,109 We got plenty of time. 348 00:14:02,175 --> 00:14:04,177 Well, it's, it's not only that. Listen. 349 00:14:04,244 --> 00:14:06,613 [clears throat] Have you, have you made any other plans 350 00:14:06,679 --> 00:14:07,981 for the weekend? 351 00:14:08,048 --> 00:14:10,583 Yeah. I'm going to, uh, Cambria Pines. 352 00:14:10,650 --> 00:14:11,885 I'm gonna leave around noon. 353 00:14:11,952 --> 00:14:13,720 Well, I'm afraid you can't do that. 354 00:14:13,785 --> 00:14:15,488 Look, uh, Norman, there's something that you should, uh-- 355 00:14:15,554 --> 00:14:17,024 Hey, dad. Look at this. 356 00:14:17,090 --> 00:14:20,493 No, no, no. Sport, wait. Please, I'm on the telephone, huh? 357 00:14:20,560 --> 00:14:22,062 Uh... 358 00:14:22,129 --> 00:14:24,864 Uh, N-Norman, would you... Nor-Norman? 359 00:14:24,932 --> 00:14:27,000 Norman? Norman? 360 00:14:27,067 --> 00:14:29,669 - Hello, hello. What is it? - Oh, oh, alright. 361 00:14:29,736 --> 00:14:31,738 N-Nor-Norman, look, uh 362 00:14:31,804 --> 00:14:35,275 b-before you go, uh, out tomorrow 363 00:14:35,342 --> 00:14:38,278 uh, could you just, uh, could you just stop by here, please? 364 00:14:38,345 --> 00:14:40,948 I-I, it's really important. I-I would like to talk to you. 365 00:14:41,014 --> 00:14:42,615 You know any-any time that's convenient. 366 00:14:42,682 --> 00:14:44,717 You wanna know something? You're very persistent. 367 00:14:44,784 --> 00:14:48,088 Look, I'll, I'll be there at 10:30, but I am not staying. 368 00:14:48,155 --> 00:14:50,924 Oh. No, that's fine. Fine, I-I-I understand. 369 00:14:50,991 --> 00:14:53,126 I will see you tomorrow. 370 00:14:55,128 --> 00:14:57,564 - That was Uncle Norman, huh? - Yes, it was. 371 00:14:57,630 --> 00:14:59,766 Mrs. Livingston, could you come in for a second, please? 372 00:14:59,832 --> 00:15:01,334 - Yes. - Is everything okay. 373 00:15:01,401 --> 00:15:04,137 Everything is super. I have just made a plan. 374 00:15:04,204 --> 00:15:05,805 - What kind of plan? - The best kind of plan. 375 00:15:05,872 --> 00:15:08,575 Norman will be out of his apartment tomorrow, right? 376 00:15:08,641 --> 00:15:11,344 So then you and Mrs. Livingston and Tina can all sneak over 377 00:15:11,411 --> 00:15:12,645 with the office staff and decorate. 378 00:15:12,712 --> 00:15:14,081 - Hey, great. - Yeah. 379 00:15:14,147 --> 00:15:15,949 He's gonna be here tomorrow morning at 10:30. 380 00:15:16,016 --> 00:15:18,251 So we will pack the car by 10 o'clock 381 00:15:18,318 --> 00:15:19,719 and then you can wait down in the garage. 382 00:15:19,786 --> 00:15:21,955 As soon as you see him arrive, you know it's safe 383 00:15:22,022 --> 00:15:23,556 pfft, off to his apartment. 384 00:15:23,623 --> 00:15:26,626 How will you keep Mr. Tinker from returning home? 385 00:15:26,693 --> 00:15:28,195 Well, I don't really know that yet. 386 00:15:28,261 --> 00:15:29,462 But once I've got him here, believe me 387 00:15:29,529 --> 00:15:31,798 I'll find a way of keeping him here. 388 00:15:31,864 --> 00:15:33,333 Do you have a key to his house? 389 00:15:33,400 --> 00:15:36,536 [Tom] No, no. That's the one problem we do not have. 390 00:15:36,603 --> 00:15:39,072 He always keeps his sliding door unlocked. 391 00:15:40,173 --> 00:15:41,908 Well, I guess that's everything. 392 00:15:41,975 --> 00:15:43,810 Okay, it's 9:30. Let's load the car. 393 00:15:43,876 --> 00:15:45,378 [doorbell rings] Mr. Tinker? 394 00:15:45,445 --> 00:15:47,981 Okay. Everybody, hide, hide. Get it in there. 395 00:15:48,048 --> 00:15:49,649 [clamoring] 396 00:15:52,885 --> 00:15:55,022 Coming! Coming! 397 00:15:56,923 --> 00:15:58,491 Tina. 398 00:15:58,558 --> 00:16:00,593 Well, that's not the most enthusiastic greeting I've got. 399 00:16:00,660 --> 00:16:02,629 No, it's not... I'm very glad to see you. 400 00:16:02,695 --> 00:16:04,331 Alright, everybody, come on out. It's only Tina. 401 00:16:04,397 --> 00:16:06,933 Yeah, only Tina. Only insignificant old Tina. 402 00:16:07,000 --> 00:16:08,735 - Oh, Tina. - I'm kidding. 403 00:16:08,801 --> 00:16:10,503 - Tina, what's in the box? - It's the cake. 404 00:16:10,570 --> 00:16:12,105 - Should we look at it? - Hey, yeah. 405 00:16:12,172 --> 00:16:13,206 [doorbell rings] 406 00:16:13,273 --> 00:16:15,408 Alright, alright. Get back. 407 00:16:15,475 --> 00:16:17,010 [clamoring] 408 00:16:22,849 --> 00:16:23,916 - Oh, Norman. - Okay. 409 00:16:23,983 --> 00:16:25,285 Well, you're early. 410 00:16:25,352 --> 00:16:26,586 Yeah, I'm here. What do you wanna show me? 411 00:16:26,653 --> 00:16:28,188 No, I didn't wanna show you anything, Norman. 412 00:16:28,255 --> 00:16:29,856 I-I did wanna talk to you though. 413 00:16:29,922 --> 00:16:31,491 You wanna sit down for a second? 414 00:16:31,558 --> 00:16:34,927 Uh, uh, first of all, Norman, I wanted to, uh, to wish you 415 00:16:34,994 --> 00:16:36,463 a happy birthday and I want you to know 416 00:16:36,529 --> 00:16:39,232 I do appreciate your coming and it is your birthday 417 00:16:39,299 --> 00:16:40,800 that I wanna talk about. 418 00:16:40,867 --> 00:16:44,471 Now, Norman, I know that you've been disappointed in the past 419 00:16:44,537 --> 00:16:46,406 but that doesn't mean you can go through life 420 00:16:46,473 --> 00:16:49,642 continuing to expect disappointments. 421 00:16:49,709 --> 00:16:50,977 Would you mind getting to the point? 422 00:16:51,044 --> 00:16:52,145 Yeah, right, right. Of course, okay. 423 00:16:52,212 --> 00:16:53,513 Well, the point of it is this. 424 00:16:53,580 --> 00:16:57,617 Now, uh, ahem, people who expect disappointments 425 00:16:57,684 --> 00:17:01,654 usually get the disappointment that he expects. 426 00:17:01,721 --> 00:17:03,290 But then there are other people, Norman 427 00:17:03,356 --> 00:17:05,692 other-other people, little people who, uh 428 00:17:05,758 --> 00:17:07,227 who-who-who don't expect 429 00:17:07,294 --> 00:17:11,030 or deserve, uh, t-to be disappointed by this person. 430 00:17:12,199 --> 00:17:13,666 What person are you talking about? 431 00:17:13,733 --> 00:17:16,403 Oh, I'm not, I'm not talking about a person, Norman. 432 00:17:16,469 --> 00:17:18,738 I'm, I'm, I'm talking about a layout. 433 00:17:18,805 --> 00:17:21,574 A layout? What's it about? 434 00:17:21,641 --> 00:17:23,910 Uh, well, Norman, it's about time. 435 00:17:23,976 --> 00:17:27,647 It's about being in the right place at the right time. 436 00:17:27,714 --> 00:17:30,383 Speakin' of timing, I came early, I'm gonna leave early. 437 00:17:30,450 --> 00:17:31,451 If there's anything you wanna discuss with me 438 00:17:31,518 --> 00:17:32,952 I'd be glad to discuss it. 439 00:17:33,019 --> 00:17:34,921 Yes, there, there is, Norman. There is. 440 00:17:34,987 --> 00:17:36,989 I wanna discuss the layout with you. 441 00:17:37,056 --> 00:17:39,192 You see, it's about, uh, it's about this guy 442 00:17:39,259 --> 00:17:41,694 who had plans to go away for a couple of days. 443 00:17:41,761 --> 00:17:45,064 You see, but then suddenly, he, he senses 444 00:17:45,132 --> 00:17:46,366 something in the wind 445 00:17:46,433 --> 00:17:48,201 so he decides to alter his plans. 446 00:17:48,268 --> 00:17:49,402 Put off the trip for a little bit. 447 00:17:49,469 --> 00:17:51,104 And, uh, you know what he does? 448 00:17:51,171 --> 00:17:53,240 He changes all of his plans 449 00:17:53,306 --> 00:17:55,808 and-and he decides to stay in town. You know what he does? 450 00:17:55,875 --> 00:17:58,878 He goes straight to the beach and he stays there. 451 00:17:58,945 --> 00:18:00,946 He stays there the entire day. 452 00:18:01,013 --> 00:18:03,082 Are you understanding? He stays at the beach all day long 453 00:18:03,150 --> 00:18:05,984 and he thinks about things. You understand? 454 00:18:06,052 --> 00:18:09,055 And then when the sun starts to go down... 455 00:18:09,122 --> 00:18:10,690 - About 7 o'clock-- - Wait a minute. 456 00:18:10,757 --> 00:18:12,459 I don't think the sun goes down that early anymore. 457 00:18:12,525 --> 00:18:15,528 At 7 o'clock, he goes home. 458 00:18:15,595 --> 00:18:19,965 Do you understand? And then he lets nature take its course. 459 00:18:20,032 --> 00:18:23,703 You know, Tom, I like the clarity of your thinking. 460 00:18:23,770 --> 00:18:27,440 Oh. Oh, Norman. Oh, am I glad to hear that? Thank you. 461 00:18:27,507 --> 00:18:30,643 Well, uh, you just have a nice day. 462 00:18:36,849 --> 00:18:38,351 [Tom] Attaboy. 463 00:18:38,417 --> 00:18:39,919 Hey, you guys, it looks so great. 464 00:18:39,986 --> 00:18:41,154 Yeah, it's comin' along, isn't it? 465 00:18:41,221 --> 00:18:42,255 - Norman. - What? 466 00:18:42,321 --> 00:18:44,523 - Oh. - Oh. Hi, Alex. 467 00:18:44,590 --> 00:18:47,194 - Hi, Alex. - Hi. 468 00:18:47,260 --> 00:18:49,329 - Wow. Havin' a party? - Yeah. 469 00:18:49,396 --> 00:18:51,298 - The place looks far out. - Hey, thank you. 470 00:18:51,364 --> 00:18:53,233 - I'm just gonna use the shower. - Oh, okay. 471 00:18:53,300 --> 00:18:54,967 - See you later. - Okay. 472 00:18:55,034 --> 00:18:57,036 That, uh, that's Alex, a friend of Norman's. 473 00:18:57,103 --> 00:18:59,439 He, uh, showers here. 474 00:18:59,506 --> 00:19:02,041 Dad, is Uncle Norman really gonna come? 475 00:19:02,108 --> 00:19:04,211 Well, I hope so. I expect him to. 476 00:19:04,277 --> 00:19:06,179 But you had it all arranged and everything. 477 00:19:06,246 --> 00:19:07,513 Yes, I had it all arranged 478 00:19:07,580 --> 00:19:09,316 if he understood the arrangement. 479 00:19:09,382 --> 00:19:11,417 Now give these to Mrs. Livingston. 480 00:19:11,484 --> 00:19:14,421 He sure better come or else it won't be much of a party. 481 00:19:14,487 --> 00:19:16,088 I think he will come. 482 00:19:16,155 --> 00:19:18,991 [gasps] You know what? We forgot to look at the cake! 483 00:19:19,058 --> 00:19:20,092 Hey, yeah. 484 00:19:20,159 --> 00:19:21,528 ♪ Happy birthday to Norman ♪ 485 00:19:21,594 --> 00:19:23,430 ♪ A happy birthday to Norman ♪ 486 00:19:23,496 --> 00:19:26,132 ♪ Happy birthday to Norm... ♪♪ 487 00:19:26,199 --> 00:19:31,838 "Congratulations on your bar mitzvah, Bernie?" 488 00:19:31,904 --> 00:19:35,742 Oh, no. I should've checked it. I should've checked it. 489 00:19:35,808 --> 00:19:38,511 Ah, what? Tina, don't get too excited. 490 00:19:38,578 --> 00:19:41,381 Dad, it's the wrong name and everything. 491 00:19:41,448 --> 00:19:44,251 Well, yeah, but the cake will taste just as good. 492 00:19:44,317 --> 00:19:45,917 But, dad, it still is the wrong name. 493 00:19:45,984 --> 00:19:49,388 Hey, Uncle Norman is a grown man. He'll understand. 494 00:19:49,455 --> 00:19:51,558 - I'm so sorry. - Oh, Tina, that's alright. 495 00:19:51,624 --> 00:19:53,560 If you wanna be sorry for somebody 496 00:19:53,626 --> 00:19:55,762 feel sorry for poor Bernie. 497 00:20:07,106 --> 00:20:09,809 - I'm getting worried. - I have not stopped worrying. 498 00:20:09,876 --> 00:20:12,412 - Dad, what time is it? - Oh, sport. It's awfully late. 499 00:20:12,479 --> 00:20:14,381 I'm just afraid he's not gonna... There he is! 500 00:20:14,446 --> 00:20:15,948 Mr. Tinker? 501 00:20:20,219 --> 00:20:23,290 - I think the door's locked. - It was open before. 502 00:20:23,356 --> 00:20:25,892 Oh, I think I accidentally locked it. 503 00:20:25,958 --> 00:20:27,727 Oh, okay, alright. 504 00:20:27,794 --> 00:20:30,330 Eddie, you go ahead and sneak down to the door 505 00:20:30,397 --> 00:20:32,098 and just reach around, unlock it, then hide, okay? 506 00:20:32,164 --> 00:20:34,301 - Alright. - Quiet now, quiet. 507 00:21:03,796 --> 00:21:04,597 Surprise! 508 00:21:04,664 --> 00:21:06,633 [all] Surprise! 509 00:21:06,699 --> 00:21:08,435 - Surprise! - Happy birthday. 510 00:21:08,501 --> 00:21:10,503 [indistinct chatter] 511 00:21:12,004 --> 00:21:15,074 Hey, Norman. You... Come on, you didn't know. 512 00:21:15,141 --> 00:21:17,076 A surprise party! 513 00:21:17,143 --> 00:21:18,711 Ah! Ah! 514 00:21:18,778 --> 00:21:20,680 - And you got a cake! - Yeah. 515 00:21:20,747 --> 00:21:23,383 "Congratulations on your bar mitzvah,Bernie." 516 00:21:23,450 --> 00:21:25,352 Uh, we had a little problem with the cake. 517 00:21:25,417 --> 00:21:27,286 Yeah, you wouldn't believe 518 00:21:27,354 --> 00:21:29,422 how tough this surprise party has been. 519 00:21:29,489 --> 00:21:31,491 - Yeah. - Well, don't worry about it. 520 00:21:31,558 --> 00:21:33,560 So far, folks, the party's terrific. 521 00:21:33,626 --> 00:21:36,663 Yeah, well, if you really feel that way, you gotta thank Eddie. 522 00:21:36,729 --> 00:21:39,065 - It was his idea. - Thank you, Eddie. 523 00:21:39,131 --> 00:21:41,067 And I want you to know this is the first time 524 00:21:41,133 --> 00:21:44,103 I've ever really had a good birthday party. 525 00:21:44,170 --> 00:21:46,973 No, tell the truth. Were you really surprised? 526 00:21:47,039 --> 00:21:49,976 There were surprise parties and there were surprise parties. 527 00:21:50,042 --> 00:21:52,512 But this is definitely a surprise party. 528 00:21:52,579 --> 00:21:54,614 Here, this is for you. 529 00:21:54,681 --> 00:21:57,784 - What is it? - Open it up and you'll see. 530 00:21:57,850 --> 00:22:01,854 Here you go. It's a lava rock from a volcano. 531 00:22:01,921 --> 00:22:04,590 Wow! What a great rock! 532 00:22:04,657 --> 00:22:05,792 Isn't that terrific? 533 00:22:05,858 --> 00:22:08,260 - Wow! - It's all for you. 534 00:22:08,327 --> 00:22:11,364 Okay. Now look here. Open this. 535 00:22:12,599 --> 00:22:16,068 "To Eddie, on my birthday." 536 00:22:16,135 --> 00:22:17,804 I don't understand. 537 00:22:17,869 --> 00:22:20,407 Eddie, what Uncle Norman is trying to say 538 00:22:20,473 --> 00:22:22,709 is that he is very grateful to you 539 00:22:22,775 --> 00:22:25,978 for giving him back his birthday. 540 00:22:26,045 --> 00:22:28,080 You mean you lost it? 541 00:22:28,147 --> 00:22:30,683 Let's say, I misplaced it. 542 00:22:30,750 --> 00:22:33,986 Eddie, I'll tell you the truth. I really knew about this party. 543 00:22:34,053 --> 00:22:36,623 But I also knew that you wanted to throw it for me. 544 00:22:36,689 --> 00:22:38,491 When I heard that, it made me feel so good 545 00:22:38,558 --> 00:22:41,027 I wanted to give the party back to you. 546 00:22:41,093 --> 00:22:42,595 What I'm tryin' to say is, Eddie 547 00:22:42,662 --> 00:22:46,332 besides your own birthday, I want you to have mine. 548 00:22:46,398 --> 00:22:49,936 - Happy birthday. - Happy birthday. 549 00:22:50,002 --> 00:22:53,372 - Tina. - Everybody, enjoy. 550 00:22:53,440 --> 00:22:55,174 I could use a little... 551 00:22:55,241 --> 00:22:56,943 I bet you could. I was so worried. 552 00:22:57,009 --> 00:22:58,210 I thought you weren't gonna get here. 553 00:22:58,277 --> 00:22:59,479 What are you worried about? 554 00:22:59,546 --> 00:23:01,080 Just because a person doesn't go on the beach 555 00:23:01,147 --> 00:23:03,782 where he's supposed to go, instead that person goes looking 556 00:23:03,850 --> 00:23:05,585 for lava rocks and gets a little hung up. 557 00:23:05,652 --> 00:23:08,119 I wasn't sure. I just wasn't sure. That's all. 558 00:23:08,186 --> 00:23:11,390 You should have a little more confidence in the person. 559 00:23:11,458 --> 00:23:14,761 Yes, I should. Happy birthday. 560 00:23:23,869 --> 00:23:26,038 Here's one Uncle Norman forgot to open. 561 00:23:26,105 --> 00:23:28,475 - Oh, yeah? - Oh, let's see it. 562 00:23:29,407 --> 00:23:30,710 [grunts] 563 00:23:31,844 --> 00:23:34,614 "To Norman. With love Norman." 564 00:23:35,782 --> 00:23:38,451 Uh, Norman, something you forgot to open here. 565 00:23:38,518 --> 00:23:39,886 - Oh. - Mm. 566 00:23:39,952 --> 00:23:43,255 Uh, to Norman, with love Norman? 567 00:23:43,321 --> 00:23:44,791 - Yeah. How come? - Yeah. 568 00:23:44,857 --> 00:23:46,292 Ah, it's a little insurance policy 569 00:23:46,358 --> 00:23:47,927 in case nobody came through. 570 00:23:47,994 --> 00:23:50,463 - But you came through. - Yeah. 571 00:23:51,598 --> 00:23:52,999 Oh, yeah. Yeah. 572 00:23:54,400 --> 00:23:57,604 - Hey, Tom, you want it? - Uh, no, no, Norman, no. 573 00:23:57,670 --> 00:24:00,907 It wouldn't be fair. It's your birthday. 574 00:24:00,973 --> 00:24:03,643 Yeah. Happy birthday, Norman. 575 00:24:04,944 --> 00:24:06,078 Yeah. 576 00:24:07,379 --> 00:24:08,715 [laughs] 577 00:24:13,520 --> 00:24:18,390 - Do fish go to school? - No, fishes live in schools. 578 00:24:18,457 --> 00:24:19,659 [Eddie] Poor fish. 579 00:24:21,561 --> 00:24:23,796 [Tom] Well, did you have a nice day today, sport? 580 00:24:23,863 --> 00:24:27,032 [Eddie] I always have a nice day when we do things together. 581 00:24:27,099 --> 00:24:29,101 - Are you getting hungry? - No. 582 00:24:29,167 --> 00:24:31,303 - You wanna go home? - No. 583 00:24:31,369 --> 00:24:34,941 [Eddie] Just wanna sit here and watch the fish. 584 00:24:35,007 --> 00:24:37,009 [Tom] Yeah, they are pretty, aren't they? 585 00:24:37,076 --> 00:24:39,579 [Eddie] Yeah, and smart. 586 00:24:39,646 --> 00:24:42,114 They spend all their time in school. 587 00:24:42,181 --> 00:24:45,818 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 588 00:24:45,885 --> 00:24:48,988 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 589 00:24:51,791 --> 00:24:53,893 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 590 00:24:53,960 --> 00:24:58,230 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 591 00:24:58,297 --> 00:25:01,901 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 592 00:25:01,968 --> 00:25:04,036 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 593 00:25:04,103 --> 00:25:06,272 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 594 00:25:06,338 --> 00:25:09,876 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 595 00:25:09,942 --> 00:25:11,811 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 596 00:25:11,878 --> 00:25:13,813 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 597 00:25:13,880 --> 00:25:16,382 ♪ 'Cause he's my best friend ♪♪ 598 00:25:16,448 --> 00:25:18,851 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 46102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.