All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E23.Everybody.Needs.a.Brother.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,402 --> 00:00:02,936 - You know what, dad? - Hmm? 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,373 [Eddie] I think playing is better than working. 3 00:00:05,439 --> 00:00:07,975 - Ah, it isn't always. - It isn't? 4 00:00:08,042 --> 00:00:11,079 [Tom] No, if you like your work, it can seem like play. 5 00:00:11,145 --> 00:00:12,913 [Eddie] See, I don't know. 6 00:00:12,980 --> 00:00:16,784 I don't see how anything will ever beat recess. 7 00:00:18,386 --> 00:00:21,589 Someone in school said I came from an egg. 8 00:00:21,655 --> 00:00:24,058 Yeah, w-w-well, that's, uh, true 9 00:00:24,125 --> 00:00:25,526 Eddie. it's true. 10 00:00:25,593 --> 00:00:26,894 [Eddie] Well, Mrs. Livingston 11 00:00:26,960 --> 00:00:27,961 better be more careful 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 when she makes omelets. 13 00:00:31,332 --> 00:00:32,566 - Dad? - Yeah? 14 00:00:32,633 --> 00:00:35,002 [Eddie] I think I'm gonna get married. 15 00:00:35,069 --> 00:00:37,171 - Oh, really? - Yeah. 16 00:00:37,238 --> 00:00:39,573 - Why? - I don't know. 17 00:00:39,640 --> 00:00:41,475 [Eddie] Like, maybe it's a thing to do. 18 00:00:41,542 --> 00:00:43,244 [Tom] Hmm, but, Eddie 19 00:00:43,311 --> 00:00:45,179 marriage is a big responsibility. 20 00:00:45,246 --> 00:00:47,781 [Eddie] Don't worry, dad, I'll support her. 21 00:00:47,848 --> 00:00:49,617 I can shine shoes 22 00:00:49,683 --> 00:00:52,120 mow lawns and sell your magazines. 23 00:00:52,186 --> 00:00:55,423 [Tom] Yeah, but, Eddie, suppose she has children. 24 00:00:55,489 --> 00:00:57,258 [Eddie] She isn't gonna have any children. 25 00:00:57,325 --> 00:00:59,127 [Tom] Oh, yeah, how do you know? 26 00:00:59,193 --> 00:01:00,728 [Eddie] If she lays any eggs 27 00:01:00,794 --> 00:01:02,196 I'll step on 'em. 28 00:01:02,263 --> 00:01:04,465 [theme song] 29 00:01:04,532 --> 00:01:07,768 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 30 00:01:07,834 --> 00:01:12,473 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 31 00:01:12,540 --> 00:01:16,144 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 32 00:01:16,209 --> 00:01:18,246 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 33 00:01:18,312 --> 00:01:20,481 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 34 00:01:20,548 --> 00:01:23,884 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 35 00:01:23,950 --> 00:01:25,653 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 36 00:01:25,719 --> 00:01:27,955 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 37 00:01:28,021 --> 00:01:31,925 ♪ Cause he's my best friend ♪ 38 00:01:31,992 --> 00:01:34,328 ♪ Yeah he's my best friend ♪♪ 39 00:01:34,395 --> 00:01:37,298 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 40 00:01:37,365 --> 00:01:39,400 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 41 00:01:39,467 --> 00:01:41,135 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 42 00:01:41,202 --> 00:01:43,337 [scatting] 43 00:01:55,783 --> 00:01:57,751 ♪♪ 44 00:01:58,886 --> 00:02:00,321 Alright, sport, drink up 45 00:02:00,388 --> 00:02:02,590 and go to sleep, it's getting late. 46 00:02:02,656 --> 00:02:05,593 - Come on, sit up on the bed. - Okay. 47 00:02:05,659 --> 00:02:07,928 - There you go. - Is the sitter here yet? 48 00:02:07,995 --> 00:02:10,364 No, but she will be soon, so drink. 49 00:02:12,166 --> 00:02:13,501 - Dad? - Hmm? 50 00:02:13,567 --> 00:02:15,869 There's something I've been wondering about. 51 00:02:15,936 --> 00:02:18,639 Mm-hmm, have you been wondering to keep them going to sleep? 52 00:02:18,706 --> 00:02:21,242 Or have you been wondering for real wondering? 53 00:02:21,309 --> 00:02:23,944 I've been wondering for real wondering. 54 00:02:24,011 --> 00:02:27,248 Oh. Alright, scoot over. 55 00:02:27,715 --> 00:02:29,116 [grunts] 56 00:02:29,183 --> 00:02:31,151 What's on your mind? 57 00:02:31,219 --> 00:02:33,887 I was wondering how old you are. 58 00:02:33,954 --> 00:02:35,288 Why? 59 00:02:35,356 --> 00:02:37,825 Well, in case of an emergency 60 00:02:37,891 --> 00:02:40,461 and the the police ask, "How old is your father?" 61 00:02:40,528 --> 00:02:43,096 - Then I better know. - Hmm, yes. 62 00:02:43,163 --> 00:02:45,032 Well, if there's an emergency 63 00:02:45,098 --> 00:02:46,400 and you have to tell the police 64 00:02:46,467 --> 00:02:48,336 you tell them I'm 35. 65 00:02:48,401 --> 00:02:50,871 You're 35 already? 66 00:02:52,506 --> 00:02:54,642 Eddie, 35 isn't ancient. 67 00:02:54,708 --> 00:02:58,312 It's ancient for some things, dad. 68 00:02:58,379 --> 00:03:01,482 How long did it take you to marry mom? 69 00:03:01,549 --> 00:03:03,784 Well, from the day I first met her 70 00:03:03,851 --> 00:03:05,353 it took a year and a half. 71 00:03:05,419 --> 00:03:08,121 A year and a half? 72 00:03:08,188 --> 00:03:11,024 That's about as long as I've been going to school. 73 00:03:11,091 --> 00:03:13,627 Yeah, but marriage is a very important step, you know. 74 00:03:13,694 --> 00:03:16,297 You're trying not to make a mistake. 75 00:03:16,364 --> 00:03:18,866 But a year and a half... 76 00:03:18,931 --> 00:03:20,200 Yeah. 77 00:03:20,268 --> 00:03:22,169 But it was worth the wait. 78 00:03:22,236 --> 00:03:24,104 Goodnight, sweetie. 79 00:03:24,171 --> 00:03:25,473 - Goodnight. - Goodnight. 80 00:03:25,538 --> 00:03:27,675 ♪♪ 81 00:03:28,742 --> 00:03:30,411 - Dad? - Yeah? 82 00:03:30,478 --> 00:03:32,946 How long does it take to have a baby? 83 00:03:33,013 --> 00:03:34,715 Nine months. 84 00:03:34,782 --> 00:03:36,317 Nine months! 85 00:03:36,384 --> 00:03:38,919 That's practically a year! 86 00:03:42,222 --> 00:03:43,524 Dad? 87 00:03:44,425 --> 00:03:45,959 Wait a minute. 88 00:03:50,197 --> 00:03:52,333 ♪♪ 89 00:03:53,634 --> 00:03:56,504 Dad, you'll be 38 years old. 90 00:03:56,570 --> 00:03:58,706 It'll be too late! 91 00:03:58,772 --> 00:04:02,510 - Too late for what? - For you to have a baby. 92 00:04:06,914 --> 00:04:08,416 Corbett. 93 00:04:09,450 --> 00:04:11,352 Tom Corbett. 94 00:04:11,419 --> 00:04:14,555 C-O-R-B-E-T-T. 95 00:04:14,622 --> 00:04:15,989 Well, if I'm the wrong Tom Corbett 96 00:04:16,056 --> 00:04:19,327 you must be the wrong Rosemary, bye-bye. 97 00:04:21,094 --> 00:04:22,563 Hello. 98 00:04:24,197 --> 00:04:25,565 [laughing] 99 00:04:29,069 --> 00:04:30,671 What's that? 100 00:04:31,539 --> 00:04:33,807 A hamburger at Malibu? 101 00:04:33,874 --> 00:04:37,044 Lady, you just got yourself a date. 102 00:04:38,346 --> 00:04:40,348 Ah, but, uh... 103 00:04:41,248 --> 00:04:43,784 Seven o'clock alright? 104 00:04:43,851 --> 00:04:46,053 Fine, well then, I'll pick you up then. 105 00:04:47,988 --> 00:04:49,056 Uh-huh. 106 00:04:50,324 --> 00:04:51,692 Bye-bye. 107 00:04:52,793 --> 00:04:55,729 [clanging] 108 00:04:57,865 --> 00:04:59,367 - Tina? - Hmm? 109 00:05:01,735 --> 00:05:03,803 Why are you wearing a bikini in the office? 110 00:05:03,871 --> 00:05:05,439 What bikini? 111 00:05:05,505 --> 00:05:08,275 On your bo-o-ody. 112 00:05:08,342 --> 00:05:09,677 It's for a picture 113 00:05:09,743 --> 00:05:12,746 uh, Norman wanted you to check the color. 114 00:05:12,813 --> 00:05:15,315 Norman? Hmm. 115 00:05:15,383 --> 00:05:16,650 Well, I know this is gonna sound like 116 00:05:16,717 --> 00:05:18,886 a terribly foolish question... 117 00:05:20,454 --> 00:05:22,022 ...uh-uh, but, um... 118 00:05:24,324 --> 00:05:25,726 ...what picture? 119 00:05:25,793 --> 00:05:28,762 Uh, the Flora and Fauna of Southern California. 120 00:05:28,829 --> 00:05:30,731 "Flora and Fauna of Southern California," I see. 121 00:05:30,798 --> 00:05:34,234 What-what, uh, does this have do with all of that? 122 00:05:34,301 --> 00:05:38,071 Well, Norman thought that a picture of the flora and fauna 123 00:05:38,138 --> 00:05:41,509 of Southern California would be, um, a lot more interesting 124 00:05:41,575 --> 00:05:44,077 if it had a girl in a bikini in it and he chose me. 125 00:05:44,144 --> 00:05:46,779 Yes, well, you tell Norman that the flora and the fauna 126 00:05:46,847 --> 00:05:49,450 will have to make it on their own. 127 00:05:49,517 --> 00:05:51,719 - No bikini? - No bikini. 128 00:05:53,086 --> 00:05:54,388 - Mr. Corbett? - Hmm? 129 00:05:54,455 --> 00:05:56,089 Is something the matter? 130 00:05:56,156 --> 00:05:58,626 Are you saying that just because I vetoed your bikini? 131 00:05:58,692 --> 00:06:01,294 No, but you just don't seem to be with it today. 132 00:06:01,361 --> 00:06:03,163 [sighs] Ah! Well, yes. 133 00:06:03,230 --> 00:06:05,365 I have a bit of a problem with Eddie. 134 00:06:05,433 --> 00:06:07,767 Is it very serious? 135 00:06:07,835 --> 00:06:09,970 Yeah, I'd say it's fairly serious. 136 00:06:10,037 --> 00:06:12,573 Well, i-is their anything I can do to help? 137 00:06:12,640 --> 00:06:14,808 No, no, no, thank you. 138 00:06:14,875 --> 00:06:17,077 Uh, but thank-thank you for offering. 139 00:06:17,144 --> 00:06:18,446 ♪♪ 140 00:06:18,512 --> 00:06:21,014 Boy, you sure do worry about Eddie a lot. 141 00:06:22,783 --> 00:06:24,985 I hope I never become a father. 142 00:06:31,124 --> 00:06:32,660 Not a chance. 143 00:06:32,726 --> 00:06:35,863 ♪♪ 144 00:06:39,633 --> 00:06:41,969 Sam, that's terrific! What an idea. 145 00:06:42,035 --> 00:06:44,303 That's great, oh, Sam, what would I do without you? 146 00:06:44,371 --> 00:06:45,639 You're gonna make the layout. 147 00:06:45,706 --> 00:06:47,808 That's just, uh... 148 00:06:47,875 --> 00:06:51,445 Ah! Terrific. Oh, that's even better! 149 00:06:51,512 --> 00:06:53,080 Uh... Hi, Eddie, I didn't know you were here. 150 00:06:53,146 --> 00:06:55,048 Hi, Uncle Norman. 151 00:06:55,115 --> 00:06:57,885 - Who are you talking to? - Sam. 152 00:06:57,951 --> 00:07:00,053 - But there's nobody in here. - Sure, there is. 153 00:07:00,120 --> 00:07:01,654 Sam, my best friend. 154 00:07:01,722 --> 00:07:03,791 Oh, you mean, it's just pretend? 155 00:07:03,857 --> 00:07:05,959 Yeah, but don't let him hear you say that. 156 00:07:06,026 --> 00:07:08,729 - He's very sensitive. - He'll get offended, right? 157 00:07:08,796 --> 00:07:10,030 Right. 158 00:07:10,097 --> 00:07:13,166 I wish I had somebody to talk to when I'm alone. 159 00:07:13,233 --> 00:07:15,068 Like a brother or something. 160 00:07:15,135 --> 00:07:17,070 Yeah, well, well, then, why don't you make one up? 161 00:07:17,137 --> 00:07:19,072 Max. It's a good name. 162 00:07:19,139 --> 00:07:21,374 I've had Sam ever since I was your age. 163 00:07:21,441 --> 00:07:24,512 - Max? - Yeah, it's terrific. 164 00:07:25,946 --> 00:07:28,549 Didn't you have any brothers either, Uncle Norman? 165 00:07:28,616 --> 00:07:29,850 Yeah, I had three brothers. 166 00:07:29,917 --> 00:07:31,585 Then why did you make up Sam? 167 00:07:31,652 --> 00:07:33,987 Because Sam doesn't fight with me. 168 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 If I had a brother 169 00:07:37,858 --> 00:07:40,293 I wouldn't care if they fought with me or not. 170 00:07:40,360 --> 00:07:44,197 Well, then why don't you go make one up, it's terrific. 171 00:07:44,264 --> 00:07:46,199 What about Max? 172 00:07:46,266 --> 00:07:48,001 We'll think of something. 173 00:07:48,068 --> 00:07:51,004 ♪♪ 174 00:07:56,309 --> 00:07:57,377 Hello, Mr. Eddie's Father. 175 00:07:57,444 --> 00:07:58,946 Hello, Mrs. Livingston, Eddie home? 176 00:07:59,012 --> 00:08:00,581 Yes, he's in his room playing 177 00:08:00,648 --> 00:08:03,851 with his imaginary brother. 178 00:08:03,917 --> 00:08:04,952 His what? 179 00:08:05,018 --> 00:08:06,286 He made up a brother 180 00:08:06,353 --> 00:08:07,888 and he divided his toys 181 00:08:07,955 --> 00:08:10,423 half for him and half for his brother. 182 00:08:10,490 --> 00:08:11,892 [sighs] 183 00:08:11,959 --> 00:08:15,095 "The grinkle had a green and yellow face." 184 00:08:15,162 --> 00:08:18,699 You want me to read you the rest of the story, Tommy? 185 00:08:18,766 --> 00:08:21,702 Used to be my favorite when I was your age. 186 00:08:25,005 --> 00:08:26,540 Okay. 187 00:08:26,607 --> 00:08:29,409 I'll read you if you want me to, Tommy. 188 00:08:29,476 --> 00:08:32,813 "A grinkle had a wrinkle on his green and yellow face. 189 00:08:32,880 --> 00:08:34,514 "When the grinkle wrinkled his... 190 00:08:34,582 --> 00:08:36,984 "...wrinkled both his eyes did twinkle 191 00:08:37,050 --> 00:08:39,119 "and his ears, they turned to pinkle. 192 00:08:39,186 --> 00:08:40,888 "Did the grinkles with the wrinkle 193 00:08:40,953 --> 00:08:42,823 and the green and yellow face." 194 00:08:42,890 --> 00:08:45,092 Isn't that a funny story, Tommy? 195 00:08:47,561 --> 00:08:49,597 - Hi, sport. - Hi, dad. 196 00:08:52,032 --> 00:08:53,734 - Eddie? - Hmm? 197 00:08:53,801 --> 00:08:55,035 Um... 198 00:08:56,303 --> 00:08:59,206 - Who's Tommy? - Oh, he's my brother. 199 00:08:59,272 --> 00:09:00,808 My imaginary brother. 200 00:09:00,874 --> 00:09:02,743 Well, he doesn't want you to call him that. 201 00:09:02,809 --> 00:09:04,912 Oh, oh, he doesn't, I-I see. 202 00:09:04,977 --> 00:09:06,413 Dad, you're sitting on him! 203 00:09:06,479 --> 00:09:09,049 Oh, uh, I'm sorry, excuse me, Tommy. 204 00:09:09,116 --> 00:09:11,952 Uh, he-he may not like it but, uh... 205 00:09:12,019 --> 00:09:14,855 You do realize that he's imaginary, don't you? 206 00:09:14,922 --> 00:09:16,489 - Well, yeah, but, dad... - Hmm? 207 00:09:16,556 --> 00:09:19,126 You just don't got to keep on saying that in front of him. 208 00:09:19,192 --> 00:09:21,227 - Oh-oh, I don't got to? Hmm? - No. 209 00:09:21,294 --> 00:09:25,398 Hmm, uh, Eddie, I think this pretending to have a brother 210 00:09:25,465 --> 00:09:27,300 is not such a good idea. 211 00:09:27,367 --> 00:09:31,271 But, dad, it's the only way I could have a brother. 212 00:09:31,338 --> 00:09:33,506 And besides it wasn't my idea, 213 00:09:33,573 --> 00:09:35,308 It was Uncle Norman's. 214 00:09:36,509 --> 00:09:37,811 Uncle Norman's? 215 00:09:37,878 --> 00:09:39,947 Yep, he's got imaginary friend 216 00:09:40,013 --> 00:09:41,915 named Sam. 217 00:09:41,982 --> 00:09:44,684 Well, anyway, if Tommy doesn't mind, uh 218 00:09:44,752 --> 00:09:46,519 I think you better get those grubby little hands 219 00:09:46,586 --> 00:09:47,688 clean for dinner, okay? 220 00:09:47,755 --> 00:09:49,289 - Okay. - Okay. 221 00:09:51,491 --> 00:09:53,526 Come on, Tommy, let's go wash. 222 00:09:53,593 --> 00:09:56,730 ♪♪ 223 00:10:07,908 --> 00:10:09,309 - Uh, Norman? - Uh-uh, h-h-hi, Tom. 224 00:10:09,376 --> 00:10:12,345 - Uh, excuse me, just a minute. - I, alright. 225 00:10:12,412 --> 00:10:14,214 [whistling] 226 00:10:15,783 --> 00:10:17,684 - Uh, Norman. - U-uh, just one second, please. 227 00:10:17,751 --> 00:10:20,087 I have to cut this right here. 228 00:10:20,153 --> 00:10:21,822 [whistling] 229 00:10:26,559 --> 00:10:27,727 Something wrong? 230 00:10:27,795 --> 00:10:30,197 Is Sam here or can I speak freely? 231 00:10:30,263 --> 00:10:32,265 You can speak freely, he's hiding. 232 00:10:32,332 --> 00:10:35,468 Uh, look, Norman, it's okay for you to play your little games 233 00:10:35,535 --> 00:10:36,703 but I don't really think that Eddie 234 00:10:36,770 --> 00:10:38,238 should be encouraged to start playing 'em. 235 00:10:38,304 --> 00:10:39,873 Why? Make-believe is part of growing up. 236 00:10:39,940 --> 00:10:41,775 Uh, when are you gonna start growing up? 237 00:10:41,842 --> 00:10:42,809 Me? Never. 238 00:10:42,876 --> 00:10:43,844 Well, if you don't mind 239 00:10:43,910 --> 00:10:45,846 I would like Eddie to. 240 00:10:45,913 --> 00:10:47,815 Hey, you did a terrific job. 241 00:10:47,881 --> 00:10:48,849 - Thank you. - Thank you. 242 00:10:48,916 --> 00:10:50,250 Look, an imaginary brother 243 00:10:50,317 --> 00:10:52,085 is not gonna thwart the growing up process. 244 00:10:52,152 --> 00:10:53,687 No, the point of it is that Eddie 245 00:10:53,754 --> 00:10:54,722 is going to have to start 246 00:10:54,788 --> 00:10:57,691 learning to face reality. 247 00:10:57,758 --> 00:10:58,992 Alright, the best way to face reality 248 00:10:59,059 --> 00:11:00,427 is invent something better. 249 00:11:00,493 --> 00:11:03,663 And reality for him at this time 250 00:11:03,731 --> 00:11:05,866 is that he is an only child. 251 00:11:05,933 --> 00:11:09,970 [Eddie] Yeah, I know it's lonesome just for me and you Tommy 252 00:11:10,037 --> 00:11:13,807 but now you can imagine how it was without you. 253 00:11:13,874 --> 00:11:15,208 Also, I don't think we're gonna be 254 00:11:15,275 --> 00:11:17,077 the best friends in the whole world 255 00:11:17,144 --> 00:11:20,580 because my dad doesn't really approve of you. 256 00:11:20,647 --> 00:11:23,350 Yeah, yeah, it's a good looking fountain, Tommy 257 00:11:23,416 --> 00:11:26,019 but that's not what we're talking about. 258 00:11:26,086 --> 00:11:28,054 It doesn't seem fair. 259 00:11:28,121 --> 00:11:30,958 Steve has four brothers already. 260 00:11:31,024 --> 00:11:33,460 And his mother's gonna have another one. 261 00:11:33,526 --> 00:11:34,995 They don't even need one. 262 00:11:35,062 --> 00:11:37,364 I bet they don't even want one. 263 00:11:38,832 --> 00:11:40,833 Hey, I think I know how you and me can get 264 00:11:40,901 --> 00:11:42,970 a real life brother to play with. 265 00:11:43,035 --> 00:11:45,472 We can negotiate. 266 00:11:45,538 --> 00:11:47,808 You think Eddie's worried about being an only child? 267 00:11:47,875 --> 00:11:49,777 - Oh, no. - Oh, good, good. 268 00:11:49,843 --> 00:11:52,645 I just think he wants a brother. 269 00:11:52,712 --> 00:11:56,316 Look at Eddie's shopping list. 270 00:11:56,383 --> 00:11:58,418 "Potato chips. 271 00:11:58,485 --> 00:12:00,553 "Bloody Mary's, without vodka. 272 00:12:00,620 --> 00:12:01,955 Sardine dip and peanut butter." 273 00:12:02,022 --> 00:12:03,857 Who's he trying to poison? 274 00:12:03,924 --> 00:12:05,926 He said he's going to have a business conference 275 00:12:05,993 --> 00:12:07,227 after school. 276 00:12:07,294 --> 00:12:08,695 A business conference? 277 00:12:08,761 --> 00:12:11,064 Yes, like the one you have. 278 00:12:11,131 --> 00:12:12,766 What do you think he's up to? 279 00:12:12,833 --> 00:12:14,835 He wants me to unplug the telephone 280 00:12:14,902 --> 00:12:17,337 so he will not be disturbed. 281 00:12:17,404 --> 00:12:19,006 Oh. 282 00:12:19,072 --> 00:12:21,641 Oh, he wants you to come home early 283 00:12:21,708 --> 00:12:23,743 and bring some, uh 284 00:12:23,811 --> 00:12:25,678 re-re-release forms. 285 00:12:25,745 --> 00:12:27,179 Uh-huh. Release forms? 286 00:12:27,247 --> 00:12:29,116 What would he want with release forms? 287 00:12:29,182 --> 00:12:32,519 He did not say. What are release forms? 288 00:12:32,585 --> 00:12:34,087 Next question. 289 00:12:34,154 --> 00:12:36,023 I'm glad that you ask that. 290 00:12:36,089 --> 00:12:38,258 What does Eddie need with release forms? 291 00:12:38,325 --> 00:12:41,227 - Don't you know? - Am I suppose to? 292 00:12:41,294 --> 00:12:45,032 Uh, Tina, I thought with your refreshingly ingenious mind 293 00:12:45,098 --> 00:12:47,434 and child like manner, certainly you'd have a clue. 294 00:12:47,500 --> 00:12:50,570 - What does ingenious mean? - It's a compliment. 295 00:12:50,636 --> 00:12:52,172 You got any clues? 296 00:12:55,775 --> 00:12:58,011 - Spell it. - Clues. C-L-U-- 297 00:12:58,078 --> 00:13:01,014 - No. - I-N-G-E-N-- 298 00:13:01,081 --> 00:13:03,416 Never mind, a good secretary should know 299 00:13:03,482 --> 00:13:06,153 how to spell a word like ingenious. 300 00:13:06,219 --> 00:13:08,721 - Ingenious. - Right. 301 00:13:08,788 --> 00:13:11,224 Well, I just wanted to know what kind of a compliment it was 302 00:13:11,291 --> 00:13:14,094 before we continued this line of conversation. 303 00:13:16,029 --> 00:13:19,166 ♪♪ 304 00:13:23,703 --> 00:13:24,938 Hmm. 305 00:13:26,206 --> 00:13:28,141 What do you think of it, Sam? 306 00:13:28,208 --> 00:13:30,977 What do you mean out of focus? Are you kiddin', that's art. 307 00:13:31,044 --> 00:13:34,047 You're talking to the renoir of the photographic world. 308 00:13:35,715 --> 00:13:36,984 Talking to yourself again, huh? 309 00:13:37,050 --> 00:13:38,852 Yeah. Uh, geniuses are never alone. 310 00:13:38,919 --> 00:13:41,621 Oh. Hi, Sam. 311 00:13:41,688 --> 00:13:43,290 Listen, you got any release forms? 312 00:13:43,356 --> 00:13:44,925 - Yeah, right back there. - Oh, good. 313 00:13:44,992 --> 00:13:47,928 - Eddie wanted some. - Eddie? 314 00:13:47,995 --> 00:13:49,462 What does Eddie want with the release forms? 315 00:13:49,529 --> 00:13:52,232 I haven't the vaguest idea. Do you have any idea? 316 00:13:52,299 --> 00:13:53,400 Oh, yeah, I know what he wants it for. 317 00:13:53,466 --> 00:13:56,069 - Good, what? - He wants it for, um... 318 00:13:58,138 --> 00:13:59,405 What are you asking me for? 319 00:13:59,472 --> 00:14:01,241 I get it, I get it. You're right asking me. 320 00:14:01,308 --> 00:14:02,742 - No, now I got it. I figured... - Just watch out for the pedes... 321 00:14:02,809 --> 00:14:04,311 So will you look out for the lady in the red pants! 322 00:14:04,377 --> 00:14:06,213 Are you-you kiddin?' I'm a mile away from her. 323 00:14:06,279 --> 00:14:08,315 You're the reason they invented the words "Defensive driving." 324 00:14:08,381 --> 00:14:10,117 - I swear to God. - Me, down shift Tinker? 325 00:14:10,183 --> 00:14:11,418 ...car. Look out for the car! 326 00:14:11,484 --> 00:14:12,752 You look out for the car, I'm driving. 327 00:14:12,819 --> 00:14:14,287 Now, wait, you just keep driving 328 00:14:14,354 --> 00:14:15,889 and don't look at me and then I'll ta... 329 00:14:15,956 --> 00:14:17,190 Don't look at me and then 330 00:14:17,256 --> 00:14:18,758 I'll talk to you, alright? 331 00:14:18,825 --> 00:14:20,327 I figured it out. 332 00:14:20,393 --> 00:14:22,195 Release forms, right, well, what do you do with release forms? 333 00:14:22,262 --> 00:14:23,363 You release something, what does he want 334 00:14:23,430 --> 00:14:24,797 more than anything in the whole world? 335 00:14:24,864 --> 00:14:26,033 - He wants a baby brother. - Right. 336 00:14:26,099 --> 00:14:27,234 He's gonna get a baby brother released. 337 00:14:27,300 --> 00:14:28,601 Get a baby, from a hospital? 338 00:14:28,668 --> 00:14:30,270 He's gonna take a form to a hospital? You're crazy! 339 00:14:30,337 --> 00:14:32,405 Oh, no, but there must be some lady in the neighborhood 340 00:14:32,472 --> 00:14:34,541 who's having a baby and he figures he's gonna work it out-- 341 00:14:34,607 --> 00:14:36,376 Oh, sure, look out for the yellow light. 342 00:14:36,443 --> 00:14:38,078 Did you see the yellow light? The-the yellow light! 343 00:14:38,145 --> 00:14:39,646 No, yellow doesn't count. 344 00:14:39,712 --> 00:14:41,814 Well, look out for the car making the left. Norman! 345 00:14:41,881 --> 00:14:42,950 Oh, boy, you sure are nervous today. 346 00:14:43,016 --> 00:14:44,918 Yes, I am. 347 00:14:44,985 --> 00:14:46,319 I don't blame you. If I was gettin' a new kid in-- 348 00:14:46,386 --> 00:14:48,655 You just missed that car back there, Norman. 349 00:14:50,190 --> 00:14:52,292 Yeah, the kid's gonna release a baby brother. 350 00:14:52,359 --> 00:14:55,862 - How 'bout this? - No. 351 00:14:55,929 --> 00:14:58,065 How 'bout some more Bloody Mary's? 352 00:14:59,499 --> 00:15:01,068 I wanna go home. 353 00:15:02,169 --> 00:15:04,504 You're a nice little boy, Lester. 354 00:15:04,571 --> 00:15:05,538 Well... 355 00:15:05,605 --> 00:15:06,706 If my glove 356 00:15:06,773 --> 00:15:07,941 and my cars and 357 00:15:08,008 --> 00:15:09,742 and my helmet aren't enough 358 00:15:09,809 --> 00:15:12,112 I'll throw in my Erector set. 359 00:15:13,080 --> 00:15:14,514 [all] Nah. 360 00:15:15,548 --> 00:15:16,783 How 'bout my rocks? 361 00:15:16,849 --> 00:15:19,987 I got one that's practically a 1000 years old. 362 00:15:21,421 --> 00:15:22,755 - Nah. - Nah. 363 00:15:22,822 --> 00:15:24,491 - Nah. - Nah. 364 00:15:25,425 --> 00:15:27,961 Okay, how 'bout my fish tank? 365 00:15:28,928 --> 00:15:30,630 That fish tank? 366 00:15:30,697 --> 00:15:33,600 Sure and I'll even throw in the fish. 367 00:15:34,434 --> 00:15:36,069 I wanna go home. 368 00:15:40,173 --> 00:15:42,375 It's a great fish tank, right, Mike? 369 00:15:47,714 --> 00:15:50,883 Nah, we couldn't do it, 'cause our mother would get mad. 370 00:15:50,950 --> 00:15:52,952 But it's a great deal, Steve. 371 00:15:53,020 --> 00:15:54,687 Hey, hi, sport. 372 00:15:54,754 --> 00:15:56,189 - Hello, Steve. - Hi, dad. 373 00:15:56,256 --> 00:15:58,091 I don't think I know your friends, Eddie. 374 00:15:58,158 --> 00:15:59,592 They're Steve's brothers. 375 00:15:59,659 --> 00:16:02,029 Oh, well, hello, Steve's brothers. 376 00:16:02,095 --> 00:16:04,464 Eddie, I, uh, brought your release forms. 377 00:16:04,531 --> 00:16:05,665 Oh, good. 378 00:16:06,599 --> 00:16:08,368 Um... 379 00:16:08,435 --> 00:16:09,836 - Sport. - Thanks, dad. 380 00:16:09,902 --> 00:16:11,071 Uh... 381 00:16:12,439 --> 00:16:13,940 Wh-wh-what do you want 'em for? 382 00:16:14,007 --> 00:16:15,908 I haven't made the deal yet, dad 383 00:16:15,975 --> 00:16:17,577 but I'm gettin' pretty close. 384 00:16:17,644 --> 00:16:20,980 The de-the deal? What, wh-what deal is that? 385 00:16:21,781 --> 00:16:23,783 For the baby. 386 00:16:23,850 --> 00:16:25,685 For the ba-baby? What baby? 387 00:16:25,752 --> 00:16:29,222 Their baby, their mother's gonna have a baby any minute. 388 00:16:29,289 --> 00:16:31,291 And they don't even need it. 389 00:16:31,358 --> 00:16:34,494 ♪♪ 390 00:16:39,332 --> 00:16:41,168 [Eddie] Thanks for coming, Steve. 391 00:16:42,169 --> 00:16:45,305 ♪♪ 392 00:16:54,814 --> 00:16:56,483 Eddie. 393 00:16:56,549 --> 00:16:59,052 I think we better have a little talk. 394 00:16:59,119 --> 00:17:01,121 A sittin' down talk? 395 00:17:01,821 --> 00:17:03,190 Mm-hmm. 396 00:17:04,090 --> 00:17:06,193 A sitting down talk. 397 00:17:06,259 --> 00:17:08,928 Then I guess it must be serious. 398 00:17:08,994 --> 00:17:11,131 I would say that it's serious, yes. 399 00:17:12,665 --> 00:17:14,167 Okay, dad, shoot. 400 00:17:15,935 --> 00:17:18,071 Well, for openers, ahem 401 00:17:18,138 --> 00:17:20,473 you know what you did was wrong. 402 00:17:20,540 --> 00:17:22,909 I didn't think it was wrong, dad. 403 00:17:22,975 --> 00:17:25,112 I thought it seemed like a good idea. 404 00:17:28,013 --> 00:17:29,916 You can't buy a baby. 405 00:17:29,982 --> 00:17:33,720 I wasn't gonna buy it, dad, I was gonna trade for it. 406 00:17:33,786 --> 00:17:34,921 That's the same thing. 407 00:17:34,987 --> 00:17:37,157 But they already have a lot of kids. 408 00:17:37,224 --> 00:17:38,590 But that doesn't make any difference. 409 00:17:38,657 --> 00:17:40,527 Eddie, parents value their children 410 00:17:40,593 --> 00:17:42,729 regardless of how many they have. 411 00:17:42,795 --> 00:17:46,366 I guess I just didn't know how else to get a brother. 412 00:17:46,433 --> 00:17:49,569 ♪♪ 413 00:18:00,012 --> 00:18:01,981 Eddie, I... 414 00:18:02,048 --> 00:18:03,715 I know you want a brother. 415 00:18:03,782 --> 00:18:07,454 Even a sister would be better than nothin'. 416 00:18:07,520 --> 00:18:09,556 Now, would you want me to marry a lady that I didn't love 417 00:18:09,622 --> 00:18:11,657 just so you could have a little brother? 418 00:18:11,724 --> 00:18:12,892 Sure, I would. 419 00:18:12,959 --> 00:18:14,227 Eddie? 420 00:18:14,294 --> 00:18:16,496 Well, not if you didn't love her at all. 421 00:18:16,563 --> 00:18:19,299 Oh, good, well, I'm glad we agree on something. 422 00:18:19,366 --> 00:18:20,900 - Dad? - Hmm? 423 00:18:20,967 --> 00:18:24,237 You know that lady who ski's that you've been takin' out? 424 00:18:24,304 --> 00:18:26,406 Mm-hmm, took her out last night, Rosemary. 425 00:18:26,473 --> 00:18:29,476 - Do you love her a little bit? - Why? 426 00:18:29,542 --> 00:18:33,079 Because if you did, then maybe you could marry her. 427 00:18:33,146 --> 00:18:34,681 How do you figure that? 428 00:18:34,747 --> 00:18:38,084 Well, maybe after you got used to havin' her around 429 00:18:38,151 --> 00:18:39,552 you'd love her a lot. 430 00:18:39,619 --> 00:18:41,654 Eddie, marriage isn't easy, at best. 431 00:18:41,721 --> 00:18:44,324 You have a much better chance if you start out 432 00:18:44,391 --> 00:18:46,058 by loving 'em a whole lot. 433 00:18:46,125 --> 00:18:48,261 Okay, dad. It's your wife. 434 00:18:49,095 --> 00:18:50,497 Thank you. 435 00:18:51,564 --> 00:18:52,799 Now, uh 436 00:18:52,865 --> 00:18:56,203 let's talk about being an only child. 437 00:18:56,269 --> 00:18:57,869 What do you want to say about it? 438 00:18:57,936 --> 00:19:00,873 Well, I was one. There's a lot of things to be said for. 439 00:19:00,940 --> 00:19:02,509 For instance? 440 00:19:02,575 --> 00:19:05,744 Oh, for instance, my parents didn't have to divide their time 441 00:19:05,811 --> 00:19:08,448 between four children, like Stevie's parents do. 442 00:19:08,515 --> 00:19:12,252 Yeah, but Steve's got a lot more kids to play with than I do. 443 00:19:12,319 --> 00:19:14,053 Right in his own house. 444 00:19:14,119 --> 00:19:15,455 Yes, that's one of the advantages 445 00:19:15,522 --> 00:19:16,955 of being a large family. 446 00:19:17,023 --> 00:19:20,126 I think you don't have to have a large family, dad. 447 00:19:20,193 --> 00:19:22,462 Just one more would do it. 448 00:19:22,529 --> 00:19:24,231 Well, I'd like that, Eddie, and I hope it happens 449 00:19:24,297 --> 00:19:26,965 but if it doesn't happen, who we got? 450 00:19:27,032 --> 00:19:28,401 Each other. 451 00:19:28,468 --> 00:19:30,770 Right. And don't you ever forget it. 452 00:19:31,638 --> 00:19:33,240 I won't. 453 00:19:33,306 --> 00:19:35,542 Maybe it's just I'm extra lonesome for a brother 454 00:19:35,608 --> 00:19:38,578 on account that I don't have a mother. 455 00:19:40,747 --> 00:19:42,682 Yeah. 456 00:19:42,749 --> 00:19:45,184 Well, listen, I'd give him one of my real brothers 457 00:19:45,252 --> 00:19:46,786 but they're too old for him to play with. 458 00:19:46,853 --> 00:19:49,256 Oh, is that right? Well, how many brothers do you have? 459 00:19:49,321 --> 00:19:50,890 Mm, lots of 'em. 460 00:19:52,359 --> 00:19:54,261 And we get along great now. 461 00:19:54,327 --> 00:19:55,928 'Cause you can't argue with a letter. 462 00:19:55,994 --> 00:19:57,497 - Hmm? A letter? - Yeah. 463 00:19:57,564 --> 00:19:59,332 When we all lived together in the same house, it was tough 464 00:19:59,398 --> 00:20:01,901 but now we write each other and it's-it's terrific. 465 00:20:01,968 --> 00:20:02,935 We get along just great. 466 00:20:03,002 --> 00:20:04,537 Well, that's a good idea. 467 00:20:04,604 --> 00:20:07,173 Hey, Norman, I think you've given me an idea. 468 00:20:07,240 --> 00:20:08,475 You can tell, Sam 469 00:20:08,541 --> 00:20:10,609 I think that he can come back out now. 470 00:20:10,677 --> 00:20:13,246 Yeah, I think maybe you solved my problem. 471 00:20:13,313 --> 00:20:14,881 Oh, I'll take the credit but how did I do it? 472 00:20:14,946 --> 00:20:17,183 Why, didn't you ever hear of Be Concerned Parents Plan? 473 00:20:17,250 --> 00:20:19,452 Well, there's a way you chose a child in a country. 474 00:20:19,519 --> 00:20:20,553 You send letters to him. 475 00:20:20,619 --> 00:20:22,622 - Oh, yeah, yeah, yeah. - Yeah. 476 00:20:22,689 --> 00:20:23,823 Well, you see, Eddie will then only know 477 00:20:23,890 --> 00:20:25,358 what it's like to have a brother. 478 00:20:25,425 --> 00:20:26,893 And know what it's like to be parent. 479 00:20:27,894 --> 00:20:29,095 - Dad? - Mm-hmm. 480 00:20:29,161 --> 00:20:30,397 If I get one of these kids 481 00:20:30,463 --> 00:20:32,198 from the Be Concerned Parent Plan 482 00:20:32,265 --> 00:20:35,167 will it be like I'm a parent? 483 00:20:35,234 --> 00:20:36,703 Yeah, sort of, yeah. 484 00:20:37,670 --> 00:20:39,205 When we write back to each other 485 00:20:39,272 --> 00:20:41,907 will my child call me, "Dad?" 486 00:20:41,974 --> 00:20:44,076 - What do you think? - I don't think so. 487 00:20:44,143 --> 00:20:46,212 You think right. 488 00:20:46,279 --> 00:20:48,815 Now, look up here. Here's a good looking boy. 489 00:20:48,881 --> 00:20:51,651 His name is "Hans Seligman" from Austria. 490 00:20:51,718 --> 00:20:53,586 I think I'd like a littler kid. 491 00:20:53,653 --> 00:20:56,122 Oh, so he can be more of a little brother then? 492 00:20:56,188 --> 00:20:57,590 - Right. - Right. Right. 493 00:20:57,657 --> 00:20:59,426 Thank you, Mrs. Livingston. 494 00:21:01,160 --> 00:21:03,663 More like this size. 495 00:21:03,730 --> 00:21:08,000 Uh, that's "Bankim Navi" from Calcutta. 496 00:21:08,067 --> 00:21:09,436 - He's cute. - Mm-hm. 497 00:21:09,502 --> 00:21:12,138 Well, look at it more now before you decide. 498 00:21:12,204 --> 00:21:14,674 There's a sweet little girl. 499 00:21:17,310 --> 00:21:19,612 I think I'd rather have a boy. 500 00:21:21,180 --> 00:21:22,382 - Dad? - Mm-hm. 501 00:21:22,449 --> 00:21:24,215 When I get my child, can I send him 502 00:21:24,282 --> 00:21:26,786 somethin' for his birthday and a Christmas present? 503 00:21:26,853 --> 00:21:28,455 You certainly can. 504 00:21:29,455 --> 00:21:30,890 Hey, dad. Look it. 505 00:21:30,957 --> 00:21:32,525 There's a good one. 506 00:21:32,592 --> 00:21:35,828 Mm-hm. "Umberto Valentini 507 00:21:35,895 --> 00:21:37,997 age three, from Italy." 508 00:21:38,064 --> 00:21:40,132 Italy? Hey, dad, let's take him. 509 00:21:40,199 --> 00:21:41,868 Do you like him? 510 00:21:41,934 --> 00:21:43,102 I think he's terrific. 511 00:21:43,169 --> 00:21:45,672 He's also the right size too. 512 00:21:45,738 --> 00:21:48,207 I hope I'm the right size for him. 513 00:21:48,273 --> 00:21:50,009 You'll be the perfect size. 514 00:21:50,076 --> 00:21:51,611 There is a saying 515 00:21:51,678 --> 00:21:55,982 "Children are jewels and man who has many is rich." 516 00:21:56,048 --> 00:21:59,419 Then Umberto Valentini will make us rich. 517 00:21:59,486 --> 00:22:02,154 I am rich. 518 00:22:02,221 --> 00:22:05,358 ♪♪ 519 00:22:08,160 --> 00:22:10,763 ♪♪ 520 00:22:24,143 --> 00:22:26,813 - You knocked? - Am I interrupting somethin'? 521 00:22:26,879 --> 00:22:30,417 Indeed you are. Chopin's revolutionary Etude. 522 00:22:30,483 --> 00:22:34,487 - What? - Chopin's revolutionary Etude. 523 00:22:34,554 --> 00:22:35,955 Should I go back to bed even though 524 00:22:36,022 --> 00:22:38,525 I do have something important to talk about? 525 00:22:39,526 --> 00:22:41,494 - Important, huh? - Mm-hmm. 526 00:22:41,561 --> 00:22:43,162 Extra special very important? 527 00:22:43,229 --> 00:22:45,231 You guessed it. 528 00:22:45,297 --> 00:22:47,333 Alright, I think Mr. Chopin can wait. 529 00:22:47,400 --> 00:22:48,935 What's in your mind? 530 00:22:49,001 --> 00:22:52,472 Well, do you remember that picture of the sweet little girl 531 00:22:52,539 --> 00:22:54,507 that Mrs. Livingston liked? 532 00:22:54,574 --> 00:22:56,476 Uh, oh, the one in the brochure, yeah. 533 00:22:56,542 --> 00:22:57,877 - That's the one. - Yeah. 534 00:22:57,944 --> 00:23:00,713 - D-do you think she was nice? - Very nice. 535 00:23:00,780 --> 00:23:03,516 But you're not giving up on Umberto Valentini, are you? 536 00:23:03,583 --> 00:23:06,486 I wouldn't give up on him. He's my brother. 537 00:23:06,553 --> 00:23:09,155 - Good. - But I was just thinking... 538 00:23:09,221 --> 00:23:10,457 Mm, what about? 539 00:23:10,523 --> 00:23:12,825 About that I ought to have sister, too. 540 00:23:13,392 --> 00:23:14,894 I think not. 541 00:23:16,061 --> 00:23:17,196 - Dad. - Hmm? 542 00:23:17,263 --> 00:23:19,432 She's got real sad eyes, remember? 543 00:23:19,499 --> 00:23:21,701 Eddie, no sister. 544 00:23:24,236 --> 00:23:25,805 Dad? 545 00:23:26,906 --> 00:23:28,708 - Dad! - What, Eddie? 546 00:23:28,775 --> 00:23:30,376 I bet she wouldn't have real sad eyes 547 00:23:30,443 --> 00:23:31,944 if she had us for a father. 548 00:23:32,011 --> 00:23:35,682 Now, Eddie, I don't wanna have to tell you this anymore. 549 00:23:35,748 --> 00:23:38,917 Remember what Mrs. Livingston said about being rich? 550 00:23:38,984 --> 00:23:39,986 Hmm. 551 00:23:40,052 --> 00:23:41,988 Yes, I do. 552 00:23:42,054 --> 00:23:44,223 Well, wouldn't you like to be real rich? 553 00:23:44,290 --> 00:23:45,792 Eddie... 554 00:23:45,858 --> 00:23:46,993 Please? 555 00:23:47,994 --> 00:23:49,529 Dad? 556 00:23:51,163 --> 00:23:55,902 Well, you, uh... give me a little time to think about it, okay? 557 00:23:55,968 --> 00:23:58,304 Sure, sport, you can take all the time you want. 558 00:23:58,369 --> 00:24:01,574 You could even take nine months, just like Darrel's mother. 559 00:24:01,641 --> 00:24:04,544 Mm. Well, thank you very much. 560 00:24:04,611 --> 00:24:07,313 - Hm. - You're welcome. 561 00:24:07,379 --> 00:24:09,315 Hmm. 562 00:24:09,381 --> 00:24:11,984 [Eddie] Dad, why am I called Corbett? 563 00:24:12,051 --> 00:24:14,053 [Tom] Because that's my name. 564 00:24:14,119 --> 00:24:16,288 [Eddie] Why is it your name? 565 00:24:16,355 --> 00:24:18,390 [Tom] Because it was my father's name. 566 00:24:18,457 --> 00:24:19,859 [Eddie] No, it wasn't. 567 00:24:19,926 --> 00:24:23,262 Your father's name was grandpa. 568 00:24:23,329 --> 00:24:24,363 [Tom] Oh, Eddie. 569 00:24:24,430 --> 00:24:26,933 [Eddie laughs] 570 00:24:26,999 --> 00:24:30,537 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪♪ 571 00:24:30,603 --> 00:24:33,740 [scatting] 572 00:24:36,042 --> 00:24:38,645 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 573 00:24:38,711 --> 00:24:43,249 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 574 00:24:43,315 --> 00:24:46,853 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 575 00:24:46,919 --> 00:24:49,055 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 576 00:24:49,121 --> 00:24:51,223 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 577 00:24:51,290 --> 00:24:54,827 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun 578 00:24:54,894 --> 00:24:56,763 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 579 00:24:56,829 --> 00:24:58,698 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 580 00:24:58,765 --> 00:25:01,300 ♪ 'Cause he's my best friend ♪♪ 581 00:25:01,367 --> 00:25:04,270 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 41507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.