All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S03E03.Getting.Back.on.the.Horse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,394 --> 00:00:05,440 [Eddie] If our house was on fire 2 00:00:05,527 --> 00:00:08,095 what would be the only thing you'd take? 3 00:00:08,182 --> 00:00:10,053 [Tom] You. 4 00:00:10,140 --> 00:00:13,622 [Eddie] Okay, then I'll take Mrs. Livingston. 5 00:00:13,709 --> 00:00:16,538 [Tom] That is a good idea. 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,931 [Eddie] I know why you get a second set of teeth. 7 00:00:19,018 --> 00:00:20,803 [Tom] Why? 8 00:00:20,890 --> 00:00:23,239 [Eddie] In case you flunk the first set. 9 00:00:26,156 --> 00:00:29,072 - Dad. - Mm-hmm. 10 00:00:29,159 --> 00:00:33,859 [Eddie] What do you call bikes and trains and cars and boats? 11 00:00:33,946 --> 00:00:38,037 [Tom] Uh, means of transportation. 12 00:00:38,125 --> 00:00:40,866 [Eddie] Yeah, what is the favorite one? 13 00:00:40,953 --> 00:00:43,347 [Tom] Oh, you mean the most popular means of transportation? 14 00:00:43,434 --> 00:00:45,262 [Eddie] Yeah. 15 00:00:45,348 --> 00:00:48,135 [Tom] Um, walking, I guess. 16 00:00:48,222 --> 00:00:50,833 - Not with me. - Oh? 17 00:00:50,920 --> 00:00:53,270 Well, what is your most popular means of transportation? 18 00:00:53,357 --> 00:00:56,230 [Eddie] You. Definitely you. 19 00:00:56,317 --> 00:00:57,709 [Tom] Definitely. 20 00:00:57,796 --> 00:00:59,798 [theme song] 21 00:00:59,885 --> 00:01:03,367 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 22 00:01:03,454 --> 00:01:07,719 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 23 00:01:07,806 --> 00:01:11,331 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 24 00:01:11,419 --> 00:01:13,725 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 25 00:01:13,812 --> 00:01:15,988 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 26 00:01:16,075 --> 00:01:19,340 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 27 00:01:19,427 --> 00:01:21,211 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 28 00:01:21,298 --> 00:01:23,170 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 29 00:01:23,257 --> 00:01:27,130 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 30 00:01:27,217 --> 00:01:29,697 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 31 00:01:29,785 --> 00:01:32,569 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 32 00:01:32,657 --> 00:01:34,659 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 33 00:01:34,746 --> 00:01:36,313 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 34 00:01:36,400 --> 00:01:38,750 [scatting] 35 00:01:51,807 --> 00:01:54,679 [indistinct chatter] 36 00:02:04,646 --> 00:02:06,648 Think we'll make the Athletics Saturday? 37 00:02:06,735 --> 00:02:08,911 Well, maybe, but they got Cliff King, you know. 38 00:02:08,998 --> 00:02:10,869 He's the best pitcher in the league. 39 00:02:10,956 --> 00:02:12,915 Somebody told me he had a sore arm. 40 00:02:13,002 --> 00:02:14,221 Well, even with the sore arm 41 00:02:14,308 --> 00:02:15,744 he's the best pitcher in the league. 42 00:02:15,831 --> 00:02:17,398 [Malloy] Alright, you're next, Eddie. 43 00:02:17,485 --> 00:02:19,400 Let's see you hit one out of the old ballpark. 44 00:02:19,487 --> 00:02:21,053 How can we hit it out of the old ballpark? 45 00:02:21,141 --> 00:02:22,620 We can't even reach the fence. 46 00:02:22,707 --> 00:02:25,101 Well, Mr. Malloy has a good imagination. 47 00:02:25,188 --> 00:02:26,668 He thinks I can hit it far enough 48 00:02:26,755 --> 00:02:28,713 outside of the ballpark. 49 00:02:30,367 --> 00:02:33,240 [indistinct chatter] 50 00:02:40,943 --> 00:02:43,511 Attaboy. Way to go, Ed. 51 00:02:43,598 --> 00:02:45,730 Come on, Herman, fog it past him, fog it past him. 52 00:03:02,138 --> 00:03:03,400 Attaboy, Eddie, hang in there. 53 00:03:03,487 --> 00:03:05,054 Come on, Herman. Throw him the ball. 54 00:03:05,141 --> 00:03:07,665 Throw harder, Herman, come on. You can do better than that. 55 00:03:07,752 --> 00:03:09,885 - Hello. - Hi, Mrs. Livingston. 56 00:03:09,972 --> 00:03:11,191 Hey, listen, I got one for you. 57 00:03:11,278 --> 00:03:13,149 Who completed an unassisted triple play 58 00:03:13,236 --> 00:03:15,630 in the World Series 1920? 59 00:03:15,717 --> 00:03:18,241 Well, that was before I became interested in baseball. 60 00:03:18,328 --> 00:03:20,330 Well, it was Bill Wambsganss. 61 00:03:20,417 --> 00:03:22,506 - I will try to remember that. - Mm-hmm. 62 00:03:24,552 --> 00:03:26,945 [children shouting] 63 00:03:30,645 --> 00:03:33,474 Attaboy. Way to go, Ed! 64 00:03:33,561 --> 00:03:35,650 Herman's having a little trouble with his control today. 65 00:03:44,136 --> 00:03:46,226 Herman, come on. You can do better than that. 66 00:03:55,539 --> 00:03:57,933 [children cheering] 67 00:04:02,807 --> 00:04:05,462 Okay, where did he hit you? 68 00:04:05,549 --> 00:04:07,595 [Malloy] He can't talk. He got the wind knocked out of him. 69 00:04:07,682 --> 00:04:10,293 - Where'd it hit you, Eddie? - Yeah, I can talk. 70 00:04:10,380 --> 00:04:12,121 I-in, in the ribs. 71 00:04:12,208 --> 00:04:14,341 You'll be alright just as soon as you get your breath back. 72 00:04:14,428 --> 00:04:15,907 You wanna take an extra turn to bat? 73 00:04:15,994 --> 00:04:17,648 Not really. 74 00:04:17,735 --> 00:04:19,824 Well, I think that is enough baseball for today. 75 00:04:19,911 --> 00:04:22,130 [Malloy] Okay. The rest of you guys, come on. 76 00:04:22,218 --> 00:04:24,873 Get back out there. Herman, what am I gonna do with you? 77 00:04:24,960 --> 00:04:26,353 You're gettin' to be a wild bull. 78 00:04:26,440 --> 00:04:28,267 - See you tomorrow, Eddie. - Yeah, Claude. 79 00:04:29,704 --> 00:04:31,358 Are you sure you feel alright? 80 00:04:31,445 --> 00:04:33,577 Yeah, I'm sure. 81 00:04:33,664 --> 00:04:36,319 I sure am glad that Cliff King wasn't pitchin'. 82 00:04:36,406 --> 00:04:38,582 Is he as wild as Herman? 83 00:04:38,669 --> 00:04:40,889 Twice as wild and twice as fast. 84 00:04:40,976 --> 00:04:42,630 The faster the pitch 85 00:04:42,717 --> 00:04:44,892 the further the ball goes when you hit it. 86 00:04:44,980 --> 00:04:46,547 Yeah. 87 00:04:49,505 --> 00:04:51,813 If it doesn't hit you. 88 00:04:58,646 --> 00:05:01,344 I've been waiting for ya. Will you do me a favor? 89 00:05:01,431 --> 00:05:03,259 Yeah, would you like to say hello first? 90 00:05:03,346 --> 00:05:05,217 - Hi. - Hi there. 91 00:05:05,305 --> 00:05:06,610 What favor can I do for you? 92 00:05:06,697 --> 00:05:08,351 My swimming stuff's up in the closet. 93 00:05:08,438 --> 00:05:10,745 Mrs. Livingston can't get it down. I have to have it. 94 00:05:10,832 --> 00:05:12,312 I see. Big emergency, huh? 95 00:05:12,399 --> 00:05:13,400 One of your fish must be drowning. 96 00:05:13,487 --> 00:05:14,705 You wanna jump in and save it? 97 00:05:14,791 --> 00:05:16,925 - A fish drowning? - Ah, I see. 98 00:05:18,622 --> 00:05:21,582 Okay, now which box is it? 99 00:05:21,669 --> 00:05:23,235 It's the one that says swimming stuff. 100 00:05:23,323 --> 00:05:25,063 I see one here that says Eddie's swimming stuff. 101 00:05:25,150 --> 00:05:26,543 - Could that possibly be it? - That's it. 102 00:05:26,630 --> 00:05:29,154 I see. There you go, my friend. 103 00:05:29,241 --> 00:05:32,332 - Thank you. - You're quite welcome. 104 00:05:32,419 --> 00:05:34,812 Okay, tell me, how did it go today, hmm? 105 00:05:34,899 --> 00:05:36,031 - Pretty good. - Good. 106 00:05:36,118 --> 00:05:38,033 Until I got zonked at practice. 107 00:05:38,120 --> 00:05:40,470 You got zonked, huh? How did you get zonked? 108 00:05:40,557 --> 00:05:42,907 - Herman Pitter's fastball. - Really? 109 00:05:42,994 --> 00:05:44,039 - Yep. - Where did it hit you? 110 00:05:44,126 --> 00:05:46,824 - In the ribs. - You okay? 111 00:05:46,911 --> 00:05:49,565 - Yeah. - You sure? 112 00:05:49,653 --> 00:05:51,873 Yeah, I'm sure. 113 00:05:51,960 --> 00:05:53,527 Let me see it. 114 00:05:55,442 --> 00:05:57,269 [Tom whistles] You did get hit, didn't you? 115 00:05:57,357 --> 00:05:59,794 Yeah. Herman's pretty fast. 116 00:05:59,880 --> 00:06:02,404 I plan to do some pretty serious diving this weekend. 117 00:06:02,492 --> 00:06:03,841 Oh, you do? 118 00:06:03,928 --> 00:06:05,365 That's why I wanted all this stuff. 119 00:06:05,452 --> 00:06:06,888 Oh, where are you gonna go diving? Off the coast? 120 00:06:06,975 --> 00:06:08,498 You have enough equipment. 121 00:06:08,585 --> 00:06:10,457 Yeah, I'm gonna go diving off the coast 122 00:06:10,544 --> 00:06:12,546 at the pool in the park. 123 00:06:12,633 --> 00:06:14,330 Really? 124 00:06:14,416 --> 00:06:16,680 I'm gonna explore the bottom of it for cracks. 125 00:06:16,767 --> 00:06:18,421 For cracks? Well, as a taxpayer 126 00:06:18,508 --> 00:06:19,901 I certainly hope you don't find any. 127 00:06:19,988 --> 00:06:21,163 Why? Would you have to pay for 'em? 128 00:06:21,250 --> 00:06:22,730 No, but my taxes would. 129 00:06:22,817 --> 00:06:24,645 - Oh. - Oh. 130 00:06:24,732 --> 00:06:27,169 Would you mind having a deep-sea diver in the family? 131 00:06:27,255 --> 00:06:29,824 Haven't thought about it. I don't think I'd object. 132 00:06:29,911 --> 00:06:32,740 'Cause you see, if I explore the ocean and find cracks 133 00:06:32,827 --> 00:06:34,263 then you wouldn't have to pay for them. 134 00:06:34,350 --> 00:06:36,570 I hadn't thought of it that way, but you're absolu... 135 00:06:36,657 --> 00:06:38,615 I have a question for you though. 136 00:06:38,702 --> 00:06:41,836 If you accept this career in deep-sea diving 137 00:06:41,923 --> 00:06:43,880 what happens to your career in baseball? 138 00:06:43,968 --> 00:06:47,450 Well, I figured that deep-sea diving is more interesting. 139 00:06:51,714 --> 00:06:53,108 Well, I didn't know you were thinking that way. 140 00:06:53,195 --> 00:06:55,806 Yeah, I've been giving it a lot of thought. 141 00:06:55,892 --> 00:06:56,894 How long? 142 00:06:56,981 --> 00:06:58,853 All the way back from practice. 143 00:07:00,724 --> 00:07:02,509 Huh. 144 00:07:02,596 --> 00:07:07,035 In large bowl, mix everything except meat and crumbs. 145 00:07:07,122 --> 00:07:12,997 Be sure and brown meat in two tablespoon of hot fat 146 00:07:13,084 --> 00:07:15,870 and then remove lemon slices. 147 00:07:17,698 --> 00:07:20,875 Cover and cook well for two hou... 148 00:07:20,962 --> 00:07:23,617 - Hello, Mr. Eddie's Father. - Hello, Mrs. Livingston. 149 00:07:23,704 --> 00:07:26,663 Well, I didn't know that you memorized your recipes. 150 00:07:26,750 --> 00:07:30,319 I am rehearsing speech for public speaking class. 151 00:07:30,406 --> 00:07:32,147 Ah. Oh, how's it going? 152 00:07:32,234 --> 00:07:34,715 It is hard for me to say. 153 00:07:34,802 --> 00:07:37,718 Well, how 'bout an audience? Would you like me to listen? 154 00:07:37,805 --> 00:07:39,850 - You will not mind? - No, I'd be happy to. 155 00:07:39,937 --> 00:07:42,766 - Come on. Just go ahead. - Alright. 156 00:07:49,730 --> 00:07:51,732 Thank you, Miss Gibson. 157 00:07:54,038 --> 00:07:58,608 Kind ladies and gentlemen of Public Speaking 2A 158 00:07:58,695 --> 00:08:02,482 I would like to speak to you on the way I make sauerbraten. 159 00:08:04,222 --> 00:08:09,010 First, you will need two medium-sized onions. 160 00:08:09,097 --> 00:08:11,099 Slice them well. 161 00:08:11,186 --> 00:08:14,450 Half of a lemon, one and a half cup... 162 00:08:14,537 --> 00:08:16,496 You wish to make a comment already? 163 00:08:16,583 --> 00:08:19,020 I have just begun the speech. 164 00:08:19,107 --> 00:08:20,935 Oh, w-well, no-no, never mind. 165 00:08:21,022 --> 00:08:24,591 Oh, please, what is your comment? 166 00:08:24,678 --> 00:08:27,289 Should I use more gesture? 167 00:08:27,376 --> 00:08:31,075 No, some-somehow, sauerbraten just... 168 00:08:31,162 --> 00:08:32,686 ...doesn't seem to call for gestures. 169 00:08:32,773 --> 00:08:34,470 You cannot hear me. 170 00:08:34,557 --> 00:08:37,691 That is my major problem to overcome, they tell me. 171 00:08:37,778 --> 00:08:39,475 No, no, I could hear you fine. 172 00:08:39,562 --> 00:08:41,477 Uh, it's just, I was really wondering 173 00:08:41,564 --> 00:08:45,133 why you're using a recipe for your speech. 174 00:08:45,220 --> 00:08:49,136 Oh, they'd advised us to make sure the topic we choose 175 00:08:49,224 --> 00:08:52,140 is one we feel comfortable with. 176 00:08:52,227 --> 00:08:54,142 Would you suggest another topic? 177 00:08:54,229 --> 00:08:57,275 Oh, no, no. If you are comfortable with sauerbraten 178 00:08:57,362 --> 00:09:00,670 by all means, sauerbraten. 179 00:09:00,756 --> 00:09:03,891 I will feel more comfortable being sick that night. 180 00:09:06,110 --> 00:09:09,026 Do you mind if we do not continue? I must get dinner. 181 00:09:09,113 --> 00:09:12,073 Oh, alright, but anytime I can help you, you let me know. 182 00:09:12,160 --> 00:09:14,597 Thank you. 183 00:09:14,684 --> 00:09:16,251 I'll tell you what, maybe it would help you 184 00:09:16,338 --> 00:09:17,600 a little bit more for practice 185 00:09:17,687 --> 00:09:19,297 if I got this all typed up for you. 186 00:09:19,384 --> 00:09:21,038 Oh, I would appreciate that. Would you? 187 00:09:21,125 --> 00:09:22,474 I'll have it done first thing tomorrow morning. 188 00:09:22,562 --> 00:09:24,259 Oh, good. It is my only copy. 189 00:09:24,346 --> 00:09:26,391 - I promise not to lose it. - Alright. 190 00:09:28,045 --> 00:09:30,221 Oh, Mrs. Livingston, one more thing. 191 00:09:30,308 --> 00:09:33,616 Were you with Eddie today when he got zonked? 192 00:09:33,703 --> 00:09:36,967 - Eddie got zonked? - Uh, hit with the ball. 193 00:09:37,054 --> 00:09:39,622 Oh, yes, it happened while I was there. 194 00:09:39,708 --> 00:09:42,712 All his wind was gone, but then it returned. 195 00:09:42,799 --> 00:09:45,585 - Ah, and he's okay? - Oh, yes, I think so. 196 00:09:45,672 --> 00:09:49,023 Mr. Malloy thinks so, but he does have a bruise. 197 00:09:49,110 --> 00:09:50,415 Yeah, I know, I saw it. 198 00:09:50,502 --> 00:09:53,288 But I do not think it is anything more. 199 00:09:53,375 --> 00:09:56,291 Ah, good. Well, thank you. 200 00:09:56,378 --> 00:09:58,902 Oh, by the way, what are we havin' for dinner tonight? 201 00:09:58,989 --> 00:10:00,425 Sauerbraten. 202 00:10:06,256 --> 00:10:07,737 And here are the contracts 203 00:10:07,824 --> 00:10:09,565 and this is Mrs. Livingston's speech. 204 00:10:09,652 --> 00:10:12,263 Oh, well, thank you very much. She'll appreciate that. 205 00:10:12,350 --> 00:10:14,222 You know, I think that's the longest speech 206 00:10:14,309 --> 00:10:15,789 on sauerbraten that I ever heard of. 207 00:10:15,876 --> 00:10:17,399 Well, that's the only speech on sauerbraten 208 00:10:17,486 --> 00:10:19,183 I ever heard... of. 209 00:10:19,270 --> 00:10:21,838 - That would make it a first. - At least. 210 00:10:21,925 --> 00:10:23,753 Well, tell me. How'd you like it? 211 00:10:23,840 --> 00:10:26,059 It made me hungry. 212 00:10:26,147 --> 00:10:28,583 Ah! It's a good sign. 213 00:10:28,671 --> 00:10:30,717 You know, if Mrs. Livingston's speech class 214 00:10:30,804 --> 00:10:32,631 goes out to eat afterwards, that'll prove 215 00:10:32,719 --> 00:10:34,764 that she's a persuasive speaker, huh? 216 00:10:34,851 --> 00:10:37,506 Well, I'll be happy if they just ask for a copy of the recipe. 217 00:10:44,992 --> 00:10:46,732 - Hi. - Good afternoon. 218 00:10:46,820 --> 00:10:48,429 I'd like to see Mr. Corbett. 219 00:10:48,517 --> 00:10:49,910 Can I ask what it's about? 220 00:10:49,997 --> 00:10:52,173 Well, it's a, it's a personal matter. 221 00:10:52,260 --> 00:10:54,088 - My name is Malloy. - Oh. 222 00:10:54,175 --> 00:10:56,568 Well, I'll see if Mr. Corbett can see you. 223 00:10:59,659 --> 00:11:01,617 Mr. Corbett? 224 00:11:01,703 --> 00:11:03,663 Yes. What is it, Tina? 225 00:11:03,750 --> 00:11:06,535 Th-there's a man outside who, um... 226 00:11:06,622 --> 00:11:09,843 ...is, uh, playin' with a baseball mitt. 227 00:11:09,929 --> 00:11:11,453 What... Oh, oh, Mr. Malloy. 228 00:11:11,540 --> 00:11:13,150 How did you know? 229 00:11:13,237 --> 00:11:15,065 Well, he is the coach of Eddie's baseball team. 230 00:11:15,152 --> 00:11:17,328 So therefore, I just assumed he'd be the only adult 231 00:11:17,415 --> 00:11:19,155 to walk in here with a baseball mitt on. 232 00:11:19,243 --> 00:11:21,506 Yeah, I thought it was kind of strange. 233 00:11:21,593 --> 00:11:23,030 I mean, if he had said he was Joe Namath 234 00:11:23,117 --> 00:11:25,336 or somebody like that. 235 00:11:25,423 --> 00:11:27,338 - Joe Namath. - Yeah. 236 00:11:27,425 --> 00:11:29,558 - You follow baseball, Tina? - No. 237 00:11:29,645 --> 00:11:32,517 Well, you, uh, go ahead and send him in here, please. 238 00:11:34,998 --> 00:11:37,697 - Mr. Malloy? - Oh, thank you. 239 00:11:37,784 --> 00:11:39,481 - Hello, Xander. How are you? - Hi, Tom. 240 00:11:39,568 --> 00:11:40,612 Now wait a minute, before you hit me with one 241 00:11:40,700 --> 00:11:42,440 I wanna hit you with one, okay? 242 00:11:42,527 --> 00:11:45,269 How many home runs, Hank Greenberg, '38? 243 00:11:45,356 --> 00:11:47,184 Now I'm not gonna do that anymore, Tom. 244 00:11:47,271 --> 00:11:49,796 - I-I promised my wife. - Oh. 245 00:11:49,883 --> 00:11:51,449 Yeah, she thinks it's kind of childish. 246 00:11:51,535 --> 00:11:53,625 - I see. - But it was 58 home runs. 247 00:11:53,713 --> 00:11:55,497 Now what she doesn't know won't hurt her. 248 00:11:55,583 --> 00:11:57,020 I wouldn't tell her that. Now come on. 249 00:11:57,107 --> 00:11:59,327 - Sit down, will you, please? - Thank you. 250 00:11:59,414 --> 00:12:00,894 Uh, Tom, we've got a... 251 00:12:00,981 --> 00:12:02,243 Well, I don't wanna alarm you 252 00:12:02,330 --> 00:12:04,854 but we've got a crisis on our hands. 253 00:12:04,941 --> 00:12:06,247 - Is Eddie hurt? - Uh, no, no, no. 254 00:12:06,333 --> 00:12:07,639 It's nothing like that, but... 255 00:12:07,727 --> 00:12:09,250 Well, let me lay it out for you. 256 00:12:09,337 --> 00:12:11,295 The Yankees are playin' the Athletics on Saturday. 257 00:12:11,381 --> 00:12:13,558 Now I don't have to tell you that. You know that. 258 00:12:13,645 --> 00:12:15,822 Well, two of my best men are out with the measles. 259 00:12:15,909 --> 00:12:18,433 Well, when your men are nine or ten, you got to expect that. 260 00:12:18,520 --> 00:12:21,741 Sure, but my substitutes are substitutes. 261 00:12:21,828 --> 00:12:25,919 Oh, Mario's not bad, but Peter is pretty lousy. 262 00:12:26,006 --> 00:12:28,443 Peter's your son. 263 00:12:28,530 --> 00:12:31,054 I know. And-and it breaks my heart. 264 00:12:31,141 --> 00:12:34,754 But as a ballplayer, he takes after his mother's side. 265 00:12:34,841 --> 00:12:36,668 Well, I told you when you accepted the coaching job 266 00:12:36,756 --> 00:12:38,018 it wasn't gonna be all laughs. 267 00:12:38,105 --> 00:12:39,671 But the crusher was today. 268 00:12:39,759 --> 00:12:40,977 Eddie came to practice 269 00:12:41,064 --> 00:12:43,066 and then he said he was quitting. 270 00:12:43,153 --> 00:12:45,112 - Quitting the team? - Yeah. 271 00:12:45,199 --> 00:12:46,809 Did he say why? 272 00:12:46,896 --> 00:12:48,724 Oh, somethin' about too much time for practice. 273 00:12:48,811 --> 00:12:52,032 He, he wanted more time for swimming and diving. 274 00:12:52,119 --> 00:12:54,861 Time? He has plenty of time for swimming and diving. 275 00:12:54,948 --> 00:12:57,864 Well, that's what I said. 276 00:12:57,951 --> 00:13:01,041 Eddie's a good hitter, Tom, and we really need him. 277 00:13:01,128 --> 00:13:02,782 You know, if-if we can beat the Athletics Saturday 278 00:13:02,869 --> 00:13:04,784 we can stay close to the top. 279 00:13:06,133 --> 00:13:07,221 Well, I'll tell you what, Xander 280 00:13:07,308 --> 00:13:09,963 I'll have a talk with him. Um... 281 00:13:10,050 --> 00:13:12,443 I think I might know what this is about. 282 00:13:12,530 --> 00:13:14,054 I was hopin' you would. 283 00:13:14,141 --> 00:13:15,881 That's why I came right over here. 284 00:13:15,969 --> 00:13:17,708 Uh, you know your secretary looked at me 285 00:13:17,797 --> 00:13:19,973 like I was a man from Mars. 286 00:13:20,059 --> 00:13:22,497 Oh. Yeah, you should have told her you were Joe Namath. 287 00:13:27,894 --> 00:13:30,157 - What are you thinking? - Not much. 288 00:13:30,244 --> 00:13:32,159 Yeah? 289 00:13:32,246 --> 00:13:34,901 I want you to know, I had a visit today from Mr. Malloy. 290 00:13:34,988 --> 00:13:35,945 - My coach? - Mm-hmm. 291 00:13:36,032 --> 00:13:37,686 But he says that he is not 292 00:13:37,773 --> 00:13:38,948 your coach anymore. Mm? 293 00:13:39,035 --> 00:13:40,907 - That's right. - How come? 294 00:13:40,994 --> 00:13:44,171 'Cause I decided to quit baseball. 295 00:13:44,258 --> 00:13:46,434 Really? When did you decide that, huh? 296 00:13:46,521 --> 00:13:49,306 Well, like I said, I'm gonna start concentratin' 297 00:13:49,393 --> 00:13:50,960 on swimmin' and divin'. 298 00:13:51,047 --> 00:13:52,309 Well, I think that's a great idea 299 00:13:52,396 --> 00:13:54,136 but don't you wanna play some baseball too? 300 00:13:54,224 --> 00:13:55,530 I mean, all that swimming and diving 301 00:13:55,617 --> 00:13:57,401 you'll be underwater all the time. 302 00:13:57,488 --> 00:14:01,884 Yeah, I guess I could play baseball if I wanted to. 303 00:14:01,971 --> 00:14:04,931 But you, uh, you don't want to, huh? 304 00:14:05,018 --> 00:14:06,628 No. 305 00:14:06,715 --> 00:14:08,848 Has this got anything to do with your getting hit 306 00:14:08,934 --> 00:14:10,980 with that pitch ball the other day? 307 00:14:11,067 --> 00:14:13,765 What makes you say that? 308 00:14:13,852 --> 00:14:18,074 Well, we had a guy here just last week 309 00:14:18,160 --> 00:14:22,557 who, uh, who went to bed wearing his baseball glove. 310 00:14:23,950 --> 00:14:25,734 - Remember him? - Yeah. 311 00:14:25,821 --> 00:14:27,605 Well, whatever happened to him? He sort of disappeared. 312 00:14:27,692 --> 00:14:29,390 He just gave up baseball. 313 00:14:29,477 --> 00:14:32,872 That seems little strange to me unless, of course 314 00:14:32,959 --> 00:14:38,181 something happened to, uh, to change things, hm? 315 00:14:44,144 --> 00:14:45,754 And you don't think that wantin' 316 00:14:45,841 --> 00:14:48,670 to swim and dive is enough of a thing? 317 00:14:48,757 --> 00:14:52,543 Well, it, uh, it certainly could be. 318 00:14:52,630 --> 00:14:54,981 But I don't think it is in this case. 319 00:14:55,068 --> 00:14:58,114 - Gee, you're smart, dad. - Oh, well, thank you very much. 320 00:14:58,201 --> 00:15:00,551 Just tell me. Am I right? 321 00:15:00,638 --> 00:15:02,989 - Yeah, you're right. - Mm. 322 00:15:03,076 --> 00:15:05,252 - When I got hit the other day-- - Mm-hmm. 323 00:15:05,339 --> 00:15:06,514 ...I started to think about it 324 00:15:06,601 --> 00:15:08,429 but then it just escaped my mind. 325 00:15:08,516 --> 00:15:10,779 Well, that's only natural. You know those things happen. 326 00:15:10,866 --> 00:15:14,957 Yeah, and then today when I went to practice 327 00:15:15,044 --> 00:15:17,394 I saw Herman zingin' them in as fast as he could. 328 00:15:17,481 --> 00:15:20,484 - Really burnin' them, huh? - Yeah. 329 00:15:20,571 --> 00:15:22,965 And then I got a scary feeling about battin' up 330 00:15:23,052 --> 00:15:25,272 against Cliff King. 331 00:15:25,359 --> 00:15:27,752 Then I really got scared and I just couldn't do it. 332 00:15:27,839 --> 00:15:29,754 Yeah, yeah. I know. I see. 333 00:15:31,452 --> 00:15:33,541 Are you ashamed of me? 334 00:15:33,628 --> 00:15:35,717 Ashamed of you? Are you kidding? 335 00:15:35,804 --> 00:15:38,198 I want you to know that I am so proud of you 336 00:15:38,285 --> 00:15:40,461 especially in this particular case. 337 00:15:42,593 --> 00:15:45,770 - You are? - Yes. You know why? 338 00:15:45,857 --> 00:15:48,425 Because you had enough confidence in me 339 00:15:48,512 --> 00:15:50,558 and enough in yourself to come and tell me the truth. 340 00:15:50,645 --> 00:15:53,169 And I know in your heart of hearts 341 00:15:53,256 --> 00:15:55,824 you really didn't wanna tell me this one. Now did ya? 342 00:15:55,911 --> 00:15:58,783 - Nope. I sure didn't. - Ah. I thought so. 343 00:15:58,870 --> 00:16:00,829 You know, I wouldn't have been able to say it 344 00:16:00,916 --> 00:16:02,048 without you helping me. 345 00:16:02,135 --> 00:16:03,658 Well, what are fathers for? 346 00:16:03,745 --> 00:16:05,573 - Yeah. - Oh, yeah. Okay. 347 00:16:05,660 --> 00:16:08,141 Now let's fix up this head of hair. 348 00:16:13,189 --> 00:16:14,625 [Eddie] W6. 349 00:16:15,887 --> 00:16:17,367 W6. 350 00:16:17,454 --> 00:16:19,021 That's W7. 351 00:16:19,108 --> 00:16:21,719 - No, it isn't. - Says W7. 352 00:16:21,806 --> 00:16:23,112 No, it doesn't. 353 00:16:23,199 --> 00:16:25,071 What's that say? 354 00:16:25,158 --> 00:16:26,420 W7. 355 00:16:28,074 --> 00:16:29,423 W6. 356 00:16:29,510 --> 00:16:32,382 You comin' to the game tomorrow? 357 00:16:32,469 --> 00:16:34,863 - You know something, Claude? - What? 358 00:16:34,950 --> 00:16:37,779 These two are both the same. 359 00:16:37,866 --> 00:16:40,651 Do you think you'll ever get this thing on the road? 360 00:16:40,738 --> 00:16:43,828 I don't know. I just wanna get it finished. 361 00:16:43,915 --> 00:16:47,006 Well, I guess I'll go home. You comin' to the game tomorrow? 362 00:16:48,224 --> 00:16:50,226 I'm gonna go swimmin'. 363 00:16:50,313 --> 00:16:51,532 We need you, Eddie. 364 00:16:51,619 --> 00:16:53,534 You have enough guys without me. 365 00:16:53,621 --> 00:16:56,232 We don't have enough guys who are any good. 366 00:16:56,319 --> 00:16:57,973 Pete Malloy can take my place. 367 00:16:58,060 --> 00:17:00,149 Oh, Pete Malloy stinks. 368 00:17:00,236 --> 00:17:03,979 Maybe he can get some extra coachin' from his father. 369 00:17:04,066 --> 00:17:06,112 What all the guys are sayin' about you is right. 370 00:17:06,199 --> 00:17:07,590 What are they sayin' about me? 371 00:17:07,678 --> 00:17:09,898 - You're chicken. - I'm not chicken. 372 00:17:09,984 --> 00:17:11,856 You're afraid of Cliff King's fastball. 373 00:17:11,943 --> 00:17:14,816 I can hit off Cliff King's fastball anytime I want to. 374 00:17:14,903 --> 00:17:17,427 Then how about tomorrow? 375 00:17:17,513 --> 00:17:19,342 I don't feel like hittin' off it tomorrow. 376 00:17:19,429 --> 00:17:22,302 I don't even feel like playin' tomorrow. 377 00:17:22,388 --> 00:17:24,521 Oh, I gotta go home. 378 00:17:33,226 --> 00:17:34,836 I am leaving now. 379 00:17:34,923 --> 00:17:36,185 Oh, Mrs. Livingston, I meant to tell you 380 00:17:36,272 --> 00:17:37,621 how nice you look tonight. 381 00:17:37,708 --> 00:17:41,103 Thank you, Mr. Eddie's Father. I am very nervous. 382 00:17:41,190 --> 00:17:42,931 You're nervous about your speech? 383 00:17:43,018 --> 00:17:44,063 Yes, I am. 384 00:17:44,150 --> 00:17:45,890 You'll do swell, Mrs. Livingston. 385 00:17:45,977 --> 00:17:47,631 Oh, yeah. Listen, if it's half as good 386 00:17:47,718 --> 00:17:49,546 as your sauerbraten, you can't lose. 387 00:17:49,633 --> 00:17:51,896 I would agree if I knew my audience 388 00:17:51,983 --> 00:17:54,247 would be half as kind as you. 389 00:17:54,334 --> 00:17:55,683 - Goodbye. - Goodbye. 390 00:17:55,770 --> 00:17:57,554 Bye. 391 00:17:57,641 --> 00:18:00,470 Well, now there goes a very brave lady. 392 00:18:00,557 --> 00:18:03,169 I guess you think I'm not so brave. 393 00:18:03,256 --> 00:18:04,953 Oh, quite the contrary. I think you're very brave. 394 00:18:05,040 --> 00:18:06,824 But not in baseball. 395 00:18:09,392 --> 00:18:11,525 Well, it's true. 396 00:18:11,612 --> 00:18:14,657 I would like you to play in that game, yeah. 397 00:18:14,744 --> 00:18:16,791 Even when you know I'm scared? 398 00:18:16,878 --> 00:18:18,314 Especially when you're scared. 399 00:18:18,401 --> 00:18:20,359 Because the important thing here, Eddie, is 400 00:18:20,446 --> 00:18:22,405 not to let fear beat you. 401 00:18:22,492 --> 00:18:24,015 What do you mean? 402 00:18:25,234 --> 00:18:26,540 Well, I, uh... 403 00:18:26,627 --> 00:18:29,020 [clears throat] I guess a good example 404 00:18:29,108 --> 00:18:31,371 would be the story of the horse. 405 00:18:31,458 --> 00:18:32,894 Good example of what? 406 00:18:32,981 --> 00:18:34,590 A good example of what I'm tryin' to tell you. 407 00:18:34,678 --> 00:18:37,159 Now listen. You're out riding, right? 408 00:18:37,246 --> 00:18:39,248 And the horse rears up and throws you 409 00:18:39,335 --> 00:18:40,815 and you hit the ground hard 410 00:18:40,902 --> 00:18:43,034 and you're bruised and you're hurt. 411 00:18:43,122 --> 00:18:45,950 Sounds like a pretty unfriendly horse. 412 00:18:46,037 --> 00:18:48,605 Yes, maybe. But you look up, right? 413 00:18:48,692 --> 00:18:50,781 And there's that horse lookin' down at you, see 414 00:18:50,868 --> 00:18:53,306 and you're sacred. 415 00:18:53,393 --> 00:18:56,265 - Yeah. - Now you wanna get up. 416 00:18:56,352 --> 00:18:58,006 But you don't wanna try and climb aboard again 417 00:18:58,093 --> 00:18:59,921 because you're afraid he'll do it to you again. 418 00:19:00,008 --> 00:19:01,314 He sure might. 419 00:19:01,401 --> 00:19:04,752 But if you don't try it, Eddie 420 00:19:04,839 --> 00:19:06,710 you'll always be afraid 421 00:19:06,797 --> 00:19:09,452 and you'll always know that you let your fear 422 00:19:09,539 --> 00:19:12,151 keep you from doing something you really wanted to do. 423 00:19:12,238 --> 00:19:13,717 So what you're saying is that 424 00:19:13,804 --> 00:19:15,328 you ought to get back on the horse. 425 00:19:15,415 --> 00:19:16,807 That's what I'm saying. 426 00:19:16,894 --> 00:19:18,505 And the longer it takes to do it 427 00:19:18,592 --> 00:19:20,202 the harder it gets to do. 428 00:19:20,289 --> 00:19:22,204 Well, get me a horse and I'll try. 429 00:19:22,291 --> 00:19:24,205 Oh, you've already got your horse. 430 00:19:24,292 --> 00:19:26,208 It's that baseball game tomorrow. 431 00:19:26,295 --> 00:19:27,905 Eddie, look. 432 00:19:27,992 --> 00:19:30,734 Everybody has been scared in their lifetime. 433 00:19:30,821 --> 00:19:33,433 - Not you. - Oh, ho, ho. Well, yeah. 434 00:19:33,520 --> 00:19:34,955 Come here, you. 435 00:19:35,042 --> 00:19:36,914 - Climb aboard this horse, huh? - Alright. 436 00:19:37,001 --> 00:19:38,655 Okay. 437 00:19:38,742 --> 00:19:40,962 Eddie. 438 00:19:41,049 --> 00:19:42,964 There was a time once 439 00:19:43,051 --> 00:19:45,880 when I was just as scared, maybe even more scared 440 00:19:45,967 --> 00:19:47,708 than you are right now. 441 00:19:47,795 --> 00:19:50,537 - When? - When your mother died. 442 00:19:50,624 --> 00:19:54,454 - You were scared then? - Oh, I really was. Yes. 443 00:19:54,541 --> 00:19:56,630 Why? 444 00:19:56,717 --> 00:19:58,893 Well, because I felt at the time... 445 00:20:00,590 --> 00:20:02,201 ...that I had been hurt about as badly 446 00:20:02,288 --> 00:20:05,116 as anybody could have been. 447 00:20:05,204 --> 00:20:06,553 Yeah, I guess you were. 448 00:20:06,640 --> 00:20:08,207 Yeah, and I didn't want it to happen to me again. 449 00:20:08,294 --> 00:20:09,946 So I came to the conclusion 450 00:20:10,034 --> 00:20:12,080 that I would not fall in love again. 451 00:20:12,167 --> 00:20:13,734 Because in order to fall in love 452 00:20:13,821 --> 00:20:15,779 you gotta take a chance on getting hurt. 453 00:20:15,866 --> 00:20:18,478 So you see, I pretty much felt the way that you do right now. 454 00:20:18,565 --> 00:20:22,525 I just said, "Hey, I don't wanna play anymore." 455 00:20:22,612 --> 00:20:25,441 Then I shouldn't say that for myself, right? 456 00:20:25,528 --> 00:20:27,661 I think you ought to take another shot at it 457 00:20:27,748 --> 00:20:29,967 just to prove to yourself that you can do it. 458 00:20:31,186 --> 00:20:33,406 I think I will. 459 00:20:33,493 --> 00:20:35,669 I was hoping you would. 460 00:20:35,756 --> 00:20:38,411 - Will you be there? - Oh. 461 00:20:38,498 --> 00:20:40,542 Could you possibly keep me away from it? 462 00:20:40,630 --> 00:20:41,979 [male announcer] Still on mound is Cliff King 463 00:20:42,066 --> 00:20:43,285 boasting a one loss record... 464 00:20:43,372 --> 00:20:45,287 Hit it out of the park. 465 00:20:50,336 --> 00:20:51,989 Strike one. 466 00:20:55,384 --> 00:20:58,126 [male announcer] Cliff's had three shutouts and one no-hitter. 467 00:20:58,213 --> 00:21:00,171 On deck is Eddie Corbett. 468 00:21:06,569 --> 00:21:07,962 Alright, come on, Claude. 469 00:21:08,049 --> 00:21:10,269 Keep your head in there, baby. Now hit it. 470 00:21:23,369 --> 00:21:25,414 Tina, what are you doing at a baseball game? 471 00:21:25,501 --> 00:21:28,287 I had to see Eddie. When's the game gonna start? 472 00:21:28,374 --> 00:21:31,551 The game has started. Eddie is up next. 473 00:21:31,638 --> 00:21:34,380 - Up where? - At bat to hit the ball. 474 00:21:34,467 --> 00:21:37,165 - Now he's on the deck. - On the deck? 475 00:21:37,252 --> 00:21:39,646 - Wait, you will see. - Okay. 476 00:21:41,996 --> 00:21:44,781 [male announcer] It's two in one for Claude Peckgill 477 00:21:44,868 --> 00:21:46,305 It's coming up. 478 00:21:48,611 --> 00:21:51,962 Strike three and Peckgill is out. 479 00:21:52,049 --> 00:21:53,573 Next up, Eddie Corbett. 480 00:21:55,314 --> 00:21:57,881 Corbett is boasting a 1-280 average. 481 00:21:57,968 --> 00:21:59,318 [Malloy] Alright, Eddie, come on. Step in there, boy. 482 00:21:59,405 --> 00:22:01,494 Out of the park. Hit it out of the park. 483 00:22:06,847 --> 00:22:09,066 - Oh. - Strike one for Corbett. 484 00:22:24,386 --> 00:22:26,040 [male announcer] Strike two. 485 00:22:26,127 --> 00:22:27,563 [Malloy] Eddie, just beat 'em out. Come on. 486 00:22:27,650 --> 00:22:31,306 Come on, you can do it, boy. Out of the park. 487 00:22:31,393 --> 00:22:34,527 [Eddie] So what you're sayin' is, get back on the horse. 488 00:22:34,614 --> 00:22:36,006 [Tom] That's right. 489 00:22:51,500 --> 00:22:53,459 [crowd cheering] 490 00:22:59,638 --> 00:23:01,380 [laughs] 491 00:23:07,037 --> 00:23:08,909 Did Eddie do good? 492 00:23:08,996 --> 00:23:10,867 Oh, he hit a home run. 493 00:23:18,048 --> 00:23:21,356 - Sure wish we would've won. - Oh, it could be worse. 494 00:23:21,443 --> 00:23:25,186 Yeah, but, Mrs. Livingston, 17-4 is pretty bad. 495 00:23:25,273 --> 00:23:26,579 Wait a minute though. 496 00:23:26,666 --> 00:23:28,537 A hit off Cliff King is pretty good. 497 00:23:28,624 --> 00:23:30,844 Yeah, you were great. Here's your present. 498 00:23:30,931 --> 00:23:31,975 Thanks. 499 00:23:32,061 --> 00:23:33,542 Your swing was level 500 00:23:33,629 --> 00:23:36,023 and you did not try to overpower the ball. 501 00:23:36,109 --> 00:23:38,895 I remembered everything you said, Mrs. Livingston. 502 00:23:38,982 --> 00:23:42,508 Oh, by the way, Mrs. Livingston, how did your speech go? 503 00:23:42,595 --> 00:23:45,598 Two fell asleep and three asked for the recipe. 504 00:23:45,685 --> 00:23:47,382 You got a hit too. 505 00:23:55,085 --> 00:23:58,001 [Eddie] Dad, what's evolution? 506 00:23:58,088 --> 00:24:00,526 [Tom] Well, that's a theory that man developed from a fish 507 00:24:00,613 --> 00:24:03,354 to a monkey, to a man. 508 00:24:03,442 --> 00:24:05,661 [Eddie] I hope it doesn't work in reverse. 509 00:24:05,748 --> 00:24:06,967 [Tom] Yeah. 510 00:24:09,752 --> 00:24:12,320 [Eddie] Dad, you wanna know something funny about monkeys? 511 00:24:12,407 --> 00:24:14,148 [Tom] What's that, sport? 512 00:24:14,234 --> 00:24:15,541 [Eddie] They can be real quiet 513 00:24:15,628 --> 00:24:17,412 when no one is by their cage. 514 00:24:17,499 --> 00:24:20,459 They only start acting goofy when people are around. 515 00:24:20,546 --> 00:24:22,156 [Tom] Oh, yeah. 516 00:24:22,243 --> 00:24:24,332 Well, I guess that's their way of getting attention. 517 00:24:24,419 --> 00:24:27,117 [Eddie] That's what's funny about monkeys. 518 00:24:27,204 --> 00:24:28,641 - The way they get attention? - No. 519 00:24:28,728 --> 00:24:31,034 The way they're so much like people. 520 00:24:31,121 --> 00:24:34,690 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 521 00:24:34,777 --> 00:24:37,911 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 522 00:24:40,261 --> 00:24:42,481 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 523 00:24:42,568 --> 00:24:46,920 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 524 00:24:47,007 --> 00:24:50,532 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 525 00:24:50,619 --> 00:24:52,752 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 526 00:24:52,839 --> 00:24:54,928 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 527 00:24:55,015 --> 00:24:58,497 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 528 00:24:58,584 --> 00:25:00,324 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 529 00:25:00,411 --> 00:25:02,326 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 530 00:25:02,413 --> 00:25:04,938 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 531 00:25:05,025 --> 00:25:07,810 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 40133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.