All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S03E04.Tell.It.Like.Im.Telling.You.It.Is.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,501 --> 00:00:02,001 [birds chirping] 2 00:00:03,671 --> 00:00:07,541 [Eddie] In the summer the sun comes up early in the morning 3 00:00:07,608 --> 00:00:09,510 and sets down later in the evening. 4 00:00:09,577 --> 00:00:11,712 [Tom] That's right. 5 00:00:11,779 --> 00:00:14,682 [Eddie] Looks the sun doesn't get much of a summer vacation. 6 00:00:14,748 --> 00:00:18,352 - Oh, boo. - Yeah, boo. 7 00:00:19,587 --> 00:00:22,523 [Eddie] Dad, what's the ugliest animal? 8 00:00:22,590 --> 00:00:24,725 - Hippopotamus? - Yeah. 9 00:00:24,792 --> 00:00:28,729 [Eddie] I wonder how they manage to get anyone to marry 'em. 10 00:00:28,796 --> 00:00:29,763 [Tom] Yeah. 11 00:00:29,830 --> 00:00:31,865 [theme song] 12 00:00:31,932 --> 00:00:35,203 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 13 00:00:35,269 --> 00:00:39,807 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 14 00:00:39,873 --> 00:00:43,444 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 15 00:00:43,511 --> 00:00:45,579 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 16 00:00:45,646 --> 00:00:47,848 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 17 00:00:47,915 --> 00:00:51,385 ♪ People let me tell you about him he's so much fun ♪ 18 00:00:51,452 --> 00:00:53,220 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 19 00:00:53,287 --> 00:00:55,323 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 20 00:00:55,389 --> 00:00:58,192 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 21 00:00:59,393 --> 00:01:01,929 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 22 00:01:01,995 --> 00:01:04,865 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 23 00:01:04,932 --> 00:01:06,900 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 24 00:01:06,967 --> 00:01:09,203 ♪ Pa ra ra ra pa ♪ 25 00:01:09,270 --> 00:01:12,406 [scatting] 26 00:01:14,542 --> 00:01:17,478 [scatting] 27 00:01:21,982 --> 00:01:23,151 ♪ Oops ♪♪ 28 00:01:25,586 --> 00:01:27,087 [door shuts] 29 00:01:27,155 --> 00:01:28,956 Hello, Eddie. 30 00:01:29,022 --> 00:01:31,392 Hi, Mrs. Livingston. Sorry. 31 00:01:33,561 --> 00:01:36,197 - What's for dinner? - Pork and beans. 32 00:01:36,264 --> 00:01:37,831 Oh, boy, my favorite. 33 00:01:37,898 --> 00:01:39,233 [chuckles] 34 00:01:40,601 --> 00:01:42,870 How come you're so good to me, Mrs. Livingston? 35 00:01:42,936 --> 00:01:45,506 Because I love you. Ah. 36 00:01:45,572 --> 00:01:49,009 I was just gonna take a taste because I love you. 37 00:01:49,076 --> 00:01:50,010 - Hello, everyone. - Hi, dad! 38 00:01:50,077 --> 00:01:51,379 Hey! Hi, you, sport. 39 00:01:51,445 --> 00:01:53,247 Hello, Mrs. Livingston. 40 00:01:53,314 --> 00:01:56,550 Oh, uh, listen, didn't I, uh, hm? 41 00:01:56,617 --> 00:01:59,787 - I'm sorry, dad. - Hm, hm. Alright, okay. 42 00:01:59,853 --> 00:02:01,589 Well, what are we having for dinner tonight? 43 00:02:01,655 --> 00:02:02,590 [chuckling] 44 00:02:02,656 --> 00:02:04,725 What? I must be funnier than I thought. 45 00:02:04,792 --> 00:02:08,529 Pork and beans because we love you. 46 00:02:08,596 --> 00:02:09,897 Pork and beans because you love me. 47 00:02:09,963 --> 00:02:10,931 Well, that's very mysterious 48 00:02:10,998 --> 00:02:12,300 but, uh, it's very nice. 49 00:02:12,366 --> 00:02:13,434 Well, tell me, young man 50 00:02:13,501 --> 00:02:14,768 how were things at the office today? 51 00:02:14,835 --> 00:02:16,404 I will get it. 52 00:02:17,438 --> 00:02:19,139 - Cleaners. - Oh, hello. 53 00:02:19,207 --> 00:02:20,841 Ah, ah... 54 00:02:20,907 --> 00:02:23,444 [groaning] 55 00:02:24,044 --> 00:02:25,713 ♪♪ 56 00:02:25,779 --> 00:02:27,315 Mr. Hausman! 57 00:02:27,381 --> 00:02:30,383 - Hm... - Mr. Hausman, you're okay? 58 00:02:30,451 --> 00:02:31,885 - Yeah. - You're sure? 59 00:02:31,952 --> 00:02:33,554 I am okay. 60 00:02:34,422 --> 00:02:36,690 I just took a flop... 61 00:02:37,925 --> 00:02:40,461 Boy, what a flop! 62 00:02:40,528 --> 00:02:42,263 Yes. Yeah, you scared us. 63 00:02:42,330 --> 00:02:46,166 Yeah, if I scared you, you can imagine what I did to myself. 64 00:02:46,234 --> 00:02:47,501 No, no, no, I'll-I'll-I'll take that. 65 00:02:47,568 --> 00:02:50,338 Now, you're sure that you're alright? 66 00:02:50,404 --> 00:02:51,972 Uh, I'm sure. 67 00:02:52,038 --> 00:02:53,474 I'm not sure 68 00:02:53,541 --> 00:02:56,344 if a symptom shows up later 69 00:02:56,410 --> 00:02:59,447 but at the moment I, uh... 70 00:02:59,513 --> 00:03:01,915 ...I think I'm sure. 71 00:03:01,982 --> 00:03:04,218 It's not a good place to leave skates. 72 00:03:04,285 --> 00:03:05,419 Yeah, I know. 73 00:03:05,486 --> 00:03:08,889 But as Andor Samplini once said 74 00:03:08,956 --> 00:03:11,157 "It all comes out in the solution." 75 00:03:11,225 --> 00:03:12,360 Andor Samplini? 76 00:03:12,425 --> 00:03:14,562 The father of dry cleaning. 77 00:03:16,364 --> 00:03:18,165 You got anything for me to take back? 78 00:03:18,232 --> 00:03:20,334 Yes, I have it laid out. 79 00:03:20,401 --> 00:03:22,970 I can, uh, guarantee you that from now on 80 00:03:23,036 --> 00:03:24,472 the skates will be left 81 00:03:24,538 --> 00:03:26,774 where they're supposed to be left. Hm? 82 00:03:26,840 --> 00:03:29,109 Right, dad. I'm sorry, Mr. Hausman. 83 00:03:29,175 --> 00:03:31,245 Now, listen, it could have been worse 84 00:03:31,312 --> 00:03:34,482 but you're all very lucky I know how to skate. 85 00:03:37,618 --> 00:03:39,152 - Mr. Corbett. - Yes. 86 00:03:39,219 --> 00:03:42,323 There's this guy outside who insists on seeing you. 87 00:03:42,390 --> 00:03:44,625 - Well, what does he want? - I don't know. 88 00:03:44,692 --> 00:03:46,527 He just keeps asking all these questions, like 89 00:03:46,594 --> 00:03:50,063 are you a big executive are you a big spender. 90 00:03:50,130 --> 00:03:51,098 You know, things like that. 91 00:03:51,164 --> 00:03:52,366 - Really? - Yeah. 92 00:03:52,433 --> 00:03:53,467 Does he look like he's from 93 00:03:53,534 --> 00:03:54,868 the department of internal revenue? 94 00:03:54,935 --> 00:03:58,772 No. He looks like they might be after him. 95 00:03:58,839 --> 00:04:01,775 Well, alright, I'm getting a little tired here. 96 00:04:01,842 --> 00:04:04,144 It'll be a nice change of pace. Let's find out what he wants. 97 00:04:04,211 --> 00:04:05,546 Okay. 98 00:04:06,980 --> 00:04:09,783 - How do you do? - Mr. Corbett will see you now. 99 00:04:09,850 --> 00:04:10,618 How do you do? 100 00:04:10,684 --> 00:04:12,219 Uh, uh, let me give you my card. 101 00:04:12,286 --> 00:04:14,054 [door shuts] 102 00:04:14,121 --> 00:04:16,589 - Card is... - Would you care to sit down? 103 00:04:16,657 --> 00:04:18,258 And maybe you can remember who you are. 104 00:04:18,326 --> 00:04:19,927 Uh, yeah, of course. 105 00:04:21,428 --> 00:04:24,097 Thank you. Uh, Marvin Flair. 106 00:04:24,164 --> 00:04:25,699 - At-attorney at law. - Yes. 107 00:04:25,766 --> 00:04:27,767 Councilor for the, uh, plaintiff 108 00:04:27,835 --> 00:04:32,306 in the action of Hausman versus Corbett. 109 00:04:32,373 --> 00:04:34,975 - "Hausman versus Corbett?" - Hm. 110 00:04:35,041 --> 00:04:36,877 Oh, uh, Corbett I know 111 00:04:36,944 --> 00:04:39,012 but Hausman I... 112 00:04:40,147 --> 00:04:42,716 Ha... "Frank Hausman." 113 00:04:42,783 --> 00:04:45,419 - The delivery boy? - Uh, ex-delivery boy. 114 00:04:45,486 --> 00:04:47,087 Uh, you can't deliver from a wheelchair. 115 00:04:47,154 --> 00:04:48,356 - A wheelchair? - Uh, well... 116 00:04:48,422 --> 00:04:50,023 That's not necessarily permanent. 117 00:04:50,089 --> 00:04:53,093 Uh, you see, I'm sure, in time, with, uh, intensive therapy 118 00:04:53,160 --> 00:04:56,930 care, patience, uh, and a lot of pain, well, perhaps... 119 00:04:56,997 --> 00:04:58,130 It's that bad? 120 00:04:58,198 --> 00:04:59,933 Well, that's all they've discovered thus far 121 00:05:00,000 --> 00:05:02,336 uh, resulting, of course, from malicious negligence. 122 00:05:02,403 --> 00:05:05,539 Malicious negligence? I don't recall a malicious negligence. 123 00:05:05,606 --> 00:05:07,975 Uh, well, you see, Mr. Corbett, we're forging new trails 124 00:05:08,041 --> 00:05:09,710 every day in liability law. 125 00:05:09,777 --> 00:05:11,479 But he wasn't hurt, he walked out 126 00:05:11,545 --> 00:05:13,414 under his own power without a complaint. 127 00:05:13,481 --> 00:05:15,649 Y-y-you see, that's the unfortunate thing 128 00:05:15,716 --> 00:05:18,486 uh, walking off like that, aggravating his injuries. 129 00:05:18,552 --> 00:05:20,253 Of course, when a man is in shock, well, who-- 130 00:05:20,320 --> 00:05:23,791 Shock? He wasn't in shock. I'm in shock. 131 00:05:23,857 --> 00:05:27,428 Well, I-I don't want to, uh, add to your trauma, Mr. Corbett. 132 00:05:27,495 --> 00:05:30,931 Uh, but we are suing you for a $150,000. 133 00:05:30,998 --> 00:05:33,634 - Good day, Mr. Flair. - G-good day. 134 00:05:35,168 --> 00:05:36,637 See you in court. 135 00:05:44,244 --> 00:05:45,579 Bad news? 136 00:05:46,514 --> 00:05:48,749 What makes you say bad news, hm? 137 00:05:48,815 --> 00:05:50,651 Probably that suicidal depression 138 00:05:50,718 --> 00:05:52,853 that seems to surround you. 139 00:05:54,488 --> 00:05:56,023 [exhales sharply] 140 00:05:56,089 --> 00:05:57,991 You want to get me Sy Freeman on the phone, please? 141 00:05:58,058 --> 00:05:59,560 Yes, Mr. Corbett. 142 00:06:06,434 --> 00:06:09,002 Uh, Mr.-Mr. Corbett calling Mr. Freeman. 143 00:06:10,704 --> 00:06:13,574 Well, put Mr. Freeman on and then I'll put Mr. Corbett on 144 00:06:13,641 --> 00:06:15,443 once Mr. Freeman is on. 145 00:06:17,511 --> 00:06:18,979 Uh, look at it this way. 146 00:06:19,046 --> 00:06:23,016 Mr. Freeman is the lawyer, Mr. Corbett is the client. 147 00:06:23,083 --> 00:06:24,851 The client pays the lawyer 148 00:06:24,918 --> 00:06:27,053 therefore, the lawyer should get on the phone before the-- 149 00:06:27,120 --> 00:06:30,290 I'll take it, Tina. Tina, just let me, let me take it. 150 00:06:30,357 --> 00:06:32,125 Hello, this is Mr. Client speaking. 151 00:06:32,192 --> 00:06:33,694 Yes. 152 00:06:33,761 --> 00:06:36,830 [sighs] Hi, Sy. Hi, this is Tom. 153 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 Fine. Well, not really so fine. 154 00:06:38,799 --> 00:06:42,135 Listen, uh, uh, Sy-- Huh? 155 00:06:43,403 --> 00:06:45,539 I didn't even know you had them. 156 00:06:47,307 --> 00:06:49,242 Now, Sy, now listen to me. 157 00:06:49,309 --> 00:06:50,744 You should see a doctor 158 00:06:50,811 --> 00:06:52,580 about those kind of things. They're serious. 159 00:06:52,646 --> 00:06:54,915 Yeah. Yeah, now listen. 160 00:06:54,982 --> 00:06:59,219 Listen, Sy, I got-- Huh? She did. 161 00:06:59,286 --> 00:07:02,456 Well, maybe you can get her into some remedial reading cla... 162 00:07:02,523 --> 00:07:04,592 Or how about summer school, huh? 163 00:07:04,658 --> 00:07:07,127 Good, Sy, yeah, Sy. 164 00:07:07,194 --> 00:07:08,996 Sy, I have a problem! 165 00:07:09,062 --> 00:07:11,098 I have! Yes! 166 00:07:12,666 --> 00:07:13,901 Sy, I'd like to talk to you about it. 167 00:07:13,967 --> 00:07:15,536 Now, could you meet me over at my place tonight 168 00:07:15,603 --> 00:07:18,271 because it involves the apartment? 169 00:07:18,338 --> 00:07:19,873 Just to be sure 170 00:07:19,940 --> 00:07:22,810 the doorbell rang and who answered? 171 00:07:22,876 --> 00:07:25,445 - I answered. - And the alleged delivery boy-- 172 00:07:25,513 --> 00:07:26,580 "Alleged delivery boy?" 173 00:07:26,647 --> 00:07:28,048 Obliviously overburdened 174 00:07:28,115 --> 00:07:31,151 carrying more parcels then was prudent 175 00:07:31,218 --> 00:07:32,720 struggling under the load 176 00:07:32,786 --> 00:07:35,523 his vision obscured by his own folly-- 177 00:07:35,589 --> 00:07:37,324 Objection. 178 00:07:37,390 --> 00:07:38,959 His vision was not obscured. 179 00:07:39,026 --> 00:07:41,795 Tom, we are trying to establish the fact 180 00:07:41,862 --> 00:07:45,132 that a prudent person, under normal circumstances 181 00:07:45,198 --> 00:07:47,768 aware that a child is in residence 182 00:07:47,835 --> 00:07:51,605 might reasonably expect to encounter roller skates. 183 00:07:52,472 --> 00:07:54,675 - Oh. - Overruled. 184 00:07:55,509 --> 00:07:56,744 Now then, what did he do? 185 00:07:56,810 --> 00:07:59,212 - He said, "Cleaners." - He went bang. 186 00:07:59,279 --> 00:08:02,916 And then he entered straight and stepped right on the skate. 187 00:08:02,983 --> 00:08:04,618 Not exactly. 188 00:08:05,586 --> 00:08:07,521 Well, what did he do? 189 00:08:07,588 --> 00:08:10,023 I would rather not say. 190 00:08:10,090 --> 00:08:13,093 Lady, have you ever seen a man develop an ulcer 191 00:08:13,160 --> 00:08:14,327 before your very eyes? 192 00:08:14,394 --> 00:08:15,763 No. 193 00:08:15,829 --> 00:08:17,464 Do you know what it is for a man 194 00:08:17,531 --> 00:08:20,100 to travel through the rush hour 195 00:08:20,167 --> 00:08:22,169 after a full day's work? 196 00:08:22,235 --> 00:08:23,637 No. 197 00:08:23,704 --> 00:08:26,607 Mrs. Livingston, I think what Mr. Freeman means 198 00:08:26,674 --> 00:08:28,475 is to tell what happened. 199 00:08:28,542 --> 00:08:30,177 Tell it like it is. 200 00:08:30,243 --> 00:08:32,679 Yes, tell it like it is. 201 00:08:34,615 --> 00:08:37,517 Well, Mr. Hausman entered. 202 00:08:37,585 --> 00:08:41,521 He said, "Cleaners," and then he stepped out of the way 203 00:08:41,589 --> 00:08:42,990 so I could close the door-- 204 00:08:43,056 --> 00:08:45,225 Ah, because he couldn't see what he was doing 205 00:08:45,292 --> 00:08:47,127 and he was too tired to conceive 206 00:08:47,194 --> 00:08:49,462 that a child might have left a roller skate. 207 00:08:49,529 --> 00:08:53,232 No, because he had no reason to think 208 00:08:53,300 --> 00:08:56,469 that the child's father would have taken the skates 209 00:08:56,535 --> 00:08:59,907 from where you might have expected 210 00:08:59,973 --> 00:09:03,711 and put them where you wouldn't. 211 00:09:05,078 --> 00:09:07,881 Well, he stepped on one and fell down. 212 00:09:13,754 --> 00:09:16,356 Mrs. Livingston, do you normally wear glasses? 213 00:09:16,423 --> 00:09:19,026 No, she doesn't, and she does not normally make mistakes. 214 00:09:19,092 --> 00:09:22,763 But, ahem, I think it's a little strange the way you 215 00:09:22,830 --> 00:09:24,564 uh, the way you interpret what-what happened. 216 00:09:24,631 --> 00:09:26,232 I told it like it is. 217 00:09:26,299 --> 00:09:29,670 I think we can dispense with that expression very nicely. 218 00:09:31,104 --> 00:09:32,940 You know, the way it all sort of works out, Tom 219 00:09:33,006 --> 00:09:36,777 is that your housekeeper is like a witness for the plaintiff. 220 00:09:36,844 --> 00:09:39,647 And we're not the plaintiff, are we, dad? 221 00:09:39,713 --> 00:09:42,115 No. We're the defense. 222 00:09:43,482 --> 00:09:45,385 Oh, I am sorry. 223 00:09:45,452 --> 00:09:47,487 Well, I do not think you should have left the skates 224 00:09:47,554 --> 00:09:49,923 where you did, Mr. Eddie's father. 225 00:09:53,059 --> 00:09:55,562 [sighs] 226 00:09:55,629 --> 00:09:59,131 Have you considered giving her a really substantial raise? 227 00:10:01,735 --> 00:10:04,337 Have you considered a long, leisurely return 228 00:10:04,404 --> 00:10:06,339 to the land of your birth? 229 00:10:11,078 --> 00:10:12,913 [sighs] 230 00:10:14,682 --> 00:10:16,884 Have you considered bankruptcy? 231 00:10:16,950 --> 00:10:19,386 Sy, it's not that serious. 232 00:10:19,452 --> 00:10:22,155 Tom, listen, one thing I know 233 00:10:22,222 --> 00:10:24,758 is about serious. 234 00:10:24,825 --> 00:10:26,660 And it's serious. 235 00:10:27,761 --> 00:10:30,898 ♪♪ 236 00:10:37,671 --> 00:10:40,874 By the way Mr. Freeman talks, dad 237 00:10:40,941 --> 00:10:43,877 they're gonna take away all of our money. 238 00:10:43,944 --> 00:10:46,446 [Tom] No, I don't think so, sport. 239 00:10:46,513 --> 00:10:47,748 Well, you said yourself 240 00:10:47,815 --> 00:10:51,719 we don't have a $150,000. 241 00:10:51,785 --> 00:10:53,220 And that's what we have to give him. 242 00:10:53,285 --> 00:10:56,256 Well, no, no, no, that's, that's what they're asking for 243 00:10:56,323 --> 00:10:59,927 but, uh, not necessarily what we have to give him. 244 00:10:59,993 --> 00:11:02,562 Then what do we have to give him? 245 00:11:02,629 --> 00:11:04,364 I don't know. 246 00:11:04,431 --> 00:11:06,299 Probably $50,000. 247 00:11:06,366 --> 00:11:08,434 Do we have $50,000? 248 00:11:08,501 --> 00:11:11,638 No, no, we don't, but we're a lot closer to not having that 249 00:11:11,705 --> 00:11:13,907 than we were the first price. 250 00:11:17,477 --> 00:11:19,813 - Dad. - Yeah? 251 00:11:19,880 --> 00:11:22,950 If you wanted to cut down on my allowance... 252 00:11:24,517 --> 00:11:26,820 Well, thank you very much, Eddie 253 00:11:26,886 --> 00:11:28,889 but I don't think that's necessary. 254 00:11:28,956 --> 00:11:30,924 I don't understand why Mrs. Livingston 255 00:11:30,991 --> 00:11:32,592 doesn't seem to be helpin' us. 256 00:11:32,659 --> 00:11:36,764 Well, Eddie, she is doing what she feels she has to do, hm? 257 00:11:36,830 --> 00:11:39,332 Well, isn't she on our side? 258 00:11:39,399 --> 00:11:41,634 Yes, generally speaking, she's on our side. 259 00:11:41,701 --> 00:11:43,737 But, look, Eddie, this time 260 00:11:43,804 --> 00:11:46,840 she just does not see things the way we do. 261 00:11:46,907 --> 00:11:49,609 Couldn't she see things our way? 262 00:11:49,676 --> 00:11:52,511 Eddie, look. 263 00:11:52,578 --> 00:11:55,182 She's got to be honest, right? 264 00:11:55,248 --> 00:11:57,284 Well, dad, I'm really sorry about those skates. 265 00:11:57,350 --> 00:12:00,520 Yes, I know you are, but lookit, if Mrs. Livingston is right 266 00:12:00,587 --> 00:12:02,956 it's really my fault for picking 'em up and putting 'em 267 00:12:03,023 --> 00:12:05,625 in a worst position that they were in the first place. 268 00:12:05,692 --> 00:12:09,162 No, dad, it's still my fault. 269 00:12:09,229 --> 00:12:11,131 If I hadn't have put those skates 270 00:12:11,198 --> 00:12:13,833 in the place that I shouldn't have 271 00:12:13,901 --> 00:12:15,735 then you wouldn't have putten the skates 272 00:12:15,803 --> 00:12:19,172 in the place that you did have. 273 00:12:19,239 --> 00:12:22,475 - Did have? - I guess I'm gettin' tired. 274 00:12:22,542 --> 00:12:25,445 I think you are. Okay. Whoo... 275 00:12:25,511 --> 00:12:27,047 Hey, uh, hey, listen, really 276 00:12:27,114 --> 00:12:29,917 everything is gonna be alright. 277 00:12:29,982 --> 00:12:32,552 - Really? - Yes, really. Okay? 278 00:12:32,619 --> 00:12:34,054 - Give us a kiss. - Okay. 279 00:12:34,121 --> 00:12:35,288 - Goodnight. - Goodnight. 280 00:12:35,355 --> 00:12:36,289 And don't worry. 281 00:12:36,356 --> 00:12:38,158 Okay, I won't. 282 00:12:38,225 --> 00:12:39,426 Hm. Okay. 283 00:12:42,929 --> 00:12:45,498 [Flair] Marvin Flair, a-attorney at law 284 00:12:45,565 --> 00:12:48,735 counsellor for the plaintiff in the action of, uh 285 00:12:48,802 --> 00:12:50,938 Hausman versus Corbett. 286 00:12:56,009 --> 00:12:59,479 We are suing you for a $150,000. 287 00:12:59,546 --> 00:13:01,048 See you in court. 288 00:13:03,383 --> 00:13:06,019 [birds chirping] 289 00:13:06,086 --> 00:13:08,321 [Hausman] I just took a flop. 290 00:13:09,089 --> 00:13:11,524 Boy, what a flop. 291 00:13:13,827 --> 00:13:16,296 [Eddie] Dad, I'd be willing to give up 292 00:13:16,363 --> 00:13:19,566 a little bit of my allowance every week. 293 00:13:19,631 --> 00:13:22,169 ♪♪ 294 00:13:24,037 --> 00:13:25,973 I don't understand why Mrs. Livingston 295 00:13:26,039 --> 00:13:28,208 doesn't seem to be helping us. 296 00:13:33,446 --> 00:13:37,284 Well, I really am sorry about the skates. 297 00:13:42,689 --> 00:13:45,958 [Tom] I've never been sued for a $150,000 before. 298 00:13:49,796 --> 00:13:51,198 But he is our lawyer 299 00:13:51,264 --> 00:13:54,234 and we have to give him all of the facts. 300 00:13:59,139 --> 00:14:02,809 [Sy] One thing I know about is serious. 301 00:14:02,876 --> 00:14:04,544 And it's serious. 302 00:14:09,016 --> 00:14:11,351 [Livingston] I do not think you should have left the skates 303 00:14:11,418 --> 00:14:13,953 where you did, Mr. Eddie's father. 304 00:14:19,226 --> 00:14:21,394 I told it like it is. 305 00:14:27,100 --> 00:14:29,302 [Sy] Have you considered bankruptcy? 306 00:14:39,246 --> 00:14:41,681 Well, how does it look? 307 00:14:41,748 --> 00:14:44,484 Said the first mate to the captain of the Titanic. 308 00:14:44,551 --> 00:14:48,788 - What's the Titanic? - Tina, nobody is that young. 309 00:14:48,855 --> 00:14:50,890 Oh, yeah, the boat. They made a movie about it. 310 00:14:50,958 --> 00:14:52,359 [chuckles] 311 00:14:52,425 --> 00:14:55,128 That's right, now in answer to your question 312 00:14:55,195 --> 00:14:56,629 it looks terrible. 313 00:14:56,696 --> 00:14:58,265 What looks terrible? 314 00:14:59,299 --> 00:15:01,701 What was the question? 315 00:15:01,768 --> 00:15:03,903 Oh, yeah. Really? 316 00:15:03,971 --> 00:15:05,272 Do you know that in liable law 317 00:15:05,338 --> 00:15:09,576 a jury can award almost anything? Anything! 318 00:15:09,642 --> 00:15:11,611 Well, it'll work out. 319 00:15:11,678 --> 00:15:13,713 Huh? What makes you say so? 320 00:15:13,780 --> 00:15:17,050 The fact that I don't wanna say what's really on my mind. 321 00:15:17,117 --> 00:15:20,253 You are a great comfort to me, Tina. 322 00:15:20,320 --> 00:15:23,356 No, but really, Mr. Corbett, just think. 323 00:15:23,423 --> 00:15:26,293 Suppose you really were to lose all of your money... 324 00:15:27,794 --> 00:15:29,329 Yes? 325 00:15:29,396 --> 00:15:31,131 Still, money isn't everything. 326 00:15:31,198 --> 00:15:34,001 It can't buy happiness. 327 00:15:34,067 --> 00:15:35,935 Oh, that's right. 328 00:15:36,003 --> 00:15:37,637 Neither can poverty. 329 00:15:38,738 --> 00:15:41,674 ♪♪ 330 00:15:45,445 --> 00:15:47,880 - Mrs. Livingston. - Yes? 331 00:15:47,947 --> 00:15:51,251 Do you think if you made dad lose a $150,000 332 00:15:51,318 --> 00:15:53,053 that he'd be mad at you? 333 00:15:53,120 --> 00:15:55,322 It is entirely possible, Eddie. 334 00:15:55,388 --> 00:15:57,657 That is a lot of money. 335 00:15:57,724 --> 00:16:01,961 Well, yeah, but he said it may only be $50,000. 336 00:16:02,029 --> 00:16:05,165 But it is still a lot of money. 337 00:16:05,232 --> 00:16:08,068 Well, maybe he'd be mad at you for a little while 338 00:16:08,135 --> 00:16:10,670 and then everything will be okay. 339 00:16:10,737 --> 00:16:11,838 Perhaps. 340 00:16:11,904 --> 00:16:13,640 [doorbell ringing] I'll get it. 341 00:16:13,706 --> 00:16:15,042 Thank you. 342 00:16:18,978 --> 00:16:20,413 Hi. 343 00:16:20,480 --> 00:16:22,349 - Hi, sonny. - Yeah. 344 00:16:22,415 --> 00:16:25,418 - Yeah, the gas man. - No, thanks. 345 00:16:25,485 --> 00:16:29,089 - Uh, no, read the meter. - We don't use gas. 346 00:16:29,156 --> 00:16:31,224 How about water, you use water? 347 00:16:31,291 --> 00:16:33,926 - Yeah, we use that. - I'll read that. 348 00:16:33,993 --> 00:16:35,362 - Oh, yes. - May I help you? 349 00:16:35,428 --> 00:16:36,663 He said he was gonna read the water. 350 00:16:36,729 --> 00:16:38,431 I know. Well, I'll tell you the truth. 351 00:16:38,498 --> 00:16:40,033 I wasn't a 100 percent honest with you about that. 352 00:16:40,100 --> 00:16:42,435 - Young man. - Well, what is it you wish? 353 00:16:42,502 --> 00:16:44,471 Uh, well, I, uh, just wanted to look around. 354 00:16:44,537 --> 00:16:47,974 Well, you better come back when Mr. Corbett is at home. 355 00:16:48,041 --> 00:16:50,677 Uh, perhaps I better introduce myself. Uh... 356 00:16:51,344 --> 00:16:53,012 Uh... 357 00:16:53,080 --> 00:16:54,714 - Uh... - Yes? 358 00:16:54,781 --> 00:16:56,283 I'm, uh, Marvin Flair. 359 00:16:56,349 --> 00:16:59,386 - Frank Hausman's attorney. - Oh. 360 00:16:59,452 --> 00:17:01,188 You see, I, uh, want to look around 361 00:17:01,254 --> 00:17:02,755 at the scene of the crime, you might say. 362 00:17:02,822 --> 00:17:04,590 - Nothing personal. - Please come back-- 363 00:17:04,657 --> 00:17:07,594 Uh, uh, you don't have a thing to worry about with me. 364 00:17:07,660 --> 00:17:10,730 Uh, I'm trying very hard to work this thing out. 365 00:17:10,797 --> 00:17:14,467 I don't want you to think of me as the enemy. Yeah? 366 00:17:14,534 --> 00:17:15,902 Uh, there's nothing I would like better 367 00:17:15,968 --> 00:17:19,005 than to solve this whole situation peacefully. 368 00:17:19,071 --> 00:17:20,473 Please, it is not up to me. 369 00:17:20,540 --> 00:17:22,709 Oh, now, you don't have to be afraid. 370 00:17:22,775 --> 00:17:24,477 We're both on the same side. 371 00:17:24,544 --> 00:17:26,379 Oh, I'm glad to hear that, Mr. Flair 372 00:17:26,446 --> 00:17:28,013 because for a while there 373 00:17:28,080 --> 00:17:31,818 I thought that you were suing me and I was defending myself. 374 00:17:31,884 --> 00:17:33,686 You know what, dad, we didn't know what to do. 375 00:17:33,753 --> 00:17:35,155 That's okay, sport. Mr., uh... 376 00:17:35,222 --> 00:17:36,523 Mr. Flair can be very persuasive 377 00:17:36,589 --> 00:17:38,157 and it's-it's okay. I can handle him. 378 00:17:38,225 --> 00:17:40,059 Mrs. Livingston, would you excuse us? 379 00:17:40,127 --> 00:17:41,228 You understand, don't you, sport? 380 00:17:41,294 --> 00:17:43,061 - Yeah. - Yeah, yeah. 381 00:17:43,130 --> 00:17:44,931 - Ahem. - What do you want? 382 00:17:44,997 --> 00:17:47,767 Uh, uh, just a little chat. I-I mean, what the heck. 383 00:17:47,834 --> 00:17:50,237 There's no reason why adversaries can't be friends. 384 00:17:50,303 --> 00:17:53,840 Mr. Flair, if Mr. Hausman is really hurt and if I'm guilty 385 00:17:53,906 --> 00:17:56,976 naturally, I would like to assume the responsibility 386 00:17:57,042 --> 00:17:58,178 for his expenses. 387 00:17:58,244 --> 00:17:59,412 Yeah, you see, now 388 00:17:59,479 --> 00:18:00,547 I knew you were the kind of the man 389 00:18:00,613 --> 00:18:02,815 th-th-that would listen to reason. 390 00:18:02,882 --> 00:18:04,351 Then maybe we ought to think 391 00:18:04,417 --> 00:18:07,787 about a more reasonable settlement. 392 00:18:07,854 --> 00:18:10,357 - Right! - Right. 393 00:18:10,423 --> 00:18:12,992 Now, I think that two reasonable men 394 00:18:13,059 --> 00:18:15,494 can reach a conclusion reasonably. 395 00:18:15,561 --> 00:18:18,198 Uh, right, a-and just because my client 396 00:18:18,265 --> 00:18:19,465 never enjoyed the luxuries of life 397 00:18:19,532 --> 00:18:20,833 before his, his working career 398 00:18:20,900 --> 00:18:22,869 was so tragically ended. 399 00:18:22,935 --> 00:18:24,337 Working career ended? 400 00:18:24,404 --> 00:18:26,406 Yeah, we-well, I mean, the mental anguish alone. 401 00:18:26,473 --> 00:18:27,940 Uh, uh, I needn't tell you, Mr. Corbett 402 00:18:28,007 --> 00:18:30,210 because I can see that you're a man of sensitivity. 403 00:18:30,277 --> 00:18:31,711 That's why I'm sure you'll understand 404 00:18:31,778 --> 00:18:34,481 why I've decided to amend our original complaint. 405 00:18:34,547 --> 00:18:38,151 Hm. You're not gonna sue me for a $150,000. 406 00:18:38,218 --> 00:18:39,486 Right. 407 00:18:39,552 --> 00:18:42,622 We're suing for 300,000. 408 00:18:43,790 --> 00:18:45,892 [chuckles] Why not? 409 00:18:45,958 --> 00:18:48,494 [laughs] 410 00:18:50,797 --> 00:18:52,265 Thank you, Eddie. 411 00:18:53,900 --> 00:18:54,901 [sighs] 412 00:18:57,069 --> 00:18:58,538 Well, how is dinner coming? 413 00:18:58,605 --> 00:19:01,508 - Alright. - Good. 414 00:19:01,574 --> 00:19:04,042 I am so sorry to cause you all this trouble 415 00:19:04,109 --> 00:19:05,845 Mr. Eddie's father. 416 00:19:05,912 --> 00:19:07,513 Well, you didn't cause it, Mrs. Livingston 417 00:19:07,580 --> 00:19:10,450 you're doing what you believe to be right. 418 00:19:10,517 --> 00:19:13,886 But then I worry what if I am wrong. 419 00:19:13,953 --> 00:19:18,525 [sighs] Mrs. Livingston, if Mr. Hausman is really hurt 420 00:19:18,590 --> 00:19:20,193 and I was to blame for it 421 00:19:20,260 --> 00:19:23,530 I would want to accept the responsibility. 422 00:19:23,596 --> 00:19:25,665 - Well, you know, dad... - Hm? 423 00:19:27,567 --> 00:19:30,203 You have a fight with Mr. Hausman 424 00:19:30,270 --> 00:19:32,104 but all the talk is being done 425 00:19:32,171 --> 00:19:34,607 with Mr. Freeman and Mr. Flair. 426 00:19:34,674 --> 00:19:37,510 Yes, well, that's the way these things are done, sport. 427 00:19:37,577 --> 00:19:40,347 Oh, 'cause when I have a fight with Billy Gerber 428 00:19:40,413 --> 00:19:42,482 I fight with him only, nobody else 429 00:19:42,549 --> 00:19:43,916 like, his friends or somethin'. 430 00:19:43,983 --> 00:19:45,917 You mean, you do it yourself, huh? Yeah. 431 00:19:45,984 --> 00:19:49,055 I mean, if you have a problem with Mr. Hausman 432 00:19:49,121 --> 00:19:52,292 why don't you settle it with him? 433 00:19:55,762 --> 00:19:57,964 You may be the world's smartest nine-year-old. 434 00:19:58,030 --> 00:20:00,967 ♪♪ 435 00:20:02,535 --> 00:20:04,504 Mr. Frank Hausman. 436 00:20:06,873 --> 00:20:09,509 Well, Mr. Hausman. Ah. Won't you come in? 437 00:20:09,576 --> 00:20:11,878 Uh, please, won't-won't you sit down? 438 00:20:11,944 --> 00:20:13,380 - Thank you. - Yes. 439 00:20:13,446 --> 00:20:16,916 Uh, well, tell me, Mr. Hausman 440 00:20:16,983 --> 00:20:18,685 uh, how do you feel? 441 00:20:18,751 --> 00:20:21,087 You mean, in general or considering? 442 00:20:21,153 --> 00:20:22,622 Considering. 443 00:20:22,689 --> 00:20:26,526 Considering my injuries, as well as can be expected. 444 00:20:26,593 --> 00:20:29,561 Huh. Well, actually, I am glad to see you on your feet. 445 00:20:29,629 --> 00:20:32,299 Foot. I'm only on one foot. 446 00:20:32,365 --> 00:20:35,201 I carry the other one around. 447 00:20:35,268 --> 00:20:37,103 Yes. I'm terribly sorry about what happened. 448 00:20:37,169 --> 00:20:38,305 Of course. 449 00:20:38,371 --> 00:20:39,872 Especially if it's affected your ability 450 00:20:39,939 --> 00:20:41,107 to make a living. 451 00:20:41,173 --> 00:20:43,609 Well, I wouldn't say that exactly. 452 00:20:43,676 --> 00:20:46,279 Well, I imagine a delivery boy needs both feet. 453 00:20:46,346 --> 00:20:50,617 Yes, a twisted ankle is a pain in the ankle 454 00:20:50,683 --> 00:20:52,752 but I still run the plant. 455 00:20:52,819 --> 00:20:54,921 The plant. 456 00:20:54,987 --> 00:20:57,290 - The cleaning plant? - Yes, of course. 457 00:20:57,357 --> 00:21:00,259 - I own it, you know? - No. 458 00:21:00,327 --> 00:21:02,695 - I didn't, I didn't know that. - Ah... 459 00:21:02,762 --> 00:21:05,865 Well, now, you know, of course, that I wanna do the right thing. 460 00:21:05,932 --> 00:21:06,766 Thank you. 461 00:21:06,833 --> 00:21:08,034 But if you don't mind my saying so 462 00:21:08,100 --> 00:21:09,167 I mean, considering your 463 00:21:09,234 --> 00:21:10,703 your-your physical appearance 464 00:21:10,770 --> 00:21:12,472 I mean, your-your state of health 465 00:21:12,539 --> 00:21:15,308 you attorney is suing me for $300,000. 466 00:21:15,375 --> 00:21:18,277 - I didn't know that. - Yes. 467 00:21:18,345 --> 00:21:20,613 - It's ridiculous. - Yes. 468 00:21:20,680 --> 00:21:22,415 It's a markup from a hundred and fifty thousand. 469 00:21:22,482 --> 00:21:24,250 Also ridiculous. 470 00:21:24,317 --> 00:21:26,919 Of course, you realize we don't have to pay attention 471 00:21:26,986 --> 00:21:28,821 to my lawyer. 472 00:21:28,888 --> 00:21:30,056 We don't? 473 00:21:30,122 --> 00:21:32,425 It's enough I put the bum through college. 474 00:21:32,492 --> 00:21:35,928 - I beg your pardon? - It's my brother-in-law. 475 00:21:35,994 --> 00:21:37,630 And when you got a lawyer in the family 476 00:21:37,696 --> 00:21:41,233 you just naturally wind up with a lotta lawsuits. 477 00:21:41,300 --> 00:21:43,836 A lot of lawsuits. Do you collect? 478 00:21:43,903 --> 00:21:45,171 No, we settle. 479 00:21:45,237 --> 00:21:46,506 Then you've been through this before. 480 00:21:46,573 --> 00:21:48,240 Well, once or twice. 481 00:21:48,307 --> 00:21:50,377 You know, when you deliver, a lot of things happen. 482 00:21:50,443 --> 00:21:53,680 A, a-a dog bites, a door slams on a finger 483 00:21:53,746 --> 00:21:55,582 a plant falls out of the window. 484 00:21:55,648 --> 00:21:57,116 So, you have a lot of lawsuits. 485 00:21:57,183 --> 00:22:00,853 No, my brother-in-law has a lot of lawsuits 486 00:22:00,920 --> 00:22:04,323 but they're still pending. Gives him experience. 487 00:22:04,391 --> 00:22:05,892 Tell me, but how do you feel? 488 00:22:05,958 --> 00:22:08,260 'Cause your attorney keeps talking about wheelchairs 489 00:22:08,327 --> 00:22:11,230 medical expenses, mental anguish. 490 00:22:11,297 --> 00:22:13,366 Oh, I figure, about, uh 491 00:22:13,433 --> 00:22:17,303 thirty-seven dollars and 50 cents worth of mental anguish 492 00:22:17,369 --> 00:22:20,339 and, uh, three dollars and 75 cents 493 00:22:20,407 --> 00:22:22,675 for an ACE bandage. 494 00:22:22,742 --> 00:22:26,579 Yes, that, that, that is different 495 00:22:26,646 --> 00:22:29,215 because my mental anguish was a little more than that. 496 00:22:29,281 --> 00:22:31,551 Alright. I'll tell you what I'm gonna do. 497 00:22:31,618 --> 00:22:34,686 Our mental anguish, we'll call it even 498 00:22:34,754 --> 00:22:37,490 and you can buy me a bandage. 499 00:22:38,725 --> 00:22:40,693 Uh, with one small change 500 00:22:40,760 --> 00:22:42,929 if we are gonna make a deal. 501 00:22:42,994 --> 00:22:45,330 - What's that? - You'll let me buy you a drink. 502 00:22:45,398 --> 00:22:47,634 - Sold. - Let's go. 503 00:22:47,700 --> 00:22:50,837 ♪♪ 504 00:22:54,674 --> 00:22:58,277 Tina, if anybody calls for Mr. Hausman or for myself 505 00:22:58,344 --> 00:23:00,212 we will be at Herring's. 506 00:23:00,279 --> 00:23:02,013 - The bar? - The bar. Yes. 507 00:23:02,080 --> 00:23:04,751 Oh, Mr. Hausman, just one more thing, if you don't mind. 508 00:23:04,817 --> 00:23:07,086 Next time I send out my suits, any of my suits 509 00:23:07,153 --> 00:23:09,955 could you get the creases to be up a little higher... 510 00:23:11,190 --> 00:23:14,126 [indistinct chatter] 511 00:23:18,498 --> 00:23:19,965 Oh, you're very wet. 512 00:23:20,032 --> 00:23:22,602 It's not my fault, it's the rain. 513 00:23:23,736 --> 00:23:25,638 - Hi, sport. - Hey. Hi, dad. 514 00:23:25,705 --> 00:23:28,775 - How 'bout a one-er? - Oh, one-er. Surely. Yeah! 515 00:23:28,840 --> 00:23:30,643 Oh, you're getting heavier. Look, look how wet you are. 516 00:23:30,710 --> 00:23:31,844 Oh, let me finish. 517 00:23:31,911 --> 00:23:33,345 Oh, thank you, Mrs. Livingston. 518 00:23:33,412 --> 00:23:34,413 Hey, hey, hey, what are those things 519 00:23:34,481 --> 00:23:35,682 over there on the floor? 520 00:23:35,748 --> 00:23:37,684 [Livingston] I'll put his wet things away. 521 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 Thank you, Mrs. Livingston. 522 00:23:39,151 --> 00:23:41,420 As well as your umbrella. 523 00:23:43,490 --> 00:23:44,824 [clears throat] 524 00:23:48,227 --> 00:23:51,230 [Eddie] Dad, what would you do if you found a million dollars 525 00:23:51,297 --> 00:23:54,166 layin' out in the middle of the street? 526 00:23:54,233 --> 00:23:57,637 [Tom] Well, I'd try to find out who it belonged to. 527 00:23:57,704 --> 00:24:00,940 I mean, whoever lost it might need it. 528 00:24:01,007 --> 00:24:04,443 [Eddie] Sure. It might belong to someone poor. 529 00:24:09,549 --> 00:24:11,117 [dog barking] 530 00:24:11,183 --> 00:24:15,722 Dad, how come people have arguments? 531 00:24:15,788 --> 00:24:18,625 [Tom] Well, because they have a difference of opinion. 532 00:24:18,691 --> 00:24:20,359 [Eddie] But why? 533 00:24:20,426 --> 00:24:22,561 [Tom] Because they see things differently. 534 00:24:23,663 --> 00:24:25,431 [Eddie] With their eyes? 535 00:24:25,498 --> 00:24:26,766 [Tom] With their eyes 536 00:24:26,833 --> 00:24:30,102 but with their minds, mostly. 537 00:24:30,169 --> 00:24:34,507 - And that's why they fight. - Sometimes. 538 00:24:34,574 --> 00:24:38,444 [Eddie] But if they saw things with their heart,they wouldn't. 539 00:24:38,511 --> 00:24:40,847 [Tom] Absolutely right. 540 00:24:40,913 --> 00:24:44,450 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 541 00:24:44,517 --> 00:24:47,619 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 542 00:24:50,056 --> 00:24:52,157 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 543 00:24:52,224 --> 00:24:56,763 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 544 00:24:56,829 --> 00:25:00,366 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 545 00:25:00,432 --> 00:25:02,535 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 546 00:25:02,602 --> 00:25:04,470 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 547 00:25:04,537 --> 00:25:08,107 ♪ People let me tell you about him he's so much fun ♪ 548 00:25:08,174 --> 00:25:10,009 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 549 00:25:10,076 --> 00:25:11,944 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 550 00:25:12,011 --> 00:25:14,547 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 551 00:25:14,614 --> 00:25:17,650 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 40367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.