All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S03E01.My.Son.The.Artist.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:05,005 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪♪ 2 00:00:08,182 --> 00:00:10,358 [Eddie] Is it true, elephants never forget? 3 00:00:10,445 --> 00:00:12,837 [Tom] I don't really know, Eddie, but that's what they say. 4 00:00:12,925 --> 00:00:14,797 [Eddie] I suppose, that's why they're so big 5 00:00:14,884 --> 00:00:17,191 because they have to remember so much. 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,542 Do birds stay up at night? 7 00:00:20,629 --> 00:00:22,892 [Tom] Some do. There's a night owl. 8 00:00:22,979 --> 00:00:25,895 [Eddie] Must be pretty dull when everything is closed. 9 00:00:27,288 --> 00:00:28,680 [Tom] I-I suppose. 10 00:00:31,118 --> 00:00:34,121 [Eddie] I heard that the world some day will come to an end. 11 00:00:34,208 --> 00:00:35,992 [Tom] Yeah, well, scientists have predicted 12 00:00:36,079 --> 00:00:38,081 that the world will blow up in about a billion years. 13 00:00:38,168 --> 00:00:39,473 [Eddie] Wow, that's good news. 14 00:00:39,561 --> 00:00:41,084 I thought it was a million years. 15 00:00:41,171 --> 00:00:42,868 [Tom] Oh! 16 00:00:42,955 --> 00:00:45,088 [theme song] 17 00:00:45,175 --> 00:00:48,570 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 18 00:00:48,656 --> 00:00:53,095 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 19 00:00:53,183 --> 00:00:56,447 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 20 00:00:56,534 --> 00:00:58,971 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,104 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 22 00:01:01,191 --> 00:01:04,542 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 23 00:01:04,629 --> 00:01:06,501 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 24 00:01:06,587 --> 00:01:08,503 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 25 00:01:08,590 --> 00:01:12,420 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 26 00:01:12,507 --> 00:01:14,944 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 27 00:01:15,031 --> 00:01:17,947 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 28 00:01:18,034 --> 00:01:19,905 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 29 00:01:19,992 --> 00:01:22,386 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 30 00:01:23,344 --> 00:01:26,215 [scatting] 31 00:01:39,490 --> 00:01:41,623 Ah, Tina, a man's sketches 32 00:01:41,709 --> 00:01:43,886 are only as sharp as his pencils. Thank you. 33 00:01:43,973 --> 00:01:45,801 Did you use up all the other ones already? 34 00:01:45,888 --> 00:01:47,585 No, no, I gave 'em to Eddie. 35 00:01:47,672 --> 00:01:50,066 It's funny, since I started taking art classes 36 00:01:50,153 --> 00:01:51,285 he's now very interested. 37 00:01:51,372 --> 00:01:53,200 Aw, you must be very pleased. 38 00:01:53,287 --> 00:01:54,244 Yeah, I am. 39 00:01:54,331 --> 00:01:55,811 Of course, it's, uh 40 00:01:55,898 --> 00:01:56,942 it's a little too early to tell if he's gonna be 41 00:01:57,029 --> 00:01:58,640 another Rembrandt or not 42 00:01:58,727 --> 00:02:02,600 but, uh, you know, he could turn out to be another Corbett. 43 00:02:02,687 --> 00:02:04,167 Well, he could do a lot worse. 44 00:02:04,254 --> 00:02:05,429 Not in the art world, he couldn't. 45 00:02:05,516 --> 00:02:06,865 Now Mr. Corbett, that sounds like 46 00:02:06,952 --> 00:02:09,041 false modesty. 47 00:02:09,129 --> 00:02:11,174 I'll bet you're very good. 48 00:02:11,261 --> 00:02:14,743 Well, I am graduating from fruit. 49 00:02:14,830 --> 00:02:16,223 Graduating from fruit? 50 00:02:16,310 --> 00:02:18,877 Yes, I, uh, I signed up for a live class. 51 00:02:18,964 --> 00:02:21,184 I just thought, d-drawing people 52 00:02:21,270 --> 00:02:22,925 would be lot more interesting. That's all. 53 00:02:23,012 --> 00:02:24,535 Um, is-is that the kind of class 54 00:02:24,622 --> 00:02:26,320 we use live models? 55 00:02:26,407 --> 00:02:27,669 Yeah, that's right. 56 00:02:29,279 --> 00:02:32,413 Who, uh, don't wear any clothes? 57 00:02:32,500 --> 00:02:34,632 Well, hah... 58 00:02:34,719 --> 00:02:36,852 You know, you have to see what you're drawing. 59 00:02:39,159 --> 00:02:43,685 Will you be using, uh, male or female model? 60 00:02:43,772 --> 00:02:45,948 Uh, female, I suppose. 61 00:02:46,035 --> 00:02:47,602 You suppose? 62 00:02:47,689 --> 00:02:50,648 Alright, female without clothes. 63 00:02:50,735 --> 00:02:53,608 Female without... A lady without clothes. 64 00:02:53,695 --> 00:02:55,653 Well, you certainly are trying 65 00:02:55,740 --> 00:02:58,221 to relieve your executive tensions, aren't you? 66 00:02:58,308 --> 00:03:00,745 No, no, no, Tina, it, um... 67 00:03:00,832 --> 00:03:03,357 It's just that it's very hard to draw an apple. 68 00:03:03,444 --> 00:03:05,446 Oh, I understand, Mr. Corbett. 69 00:03:05,532 --> 00:03:08,623 I'm just, uh, wondering what Eddie's going to say. 70 00:03:08,710 --> 00:03:09,754 What do you mean? 71 00:03:09,841 --> 00:03:11,713 About you drawing naked ladies. 72 00:03:13,584 --> 00:03:15,499 Well, I, uh, uh, hah 73 00:03:15,586 --> 00:03:17,806 I haven't told him yet, but I just can't imagine 74 00:03:17,893 --> 00:03:20,374 that it'd be any problem. 75 00:03:20,461 --> 00:03:22,637 Suppose, Eddie finds out 76 00:03:22,724 --> 00:03:25,553 that when men like Eisenhower and Churchill wanted 77 00:03:25,639 --> 00:03:28,599 to relax, they painted landscapes. 78 00:03:28,686 --> 00:03:30,775 - Tina. - Yes, Mr. Corbett. 79 00:03:30,862 --> 00:03:33,300 Ike and Winnie... 80 00:03:33,387 --> 00:03:36,259 ...didn't have a magazine to get out every week. 81 00:03:36,346 --> 00:03:38,957 They ran countries. 82 00:03:39,044 --> 00:03:40,872 And countries... 83 00:03:40,959 --> 00:03:42,222 ...are landscapes. 84 00:03:44,136 --> 00:03:45,573 Oh. 85 00:03:50,882 --> 00:03:52,406 [door opens] 86 00:03:52,493 --> 00:03:54,059 Good evening, Mr. Eddie's father. 87 00:03:54,146 --> 00:03:55,626 Hi, Mrs. Livingston. 88 00:03:56,975 --> 00:03:58,412 How was your art class tonight? 89 00:03:58,499 --> 00:03:59,761 Oh, it was very interesting. 90 00:03:59,848 --> 00:04:01,284 I, uh, I enjoyed it. 91 00:04:01,371 --> 00:04:03,504 - Oh, that's good. - And I must be improving. 92 00:04:03,591 --> 00:04:04,983 The teacher paid me a compliment. 93 00:04:05,070 --> 00:04:07,856 - Oh, what did he say? - That I was improving. 94 00:04:07,943 --> 00:04:09,901 - Oh. - He-he. Uh, Eddie asleep? 95 00:04:09,988 --> 00:04:13,165 - Yes. - No, I'm not. I woke up. 96 00:04:13,253 --> 00:04:14,776 Would you come in and say goodnight, dad? 97 00:04:14,863 --> 00:04:16,560 Um-hm. Back to bed. 98 00:04:18,040 --> 00:04:19,955 I am very sorry, Mr. Eddie's father. 99 00:04:20,041 --> 00:04:21,565 I thought he was asleep. 100 00:04:21,652 --> 00:04:23,263 You're right. He was. 101 00:04:24,960 --> 00:04:26,396 - Goodnight. - Goodnight. 102 00:04:26,483 --> 00:04:28,702 ♪♪ 103 00:04:35,057 --> 00:04:37,101 Well, how'd things go today, sport? 104 00:04:37,189 --> 00:04:38,755 - Pretty good. - Good. 105 00:04:38,843 --> 00:04:40,279 Mrs. Livingston told me today 106 00:04:40,367 --> 00:04:42,499 that, um, there's a new young lady 107 00:04:42,586 --> 00:04:43,935 that moved into the building, huh? 108 00:04:44,022 --> 00:04:45,589 - Yeah, Gretchen. - Gretchen? 109 00:04:45,676 --> 00:04:47,112 Well, what's she like? 110 00:04:47,199 --> 00:04:48,549 Not bad for a girl. 111 00:04:48,636 --> 00:04:49,985 Oh, yeah, yeah. 112 00:04:50,072 --> 00:04:52,379 Well, the older you get 113 00:04:52,466 --> 00:04:54,206 the more you're gonna come to that conclusion. 114 00:04:54,294 --> 00:04:55,817 Dad, you know I'm gonna get married 115 00:04:55,904 --> 00:04:57,514 to some girl someday. 116 00:04:57,601 --> 00:04:59,081 I hope so. 117 00:04:59,168 --> 00:05:00,865 But between now and then 118 00:05:00,952 --> 00:05:03,955 please stop trying to get me fixed up, okay? 119 00:05:04,041 --> 00:05:05,565 Yeah. Okay. 120 00:05:05,653 --> 00:05:08,177 What'd you draw tonight? 121 00:05:08,264 --> 00:05:10,527 - Tonight? - Yeah. 122 00:05:10,613 --> 00:05:12,050 Oh, nothing much. 123 00:05:12,137 --> 00:05:14,662 You told Mrs. Livingston that it was interesting 124 00:05:14,749 --> 00:05:16,272 and you really liked it. 125 00:05:16,359 --> 00:05:19,057 And that your teacher said you're improving. 126 00:05:19,144 --> 00:05:20,581 Yeah, I did say that, didn't I? 127 00:05:20,668 --> 00:05:22,670 - Draw any apples? - No, no. 128 00:05:22,757 --> 00:05:25,976 [clearing throat] Tonight, we, uh, we did a couple of subjects. 129 00:05:26,064 --> 00:05:27,370 Lemons and pears. 130 00:05:27,457 --> 00:05:29,720 - More like arms and legs. - People? 131 00:05:29,807 --> 00:05:32,288 Did you ever see lemons and pears with arms and legs? 132 00:05:32,375 --> 00:05:35,596 Well, is it harder to draw people than fruit? 133 00:05:35,683 --> 00:05:37,946 Oh, yeah, little harder, I think. 134 00:05:38,033 --> 00:05:39,339 But it's a lot more fun. 135 00:05:39,426 --> 00:05:40,688 Can I see what you did? 136 00:05:42,646 --> 00:05:45,040 Well, it's a little late tonight, sport. Here we go. 137 00:05:45,127 --> 00:05:46,694 But, dad, you always let me see your work. 138 00:05:46,781 --> 00:05:47,912 Yeah, we will talk about that. Down you go. 139 00:05:47,999 --> 00:05:49,218 - Tomorrow? - Tomorrow, yes. 140 00:05:49,305 --> 00:05:50,437 - We'll talk about it. - But, dad-- 141 00:05:50,524 --> 00:05:53,048 We'll talk about it. Goodnight. 142 00:05:59,750 --> 00:06:00,751 Goodnight. 143 00:06:09,194 --> 00:06:10,805 Mr. Corbett, what's the matter? 144 00:06:10,892 --> 00:06:12,110 Oh, nothing. 145 00:06:14,069 --> 00:06:17,289 Eddie, uh, asked me what I was drawing. 146 00:06:17,377 --> 00:06:18,639 Um-hm. 147 00:06:18,726 --> 00:06:20,031 And I ducked the question. 148 00:06:20,118 --> 00:06:21,772 You mean, you told him apples. 149 00:06:21,859 --> 00:06:23,165 - No, I did not. - Huh! 150 00:06:23,252 --> 00:06:24,993 Nope. 151 00:06:25,080 --> 00:06:27,778 I just told him. I'll tell him tomorrow. 152 00:06:27,865 --> 00:06:31,086 - Uh-huh, that's today. - I know that, Tina. 153 00:06:31,173 --> 00:06:33,567 Now, I don't know what to tell him. 154 00:06:33,654 --> 00:06:36,874 You mean, uh, you're afraid that Eddie's not mature enough 155 00:06:36,961 --> 00:06:38,746 to understand that it's perfectly natural 156 00:06:38,833 --> 00:06:40,487 for a whole room full of people to sit around 157 00:06:40,574 --> 00:06:42,097 drawing pictures of one person in that room 158 00:06:42,184 --> 00:06:44,099 who doesn't have any clothes on? 159 00:06:45,970 --> 00:06:47,450 If you put it that way, Tina, I'm not quite sure 160 00:06:47,537 --> 00:06:49,234 that anyone would understand. 161 00:06:49,321 --> 00:06:51,367 - You know what I mean? - Yeah, I know what you mean. 162 00:06:51,454 --> 00:06:53,630 The question is, will Eddie know what I mean? 163 00:06:53,717 --> 00:06:55,327 I mean, not only the circumstances 164 00:06:55,415 --> 00:06:58,548 as you have so eloquently described them 165 00:06:58,635 --> 00:07:02,464 but the fact that, uh, his father takes part 166 00:07:02,552 --> 00:07:06,295 in such, uh... ceremonies. 167 00:07:08,384 --> 00:07:11,735 Oh, boy, is it hard sometimes as a parent to know... 168 00:07:11,822 --> 00:07:13,824 [sighs] ...when to bring things up. 169 00:07:13,911 --> 00:07:16,000 Yeah. 170 00:07:16,087 --> 00:07:18,046 I remember my cousin and her husband 171 00:07:18,133 --> 00:07:20,309 had this sort of a decision to make once. 172 00:07:20,396 --> 00:07:22,267 - Really? - Yeah. 173 00:07:22,354 --> 00:07:24,356 Their little boy used to crack his knuckles all the time 174 00:07:24,444 --> 00:07:26,358 and it drove 'em crazy. 175 00:07:26,446 --> 00:07:28,665 But they didn't wanna make him more nervous 176 00:07:28,752 --> 00:07:31,755 and so they didn't know whether to bring it up or not, you know? 177 00:07:31,842 --> 00:07:33,757 But finally, they just sat down 178 00:07:33,844 --> 00:07:37,152 and discussed it with him very openly. 179 00:07:37,239 --> 00:07:38,980 What happened? 180 00:07:39,067 --> 00:07:40,982 He still does it. 181 00:07:41,069 --> 00:07:44,072 Oh, yeah, it's what I think, I'll, uh... 182 00:07:44,159 --> 00:07:45,639 think I'll bring it up but anyway. 183 00:07:53,037 --> 00:07:54,474 Hmm. 184 00:07:54,561 --> 00:07:57,302 - Hey, that's pretty good. - Thanks. 185 00:07:57,389 --> 00:08:01,437 Well, I just can't get the tail right. 186 00:08:01,524 --> 00:08:03,134 Can't get the tail right. Want me to help you a little bit? 187 00:08:03,221 --> 00:08:05,397 - Alright. - Okay. 188 00:08:05,485 --> 00:08:07,095 Let's see the plane. Atta boy. 189 00:08:07,182 --> 00:08:10,490 Alright. Extend the fuselage like this, alright? 190 00:08:10,577 --> 00:08:13,362 And like phu-phu-phu-phu... 191 00:08:13,449 --> 00:08:14,885 Wow, you're good. 192 00:08:14,972 --> 00:08:17,409 Thank you very much. 193 00:08:17,497 --> 00:08:19,020 Would you like to see what I did last night? 194 00:08:19,107 --> 00:08:21,370 - Okay? - Okay. Come on over here. 195 00:08:25,983 --> 00:08:29,683 Well, now, this is all the old stuff, remember. 196 00:08:29,770 --> 00:08:31,554 [Eddie] Wow, you have a whole orchard. 197 00:08:31,641 --> 00:08:34,122 [Tom] Yeah, well, I think, those days are over. 198 00:08:34,208 --> 00:08:37,734 Now, ah, well, there you are. 199 00:08:37,821 --> 00:08:40,258 ♪♪ 200 00:08:42,609 --> 00:08:45,307 That's what you did the other night. 201 00:08:45,394 --> 00:08:47,309 Yeah, that's... Well, there's other ones like that 202 00:08:47,396 --> 00:08:49,050 but that's-that's it. 203 00:08:49,136 --> 00:08:50,965 Hmm, that's far out. 204 00:08:51,052 --> 00:08:54,054 - How'd you do it? - Just drew it. 205 00:08:54,142 --> 00:08:57,232 No, I mean, like when I draw motorcycles 206 00:08:57,319 --> 00:09:00,017 and you draw fruit and things like that 207 00:09:00,104 --> 00:09:03,847 I mean you have to have it right out in front of you. 208 00:09:03,934 --> 00:09:05,806 'Cause you have to see what you're drawing, right? 209 00:09:05,893 --> 00:09:08,852 That's, that-that-that's right. That's right. 210 00:09:08,939 --> 00:09:11,551 Well, then how do you draw a lady like that? 211 00:09:11,638 --> 00:09:13,814 Well, she, uh, she comes into the classroom 212 00:09:13,901 --> 00:09:15,684 and she's right there in front of you. 213 00:09:15,772 --> 00:09:19,515 No, I, oh, how do you get the lines of her body in? 214 00:09:20,559 --> 00:09:22,474 Well, uh... 215 00:09:22,562 --> 00:09:24,259 She has no clothes on. 216 00:09:25,695 --> 00:09:28,655 - Really? - Yeah, really. 217 00:09:28,742 --> 00:09:30,700 Why would anybody wanna do that? 218 00:09:30,787 --> 00:09:33,442 Well, Eddie, because, uh, she is a model, she gets paid for. 219 00:09:33,529 --> 00:09:35,096 It's a job. 220 00:09:35,183 --> 00:09:38,447 Now, that's kind of a job I never heard of before. 221 00:09:38,534 --> 00:09:42,190 Yeah, well, all the great artists always use models. 222 00:09:42,277 --> 00:09:45,062 Eddie, now, think of the times you and I've been in the museum. 223 00:09:45,149 --> 00:09:46,410 Think of those paintings, right? 224 00:09:46,498 --> 00:09:48,239 You've seen all those naked people. 225 00:09:48,326 --> 00:09:49,371 Well, yeah, but they usually 226 00:09:49,458 --> 00:09:51,460 have a lot of angels flying around 227 00:09:51,547 --> 00:09:54,332 and guys blowing horns and things like that. 228 00:09:54,419 --> 00:09:56,900 That's right, but still they had to use models for that. 229 00:09:58,989 --> 00:10:02,427 Well, I mean, how come it isn't against the law? 230 00:10:02,514 --> 00:10:04,429 I mean, you just can't walk down the street 231 00:10:04,516 --> 00:10:06,256 without any clothes on. 232 00:10:06,344 --> 00:10:09,521 No, because, uh, there's no legitimate purpose 233 00:10:09,609 --> 00:10:13,221 for that you see, but, Eddie, an artist has to draw 234 00:10:13,308 --> 00:10:16,398 what, what he feels and what he sees 235 00:10:16,485 --> 00:10:18,705 as being beautiful. 236 00:10:18,792 --> 00:10:22,752 And, Eddie, the human body is a very beautiful thing. 237 00:10:22,839 --> 00:10:24,667 - What's that like? - Hm? 238 00:10:24,754 --> 00:10:26,713 What's it like? 239 00:10:28,018 --> 00:10:30,586 Oh, you mean, uh, to-to-to draw 240 00:10:30,673 --> 00:10:33,067 a lady like this? 241 00:10:33,154 --> 00:10:35,330 It's no big deal. 242 00:10:35,417 --> 00:10:37,767 It's a lot different from airplanes. 243 00:10:39,508 --> 00:10:40,857 What's this? 244 00:10:40,944 --> 00:10:42,642 Oh, that's my sketch pad. 245 00:10:42,729 --> 00:10:44,687 I'm learning how to draw. 246 00:10:45,775 --> 00:10:47,472 That's a pretty good orange. 247 00:10:47,559 --> 00:10:49,736 That's a peach. 248 00:10:49,823 --> 00:10:52,390 Oh! It's not bad for a peach. 249 00:10:53,783 --> 00:10:55,437 Hey, I've got an idea. 250 00:10:55,524 --> 00:10:58,135 - I'll surprise my dad. - How? 251 00:10:58,222 --> 00:10:59,484 I'll draw you. 252 00:10:59,571 --> 00:11:01,530 Can you draw a person? 253 00:11:02,705 --> 00:11:04,184 Well, sure I can try. 254 00:11:04,272 --> 00:11:06,535 Just stand over there. 255 00:11:06,622 --> 00:11:08,319 Okay. 256 00:11:12,410 --> 00:11:15,065 No, Gretchen, not like that, no. 257 00:11:16,631 --> 00:11:18,416 Just stand like you always stand. 258 00:11:20,984 --> 00:11:22,769 That's better. 259 00:11:27,991 --> 00:11:29,514 Gretchen? 260 00:11:29,601 --> 00:11:32,082 Yes? 261 00:11:32,169 --> 00:11:34,389 Would you be willing to take off your clothes? 262 00:11:34,476 --> 00:11:37,131 ♪♪ 263 00:11:37,218 --> 00:11:39,089 Okay and a memo to Norman. 264 00:11:39,176 --> 00:11:40,874 You never write memos to Norman. 265 00:11:40,961 --> 00:11:42,832 I know that. He was complaining about it the other day. 266 00:11:42,919 --> 00:11:43,877 So I thought I would sit down 267 00:11:43,964 --> 00:11:45,966 and send him a memo, okay? 268 00:11:46,053 --> 00:11:48,969 Alright. To Norman Tinker from Tom Corbett. 269 00:11:49,056 --> 00:11:50,666 Subject, memos. 270 00:11:50,753 --> 00:11:53,277 Dear Norman, being an artist and living 271 00:11:53,364 --> 00:11:55,453 in a rather rarefied atmosphere 272 00:11:55,540 --> 00:11:58,107 you may not understand some of the fundamental problems 273 00:11:58,195 --> 00:12:00,981 of a working business to it the memo. 274 00:12:01,068 --> 00:12:03,723 The memo requires a great deal of time and effort 275 00:12:03,809 --> 00:12:05,681 on behalf of the executive who sends it. 276 00:12:05,768 --> 00:12:08,902 Not to mention the secretary that transcribes it. 277 00:12:08,989 --> 00:12:12,427 To say nothing of the person who receives the memo 278 00:12:12,514 --> 00:12:14,385 and must read it. 279 00:12:14,472 --> 00:12:16,823 Very often, the person that receives the memo 280 00:12:16,910 --> 00:12:18,389 doesn't understand it and he has to sit down 281 00:12:18,476 --> 00:12:20,087 and write a memo to the memo sender 282 00:12:20,174 --> 00:12:22,350 asking the memo sender what the original memo meant. 283 00:12:22,437 --> 00:12:24,091 So, I think if you take this all into account 284 00:12:24,178 --> 00:12:27,833 you will understand why I never send you a memo. 285 00:12:27,921 --> 00:12:29,660 But should the situation change 286 00:12:29,749 --> 00:12:31,272 I will send you a memo to that effect. 287 00:12:34,405 --> 00:12:36,277 I'll get this out right away, sir. 288 00:12:36,364 --> 00:12:39,193 Wait. I, now, have something for you. 289 00:12:39,280 --> 00:12:40,629 Yeah? 290 00:12:40,716 --> 00:12:43,066 I'd like you to know that I told Eddie 291 00:12:43,153 --> 00:12:45,547 all about my class 292 00:12:45,634 --> 00:12:48,679 and he didn't mention Eisenhower or Churchill once. 293 00:12:48,768 --> 00:12:50,595 Hmm. What did he say? 294 00:12:50,682 --> 00:12:51,901 Nothing. 295 00:12:51,988 --> 00:12:53,294 And if I say so myself 296 00:12:53,381 --> 00:12:54,730 I handled it very well. 297 00:12:54,817 --> 00:12:57,559 And he understood what it was all about. 298 00:12:57,646 --> 00:13:00,475 [telephone buzzing] 299 00:13:00,562 --> 00:13:03,173 Mr. Corbett's office. 300 00:13:03,260 --> 00:13:05,175 Pardon? 301 00:13:05,261 --> 00:13:08,700 Oh, Mrs. Livingston. I didn't recognize your voice. 302 00:13:08,788 --> 00:13:10,964 No, it sounded a lot, a lot different. 303 00:13:11,051 --> 00:13:12,574 A lot higher. 304 00:13:12,660 --> 00:13:14,402 Just a minute. 305 00:13:15,969 --> 00:13:17,448 Yes, hello. 306 00:13:17,535 --> 00:13:19,624 Hi, Mrs. Livingston. 307 00:13:21,888 --> 00:13:24,760 Eddie, what? 308 00:13:24,847 --> 00:13:27,719 He did? 309 00:13:27,807 --> 00:13:29,330 She did? 310 00:13:30,809 --> 00:13:33,508 You're kidding. 311 00:13:33,595 --> 00:13:35,249 No, no, Mrs. Livingston, I wasn't doubting your word. 312 00:13:35,336 --> 00:13:38,165 Uh, lo-look, uh, you, you calm down 313 00:13:38,252 --> 00:13:40,471 and I'll be home as soon as I possibly can. 314 00:13:42,691 --> 00:13:43,866 What happened? 315 00:13:43,953 --> 00:13:45,520 Uh... 316 00:13:47,477 --> 00:13:50,917 Well, uh, ahem, Eddie was, uh... 317 00:13:51,004 --> 00:13:55,617 ...sketching picture of this little girl... 318 00:13:55,703 --> 00:13:57,401 in his room 319 00:13:57,488 --> 00:14:00,927 and then Mrs. Livingston, uh... came in 320 00:14:03,102 --> 00:14:05,801 and, and, uh... and there she was. 321 00:14:07,280 --> 00:14:08,456 Naked? 322 00:14:10,588 --> 00:14:12,025 She would've been. 323 00:14:17,508 --> 00:14:19,684 ♪♪ 324 00:14:33,568 --> 00:14:36,397 You didn't put any water in it, Mrs. Livingston. 325 00:14:38,355 --> 00:14:39,922 Thank you, Eddie. 326 00:14:44,405 --> 00:14:46,407 I'm sorry if you're upset. 327 00:14:46,494 --> 00:14:49,584 I am as upset at myself as I am with you, Eddie. 328 00:14:49,671 --> 00:14:51,847 I don't see why you should be upset at yourself 329 00:14:51,934 --> 00:14:53,240 Mrs. Livingston. 330 00:14:53,327 --> 00:14:55,764 I mean, you didn't do anything. 331 00:14:55,851 --> 00:14:59,811 And also in a way, I feel like I didn't do anything either. 332 00:14:59,899 --> 00:15:01,552 But at least I did something. 333 00:15:01,639 --> 00:15:06,166 And I cannot approve of what you were doing, Eddie. 334 00:15:06,253 --> 00:15:07,819 Oh, Mrs. Livingston 335 00:15:07,907 --> 00:15:11,388 you know what, in Japan, people even take baths together. 336 00:15:11,475 --> 00:15:13,782 That is a very different thing, Eddie. 337 00:15:13,869 --> 00:15:16,611 I don't see how it's that different. 338 00:15:16,698 --> 00:15:19,353 I would rather your father discussed it with you. 339 00:15:19,440 --> 00:15:20,963 What did he say on the phone? 340 00:15:21,050 --> 00:15:23,400 He will be home as soon as possible. 341 00:15:23,487 --> 00:15:24,749 That's all? 342 00:15:24,836 --> 00:15:26,621 That is all he said on the phone. 343 00:15:26,708 --> 00:15:27,970 Hello. 344 00:15:28,057 --> 00:15:29,711 Good evening, Mr. Eddie's father. 345 00:15:29,798 --> 00:15:31,365 - Hi, sport. - Hi, dad. 346 00:15:31,452 --> 00:15:33,323 Did you know that the Stegosaurus 347 00:15:33,410 --> 00:15:35,238 has one of the smallest brains 348 00:15:35,325 --> 00:15:38,067 for one of the biggest animals of its time? 349 00:15:38,154 --> 00:15:39,939 No, no, I didn't realize that. 350 00:15:40,026 --> 00:15:42,245 Oh, yeah, you can even do an article 351 00:15:42,332 --> 00:15:44,073 about that in your magazine. 352 00:15:44,160 --> 00:15:45,596 And I'll bet you that's a thing 353 00:15:45,683 --> 00:15:47,294 that a lot of people don't know. 354 00:15:47,381 --> 00:15:49,731 Um-hm. Well, I, I'm-I'm glad you told me about that. 355 00:15:49,818 --> 00:15:52,299 It's a good idea and I will, uh, I'll keep it in mind. 356 00:15:56,433 --> 00:15:58,479 Uh, Eddie, you and I have something to talk about I think. 357 00:15:58,566 --> 00:16:00,394 Tsk. I guess so. 358 00:16:00,481 --> 00:16:01,873 Okay. Why don't we do it over dinner? 359 00:16:01,961 --> 00:16:04,485 Now, let us begin at the beginning. 360 00:16:04,572 --> 00:16:06,226 What happened this afternoon? 361 00:16:06,313 --> 00:16:09,142 Well, Gretchen came over to play after school. 362 00:16:09,229 --> 00:16:11,448 So far, so good. 363 00:16:11,535 --> 00:16:14,495 But we couldn't think of anything to do. 364 00:16:14,582 --> 00:16:16,714 Um-hm. It could happen to anybody. 365 00:16:16,801 --> 00:16:19,630 Well, then she saw my sketch pad 366 00:16:19,717 --> 00:16:21,806 and I told her about my drawing and stuff. 367 00:16:21,893 --> 00:16:23,721 I see. She's interested in art, is she? 368 00:16:23,808 --> 00:16:27,290 Well, she was beginning to get interested 369 00:16:27,377 --> 00:16:30,206 but now I don't even know. 370 00:16:30,293 --> 00:16:33,775 Eddie, whose idea was it to sketch Gretchen? 371 00:16:33,862 --> 00:16:35,385 Mine. 372 00:16:35,472 --> 00:16:37,083 Whose idea was it to, uh 373 00:16:37,170 --> 00:16:39,737 to sketch her... without her clothes on? 374 00:16:39,824 --> 00:16:40,956 Mine. 375 00:16:41,043 --> 00:16:42,218 Well, yours too. 376 00:16:42,305 --> 00:16:44,046 'Cause I got the idea from you. 377 00:16:44,133 --> 00:16:46,831 Well, now, Eddie, now I know I told you about my art class 378 00:16:46,918 --> 00:16:49,182 but I don't think it's the right thing for you to do. 379 00:16:49,269 --> 00:16:51,227 But you said there's nothing wrong with it. 380 00:16:51,314 --> 00:16:52,489 That's right, that's right. 381 00:16:52,576 --> 00:16:55,275 If you are a serious student of the arts. 382 00:16:55,362 --> 00:16:57,799 But, dad, I paid her 25 cents. 383 00:16:57,886 --> 00:17:01,020 You can't get any more serious than that. 384 00:17:01,107 --> 00:17:03,370 You mean she posed for money? 385 00:17:03,457 --> 00:17:04,849 Well, yeah. 386 00:17:04,936 --> 00:17:07,635 After she found out that models got paid. 387 00:17:07,722 --> 00:17:09,115 That was it. 388 00:17:12,074 --> 00:17:15,251 Eddie, why were you so anxious 389 00:17:15,338 --> 00:17:16,731 to draw her 390 00:17:16,818 --> 00:17:18,950 that you would give up some of your money? 391 00:17:19,038 --> 00:17:20,952 So I could surprise you 392 00:17:21,040 --> 00:17:23,129 if my drawing was any good. 393 00:17:23,215 --> 00:17:24,608 And she was there. 394 00:17:26,045 --> 00:17:27,263 I see. 395 00:17:28,699 --> 00:17:31,050 But then Mrs. Livingston came in. 396 00:17:31,137 --> 00:17:32,486 Yes, what'd she have to say? 397 00:17:32,573 --> 00:17:34,314 Something Japanese. 398 00:17:34,401 --> 00:17:36,751 But then her English came back. 399 00:17:36,838 --> 00:17:40,450 Eddie, I appreciate your wanting to draw a sketch for me 400 00:17:40,537 --> 00:17:43,018 but nevertheless I don't think you should've done it. 401 00:17:43,105 --> 00:17:45,412 You mean it's wrong? 402 00:17:45,499 --> 00:17:48,763 Well, uh, Eddie, I don't know that "Wrong" is the right word 403 00:17:48,850 --> 00:17:49,851 but it will have to do. 404 00:17:49,938 --> 00:17:51,287 Yes, it was wrong 405 00:17:51,374 --> 00:17:53,942 for you at your age. 406 00:17:54,029 --> 00:17:55,552 - Oh. - Oh. 407 00:17:55,638 --> 00:17:57,467 Mr. Buckner is at the door. 408 00:17:57,554 --> 00:17:58,686 Who's Mr. Buckner? 409 00:17:58,773 --> 00:18:01,558 - He must be Gretchen's father. - Oh. 410 00:18:01,645 --> 00:18:03,821 [Mrs. Livingston] I told him you are having dinner. 411 00:18:03,907 --> 00:18:06,128 I bet he didn't go away. 412 00:18:06,215 --> 00:18:08,130 - No. - No. 413 00:18:08,217 --> 00:18:09,653 Well, I'll see him. 414 00:18:09,740 --> 00:18:11,699 Sport, you, go ahead and finish your dinner. 415 00:18:11,786 --> 00:18:13,701 ♪♪ 416 00:18:20,751 --> 00:18:22,188 Hello. 417 00:18:22,275 --> 00:18:23,972 I'm John Buckner, Gretchen's father. 418 00:18:24,059 --> 00:18:26,844 Tom Corbett, Eddie's father. Won't you come in, please? 419 00:18:26,931 --> 00:18:29,760 Thank you. 420 00:18:29,847 --> 00:18:32,241 I, uh, understand I'm interrupting your dinner. 421 00:18:32,328 --> 00:18:34,678 No. As a matter of fact, we were just finishing. 422 00:18:34,765 --> 00:18:36,115 I haven't had mine yet. 423 00:18:36,202 --> 00:18:38,726 Ah, even during times of crisis, you have to eat. 424 00:18:38,813 --> 00:18:40,771 Look, I'll come right to the point, Corbett. 425 00:18:40,858 --> 00:18:42,991 I'm here to find out what action you intend to take 426 00:18:43,078 --> 00:18:45,211 as a result of what happened this afternoon. 427 00:18:45,298 --> 00:18:47,213 Well, I am discussing it with my son 428 00:18:47,300 --> 00:18:48,692 but I don't intend to take any action. 429 00:18:48,779 --> 00:18:50,172 None at all? 430 00:18:50,259 --> 00:18:52,087 It depends on what you mean by "Action." 431 00:18:52,174 --> 00:18:54,785 An engagement at this point would be a little premature. 432 00:18:54,872 --> 00:18:56,830 Corbett, I think you're taking this thing much too lightly. 433 00:18:56,917 --> 00:18:58,354 Yes, I can see that. 434 00:18:58,441 --> 00:19:00,051 I think you're taking it much too seriously. 435 00:19:00,138 --> 00:19:02,271 Do you realize what happened this afternoon? 436 00:19:02,358 --> 00:19:04,534 Yes, practically speaking, nothing. 437 00:19:04,621 --> 00:19:05,666 Oh, come on. 438 00:19:05,753 --> 00:19:07,233 If I took your view, Corbett 439 00:19:07,320 --> 00:19:09,321 I would make an appointment for my daughter 440 00:19:09,409 --> 00:19:12,368 to pose for your son every afternoon. 441 00:19:12,455 --> 00:19:13,978 Now, is that what you're suggesting? 442 00:19:14,065 --> 00:19:16,503 No, in the first place, my son couldn't afford it. 443 00:19:16,590 --> 00:19:18,244 And in the second place 444 00:19:18,330 --> 00:19:19,897 I have asked him not to do it again. 445 00:19:19,984 --> 00:19:21,247 [Buckner] And do you think that's enough? 446 00:19:21,334 --> 00:19:22,465 [Tom] Yes, I think that's plenty. 447 00:19:22,552 --> 00:19:24,511 Alright, you leave me no choice, Corbett 448 00:19:24,598 --> 00:19:26,339 but to insist that your son 449 00:19:26,426 --> 00:19:28,863 never be allowed to see my daughter again. 450 00:19:28,950 --> 00:19:31,082 Um, Mr-Mr. Buckner. 451 00:19:31,170 --> 00:19:33,215 Please, we're talking about 452 00:19:33,302 --> 00:19:35,042 two children and something done 453 00:19:35,130 --> 00:19:36,262 in complete innocence. 454 00:19:36,349 --> 00:19:37,480 I think to blow it up in anything 455 00:19:37,567 --> 00:19:39,003 more than that would be a big mistake. 456 00:19:39,090 --> 00:19:41,005 But you can't just let these things go by now-- 457 00:19:41,092 --> 00:19:42,833 Now that I agree with. 458 00:19:42,920 --> 00:19:45,662 It's different for you. You're the father of the boy. 459 00:19:45,749 --> 00:19:47,229 I'm the father of the girl. 460 00:19:47,316 --> 00:19:49,100 I feel that I have to be stronger about this. 461 00:19:49,188 --> 00:19:51,494 And if it being stronger means you go further out on a limb. 462 00:19:51,580 --> 00:19:53,409 Alright, fine, then I'd go out on a limb. 463 00:19:53,496 --> 00:19:54,845 And what happens later 464 00:19:54,932 --> 00:19:56,325 when you have a real problem? 465 00:19:59,241 --> 00:20:00,982 Do you think I'm making a mistake? 466 00:20:01,069 --> 00:20:03,027 Yes, I think you're making a mistake. 467 00:20:06,727 --> 00:20:08,468 Can I have a drink, please? 468 00:20:08,555 --> 00:20:09,904 Sure. 469 00:20:09,991 --> 00:20:13,516 - Uh, scotch on the rocks. - Fine. 470 00:20:13,603 --> 00:20:16,127 You know, I, eh, I... I don't know how to say. 471 00:20:16,215 --> 00:20:18,782 It's, it's just, it's too much for me. 472 00:20:18,869 --> 00:20:20,609 It's, it's all too much for me. 473 00:20:20,696 --> 00:20:22,569 What are you talking about? 474 00:20:22,656 --> 00:20:24,223 I'll tell you something, Corbett. 475 00:20:24,310 --> 00:20:25,746 When it comes to being a father 476 00:20:25,833 --> 00:20:29,576 I am never, I'm never sure of myself. 477 00:20:30,838 --> 00:20:33,144 Do you realize what that means? 478 00:20:33,232 --> 00:20:35,625 I-I live in a state of perpetual uncertainty 479 00:20:35,712 --> 00:20:37,801 knowing only one thing for sure 480 00:20:37,888 --> 00:20:39,847 that whatever I do 481 00:20:39,934 --> 00:20:42,719 whatever I say is probably wrong. 482 00:20:42,806 --> 00:20:44,460 Well, now, uh 483 00:20:44,547 --> 00:20:46,767 don't you think you're exaggerating a little bit? 484 00:20:46,854 --> 00:20:48,247 No, no, that's the truth. 485 00:20:48,334 --> 00:20:51,989 I-I-I never know whether to say to or yes 486 00:20:52,076 --> 00:20:54,340 or no, or-or-or maybe. 487 00:20:54,427 --> 00:20:57,560 Oh, say maybe. It's always safe. 488 00:20:57,647 --> 00:20:58,648 You know, I'll tell you something. 489 00:20:58,734 --> 00:20:59,867 When I was a kid 490 00:20:59,954 --> 00:21:01,085 fathers knew what to do 491 00:21:01,172 --> 00:21:03,174 and the kids did it. 492 00:21:03,262 --> 00:21:07,135 Today it's all, it's all different. 493 00:21:07,222 --> 00:21:09,484 You know, historically, this is no time to be a parent. 494 00:21:09,571 --> 00:21:13,228 Well, historical timing is something you can't just pick. 495 00:21:13,315 --> 00:21:15,665 But, you know, for all the problems 496 00:21:15,752 --> 00:21:18,538 it's an experience that I would never wanna miss. 497 00:21:18,625 --> 00:21:20,627 That's because you have confidence. 498 00:21:20,714 --> 00:21:22,933 Because you know what to do. 499 00:21:23,020 --> 00:21:26,109 You know, it seems to me, Corbett, that, well, somehow... 500 00:21:26,196 --> 00:21:28,199 Somehow you've got all the answers. 501 00:21:28,287 --> 00:21:31,942 No. Nobody has all the answers. 502 00:21:32,029 --> 00:21:35,642 Look... as parents 503 00:21:35,729 --> 00:21:37,861 we both have an awful lot of problems 504 00:21:37,948 --> 00:21:39,472 and difficulties ahead of us. 505 00:21:39,559 --> 00:21:42,779 But we're really in the same boat. 506 00:21:42,866 --> 00:21:44,955 Nine years old. 507 00:21:45,042 --> 00:21:48,002 You know, I mean, my Gretchen is nine years old. 508 00:21:48,089 --> 00:21:50,874 This is just the beginning. 509 00:21:50,961 --> 00:21:53,181 When I think of the crisis ahead... 510 00:21:56,271 --> 00:21:57,185 C-Corbett, do you think we'll make it? 511 00:21:57,272 --> 00:21:58,578 I mean, do you really think 512 00:21:58,665 --> 00:22:01,102 that we're gonna make it? 513 00:22:01,189 --> 00:22:02,669 I think we're gonna make it. 514 00:22:07,195 --> 00:22:09,066 I think we're gonna make it. 515 00:22:09,153 --> 00:22:10,981 ♪♪ 516 00:22:20,208 --> 00:22:21,470 Uh, thank you very much, Mrs. Livingston. 517 00:22:21,557 --> 00:22:24,299 You're welcome, Mr. Eddie's father. 518 00:22:24,386 --> 00:22:28,085 It's not easy for some people to be fathers, huh, dad? 519 00:22:28,172 --> 00:22:31,088 It's not easy for anybody to be a father. 520 00:22:31,175 --> 00:22:33,743 Well, I don't wanna make it any harder on you, dad 521 00:22:33,830 --> 00:22:36,224 but there is just one thing that I don't understand. 522 00:22:36,311 --> 00:22:37,747 Yeah, yeah. 523 00:22:37,834 --> 00:22:40,228 Well, when you and I talked before 524 00:22:40,315 --> 00:22:42,709 you said that I was wrong with Gretchen 525 00:22:42,796 --> 00:22:44,711 but it sounded like you were telling Mr. Buckner 526 00:22:44,798 --> 00:22:46,234 that he was wrong. 527 00:22:46,321 --> 00:22:48,279 No, I was telling Mr. Buckner 528 00:22:48,367 --> 00:22:50,325 that you had made a mistake 529 00:22:50,412 --> 00:22:54,068 and that he was making a mistake getting upset about it. 530 00:22:54,155 --> 00:22:57,811 Well, if what I did was wrong 531 00:22:57,898 --> 00:22:59,508 why shouldn't he get upset? 532 00:22:59,595 --> 00:23:01,858 Because in my opinion, it was the wrong thing to do. 533 00:23:01,945 --> 00:23:03,730 But he could've been right. 534 00:23:03,817 --> 00:23:05,340 In his opinion, yes. 535 00:23:05,427 --> 00:23:07,864 I guess, it's all just a matter of opinions. 536 00:23:07,951 --> 00:23:10,127 I guess, you could say that. 537 00:23:10,214 --> 00:23:13,042 Maybe you were wrong to say that I was wrong today. 538 00:23:13,130 --> 00:23:15,611 Maybe, but not in my opinion. 539 00:23:15,698 --> 00:23:17,178 Huh, dad. 540 00:23:17,265 --> 00:23:20,660 Look, sport, what it amounts to is this. 541 00:23:20,747 --> 00:23:22,488 There are many questions to which 542 00:23:22,575 --> 00:23:25,316 there are no clean-cut yes or noes 543 00:23:25,404 --> 00:23:27,057 because some people think one way 544 00:23:27,144 --> 00:23:29,364 other people think another way, right? 545 00:23:29,451 --> 00:23:33,629 But custom depends on what most people think. 546 00:23:33,715 --> 00:23:36,458 Now, in the case of a child 547 00:23:36,545 --> 00:23:38,808 what counts most is what your parents think. 548 00:23:38,895 --> 00:23:42,508 And in this case, you know what I think. 549 00:23:42,595 --> 00:23:44,074 Yeah, I know. 550 00:23:44,161 --> 00:23:46,946 Do I make it hard to be a father? 551 00:23:47,034 --> 00:23:48,818 You make it beautiful to be a father. 552 00:23:54,388 --> 00:23:57,609 [Eddie] Why do we have little toes and little pinkies? 553 00:23:57,696 --> 00:24:00,961 [Tom] Oh, well, I guess, when people were made 554 00:24:01,048 --> 00:24:03,703 the design was to give them all different kinds of equipment 555 00:24:03,790 --> 00:24:05,748 to get along with. 556 00:24:05,835 --> 00:24:08,621 [Eddie] But little pinkies and little toes 557 00:24:08,708 --> 00:24:10,927 they're not very much important. 558 00:24:11,013 --> 00:24:12,842 [Tom] Sure, they are. 559 00:24:12,929 --> 00:24:15,497 You couldn't play "This Little Piggy Went To Market" 560 00:24:15,584 --> 00:24:18,021 without the Little Piggy that ran all the way home. 561 00:24:18,108 --> 00:24:19,849 And in some places 562 00:24:19,936 --> 00:24:23,113 when you drink tea, it's very nice to just 563 00:24:23,200 --> 00:24:25,594 raise your pinkie a little. 564 00:24:25,681 --> 00:24:27,727 [Eddie] How about if I was off thumbs? 565 00:24:27,814 --> 00:24:29,903 [Tom] Eddie, that'll be a terrible disaster 566 00:24:29,990 --> 00:24:31,948 to your building career. 567 00:24:32,035 --> 00:24:36,823 [Eddie] Yeah, but I sure could hitchhike terrific. 568 00:24:36,910 --> 00:24:40,304 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 569 00:24:40,391 --> 00:24:43,351 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 570 00:24:45,614 --> 00:24:47,921 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 571 00:24:48,008 --> 00:24:52,186 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 572 00:24:52,273 --> 00:24:55,842 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 573 00:24:55,929 --> 00:24:58,061 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 574 00:24:58,148 --> 00:25:00,368 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 575 00:25:00,455 --> 00:25:03,806 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 576 00:25:03,893 --> 00:25:05,634 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 577 00:25:05,721 --> 00:25:07,549 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 578 00:25:07,636 --> 00:25:10,247 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 579 00:25:10,334 --> 00:25:13,381 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 42375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.