All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E24.Discipline.is.a.Four.Letter.Word.Spelled.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:04,221 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪♪ 2 00:00:06,527 --> 00:00:08,791 - Dad, do you know what? - What's that? 3 00:00:08,878 --> 00:00:12,795 [Eddie] If apples didn't get ripe, we wouldn't even be here. 4 00:00:12,882 --> 00:00:16,015 [Tom] Uh-huh. Uh, uh. How do, how do you figure that? 5 00:00:16,103 --> 00:00:19,584 [Eddie] Well, if the apple didn't fall and hit Ezik Newton on the-- 6 00:00:19,671 --> 00:00:21,760 [Tom] Hold it. Hold it. Hit who? 7 00:00:21,847 --> 00:00:24,546 - Ezik Newton. - No, it isn't Ezik. 8 00:00:24,633 --> 00:00:26,722 - Then what is it? - It's Isaac. 9 00:00:26,809 --> 00:00:29,333 - Isac? - Isaac. Isaac Newton. 10 00:00:29,420 --> 00:00:31,640 - Oh, well, anyway. - Um-hm. 11 00:00:31,727 --> 00:00:34,164 [Eddie] If the apple didn't fall and hit Isaac Newton 12 00:00:34,251 --> 00:00:37,254 on the head, he wouldn't have discovered gravity 13 00:00:37,341 --> 00:00:40,214 and we'd be falling off the earth. 14 00:00:40,301 --> 00:00:41,998 [Tom] Well, that's-that's not quite right, Eddie, you see. 15 00:00:42,085 --> 00:00:45,045 But apples are very important. 16 00:00:45,132 --> 00:00:46,611 Now, for example 17 00:00:46,698 --> 00:00:50,006 "An apple a day keeps the doctor away." 18 00:00:50,093 --> 00:00:52,704 And, uh, let's see. 19 00:00:52,790 --> 00:00:54,750 "Apple of my eye." 20 00:00:54,837 --> 00:00:57,361 Uh, "Apple polishing." 21 00:00:58,971 --> 00:01:03,150 "As American as apple pie." 22 00:01:03,237 --> 00:01:06,414 [Eddie] Gee, dad. It's a good thing, Ezik Newton wasn't-- 23 00:01:06,501 --> 00:01:08,590 - No, Isaac, Isaac. - Oh. 24 00:01:08,677 --> 00:01:10,026 [Eddie] Well, anyway, it's a good thing 25 00:01:10,113 --> 00:01:11,462 Isaac Newton wasn't hit 26 00:01:11,549 --> 00:01:13,464 on the head by a kumquat. 27 00:01:13,551 --> 00:01:15,336 [Tom] Oh, Eddie. 28 00:01:15,423 --> 00:01:17,337 [Eddie] And especially in the Garden of Even. If he-- 29 00:01:17,425 --> 00:01:19,296 [Tom] Ev... The gard-the garden of Even? 30 00:01:19,383 --> 00:01:20,950 That's the Garden of Eden. 31 00:01:21,037 --> 00:01:22,952 - Eden? - Yeah, Eden. 32 00:01:23,039 --> 00:01:25,215 [Eddie] Well, especially in the Garden of Eden 33 00:01:25,302 --> 00:01:28,262 if Eve offered Adam a kumquat 34 00:01:28,349 --> 00:01:29,915 he probably wouldn't have eaten it 35 00:01:30,002 --> 00:01:32,353 and we'd still be walking around here 36 00:01:32,440 --> 00:01:34,441 wearing fig leaves. 37 00:01:34,529 --> 00:01:36,792 [theme song] 38 00:01:36,879 --> 00:01:40,316 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 39 00:01:40,404 --> 00:01:44,756 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 40 00:01:44,843 --> 00:01:48,282 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 41 00:01:48,369 --> 00:01:50,545 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 42 00:01:50,632 --> 00:01:52,808 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 43 00:01:52,895 --> 00:01:56,246 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 44 00:01:56,333 --> 00:01:58,205 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 45 00:01:58,292 --> 00:02:00,120 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 46 00:02:00,207 --> 00:02:04,036 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 47 00:02:04,124 --> 00:02:06,648 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 48 00:02:06,735 --> 00:02:09,520 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 49 00:02:09,607 --> 00:02:11,653 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 50 00:02:11,740 --> 00:02:13,350 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 51 00:02:13,437 --> 00:02:16,310 [scatting] 52 00:02:29,279 --> 00:02:30,627 [Eddie] But I am not sick. 53 00:02:30,715 --> 00:02:32,935 I'm in very fine condition. 54 00:02:33,022 --> 00:02:35,546 It's not my birthday or Christmas or anything. 55 00:02:35,633 --> 00:02:37,983 Honest. 56 00:02:38,070 --> 00:02:40,290 My dad just told me that he was gonna come 57 00:02:40,377 --> 00:02:41,900 and bring me a present. 58 00:02:43,859 --> 00:02:46,862 Well, maybe my dad's rewarding me for something 59 00:02:46,949 --> 00:02:49,081 that I don't know about. 60 00:02:49,169 --> 00:02:53,129 Well, sometimes I do great things 61 00:02:53,216 --> 00:02:56,524 and I'm really surprised to find out that I did 'em. 62 00:02:56,611 --> 00:02:59,048 - I'm home, sport. - Hey, wait a min... 63 00:02:59,135 --> 00:03:00,657 Billy, he's here. 64 00:03:02,225 --> 00:03:04,008 - Hi, dad. - Hello, hello, hello. 65 00:03:04,096 --> 00:03:06,663 How come you're getting me a present if it's not my birthday? 66 00:03:06,751 --> 00:03:08,100 I am not running a fever. 67 00:03:08,188 --> 00:03:09,798 Well, because it's Wednesday. 68 00:03:09,885 --> 00:03:11,843 Hey, that's a great reason. What'd you get me? 69 00:03:11,930 --> 00:03:13,541 Got you a chemistry set. 70 00:03:13,627 --> 00:03:15,325 Just a minute. 71 00:03:17,675 --> 00:03:20,764 It's a chemistry set on account of it's Wednesday. 72 00:03:22,506 --> 00:03:23,942 Look at that set. 73 00:03:24,029 --> 00:03:26,597 Oh. Wow! 74 00:03:26,684 --> 00:03:28,163 I bet I could make all kinds 75 00:03:28,251 --> 00:03:31,036 of weird experiments with this set. 76 00:03:31,123 --> 00:03:33,213 Yeah, yeah. Just don't blow up the house, okay? 77 00:03:33,300 --> 00:03:36,041 Mr. Eddie's father, are the chemicals dangerous? 78 00:03:36,128 --> 00:03:38,218 Well, they're about as dangerous as a vodka martini. 79 00:03:38,305 --> 00:03:40,785 - Without the vodka. - Oh. 80 00:03:40,872 --> 00:03:42,178 Hey, this is just like the kind 81 00:03:42,265 --> 00:03:44,528 the mad scientists use on television. 82 00:03:44,615 --> 00:03:47,444 And I'm gonna make all kinds of weird experiments too. 83 00:03:47,531 --> 00:03:50,230 Hey, there's some pretty wild experiments right in here. 84 00:03:50,317 --> 00:03:51,840 Look at all these. 85 00:03:53,798 --> 00:03:56,192 You're not gonna help me do any of the experiments 86 00:03:56,279 --> 00:03:58,673 are you, dad? 87 00:03:58,760 --> 00:04:03,068 Oh, well, did Mr. Einstein help little Albert? 88 00:04:03,155 --> 00:04:05,897 Eddie, chemicals can spoil the carpet. 89 00:04:05,984 --> 00:04:08,683 So, you must play only in the bathroom. 90 00:04:08,770 --> 00:04:11,033 It's good thing to remember. Don't forget that. Okay? 91 00:04:12,600 --> 00:04:15,646 What do you think I ought to make first? 92 00:04:15,733 --> 00:04:18,693 Well, I don't know. How 'bout a steak, hm? I'm starving. 93 00:04:18,779 --> 00:04:21,130 Oh! Dinner will be ready in few minutes. 94 00:04:21,217 --> 00:04:22,958 Thank you, Mrs. Livingston. 95 00:04:25,395 --> 00:04:27,092 Boy, this is the best 96 00:04:27,178 --> 00:04:29,791 super deluxe chemistry set I ever saw. 97 00:04:29,878 --> 00:04:31,880 Well, I'm really glad you like it, sport. 98 00:04:31,967 --> 00:04:34,317 Now, let me see those nails of yours, huh? 99 00:04:34,404 --> 00:04:35,666 Yes, that's what I thought. 100 00:04:35,753 --> 00:04:37,668 Why don't you wash up before dinner, okay? 101 00:04:37,755 --> 00:04:40,236 Okay. You know why I like you, dad? 102 00:04:40,323 --> 00:04:42,717 No. Tell me why. 103 00:04:42,803 --> 00:04:44,284 'Cause you're super deluxe 104 00:04:44,371 --> 00:04:46,460 even when you don't have to be. 105 00:04:46,547 --> 00:04:48,375 [chuckles] 106 00:04:48,462 --> 00:04:49,724 You really have a way with words 107 00:04:49,811 --> 00:04:51,378 don't you, you little devil? 108 00:04:51,464 --> 00:04:53,293 Get in there and wash up. 109 00:04:54,380 --> 00:04:56,121 I'm home, Mrs. Livingston. 110 00:04:56,208 --> 00:04:58,689 Hi, Eddie. Would you like milk and cookies? 111 00:04:58,776 --> 00:05:01,562 No, I don't have time. I gotta finish my new experiment. 112 00:05:01,649 --> 00:05:03,390 Remember, not on the carpet. 113 00:05:03,476 --> 00:05:04,956 [door closes] 114 00:05:05,043 --> 00:05:07,307 ♪♪ 115 00:05:19,406 --> 00:05:22,190 Let's see what'll I make. Let's see. 116 00:05:23,888 --> 00:05:28,240 "Ink. Measure three parts water into a large beaker." 117 00:05:30,199 --> 00:05:31,722 That's you. 118 00:05:39,251 --> 00:05:40,339 [door opens] 119 00:05:43,038 --> 00:05:44,605 You know, you're not supposed to play 120 00:05:44,692 --> 00:05:46,302 on the carpet with chemical. 121 00:05:46,389 --> 00:05:47,782 Oh, yeah, I forgot. 122 00:05:47,869 --> 00:05:50,350 Move them into the bathroom, please. 123 00:05:50,437 --> 00:05:52,916 Okay, Mrs. Livingston. 124 00:05:53,004 --> 00:05:55,137 Do it before you spill something. 125 00:05:55,224 --> 00:05:56,529 Please. 126 00:05:58,096 --> 00:05:59,402 [door closes] 127 00:06:14,025 --> 00:06:16,724 Hey, that worked. 128 00:06:20,118 --> 00:06:22,773 [Mrs. Livingston] Do it before you spill something. 129 00:06:38,005 --> 00:06:40,400 [Mrs. Livingston] The chemicals can spoil the carpet. 130 00:06:40,487 --> 00:06:42,750 [Tom] Yeah, that's a good thing to remember, okay? 131 00:06:51,454 --> 00:06:52,976 ♪♪ 132 00:06:55,415 --> 00:06:56,764 [Mrs. Livingston] You know, you're not supposed to play 133 00:06:56,851 --> 00:06:59,157 on the carpet with chemicals. 134 00:07:10,386 --> 00:07:12,519 Move them into the bathroom. 135 00:07:24,661 --> 00:07:26,968 ♪♪ 136 00:07:32,930 --> 00:07:34,715 [Mrs. Livingston] The chemicals can spoil the carpet 137 00:07:34,802 --> 00:07:37,631 so you must play only in the bathroom. 138 00:07:49,947 --> 00:07:52,820 - Eddie? - Would you... 139 00:07:58,826 --> 00:08:00,784 What happened? 140 00:08:00,871 --> 00:08:03,483 What do you mean, Mrs. Livingston? 141 00:08:03,570 --> 00:08:05,310 What a mess! 142 00:08:05,397 --> 00:08:07,704 A mess? 143 00:08:07,791 --> 00:08:10,402 I don't think my room is a mess. 144 00:08:10,490 --> 00:08:15,103 I just like it to be, uh, uh... 145 00:08:15,190 --> 00:08:17,845 I just like my room to be casual. 146 00:08:17,932 --> 00:08:20,630 What is the flower pot doing on the floor? 147 00:08:22,153 --> 00:08:23,503 Oh. 148 00:08:24,634 --> 00:08:26,506 Oh, Eddie. 149 00:08:32,033 --> 00:08:33,381 [sighs] 150 00:08:35,819 --> 00:08:37,342 This too? 151 00:08:40,910 --> 00:08:44,741 I'll move the toy chest, Mrs. Livingston 152 00:08:44,828 --> 00:08:46,961 but I know, you're not gonna like it. 153 00:08:47,048 --> 00:08:50,442 Eddie, you will have to tell your father what happened. 154 00:08:50,530 --> 00:08:52,401 Well, he won't like it either. 155 00:08:52,488 --> 00:08:54,098 [Mrs. Livingston] Oh, no. 156 00:08:54,184 --> 00:08:56,231 See, I told you, you wouldn't like it. 157 00:08:57,711 --> 00:09:00,235 Well... 158 00:09:00,322 --> 00:09:01,671 I guess I'd better show you this 159 00:09:01,758 --> 00:09:04,239 so I won't get in trouble, twice. 160 00:09:08,199 --> 00:09:09,549 Oh. 161 00:09:11,333 --> 00:09:12,682 Anything else? 162 00:09:12,769 --> 00:09:15,554 No, nothing else except for this. 163 00:09:24,738 --> 00:09:27,436 ♪♪ 164 00:09:27,523 --> 00:09:29,960 I guess you're pretty mad at me, aren't you? 165 00:09:30,047 --> 00:09:33,747 It is your father who'll be angry, Eddie. 166 00:09:33,833 --> 00:09:36,140 They're just like the footprints of Robinson Crusoe 167 00:09:36,227 --> 00:09:38,839 found on the deserted island, right, dad? 168 00:09:38,926 --> 00:09:41,450 Except for today isn't Friday. 169 00:09:41,537 --> 00:09:43,059 And except that this isn't sand 170 00:09:43,147 --> 00:09:46,498 and the tide is not gonna wash these footprints away. 171 00:09:46,586 --> 00:09:48,675 Now, Eddie, after you were told 172 00:09:48,761 --> 00:09:50,285 not to use your chemistry set in the carpet 173 00:09:50,372 --> 00:09:52,113 why did you do it? 174 00:09:52,200 --> 00:09:55,116 Well, I guess, I didn't expect anything to happen. 175 00:09:56,378 --> 00:09:58,336 Oh, I see. 176 00:09:58,423 --> 00:10:01,165 I won't do it again, dad. I promise. 177 00:10:01,252 --> 00:10:03,385 Eddie, you may not get a chance to do it again. 178 00:10:03,472 --> 00:10:05,213 What do you mean? 179 00:10:05,300 --> 00:10:06,823 Come here, sport. 180 00:10:09,217 --> 00:10:12,133 - Eddie. - Hm? 181 00:10:12,220 --> 00:10:14,004 Do you remember the bargain 182 00:10:14,091 --> 00:10:15,832 that you and I made 183 00:10:15,919 --> 00:10:17,529 about responsibility? 184 00:10:17,617 --> 00:10:19,053 Oh, you mean that one 185 00:10:19,140 --> 00:10:21,142 if I can't prove that I'm responsible 186 00:10:21,229 --> 00:10:23,927 for something, you'll take it away? 187 00:10:24,014 --> 00:10:25,581 [Tom] That's the one. 188 00:10:25,668 --> 00:10:27,235 You mean, you're gonna take away 189 00:10:27,322 --> 00:10:29,716 that neato super deluxe chemistry set 190 00:10:29,803 --> 00:10:32,719 that you gave me for a Wednesday? 191 00:10:32,806 --> 00:10:35,243 Eddie, do you think I should take it away? 192 00:10:35,330 --> 00:10:39,247 I guess it depends on how we feel about bargains. 193 00:10:39,333 --> 00:10:41,641 How do we feel about making a bargain? 194 00:10:41,727 --> 00:10:44,339 Well... 195 00:10:44,426 --> 00:10:46,035 I think we ought to keep 'em. 196 00:10:46,123 --> 00:10:47,821 That's right. 197 00:10:51,607 --> 00:10:53,477 Well, Eddie, look. 198 00:10:53,565 --> 00:10:56,133 Now that we have agreed on the bargain 199 00:10:56,220 --> 00:10:57,744 and principle 200 00:10:57,831 --> 00:11:00,921 I think that just this one time 201 00:11:01,008 --> 00:11:03,271 we don't have to put it into practice. 202 00:11:04,838 --> 00:11:06,840 I'm not sure I know what you mean. 203 00:11:06,927 --> 00:11:08,537 You can keep the chemistry set. 204 00:11:08,624 --> 00:11:09,929 Hey, neato! 205 00:11:10,017 --> 00:11:11,975 But remember, we're bending a bargain 206 00:11:12,062 --> 00:11:13,760 just this one time. Don't forget it. 207 00:11:13,847 --> 00:11:15,587 I won't forget, dad. 208 00:11:15,675 --> 00:11:17,067 Okay. 209 00:11:20,723 --> 00:11:23,552 Well, Mrs. Livingston, uh, don't really worry about the carpet. 210 00:11:23,639 --> 00:11:24,988 I'll have the cleaners come in tomorrow morning 211 00:11:25,075 --> 00:11:27,338 and take care of it. 212 00:11:27,425 --> 00:11:29,732 Um, Mrs. Livingston 213 00:11:29,819 --> 00:11:32,039 uh, I could really use somehors d'oeuvres 214 00:11:32,126 --> 00:11:34,302 to go with the martini I'm about to fix, hm? 215 00:11:34,389 --> 00:11:36,260 Yes, Mr. Eddie's father. 216 00:11:40,787 --> 00:11:42,832 Uh, Mrs. Livingston. 217 00:11:45,052 --> 00:11:49,491 I, uh... I know, I was probably a little lenient with him. 218 00:11:49,578 --> 00:11:51,798 Well, those are your decisions. 219 00:11:51,885 --> 00:11:56,498 Yeah, well, the truth of the matter is, um... 220 00:11:56,585 --> 00:11:57,891 Well, y-you see, I just didn't have the heart 221 00:11:57,977 --> 00:11:59,761 to take it away from him. 222 00:11:59,849 --> 00:12:02,025 When I was about his age, I... 223 00:12:02,112 --> 00:12:03,592 Well, I, sort of ruined the finish 224 00:12:03,679 --> 00:12:06,160 on a dining room table with a chemical experiment. 225 00:12:08,292 --> 00:12:10,338 And my father couldn't take my chemistry set 226 00:12:10,425 --> 00:12:13,080 away from me either. 227 00:12:13,167 --> 00:12:15,429 Excuse me, I will start thehors d'oeuvresnow. 228 00:12:15,517 --> 00:12:16,648 Hm. 229 00:12:16,736 --> 00:12:19,042 ♪♪ 230 00:12:38,409 --> 00:12:39,933 Mm, they look good. May I? 231 00:12:40,020 --> 00:12:41,456 Please. 232 00:12:42,979 --> 00:12:45,503 Mrs. Livingston, I, um... 233 00:12:45,590 --> 00:12:47,114 I don't think you approve of my father 234 00:12:47,201 --> 00:12:49,638 letting me keep my chemistry set. 235 00:12:49,725 --> 00:12:51,814 You mean, I don't approve 236 00:12:51,901 --> 00:12:55,252 you letting Eddie keep the chemistry set. 237 00:12:55,339 --> 00:12:57,951 Yes, I think that's what I mean, alright. 238 00:12:58,038 --> 00:13:00,562 It is not for me to say, Mr. Eddie's father. 239 00:13:00,649 --> 00:13:03,607 But I'd, I'd like to hear what you think, Mrs. Livingston. 240 00:13:03,695 --> 00:13:09,963 Very well. I think sometime you are too lenient with Eddie. 241 00:13:10,050 --> 00:13:14,357 Uh, well, uh, yeah, that, that might be true 242 00:13:14,445 --> 00:13:16,708 but I don't think that a couple of spots in the rug 243 00:13:16,796 --> 00:13:18,405 are that important. 244 00:13:18,493 --> 00:13:21,975 I am not concerned about the carpet, Mr. Eddie's father. 245 00:13:22,062 --> 00:13:24,194 I mean, it's just a matter of carelessness, you know? 246 00:13:24,280 --> 00:13:27,631 Then, he must learn how not to be. 247 00:13:27,719 --> 00:13:30,461 Yes, but I-I think he'll learn just as well 248 00:13:30,548 --> 00:13:32,812 with his chemistry set, as without it. 249 00:13:34,639 --> 00:13:37,425 ♪♪ 250 00:13:37,511 --> 00:13:40,515 Yourhors d'oeuvreswill be ready soon, Mr. Eddie's father. 251 00:13:42,256 --> 00:13:46,173 Hm. You still disagree with my father. 252 00:13:46,260 --> 00:13:48,915 I-I will bring them to you when they are ready. 253 00:13:50,785 --> 00:13:52,309 Alright. 254 00:13:56,923 --> 00:13:59,621 My mother didn't agree with my father either. 255 00:14:05,975 --> 00:14:07,977 Well, that sure is a great machine. 256 00:14:08,064 --> 00:14:11,633 It better be. Ink's pretty hard to get out. 257 00:14:11,720 --> 00:14:13,461 It's 'bout the best I can do. 258 00:14:13,548 --> 00:14:15,463 Uh, it will have to be vacuumed after it dries. 259 00:14:15,550 --> 00:14:16,812 I'll do it. 260 00:14:16,899 --> 00:14:18,988 I'll bet you got a whack for doing this. 261 00:14:19,075 --> 00:14:21,382 No, my dad never whacks me. 262 00:14:21,469 --> 00:14:23,471 We just have man-to-man talk. 263 00:14:23,558 --> 00:14:29,433 Yeah? In my house, I whack first then we have a man-to-man talk. 264 00:14:29,520 --> 00:14:32,175 Uh, tell Mr. Corbett it'll, uh, look better after it dries. 265 00:14:32,262 --> 00:14:33,742 Yes, I'll tell him. Thank you. 266 00:14:33,829 --> 00:14:35,918 - Mrs. Livingston. - Yes? 267 00:14:36,005 --> 00:14:38,312 You didn't ask me if I wanted milk and cookies 268 00:14:38,399 --> 00:14:40,618 when I came home from school today. 269 00:14:40,705 --> 00:14:42,620 Oh, you may have them. 270 00:14:44,622 --> 00:14:46,407 - Eddie, are you finished? - Thank you. 271 00:14:46,494 --> 00:14:48,235 Yes, thank you. 272 00:14:48,322 --> 00:14:49,801 - Mrs. Livingston. - Yes? 273 00:14:49,889 --> 00:14:52,108 It was a delicious dinner. 274 00:14:52,195 --> 00:14:53,718 Thank you. 275 00:14:55,938 --> 00:15:00,377 Mrs. Livingston isn't acting very friendly, isn't she, dad? 276 00:15:00,464 --> 00:15:02,031 I don't know, Eddie, I think she's just a little upset 277 00:15:02,118 --> 00:15:03,772 after yesterday, that's all. 278 00:15:03,859 --> 00:15:05,513 Well, maybe 279 00:15:05,600 --> 00:15:07,907 if we start being extra nice to her 280 00:15:07,994 --> 00:15:10,997 she'll start smiling again 281 00:15:11,084 --> 00:15:13,086 instead of going around the house all day 282 00:15:13,173 --> 00:15:15,784 looking inscrutable. 283 00:15:15,871 --> 00:15:17,655 - It's worth a try. - Yeah. 284 00:15:17,742 --> 00:15:20,049 ♪♪ 285 00:15:25,402 --> 00:15:26,882 - Eddie. - Hm? 286 00:15:26,969 --> 00:15:27,927 I think you could use a little more 287 00:15:28,014 --> 00:15:29,319 enthusiasm with that toothbrush. 288 00:15:29,406 --> 00:15:31,278 Hm, hm, hm? Come on. Come on. 289 00:15:31,365 --> 00:15:33,933 Dad, with all this brushing, I could wear out my teeth. 290 00:15:34,020 --> 00:15:35,847 Yeah, yeah. Go ahead, go ahead. Come on, come on. 291 00:15:35,935 --> 00:15:37,284 Up and down, up and down. All around, all around. 292 00:15:37,371 --> 00:15:39,025 Up. That's it, that's it. In between, in between. 293 00:15:39,112 --> 00:15:40,635 Very good. 294 00:15:43,638 --> 00:15:45,596 [gargling] 295 00:15:45,683 --> 00:15:47,990 Oh, that was a great sloppy gargle. 296 00:15:48,077 --> 00:15:49,209 [giggling] 297 00:15:49,296 --> 00:15:51,341 Do you know that Billy Gerber 298 00:15:51,428 --> 00:15:53,169 could even gargle without water? 299 00:15:53,256 --> 00:15:54,562 - Without water, huh? - Um-hmm. 300 00:15:54,649 --> 00:15:56,390 Well, that's a talent that boggles the mind. 301 00:15:56,477 --> 00:15:58,566 I don't know how he does it. 302 00:15:58,653 --> 00:16:00,263 - How do you do that? - I'll never tell. 303 00:16:00,350 --> 00:16:03,136 I was scared once by a swing pole. 304 00:16:03,223 --> 00:16:05,486 - Could I do it, dad? Could I? - Alright. Come on up here. 305 00:16:05,573 --> 00:16:06,835 Eeeyah! Okay. 306 00:16:06,922 --> 00:16:08,184 Now, relax and go "Aaa." 307 00:16:08,271 --> 00:16:09,707 - Aaa. - Aaa. Now go "Grrr." 308 00:16:09,794 --> 00:16:11,231 - Grrr. - No, not the tongue. 309 00:16:11,318 --> 00:16:12,754 Not the tongue. Now, just relax the throat. 310 00:16:12,841 --> 00:16:14,103 - Okay, okay. - Now relax the, the... 311 00:16:14,190 --> 00:16:15,931 What they call the, the, the throat. 312 00:16:16,018 --> 00:16:17,802 Ha-ha, relax it. Now, do it. Make the noise. 313 00:16:17,889 --> 00:16:19,848 - Aa-grrr. - Grrr. 314 00:16:19,935 --> 00:16:21,284 Just terrible. Just terrible. 315 00:16:21,371 --> 00:16:22,764 Okay, come on, get the speed out of this. 316 00:16:22,851 --> 00:16:25,723 Come on. Relax those toes. Relax 'em. Okay. 317 00:16:25,810 --> 00:16:27,334 Now, you practice that, right? 318 00:16:27,421 --> 00:16:28,422 And tomorrow morning we will go through 319 00:16:28,509 --> 00:16:30,119 our "Grrrs" together, okay? 320 00:16:30,206 --> 00:16:31,164 - Okay. - Goodnight. 321 00:16:31,251 --> 00:16:32,556 Goodnight. 322 00:16:35,342 --> 00:16:36,778 [Eddie] Hey, dad. 323 00:16:36,865 --> 00:16:39,433 Yes, sir. 324 00:16:39,520 --> 00:16:43,219 How come ladies get mad easier than fathers? 325 00:16:43,306 --> 00:16:45,308 How come ladies get mad easier... 326 00:16:45,395 --> 00:16:49,269 Oh. Oh, I guess, you're referring to Mrs. Livingston. 327 00:16:49,356 --> 00:16:51,619 Well, Eddie... Scoot a little bit. 328 00:16:51,706 --> 00:16:53,142 Attaboy. 329 00:16:53,229 --> 00:16:54,491 I don't think she's mad, Eddie. 330 00:16:54,578 --> 00:16:56,102 I just think that she's a little upset. 331 00:16:56,189 --> 00:16:57,886 Because you used your chemistry set on the carpet 332 00:16:57,973 --> 00:17:00,019 after you were told not to. 333 00:17:00,106 --> 00:17:03,152 Well, Billy Gerber's mother is upset, too. 334 00:17:03,239 --> 00:17:06,373 And all he did was just busted up an old lamp. 335 00:17:06,460 --> 00:17:07,809 Not on purpose. 336 00:17:07,896 --> 00:17:08,984 Oh, yes. 337 00:17:09,071 --> 00:17:10,638 Well, ladies do have a tendency 338 00:17:10,725 --> 00:17:12,553 to get upset over things like that. 339 00:17:12,640 --> 00:17:15,164 I'm sure glad, you're not a lady, dad. 340 00:17:15,251 --> 00:17:18,167 Yeah, so am I. 341 00:17:18,254 --> 00:17:20,430 - Goodnight, dad. - Goodnight, sport. 342 00:17:21,561 --> 00:17:23,085 Goodnight. 343 00:17:32,877 --> 00:17:35,663 You know, I've been extra nice to Mrs. Livingston 344 00:17:35,750 --> 00:17:38,144 and she still hasn't started smiling again. 345 00:17:38,231 --> 00:17:40,276 I don't think, she likes me anymore. 346 00:17:40,363 --> 00:17:43,497 Oh, I don't know. I think, she likes you. 347 00:17:43,584 --> 00:17:46,413 And how come she keeps on acting that way? 348 00:17:46,500 --> 00:17:49,329 We had finger painting today at school, Mrs. Livingston. 349 00:17:49,416 --> 00:17:52,071 That's why my hands have so many different colors. 350 00:17:52,157 --> 00:17:54,377 I'll help you bring a clean towel right now. 351 00:17:54,464 --> 00:17:55,987 Okay. 352 00:17:57,598 --> 00:17:59,339 So... 353 00:18:03,821 --> 00:18:05,561 Still green. 354 00:18:09,740 --> 00:18:11,046 [gasps] 355 00:18:11,133 --> 00:18:14,397 Oh, boy. I'm sorry, Mrs. Livingston. 356 00:18:16,747 --> 00:18:18,880 - Mrs. Livingston. - Yes? 357 00:18:18,967 --> 00:18:22,275 How do peas know to stop when the shell is all filled up? 358 00:18:22,362 --> 00:18:25,494 It is nature's way, Eddie. 359 00:18:25,582 --> 00:18:28,281 Is it the same kinda nature as human nature? 360 00:18:28,368 --> 00:18:30,457 No, they're very different. 361 00:18:30,544 --> 00:18:32,936 Plants have no intelligence. 362 00:18:33,023 --> 00:18:36,506 So, if the grow badly, they cannot be blamed. 363 00:18:36,593 --> 00:18:40,249 But people must take responsibility for what they do. 364 00:18:42,077 --> 00:18:44,993 Yeah, I know. My dad's always saying that. 365 00:18:45,080 --> 00:18:47,126 ♪♪ 366 00:18:47,213 --> 00:18:49,650 Hey, Mrs. Livingston, do you hear music? 367 00:18:49,737 --> 00:18:52,957 - I think it's a band. - I bet you, it's a parade. 368 00:19:06,145 --> 00:19:08,886 Mrs. Livingston, come here and see! It's a parade. 369 00:19:08,973 --> 00:19:11,933 They've got uniforms and everything. 370 00:19:12,020 --> 00:19:13,542 [gasps] 371 00:19:16,894 --> 00:19:19,375 Mrs. Livingston, you're hurting me! 372 00:19:21,595 --> 00:19:23,858 Don't you ever do that again! 373 00:19:23,945 --> 00:19:26,382 You must never, never do that again. Do you understand? 374 00:19:26,469 --> 00:19:29,167 Mrs. Livingston, Eddie, what happened? 375 00:19:29,255 --> 00:19:31,474 Mrs. Livingston hurt me, dad! She hurt me! 376 00:19:31,561 --> 00:19:33,433 ♪♪ 377 00:19:37,176 --> 00:19:39,961 [sighs] Eddie, for openers 378 00:19:40,048 --> 00:19:41,876 I want you to apologize to Mrs. Livingston 379 00:19:41,963 --> 00:19:43,747 for scaring her so badly. 380 00:19:43,834 --> 00:19:47,621 Oh, gosh, she hurt me very badly when she grabbed me. 381 00:19:47,708 --> 00:19:49,971 Eddie, she grabbed you because she cares about you 382 00:19:50,058 --> 00:19:52,669 and she didn't want you to fall. 383 00:19:52,756 --> 00:19:55,977 I'm sorry for scaring you very badly, Mrs. Livingston. 384 00:19:56,064 --> 00:19:58,109 That's okay. 385 00:19:58,196 --> 00:19:59,981 Alright, Eddie. 386 00:20:00,068 --> 00:20:02,375 Now, why did you climb up in the chair, in the first place? 387 00:20:02,462 --> 00:20:04,159 'Cause I wanted to see the parade. 388 00:20:04,246 --> 00:20:07,815 You've been told more times than I can possibly remember 389 00:20:07,902 --> 00:20:09,991 don't go anywhere near that rail. 390 00:20:10,078 --> 00:20:12,689 It is very dangerous. 391 00:20:12,776 --> 00:20:15,301 I guess I wasn't thinking about that. 392 00:20:16,388 --> 00:20:17,738 I see. Why? 393 00:20:17,825 --> 00:20:20,393 'Cause I was so excited about seeing the parade. 394 00:20:22,263 --> 00:20:23,352 No excuse. 395 00:20:25,136 --> 00:20:26,834 I'm sorry, dad. 396 00:20:26,921 --> 00:20:28,792 Promise, I'll never do it again. 397 00:20:30,751 --> 00:20:32,535 Okay. 398 00:20:32,622 --> 00:20:34,711 Now, uh, you go in your room 399 00:20:34,798 --> 00:20:36,496 and you start your homework, alright? 400 00:20:38,148 --> 00:20:39,673 Excuse me. 401 00:20:45,417 --> 00:20:47,463 Mr. Eddie's father. 402 00:20:47,550 --> 00:20:48,811 Yes, Mrs. Livingston. 403 00:20:48,898 --> 00:20:50,423 I do not think you realize 404 00:20:50,510 --> 00:20:54,078 how close Eddie came to falling off the railing. 405 00:20:54,165 --> 00:20:55,689 Well, I... 406 00:20:57,517 --> 00:20:59,258 Mrs. Livingston, I know it's probably little scary 407 00:20:59,345 --> 00:21:02,086 but I've talked to Eddie and... 408 00:21:02,173 --> 00:21:04,045 ...I don't think he'll try it again. 409 00:21:06,221 --> 00:21:08,963 ♪♪ 410 00:21:43,171 --> 00:21:44,868 [Eddie] One of those. 411 00:21:47,523 --> 00:21:49,873 Eddie! Eddie! 412 00:21:51,397 --> 00:21:53,442 Eddie! 413 00:21:53,529 --> 00:21:56,576 Don't you ever, ever, ever do a thing like that again. 414 00:21:56,663 --> 00:21:57,794 You whacked me! 415 00:21:57,881 --> 00:21:59,100 Yes, I did, and I'll do it again 416 00:21:59,186 --> 00:22:00,623 if you ever get near that rail. 417 00:22:00,710 --> 00:22:02,625 If you hit me, you don't love me. 418 00:22:02,712 --> 00:22:06,020 Eddie, it's because I love you that I hit you. 419 00:22:06,107 --> 00:22:08,109 But I was only trying to get my kite. 420 00:22:08,196 --> 00:22:10,981 And you could've fallen... 421 00:22:11,068 --> 00:22:13,070 Eddie, you go into your room and you think about that. 422 00:22:14,681 --> 00:22:17,727 Okay, but you are not my best friend anymore. 423 00:22:24,560 --> 00:22:27,302 ♪♪ 424 00:22:31,393 --> 00:22:32,916 [Tom] Mrs. Livingston. 425 00:22:38,748 --> 00:22:42,752 You, uh... you saw? 426 00:22:42,839 --> 00:22:44,537 Yes, I did. 427 00:22:47,714 --> 00:22:49,106 [sighs] 428 00:22:50,891 --> 00:22:54,155 I don't think I've ever been so scared in my life. 429 00:22:56,287 --> 00:22:58,768 I don't even know how Eddie got on that terrace. 430 00:23:01,205 --> 00:23:02,816 Well, you were right, Mrs. Livingston. 431 00:23:02,903 --> 00:23:06,733 You know, if I'd been little firmer in the beginning 432 00:23:06,820 --> 00:23:09,083 I don't think any of this would've happened. 433 00:23:11,651 --> 00:23:14,523 I'll, I'll start coffee now. 434 00:23:33,368 --> 00:23:37,720 Mr. Eddie's father, please do not be upset what Eddie said. 435 00:23:37,807 --> 00:23:39,809 [Tom] But I'm not his best friend anymore. 436 00:23:39,896 --> 00:23:42,333 Children say things in anger. 437 00:23:43,726 --> 00:23:47,077 - He loves you very much. - Yes. 438 00:23:47,164 --> 00:23:49,645 ♪♪ 439 00:23:56,347 --> 00:23:58,045 I'm sorry, dad. 440 00:23:58,132 --> 00:24:00,003 You're still my best friend. 441 00:24:07,837 --> 00:24:10,449 [Eddie] I read in a book that once upon a time 442 00:24:10,536 --> 00:24:13,321 long time ago, we all had tails. 443 00:24:13,407 --> 00:24:14,931 [Tom] That's true. 444 00:24:15,018 --> 00:24:16,715 [Eddie] How come we don't have them now? 445 00:24:16,803 --> 00:24:18,544 [Tom] Well, we outgrew them, see, we don't have any 446 00:24:18,631 --> 00:24:19,980 need for them anymore. 447 00:24:20,067 --> 00:24:21,372 [Eddie] I'd sure like a tail. 448 00:24:21,460 --> 00:24:23,679 - Oh, you would, huh? - Sure. 449 00:24:23,766 --> 00:24:26,856 [Eddie] I could wag it a lot when I am happy. Like now. 450 00:24:26,943 --> 00:24:29,468 [Tom] Oh, well, what if you were unhappy? 451 00:24:29,555 --> 00:24:32,775 [Eddie] Well, then I could stick it between my legs 452 00:24:32,862 --> 00:24:35,343 and go running off and hide. 453 00:24:35,430 --> 00:24:38,999 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 454 00:24:39,086 --> 00:24:41,654 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪ 455 00:24:44,265 --> 00:24:47,703 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 456 00:24:47,790 --> 00:24:52,142 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 457 00:24:52,229 --> 00:24:55,711 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 458 00:24:55,798 --> 00:24:57,931 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 459 00:24:58,018 --> 00:25:00,237 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 460 00:25:00,324 --> 00:25:03,763 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 461 00:25:03,850 --> 00:25:05,547 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 462 00:25:05,634 --> 00:25:07,549 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 463 00:25:07,636 --> 00:25:10,030 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 464 00:25:10,117 --> 00:25:13,163 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 33884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.