All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E24.Discipline.is.a.Four.Letter.Word.Spelled.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,653 --> 00:00:04,221
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪♪
2
00:00:06,527 --> 00:00:08,791
- Dad, do you know what?
- What's that?
3
00:00:08,878 --> 00:00:12,795
[Eddie] If apples didn't get
ripe, we wouldn't even be here.
4
00:00:12,882 --> 00:00:16,015
[Tom] Uh-huh. Uh, uh.
How do, how do you figure that?
5
00:00:16,103 --> 00:00:19,584
[Eddie] Well, if the apple didn't
fall and hit Ezik Newton on the--
6
00:00:19,671 --> 00:00:21,760
[Tom] Hold it. Hold it.
Hit who?
7
00:00:21,847 --> 00:00:24,546
- Ezik Newton.
- No, it isn't Ezik.
8
00:00:24,633 --> 00:00:26,722
- Then what is it?
- It's Isaac.
9
00:00:26,809 --> 00:00:29,333
- Isac?
- Isaac. Isaac Newton.
10
00:00:29,420 --> 00:00:31,640
- Oh, well, anyway.
- Um-hm.
11
00:00:31,727 --> 00:00:34,164
[Eddie] If the apple didn't
fall and hit Isaac Newton
12
00:00:34,251 --> 00:00:37,254
on the head, he wouldn't
have discovered gravity
13
00:00:37,341 --> 00:00:40,214
and we'd be falling off the earth.
14
00:00:40,301 --> 00:00:41,998
[Tom] Well, that's-that's not
quite right, Eddie, you see.
15
00:00:42,085 --> 00:00:45,045
But apples are very important.
16
00:00:45,132 --> 00:00:46,611
Now, for example
17
00:00:46,698 --> 00:00:50,006
"An apple a day keeps the doctor away."
18
00:00:50,093 --> 00:00:52,704
And, uh, let's see.
19
00:00:52,790 --> 00:00:54,750
"Apple of my eye."
20
00:00:54,837 --> 00:00:57,361
Uh, "Apple polishing."
21
00:00:58,971 --> 00:01:03,150
"As American as apple pie."
22
00:01:03,237 --> 00:01:06,414
[Eddie] Gee, dad. It's a good
thing, Ezik Newton wasn't--
23
00:01:06,501 --> 00:01:08,590
- No, Isaac, Isaac.
- Oh.
24
00:01:08,677 --> 00:01:10,026
[Eddie] Well, anyway, it's a good thing
25
00:01:10,113 --> 00:01:11,462
Isaac Newton wasn't hit
26
00:01:11,549 --> 00:01:13,464
on the head by a kumquat.
27
00:01:13,551 --> 00:01:15,336
[Tom] Oh, Eddie.
28
00:01:15,423 --> 00:01:17,337
[Eddie] And especially in the
Garden of Even. If he--
29
00:01:17,425 --> 00:01:19,296
[Tom] Ev... The gard-the garden of Even?
30
00:01:19,383 --> 00:01:20,950
That's the Garden of Eden.
31
00:01:21,037 --> 00:01:22,952
- Eden?
- Yeah, Eden.
32
00:01:23,039 --> 00:01:25,215
[Eddie] Well, especially
in the Garden of Eden
33
00:01:25,302 --> 00:01:28,262
if Eve offered Adam a kumquat
34
00:01:28,349 --> 00:01:29,915
he probably wouldn't have eaten it
35
00:01:30,002 --> 00:01:32,353
and we'd still be walking around here
36
00:01:32,440 --> 00:01:34,441
wearing fig leaves.
37
00:01:34,529 --> 00:01:36,792
[theme song]
38
00:01:36,879 --> 00:01:40,316
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
39
00:01:40,404 --> 00:01:44,756
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
40
00:01:44,843 --> 00:01:48,282
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
41
00:01:48,369 --> 00:01:50,545
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
42
00:01:50,632 --> 00:01:52,808
♪ My up my down
my pride and joy ♪
43
00:01:52,895 --> 00:01:56,246
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
44
00:01:56,333 --> 00:01:58,205
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
45
00:01:58,292 --> 00:02:00,120
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
46
00:02:00,207 --> 00:02:04,036
♪ 'Cause he's my best friend ♪
47
00:02:04,124 --> 00:02:06,648
♪ Yeah he's my best friend ♪
48
00:02:06,735 --> 00:02:09,520
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
49
00:02:09,607 --> 00:02:11,653
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
50
00:02:11,740 --> 00:02:13,350
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
51
00:02:13,437 --> 00:02:16,310
[scatting]
52
00:02:29,279 --> 00:02:30,627
[Eddie] But I am not sick.
53
00:02:30,715 --> 00:02:32,935
I'm in very fine condition.
54
00:02:33,022 --> 00:02:35,546
It's not my birthday or
Christmas or anything.
55
00:02:35,633 --> 00:02:37,983
Honest.
56
00:02:38,070 --> 00:02:40,290
My dad just told me
that he was gonna come
57
00:02:40,377 --> 00:02:41,900
and bring me a present.
58
00:02:43,859 --> 00:02:46,862
Well, maybe my dad's
rewarding me for something
59
00:02:46,949 --> 00:02:49,081
that I don't know about.
60
00:02:49,169 --> 00:02:53,129
Well, sometimes I do great things
61
00:02:53,216 --> 00:02:56,524
and I'm really surprised to
find out that I did 'em.
62
00:02:56,611 --> 00:02:59,048
- I'm home, sport.
- Hey, wait a min...
63
00:02:59,135 --> 00:03:00,657
Billy, he's here.
64
00:03:02,225 --> 00:03:04,008
- Hi, dad.
- Hello, hello, hello.
65
00:03:04,096 --> 00:03:06,663
How come you're getting me a
present if it's not my birthday?
66
00:03:06,751 --> 00:03:08,100
I am not running a fever.
67
00:03:08,188 --> 00:03:09,798
Well, because it's Wednesday.
68
00:03:09,885 --> 00:03:11,843
Hey, that's a great reason.
What'd you get me?
69
00:03:11,930 --> 00:03:13,541
Got you a chemistry set.
70
00:03:13,627 --> 00:03:15,325
Just a minute.
71
00:03:17,675 --> 00:03:20,764
It's a chemistry set on
account of it's Wednesday.
72
00:03:22,506 --> 00:03:23,942
Look at that set.
73
00:03:24,029 --> 00:03:26,597
Oh. Wow!
74
00:03:26,684 --> 00:03:28,163
I bet I could make all kinds
75
00:03:28,251 --> 00:03:31,036
of weird experiments with this set.
76
00:03:31,123 --> 00:03:33,213
Yeah, yeah. Just don't
blow up the house, okay?
77
00:03:33,300 --> 00:03:36,041
Mr. Eddie's father, are
the chemicals dangerous?
78
00:03:36,128 --> 00:03:38,218
Well, they're about as
dangerous as a vodka martini.
79
00:03:38,305 --> 00:03:40,785
- Without the vodka.
- Oh.
80
00:03:40,872 --> 00:03:42,178
Hey, this is just like the kind
81
00:03:42,265 --> 00:03:44,528
the mad scientists use on television.
82
00:03:44,615 --> 00:03:47,444
And I'm gonna make all kinds
of weird experiments too.
83
00:03:47,531 --> 00:03:50,230
Hey, there's some pretty wild
experiments right in here.
84
00:03:50,317 --> 00:03:51,840
Look at all these.
85
00:03:53,798 --> 00:03:56,192
You're not gonna help me
do any of the experiments
86
00:03:56,279 --> 00:03:58,673
are you, dad?
87
00:03:58,760 --> 00:04:03,068
Oh, well, did Mr. Einstein
help little Albert?
88
00:04:03,155 --> 00:04:05,897
Eddie, chemicals can spoil the carpet.
89
00:04:05,984 --> 00:04:08,683
So, you must play only in the bathroom.
90
00:04:08,770 --> 00:04:11,033
It's good thing to remember.
Don't forget that. Okay?
91
00:04:12,600 --> 00:04:15,646
What do you think I ought to make first?
92
00:04:15,733 --> 00:04:18,693
Well, I don't know. How 'bout
a steak, hm? I'm starving.
93
00:04:18,779 --> 00:04:21,130
Oh! Dinner will be ready in few minutes.
94
00:04:21,217 --> 00:04:22,958
Thank you, Mrs. Livingston.
95
00:04:25,395 --> 00:04:27,092
Boy, this is the best
96
00:04:27,178 --> 00:04:29,791
super deluxe chemistry set I ever saw.
97
00:04:29,878 --> 00:04:31,880
Well, I'm really glad
you like it, sport.
98
00:04:31,967 --> 00:04:34,317
Now, let me see those
nails of yours, huh?
99
00:04:34,404 --> 00:04:35,666
Yes, that's what I thought.
100
00:04:35,753 --> 00:04:37,668
Why don't you wash up
before dinner, okay?
101
00:04:37,755 --> 00:04:40,236
Okay. You know why I like you, dad?
102
00:04:40,323 --> 00:04:42,717
No. Tell me why.
103
00:04:42,803 --> 00:04:44,284
'Cause you're super deluxe
104
00:04:44,371 --> 00:04:46,460
even when you don't have to be.
105
00:04:46,547 --> 00:04:48,375
[chuckles]
106
00:04:48,462 --> 00:04:49,724
You really have a way with words
107
00:04:49,811 --> 00:04:51,378
don't you, you little devil?
108
00:04:51,464 --> 00:04:53,293
Get in there and wash up.
109
00:04:54,380 --> 00:04:56,121
I'm home, Mrs. Livingston.
110
00:04:56,208 --> 00:04:58,689
Hi, Eddie.
Would you like milk and cookies?
111
00:04:58,776 --> 00:05:01,562
No, I don't have time. I gotta
finish my new experiment.
112
00:05:01,649 --> 00:05:03,390
Remember, not on the carpet.
113
00:05:03,476 --> 00:05:04,956
[door closes]
114
00:05:05,043 --> 00:05:07,307
♪♪
115
00:05:19,406 --> 00:05:22,190
Let's see what'll I make.
Let's see.
116
00:05:23,888 --> 00:05:28,240
"Ink. Measure three parts
water into a large beaker."
117
00:05:30,199 --> 00:05:31,722
That's you.
118
00:05:39,251 --> 00:05:40,339
[door opens]
119
00:05:43,038 --> 00:05:44,605
You know, you're not supposed to play
120
00:05:44,692 --> 00:05:46,302
on the carpet with chemical.
121
00:05:46,389 --> 00:05:47,782
Oh, yeah, I forgot.
122
00:05:47,869 --> 00:05:50,350
Move them into the bathroom, please.
123
00:05:50,437 --> 00:05:52,916
Okay, Mrs. Livingston.
124
00:05:53,004 --> 00:05:55,137
Do it before you spill something.
125
00:05:55,224 --> 00:05:56,529
Please.
126
00:05:58,096 --> 00:05:59,402
[door closes]
127
00:06:14,025 --> 00:06:16,724
Hey, that worked.
128
00:06:20,118 --> 00:06:22,773
[Mrs. Livingston] Do it
before you spill something.
129
00:06:38,005 --> 00:06:40,400
[Mrs. Livingston] The chemicals
can spoil the carpet.
130
00:06:40,487 --> 00:06:42,750
[Tom] Yeah, that's a good
thing to remember, okay?
131
00:06:51,454 --> 00:06:52,976
♪♪
132
00:06:55,415 --> 00:06:56,764
[Mrs. Livingston] You know,
you're not supposed to play
133
00:06:56,851 --> 00:06:59,157
on the carpet with chemicals.
134
00:07:10,386 --> 00:07:12,519
Move them into the bathroom.
135
00:07:24,661 --> 00:07:26,968
♪♪
136
00:07:32,930 --> 00:07:34,715
[Mrs. Livingston] The chemicals
can spoil the carpet
137
00:07:34,802 --> 00:07:37,631
so you must play only in the bathroom.
138
00:07:49,947 --> 00:07:52,820
- Eddie?
- Would you...
139
00:07:58,826 --> 00:08:00,784
What happened?
140
00:08:00,871 --> 00:08:03,483
What do you mean, Mrs. Livingston?
141
00:08:03,570 --> 00:08:05,310
What a mess!
142
00:08:05,397 --> 00:08:07,704
A mess?
143
00:08:07,791 --> 00:08:10,402
I don't think my room is a mess.
144
00:08:10,490 --> 00:08:15,103
I just like it to be, uh, uh...
145
00:08:15,190 --> 00:08:17,845
I just like my room to be casual.
146
00:08:17,932 --> 00:08:20,630
What is the flower pot
doing on the floor?
147
00:08:22,153 --> 00:08:23,503
Oh.
148
00:08:24,634 --> 00:08:26,506
Oh, Eddie.
149
00:08:32,033 --> 00:08:33,381
[sighs]
150
00:08:35,819 --> 00:08:37,342
This too?
151
00:08:40,910 --> 00:08:44,741
I'll move the toy chest, Mrs. Livingston
152
00:08:44,828 --> 00:08:46,961
but I know, you're not gonna like it.
153
00:08:47,048 --> 00:08:50,442
Eddie, you will have to tell
your father what happened.
154
00:08:50,530 --> 00:08:52,401
Well, he won't like it either.
155
00:08:52,488 --> 00:08:54,098
[Mrs. Livingston] Oh, no.
156
00:08:54,184 --> 00:08:56,231
See, I told you, you wouldn't like it.
157
00:08:57,711 --> 00:09:00,235
Well...
158
00:09:00,322 --> 00:09:01,671
I guess I'd better show you this
159
00:09:01,758 --> 00:09:04,239
so I won't get in trouble, twice.
160
00:09:08,199 --> 00:09:09,549
Oh.
161
00:09:11,333 --> 00:09:12,682
Anything else?
162
00:09:12,769 --> 00:09:15,554
No, nothing else except for this.
163
00:09:24,738 --> 00:09:27,436
♪♪
164
00:09:27,523 --> 00:09:29,960
I guess you're pretty
mad at me, aren't you?
165
00:09:30,047 --> 00:09:33,747
It is your father who'll
be angry, Eddie.
166
00:09:33,833 --> 00:09:36,140
They're just like the
footprints of Robinson Crusoe
167
00:09:36,227 --> 00:09:38,839
found on the deserted
island, right, dad?
168
00:09:38,926 --> 00:09:41,450
Except for today isn't Friday.
169
00:09:41,537 --> 00:09:43,059
And except that this isn't sand
170
00:09:43,147 --> 00:09:46,498
and the tide is not gonna
wash these footprints away.
171
00:09:46,586 --> 00:09:48,675
Now, Eddie, after you were told
172
00:09:48,761 --> 00:09:50,285
not to use your chemistry
set in the carpet
173
00:09:50,372 --> 00:09:52,113
why did you do it?
174
00:09:52,200 --> 00:09:55,116
Well, I guess, I didn't
expect anything to happen.
175
00:09:56,378 --> 00:09:58,336
Oh, I see.
176
00:09:58,423 --> 00:10:01,165
I won't do it again, dad.
I promise.
177
00:10:01,252 --> 00:10:03,385
Eddie, you may not get a
chance to do it again.
178
00:10:03,472 --> 00:10:05,213
What do you mean?
179
00:10:05,300 --> 00:10:06,823
Come here, sport.
180
00:10:09,217 --> 00:10:12,133
- Eddie.
- Hm?
181
00:10:12,220 --> 00:10:14,004
Do you remember the bargain
182
00:10:14,091 --> 00:10:15,832
that you and I made
183
00:10:15,919 --> 00:10:17,529
about responsibility?
184
00:10:17,617 --> 00:10:19,053
Oh, you mean that one
185
00:10:19,140 --> 00:10:21,142
if I can't prove that I'm responsible
186
00:10:21,229 --> 00:10:23,927
for something, you'll take it away?
187
00:10:24,014 --> 00:10:25,581
[Tom] That's the one.
188
00:10:25,668 --> 00:10:27,235
You mean, you're gonna take away
189
00:10:27,322 --> 00:10:29,716
that neato super deluxe chemistry set
190
00:10:29,803 --> 00:10:32,719
that you gave me for a Wednesday?
191
00:10:32,806 --> 00:10:35,243
Eddie, do you think I
should take it away?
192
00:10:35,330 --> 00:10:39,247
I guess it depends on how
we feel about bargains.
193
00:10:39,333 --> 00:10:41,641
How do we feel about making a bargain?
194
00:10:41,727 --> 00:10:44,339
Well...
195
00:10:44,426 --> 00:10:46,035
I think we ought to keep 'em.
196
00:10:46,123 --> 00:10:47,821
That's right.
197
00:10:51,607 --> 00:10:53,477
Well, Eddie, look.
198
00:10:53,565 --> 00:10:56,133
Now that we have agreed on the bargain
199
00:10:56,220 --> 00:10:57,744
and principle
200
00:10:57,831 --> 00:11:00,921
I think that just this one time
201
00:11:01,008 --> 00:11:03,271
we don't have to put it into practice.
202
00:11:04,838 --> 00:11:06,840
I'm not sure I know what you mean.
203
00:11:06,927 --> 00:11:08,537
You can keep the chemistry set.
204
00:11:08,624 --> 00:11:09,929
Hey, neato!
205
00:11:10,017 --> 00:11:11,975
But remember, we're bending a bargain
206
00:11:12,062 --> 00:11:13,760
just this one time.
Don't forget it.
207
00:11:13,847 --> 00:11:15,587
I won't forget, dad.
208
00:11:15,675 --> 00:11:17,067
Okay.
209
00:11:20,723 --> 00:11:23,552
Well, Mrs. Livingston, uh, don't
really worry about the carpet.
210
00:11:23,639 --> 00:11:24,988
I'll have the cleaners
come in tomorrow morning
211
00:11:25,075 --> 00:11:27,338
and take care of it.
212
00:11:27,425 --> 00:11:29,732
Um, Mrs. Livingston
213
00:11:29,819 --> 00:11:32,039
uh, I could really use
somehors d'oeuvres
214
00:11:32,126 --> 00:11:34,302
to go with the martini
I'm about to fix, hm?
215
00:11:34,389 --> 00:11:36,260
Yes, Mr. Eddie's father.
216
00:11:40,787 --> 00:11:42,832
Uh, Mrs. Livingston.
217
00:11:45,052 --> 00:11:49,491
I, uh... I know, I was probably
a little lenient with him.
218
00:11:49,578 --> 00:11:51,798
Well, those are your decisions.
219
00:11:51,885 --> 00:11:56,498
Yeah, well, the truth of
the matter is, um...
220
00:11:56,585 --> 00:11:57,891
Well, y-you see, I just
didn't have the heart
221
00:11:57,977 --> 00:11:59,761
to take it away from him.
222
00:11:59,849 --> 00:12:02,025
When I was about his age, I...
223
00:12:02,112 --> 00:12:03,592
Well, I, sort of ruined the finish
224
00:12:03,679 --> 00:12:06,160
on a dining room table with
a chemical experiment.
225
00:12:08,292 --> 00:12:10,338
And my father couldn't
take my chemistry set
226
00:12:10,425 --> 00:12:13,080
away from me either.
227
00:12:13,167 --> 00:12:15,429
Excuse me, I will start
thehors d'oeuvresnow.
228
00:12:15,517 --> 00:12:16,648
Hm.
229
00:12:16,736 --> 00:12:19,042
♪♪
230
00:12:38,409 --> 00:12:39,933
Mm, they look good.
May I?
231
00:12:40,020 --> 00:12:41,456
Please.
232
00:12:42,979 --> 00:12:45,503
Mrs. Livingston, I, um...
233
00:12:45,590 --> 00:12:47,114
I don't think you approve of my father
234
00:12:47,201 --> 00:12:49,638
letting me keep my chemistry set.
235
00:12:49,725 --> 00:12:51,814
You mean, I don't approve
236
00:12:51,901 --> 00:12:55,252
you letting Eddie keep
the chemistry set.
237
00:12:55,339 --> 00:12:57,951
Yes, I think that's
what I mean, alright.
238
00:12:58,038 --> 00:13:00,562
It is not for me to say,
Mr. Eddie's father.
239
00:13:00,649 --> 00:13:03,607
But I'd, I'd like to hear what
you think, Mrs. Livingston.
240
00:13:03,695 --> 00:13:09,963
Very well. I think sometime you
are too lenient with Eddie.
241
00:13:10,050 --> 00:13:14,357
Uh, well, uh, yeah, that,
that might be true
242
00:13:14,445 --> 00:13:16,708
but I don't think that a
couple of spots in the rug
243
00:13:16,796 --> 00:13:18,405
are that important.
244
00:13:18,493 --> 00:13:21,975
I am not concerned about the
carpet, Mr. Eddie's father.
245
00:13:22,062 --> 00:13:24,194
I mean, it's just a matter
of carelessness, you know?
246
00:13:24,280 --> 00:13:27,631
Then, he must learn how not to be.
247
00:13:27,719 --> 00:13:30,461
Yes, but I-I think he'll
learn just as well
248
00:13:30,548 --> 00:13:32,812
with his chemistry set, as without it.
249
00:13:34,639 --> 00:13:37,425
♪♪
250
00:13:37,511 --> 00:13:40,515
Yourhors d'oeuvreswill be ready
soon, Mr. Eddie's father.
251
00:13:42,256 --> 00:13:46,173
Hm. You still disagree with my father.
252
00:13:46,260 --> 00:13:48,915
I-I will bring them to you
when they are ready.
253
00:13:50,785 --> 00:13:52,309
Alright.
254
00:13:56,923 --> 00:13:59,621
My mother didn't agree
with my father either.
255
00:14:05,975 --> 00:14:07,977
Well, that sure is a great machine.
256
00:14:08,064 --> 00:14:11,633
It better be.
Ink's pretty hard to get out.
257
00:14:11,720 --> 00:14:13,461
It's 'bout the best I can do.
258
00:14:13,548 --> 00:14:15,463
Uh, it will have to be
vacuumed after it dries.
259
00:14:15,550 --> 00:14:16,812
I'll do it.
260
00:14:16,899 --> 00:14:18,988
I'll bet you got a whack for doing this.
261
00:14:19,075 --> 00:14:21,382
No, my dad never whacks me.
262
00:14:21,469 --> 00:14:23,471
We just have man-to-man talk.
263
00:14:23,558 --> 00:14:29,433
Yeah? In my house, I whack first
then we have a man-to-man talk.
264
00:14:29,520 --> 00:14:32,175
Uh, tell Mr. Corbett it'll, uh,
look better after it dries.
265
00:14:32,262 --> 00:14:33,742
Yes, I'll tell him.
Thank you.
266
00:14:33,829 --> 00:14:35,918
- Mrs. Livingston.
- Yes?
267
00:14:36,005 --> 00:14:38,312
You didn't ask me if I
wanted milk and cookies
268
00:14:38,399 --> 00:14:40,618
when I came home from school today.
269
00:14:40,705 --> 00:14:42,620
Oh, you may have them.
270
00:14:44,622 --> 00:14:46,407
- Eddie, are you finished?
- Thank you.
271
00:14:46,494 --> 00:14:48,235
Yes, thank you.
272
00:14:48,322 --> 00:14:49,801
- Mrs. Livingston.
- Yes?
273
00:14:49,889 --> 00:14:52,108
It was a delicious dinner.
274
00:14:52,195 --> 00:14:53,718
Thank you.
275
00:14:55,938 --> 00:15:00,377
Mrs. Livingston isn't acting
very friendly, isn't she, dad?
276
00:15:00,464 --> 00:15:02,031
I don't know, Eddie, I think
she's just a little upset
277
00:15:02,118 --> 00:15:03,772
after yesterday, that's all.
278
00:15:03,859 --> 00:15:05,513
Well, maybe
279
00:15:05,600 --> 00:15:07,907
if we start being extra nice to her
280
00:15:07,994 --> 00:15:10,997
she'll start smiling again
281
00:15:11,084 --> 00:15:13,086
instead of going around
the house all day
282
00:15:13,173 --> 00:15:15,784
looking inscrutable.
283
00:15:15,871 --> 00:15:17,655
- It's worth a try.
- Yeah.
284
00:15:17,742 --> 00:15:20,049
♪♪
285
00:15:25,402 --> 00:15:26,882
- Eddie.
- Hm?
286
00:15:26,969 --> 00:15:27,927
I think you could use a little more
287
00:15:28,014 --> 00:15:29,319
enthusiasm with that toothbrush.
288
00:15:29,406 --> 00:15:31,278
Hm, hm, hm?
Come on. Come on.
289
00:15:31,365 --> 00:15:33,933
Dad, with all this brushing,
I could wear out my teeth.
290
00:15:34,020 --> 00:15:35,847
Yeah, yeah. Go ahead, go ahead.
Come on, come on.
291
00:15:35,935 --> 00:15:37,284
Up and down, up and down.
All around, all around.
292
00:15:37,371 --> 00:15:39,025
Up. That's it, that's it.
In between, in between.
293
00:15:39,112 --> 00:15:40,635
Very good.
294
00:15:43,638 --> 00:15:45,596
[gargling]
295
00:15:45,683 --> 00:15:47,990
Oh, that was a great sloppy gargle.
296
00:15:48,077 --> 00:15:49,209
[giggling]
297
00:15:49,296 --> 00:15:51,341
Do you know that Billy Gerber
298
00:15:51,428 --> 00:15:53,169
could even gargle without water?
299
00:15:53,256 --> 00:15:54,562
- Without water, huh?
- Um-hmm.
300
00:15:54,649 --> 00:15:56,390
Well, that's a talent
that boggles the mind.
301
00:15:56,477 --> 00:15:58,566
I don't know how he does it.
302
00:15:58,653 --> 00:16:00,263
- How do you do that?
- I'll never tell.
303
00:16:00,350 --> 00:16:03,136
I was scared once by a swing pole.
304
00:16:03,223 --> 00:16:05,486
- Could I do it, dad? Could I?
- Alright. Come on up here.
305
00:16:05,573 --> 00:16:06,835
Eeeyah! Okay.
306
00:16:06,922 --> 00:16:08,184
Now, relax and go "Aaa."
307
00:16:08,271 --> 00:16:09,707
- Aaa.
- Aaa. Now go "Grrr."
308
00:16:09,794 --> 00:16:11,231
- Grrr.
- No, not the tongue.
309
00:16:11,318 --> 00:16:12,754
Not the tongue.
Now, just relax the throat.
310
00:16:12,841 --> 00:16:14,103
- Okay, okay.
- Now relax the, the...
311
00:16:14,190 --> 00:16:15,931
What they call the, the, the throat.
312
00:16:16,018 --> 00:16:17,802
Ha-ha, relax it. Now, do it.
Make the noise.
313
00:16:17,889 --> 00:16:19,848
- Aa-grrr.
- Grrr.
314
00:16:19,935 --> 00:16:21,284
Just terrible. Just terrible.
315
00:16:21,371 --> 00:16:22,764
Okay, come on, get the
speed out of this.
316
00:16:22,851 --> 00:16:25,723
Come on. Relax those toes.
Relax 'em. Okay.
317
00:16:25,810 --> 00:16:27,334
Now, you practice that, right?
318
00:16:27,421 --> 00:16:28,422
And tomorrow morning we will go through
319
00:16:28,509 --> 00:16:30,119
our "Grrrs" together, okay?
320
00:16:30,206 --> 00:16:31,164
- Okay.
- Goodnight.
321
00:16:31,251 --> 00:16:32,556
Goodnight.
322
00:16:35,342 --> 00:16:36,778
[Eddie] Hey, dad.
323
00:16:36,865 --> 00:16:39,433
Yes, sir.
324
00:16:39,520 --> 00:16:43,219
How come ladies get mad
easier than fathers?
325
00:16:43,306 --> 00:16:45,308
How come ladies get mad easier...
326
00:16:45,395 --> 00:16:49,269
Oh. Oh, I guess, you're
referring to Mrs. Livingston.
327
00:16:49,356 --> 00:16:51,619
Well, Eddie... Scoot a little bit.
328
00:16:51,706 --> 00:16:53,142
Attaboy.
329
00:16:53,229 --> 00:16:54,491
I don't think she's mad, Eddie.
330
00:16:54,578 --> 00:16:56,102
I just think that she's a little upset.
331
00:16:56,189 --> 00:16:57,886
Because you used your
chemistry set on the carpet
332
00:16:57,973 --> 00:17:00,019
after you were told not to.
333
00:17:00,106 --> 00:17:03,152
Well, Billy Gerber's
mother is upset, too.
334
00:17:03,239 --> 00:17:06,373
And all he did was just
busted up an old lamp.
335
00:17:06,460 --> 00:17:07,809
Not on purpose.
336
00:17:07,896 --> 00:17:08,984
Oh, yes.
337
00:17:09,071 --> 00:17:10,638
Well, ladies do have a tendency
338
00:17:10,725 --> 00:17:12,553
to get upset over things like that.
339
00:17:12,640 --> 00:17:15,164
I'm sure glad, you're not a lady, dad.
340
00:17:15,251 --> 00:17:18,167
Yeah, so am I.
341
00:17:18,254 --> 00:17:20,430
- Goodnight, dad.
- Goodnight, sport.
342
00:17:21,561 --> 00:17:23,085
Goodnight.
343
00:17:32,877 --> 00:17:35,663
You know, I've been extra
nice to Mrs. Livingston
344
00:17:35,750 --> 00:17:38,144
and she still hasn't
started smiling again.
345
00:17:38,231 --> 00:17:40,276
I don't think, she likes me anymore.
346
00:17:40,363 --> 00:17:43,497
Oh, I don't know.
I think, she likes you.
347
00:17:43,584 --> 00:17:46,413
And how come she keeps
on acting that way?
348
00:17:46,500 --> 00:17:49,329
We had finger painting today
at school, Mrs. Livingston.
349
00:17:49,416 --> 00:17:52,071
That's why my hands have
so many different colors.
350
00:17:52,157 --> 00:17:54,377
I'll help you bring a
clean towel right now.
351
00:17:54,464 --> 00:17:55,987
Okay.
352
00:17:57,598 --> 00:17:59,339
So...
353
00:18:03,821 --> 00:18:05,561
Still green.
354
00:18:09,740 --> 00:18:11,046
[gasps]
355
00:18:11,133 --> 00:18:14,397
Oh, boy.
I'm sorry, Mrs. Livingston.
356
00:18:16,747 --> 00:18:18,880
- Mrs. Livingston.
- Yes?
357
00:18:18,967 --> 00:18:22,275
How do peas know to stop when
the shell is all filled up?
358
00:18:22,362 --> 00:18:25,494
It is nature's way, Eddie.
359
00:18:25,582 --> 00:18:28,281
Is it the same kinda
nature as human nature?
360
00:18:28,368 --> 00:18:30,457
No, they're very different.
361
00:18:30,544 --> 00:18:32,936
Plants have no intelligence.
362
00:18:33,023 --> 00:18:36,506
So, if the grow badly,
they cannot be blamed.
363
00:18:36,593 --> 00:18:40,249
But people must take
responsibility for what they do.
364
00:18:42,077 --> 00:18:44,993
Yeah, I know.
My dad's always saying that.
365
00:18:45,080 --> 00:18:47,126
♪♪
366
00:18:47,213 --> 00:18:49,650
Hey, Mrs. Livingston, do you hear music?
367
00:18:49,737 --> 00:18:52,957
- I think it's a band.
- I bet you, it's a parade.
368
00:19:06,145 --> 00:19:08,886
Mrs. Livingston, come here
and see! It's a parade.
369
00:19:08,973 --> 00:19:11,933
They've got uniforms and everything.
370
00:19:12,020 --> 00:19:13,542
[gasps]
371
00:19:16,894 --> 00:19:19,375
Mrs. Livingston, you're hurting me!
372
00:19:21,595 --> 00:19:23,858
Don't you ever do that again!
373
00:19:23,945 --> 00:19:26,382
You must never, never do that
again. Do you understand?
374
00:19:26,469 --> 00:19:29,167
Mrs. Livingston, Eddie, what happened?
375
00:19:29,255 --> 00:19:31,474
Mrs. Livingston hurt me, dad!
She hurt me!
376
00:19:31,561 --> 00:19:33,433
♪♪
377
00:19:37,176 --> 00:19:39,961
[sighs] Eddie, for openers
378
00:19:40,048 --> 00:19:41,876
I want you to apologize
to Mrs. Livingston
379
00:19:41,963 --> 00:19:43,747
for scaring her so badly.
380
00:19:43,834 --> 00:19:47,621
Oh, gosh, she hurt me very
badly when she grabbed me.
381
00:19:47,708 --> 00:19:49,971
Eddie, she grabbed you
because she cares about you
382
00:19:50,058 --> 00:19:52,669
and she didn't want you to fall.
383
00:19:52,756 --> 00:19:55,977
I'm sorry for scaring you
very badly, Mrs. Livingston.
384
00:19:56,064 --> 00:19:58,109
That's okay.
385
00:19:58,196 --> 00:19:59,981
Alright, Eddie.
386
00:20:00,068 --> 00:20:02,375
Now, why did you climb up in the
chair, in the first place?
387
00:20:02,462 --> 00:20:04,159
'Cause I wanted to see the parade.
388
00:20:04,246 --> 00:20:07,815
You've been told more times
than I can possibly remember
389
00:20:07,902 --> 00:20:09,991
don't go anywhere near that rail.
390
00:20:10,078 --> 00:20:12,689
It is very dangerous.
391
00:20:12,776 --> 00:20:15,301
I guess I wasn't thinking about that.
392
00:20:16,388 --> 00:20:17,738
I see. Why?
393
00:20:17,825 --> 00:20:20,393
'Cause I was so excited
about seeing the parade.
394
00:20:22,263 --> 00:20:23,352
No excuse.
395
00:20:25,136 --> 00:20:26,834
I'm sorry, dad.
396
00:20:26,921 --> 00:20:28,792
Promise, I'll never do it again.
397
00:20:30,751 --> 00:20:32,535
Okay.
398
00:20:32,622 --> 00:20:34,711
Now, uh, you go in your room
399
00:20:34,798 --> 00:20:36,496
and you start your homework, alright?
400
00:20:38,148 --> 00:20:39,673
Excuse me.
401
00:20:45,417 --> 00:20:47,463
Mr. Eddie's father.
402
00:20:47,550 --> 00:20:48,811
Yes, Mrs. Livingston.
403
00:20:48,898 --> 00:20:50,423
I do not think you realize
404
00:20:50,510 --> 00:20:54,078
how close Eddie came to
falling off the railing.
405
00:20:54,165 --> 00:20:55,689
Well, I...
406
00:20:57,517 --> 00:20:59,258
Mrs. Livingston, I know
it's probably little scary
407
00:20:59,345 --> 00:21:02,086
but I've talked to Eddie and...
408
00:21:02,173 --> 00:21:04,045
...I don't think he'll try it again.
409
00:21:06,221 --> 00:21:08,963
♪♪
410
00:21:43,171 --> 00:21:44,868
[Eddie] One of those.
411
00:21:47,523 --> 00:21:49,873
Eddie! Eddie!
412
00:21:51,397 --> 00:21:53,442
Eddie!
413
00:21:53,529 --> 00:21:56,576
Don't you ever, ever, ever
do a thing like that again.
414
00:21:56,663 --> 00:21:57,794
You whacked me!
415
00:21:57,881 --> 00:21:59,100
Yes, I did, and I'll do it again
416
00:21:59,186 --> 00:22:00,623
if you ever get near that rail.
417
00:22:00,710 --> 00:22:02,625
If you hit me, you don't love me.
418
00:22:02,712 --> 00:22:06,020
Eddie, it's because I
love you that I hit you.
419
00:22:06,107 --> 00:22:08,109
But I was only trying to get my kite.
420
00:22:08,196 --> 00:22:10,981
And you could've fallen...
421
00:22:11,068 --> 00:22:13,070
Eddie, you go into your room
and you think about that.
422
00:22:14,681 --> 00:22:17,727
Okay, but you are not my
best friend anymore.
423
00:22:24,560 --> 00:22:27,302
♪♪
424
00:22:31,393 --> 00:22:32,916
[Tom] Mrs. Livingston.
425
00:22:38,748 --> 00:22:42,752
You, uh... you saw?
426
00:22:42,839 --> 00:22:44,537
Yes, I did.
427
00:22:47,714 --> 00:22:49,106
[sighs]
428
00:22:50,891 --> 00:22:54,155
I don't think I've ever
been so scared in my life.
429
00:22:56,287 --> 00:22:58,768
I don't even know how Eddie
got on that terrace.
430
00:23:01,205 --> 00:23:02,816
Well, you were right, Mrs. Livingston.
431
00:23:02,903 --> 00:23:06,733
You know, if I'd been little
firmer in the beginning
432
00:23:06,820 --> 00:23:09,083
I don't think any of
this would've happened.
433
00:23:11,651 --> 00:23:14,523
I'll, I'll start coffee now.
434
00:23:33,368 --> 00:23:37,720
Mr. Eddie's father, please do
not be upset what Eddie said.
435
00:23:37,807 --> 00:23:39,809
[Tom] But I'm not his
best friend anymore.
436
00:23:39,896 --> 00:23:42,333
Children say things in anger.
437
00:23:43,726 --> 00:23:47,077
- He loves you very much.
- Yes.
438
00:23:47,164 --> 00:23:49,645
♪♪
439
00:23:56,347 --> 00:23:58,045
I'm sorry, dad.
440
00:23:58,132 --> 00:24:00,003
You're still my best friend.
441
00:24:07,837 --> 00:24:10,449
[Eddie] I read in a book
that once upon a time
442
00:24:10,536 --> 00:24:13,321
long time ago, we all had tails.
443
00:24:13,407 --> 00:24:14,931
[Tom] That's true.
444
00:24:15,018 --> 00:24:16,715
[Eddie] How come we don't have them now?
445
00:24:16,803 --> 00:24:18,544
[Tom] Well, we outgrew them,
see, we don't have any
446
00:24:18,631 --> 00:24:19,980
need for them anymore.
447
00:24:20,067 --> 00:24:21,372
[Eddie] I'd sure like a tail.
448
00:24:21,460 --> 00:24:23,679
- Oh, you would, huh?
- Sure.
449
00:24:23,766 --> 00:24:26,856
[Eddie] I could wag it a lot
when I am happy. Like now.
450
00:24:26,943 --> 00:24:29,468
[Tom] Oh, well, what
if you were unhappy?
451
00:24:29,555 --> 00:24:32,775
[Eddie] Well, then I could
stick it between my legs
452
00:24:32,862 --> 00:24:35,343
and go running off and hide.
453
00:24:35,430 --> 00:24:38,999
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
454
00:24:39,086 --> 00:24:41,654
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪
455
00:24:44,265 --> 00:24:47,703
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
456
00:24:47,790 --> 00:24:52,142
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
457
00:24:52,229 --> 00:24:55,711
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
458
00:24:55,798 --> 00:24:57,931
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
459
00:24:58,018 --> 00:25:00,237
♪ My up my down
my pride and joy ♪
460
00:25:00,324 --> 00:25:03,763
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
461
00:25:03,850 --> 00:25:05,547
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
462
00:25:05,634 --> 00:25:07,549
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
463
00:25:07,636 --> 00:25:10,030
♪ 'Cause he's my best friend ♪
464
00:25:10,117 --> 00:25:13,163
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
33884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.