All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E22.To.Catch.a.Thief.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:04,830 [Eddie] What's the happiest thing you can think of 2 00:00:04,917 --> 00:00:06,309 right this moment, dad? 3 00:00:08,398 --> 00:00:10,967 [Tom] The happiest thing I can think of right this moment 4 00:00:11,054 --> 00:00:13,622 is being here and having you ask 5 00:00:13,709 --> 00:00:15,928 what's the happiest thing you can think of. 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,151 [Eddie] Secrets are fun, aren't they? 7 00:00:21,238 --> 00:00:23,371 [Tom] Yes, Eddie, they are. 8 00:00:23,457 --> 00:00:25,242 [Eddie] Except from when they're somebody else's 9 00:00:25,329 --> 00:00:28,289 and they won't tell you. 10 00:00:28,376 --> 00:00:30,160 Want me to tell you a secret? 11 00:00:30,247 --> 00:00:31,292 [Tom] Well, if you tell somebody, Eddie 12 00:00:31,379 --> 00:00:34,034 then it's not a secret anymore. 13 00:00:34,121 --> 00:00:35,774 [Eddie] Then if I can't tell anybody 14 00:00:35,861 --> 00:00:39,430 what's so good of having a secret? 15 00:00:39,517 --> 00:00:42,868 I guess maybe it's better not to have any secrets. 16 00:00:42,955 --> 00:00:45,348 [Tom] Yeah, I guess maybe you're right. 17 00:00:45,436 --> 00:00:48,744 [Eddie] Then you don't have to worry about who to tell 'em to. 18 00:00:48,831 --> 00:00:50,267 [Tom] Right. 19 00:00:50,354 --> 00:00:52,530 [theme song] 20 00:00:52,617 --> 00:00:56,056 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 21 00:00:56,143 --> 00:01:00,669 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 22 00:01:00,756 --> 00:01:04,194 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 23 00:01:04,281 --> 00:01:06,283 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 24 00:01:06,370 --> 00:01:08,633 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 25 00:01:08,720 --> 00:01:12,159 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 26 00:01:12,246 --> 00:01:13,812 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 27 00:01:13,899 --> 00:01:16,075 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 28 00:01:16,163 --> 00:01:19,949 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 29 00:01:20,036 --> 00:01:22,517 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 30 00:01:22,604 --> 00:01:24,953 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 31 00:01:25,041 --> 00:01:27,391 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 32 00:01:27,478 --> 00:01:29,089 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 33 00:01:29,176 --> 00:01:31,352 [scatting] 34 00:01:57,204 --> 00:01:58,857 - Mrs. Livingston. - Yes. 35 00:01:58,944 --> 00:02:00,381 [Tom] Have you seen my gold cufflinks? 36 00:02:00,468 --> 00:02:02,252 [Mrs. Livingston] 'No. Have you lost them? 37 00:02:02,339 --> 00:02:04,689 [Tom] Yes, I want to wear them tonight, but I can't find them. 38 00:02:04,776 --> 00:02:06,691 Is it possible they went out in the laundry? 39 00:02:06,778 --> 00:02:08,040 [Mrs. Livingston] I don't think so, but I will call 40 00:02:08,127 --> 00:02:09,868 the laundry in the morning. 41 00:02:09,955 --> 00:02:12,306 [Tom] Oh, fine. Thank you very much, Mrs. Livingston. 42 00:02:25,580 --> 00:02:27,538 Mm-hmm. 43 00:02:27,625 --> 00:02:29,888 Having trouble getting going on your composition, huh? 44 00:02:29,975 --> 00:02:33,282 Yeah. Every kid in school has to write about ecology 45 00:02:33,370 --> 00:02:34,850 but I just can't get started. 46 00:02:34,937 --> 00:02:37,766 Well, Eddie, you are learning one of the hardest parts 47 00:02:37,853 --> 00:02:39,419 of a writer's life, getting started. 48 00:02:39,507 --> 00:02:40,856 - Yeah. - Yeah. 49 00:02:40,943 --> 00:02:43,598 Well, the thing to do is to start. 50 00:02:43,685 --> 00:02:45,687 Think. Write. 51 00:02:45,774 --> 00:02:47,689 - Goodnight. - Goodnight. 52 00:02:51,258 --> 00:02:52,607 [Tom] Have you seen my gold cufflinks? 53 00:02:58,830 --> 00:03:00,397 [phone rings] 54 00:03:04,401 --> 00:03:07,056 Hello, Mark. 55 00:03:07,143 --> 00:03:09,624 This is Eddie. I want those cufflinks back. 56 00:03:11,365 --> 00:03:13,454 I just need 'em back, that's all. 57 00:03:15,499 --> 00:03:18,937 But I know they are the best things we got in the kitty, Mark 58 00:03:19,024 --> 00:03:21,201 but I'll pay back two things for 'em, okay? 59 00:03:23,203 --> 00:03:25,508 Well, you can at least meet me in the hideout tomorrow 60 00:03:25,596 --> 00:03:28,077 after school, Mark, please. 61 00:03:34,214 --> 00:03:36,477 ♪♪ 62 00:03:44,485 --> 00:03:46,008 [shower running] 63 00:04:59,255 --> 00:05:00,690 More coffee, Mr. Eddie's Father? 64 00:05:00,778 --> 00:05:02,214 Mm, no, thank you, Mrs. Livingston. 65 00:05:02,302 --> 00:05:04,129 Eddie, isn't it about time for your school bus, hmm? 66 00:05:04,216 --> 00:05:05,696 - Yeah, almost. - See you tonight, sport. 67 00:05:05,783 --> 00:05:07,002 - Thank you, Mrs. Livingston. - Goodbye. 68 00:05:07,089 --> 00:05:08,308 Bye-bye. 69 00:05:10,832 --> 00:05:13,661 ♪♪ 70 00:05:18,883 --> 00:05:20,711 [pan sizzles] 71 00:05:26,456 --> 00:05:28,676 I just wanted to see what was for lunch. 72 00:05:28,763 --> 00:05:30,634 A-a tuna fish sandwich 73 00:05:30,721 --> 00:05:34,029 and instead of cookies, I put in some fruit. 74 00:05:34,116 --> 00:05:35,683 Looks good. 75 00:05:41,906 --> 00:05:45,170 Tom. Ahem, Tom. Tom. 76 00:05:49,087 --> 00:05:50,262 [speaking in foreign language] 77 00:05:50,350 --> 00:05:53,004 Yes, and peace on Earth to you too. 78 00:05:53,091 --> 00:05:54,919 Oh, I'll help you. 79 00:05:58,401 --> 00:06:00,838 - What are we looking for? - My gold cufflinks. 80 00:06:02,318 --> 00:06:04,363 What would they be doing in our desk? 81 00:06:05,800 --> 00:06:09,020 Linking. I didn't loan it to you, did I? 82 00:06:09,107 --> 00:06:11,980 No, but I'd help you out. I'll-I'll borrow them. 83 00:06:12,067 --> 00:06:14,330 - Norman, get out of my-- - Out of my office. I know. 84 00:06:14,416 --> 00:06:16,332 Look, I just came in to have you check the proof. See, okay? 85 00:06:16,419 --> 00:06:17,464 - Terrific, huh? - Yeah, fantastic. 86 00:06:17,551 --> 00:06:19,770 - Okay, okay. - Go. Go. 87 00:06:26,124 --> 00:06:27,474 Mark. 88 00:07:07,427 --> 00:07:09,341 Sure did take your time. 89 00:07:09,428 --> 00:07:10,821 You're lucky I came at all. 90 00:07:10,908 --> 00:07:12,649 Now what's all this about the cufflinks? 91 00:07:12,736 --> 00:07:15,609 I want 'em back. 92 00:07:15,696 --> 00:07:17,480 You know all the stuff we steal is the property 93 00:07:17,567 --> 00:07:19,482 of the club and no refunds. 94 00:07:19,569 --> 00:07:22,354 Yeah, but I'm lettin' you use my place for a hideout. 95 00:07:22,442 --> 00:07:24,226 That ought to be worth something. 96 00:07:24,313 --> 00:07:27,055 This old crate? You're lucky we didn't find some better place. 97 00:07:29,536 --> 00:07:33,061 Hey, bet you these are solid gold. 98 00:07:33,148 --> 00:07:36,151 Probably worth about $1000. 99 00:07:36,238 --> 00:07:38,283 [Mark] What do you got to trade for this? 100 00:07:38,370 --> 00:07:40,242 This old timer. 101 00:07:40,329 --> 00:07:43,245 - That's for cooking. - No, it's not. 102 00:07:43,332 --> 00:07:45,856 It's also to show you how fast you can run. 103 00:07:45,943 --> 00:07:47,684 How? 104 00:07:47,771 --> 00:07:50,121 Oh, you see, you set the dial about there 105 00:07:50,208 --> 00:07:53,124 and then you run and when you hear a ding 106 00:07:53,211 --> 00:07:55,736 like that, it shows you how fast you ran. 107 00:07:55,823 --> 00:07:58,521 Yeah, but if I run far, how will I hear the ding? 108 00:07:58,608 --> 00:08:00,915 You could run in a circle. 109 00:08:01,002 --> 00:08:02,482 What else you got? 110 00:08:05,180 --> 00:08:06,964 I got this belt. 111 00:08:07,051 --> 00:08:10,707 I bet you that buckle's more of solid gold than those cufflinks. 112 00:08:13,275 --> 00:08:14,929 It's an okay belt. 113 00:08:16,974 --> 00:08:18,802 You'll be the only one wearing it. 114 00:08:18,889 --> 00:08:21,413 It's way too big for the rest of us. 115 00:08:21,501 --> 00:08:24,373 Okay. It's a trade for the belt and the timer. 116 00:08:25,548 --> 00:08:27,115 Thanks. 117 00:08:27,202 --> 00:08:28,682 [Tom] Hey, sport, throw that in the clothing hamper 118 00:08:28,769 --> 00:08:30,510 for me, would you, please? 119 00:08:35,035 --> 00:08:36,428 Well, there are my gold cufflinks. 120 00:08:36,516 --> 00:08:38,039 I can't believe that. 121 00:08:40,041 --> 00:08:42,696 I gotta get some new glasses. 122 00:08:42,783 --> 00:08:44,524 - Dad. - Mm-hmm. 123 00:08:44,611 --> 00:08:47,265 When you get new glasses, could I wear your old ones? 124 00:08:47,352 --> 00:08:49,964 - No, you may not. - How come? 125 00:08:50,051 --> 00:08:52,227 - Because you don't need 'em. - Yes, I do. 126 00:08:52,314 --> 00:08:54,534 - What for? - So I can look like you. 127 00:08:58,538 --> 00:09:00,931 Where is my belt with the gold buckle? 128 00:09:01,018 --> 00:09:03,499 Well, um, dad, um, uh, uh 129 00:09:03,586 --> 00:09:05,327 you-you could eat more hamburgers 130 00:09:05,414 --> 00:09:06,458 if you don't have a belt. 131 00:09:06,546 --> 00:09:07,851 Come on, let's go. I'm starving. 132 00:09:07,938 --> 00:09:08,896 I thought you were gonna throw that 133 00:09:08,982 --> 00:09:10,288 in the clothing hamper for me. 134 00:09:10,375 --> 00:09:11,855 - Um, uh, okay. - Oh, uh, mm-hmm. 135 00:09:11,942 --> 00:09:13,203 Yes, uh, hmm. 136 00:09:15,684 --> 00:09:16,904 Hm. 137 00:09:26,087 --> 00:09:28,131 Mm, good morning, Mrs. Livingston. 138 00:09:28,219 --> 00:09:30,134 Good morning, Mr. Eddie's Father. 139 00:09:40,362 --> 00:09:43,756 Mr. Eddie's Father, your watch, it has a third hand? 140 00:09:43,844 --> 00:09:45,628 A third hand? 141 00:09:45,715 --> 00:09:48,239 Oh! You, oh, you mean, you mean the second hand? 142 00:09:48,326 --> 00:09:51,460 - Yes, yes, it has. - May I borrow it for the eggs? 143 00:09:51,547 --> 00:09:54,028 I cannot find the kitchen timer. 144 00:09:54,115 --> 00:09:55,290 Sure thing. 145 00:09:57,030 --> 00:09:59,076 You say you-you can't find the timer? 146 00:09:59,163 --> 00:10:02,166 Yes, it is strange. I used it for the eggs yesterday 147 00:10:02,253 --> 00:10:06,040 and I always keep it here, but this morning it's gone. 148 00:10:06,127 --> 00:10:07,650 Ha. Hm. 149 00:10:07,737 --> 00:10:09,304 Hi, Mrs. Livingston. Good morning, dad. 150 00:10:09,391 --> 00:10:11,611 - Good morning, Eddie. - Good morning, sport. 151 00:10:11,698 --> 00:10:14,701 Eddie, um, Mrs. Livingston can't find the kitchen timer. 152 00:10:14,788 --> 00:10:16,267 Do you know anything about that? 153 00:10:16,354 --> 00:10:18,487 Oh, yeah, I, uh, borrowed it. 154 00:10:20,357 --> 00:10:23,753 Why did you not ask first? 155 00:10:23,840 --> 00:10:26,364 Because if you knew the reason why I wanted to borrow it 156 00:10:26,451 --> 00:10:29,367 you wouldn't let me have it. 157 00:10:29,453 --> 00:10:32,501 Huh, why did you have to borrow it? 158 00:10:32,588 --> 00:10:35,199 Hm. 159 00:10:35,285 --> 00:10:37,462 I just wanted to get the cufflinks back. 160 00:10:37,549 --> 00:10:40,291 - Your father's gold one? - That's right. 161 00:10:40,378 --> 00:10:44,600 E-Eddie, my, uh, my belt? 162 00:10:44,687 --> 00:10:45,993 Do you know anything about that? 163 00:10:46,080 --> 00:10:48,909 Yeah, I had to borrow it too. 164 00:10:48,996 --> 00:10:51,041 I had to trade in, it and the timer 165 00:10:51,128 --> 00:10:52,607 to get back your cufflinks 166 00:10:52,695 --> 00:10:54,915 because Mark thinks that those cufflinks 167 00:10:55,002 --> 00:10:56,873 are worth $1000. 168 00:10:56,960 --> 00:11:01,182 Eddie, uh, Eddie, what is going on? 169 00:11:01,269 --> 00:11:05,969 Well, you know my friends, um, Danny and Scott? 170 00:11:06,056 --> 00:11:08,189 Yes, yes, I do, yes. 171 00:11:08,276 --> 00:11:10,539 Well, um, this big kid named Mark... 172 00:11:10,626 --> 00:11:12,106 Uh-huh. 173 00:11:12,193 --> 00:11:16,371 They got us sort of organized into this gang. 174 00:11:17,633 --> 00:11:19,809 What kind of gang? 175 00:11:19,896 --> 00:11:23,421 Well, uh, we sort of take things from stores. 176 00:11:26,773 --> 00:11:28,775 Eddie, do you mean you're stealing? 177 00:11:28,862 --> 00:11:32,343 Well, I'm really not stealing, dad. 178 00:11:33,736 --> 00:11:35,695 It's just taking things. 179 00:11:37,609 --> 00:11:39,437 Uh, Mrs. Livingston, would you mind checking 180 00:11:39,524 --> 00:11:41,788 my su-suit in the closet? 181 00:11:59,544 --> 00:12:01,458 - Uh, Eddie. - Mm? 182 00:12:03,113 --> 00:12:04,811 Eddie, when you take something 183 00:12:04,898 --> 00:12:09,119 anything that doesn't belong to you, that's stealing. 184 00:12:09,206 --> 00:12:13,776 Now it-it, it doesn't really matter what you call it. 185 00:12:13,863 --> 00:12:15,647 It's still stealing. 186 00:12:15,735 --> 00:12:18,346 Oh, yeah, but I didn't wanna take anything from the store 187 00:12:18,433 --> 00:12:21,044 so I took things from you and Mrs. Livingston. 188 00:12:21,131 --> 00:12:23,960 And then I told the gang that it was from stores. 189 00:12:24,047 --> 00:12:26,833 - Why? - So I could be in the gang. 190 00:12:26,920 --> 00:12:29,705 Eddie, what the gang is doing is wrong. 191 00:12:29,792 --> 00:12:31,489 How is it wrong? 192 00:12:31,576 --> 00:12:35,276 Because they're morally wrong. And they're breaking the law. 193 00:12:35,363 --> 00:12:38,322 What's so bad about breaking the law? 194 00:12:38,409 --> 00:12:42,718 [scoffs] Well, Eddie, without laws, society... 195 00:12:44,328 --> 00:12:46,113 ...couldn't function. Uh, uh-- 196 00:12:46,200 --> 00:12:48,332 Oh, do you mean like Mrs. Livingston can't cook 197 00:12:48,419 --> 00:12:51,422 the eggs without that kitchen timer I took from her? 198 00:12:51,509 --> 00:12:54,643 Yes, thank you very much, Eddie. That's exactly what I mean. 199 00:12:56,384 --> 00:12:58,516 I'm sorry, dad. I won't do it again. 200 00:12:58,602 --> 00:13:02,172 I'm afraid it's a little more complicated than that, Eddie. 201 00:13:02,259 --> 00:13:04,827 Mrs. Livingston still hasn't got her timer back 202 00:13:04,914 --> 00:13:06,916 and I don't have my belt. 203 00:13:07,003 --> 00:13:08,962 And I think that you 204 00:13:09,049 --> 00:13:11,399 you ought to do something about it. 205 00:13:13,053 --> 00:13:15,533 Okay, I'll try to get 'em back. 206 00:13:15,620 --> 00:13:19,537 Alright, but, Eddie, if you can't get them back 207 00:13:19,624 --> 00:13:23,410 I think that you should take care of them personally. 208 00:13:23,498 --> 00:13:25,587 You mean I'll have to take care of it 209 00:13:25,674 --> 00:13:28,720 with my own allowance money? 210 00:13:28,808 --> 00:13:30,070 Yes. 211 00:13:32,072 --> 00:13:35,162 Oh, and, Eddie... 212 00:13:35,249 --> 00:13:37,468 ...I don't want you to see these boys anymore. 213 00:13:55,835 --> 00:13:59,142 Ah-ha. This is where it's coming from. 214 00:13:59,229 --> 00:14:01,231 - What? - The gloom. 215 00:14:01,318 --> 00:14:03,190 It's permeating the whole building. 216 00:14:03,277 --> 00:14:05,235 It's worse than the smog. 217 00:14:05,322 --> 00:14:07,716 Eddie is stealing, Norman. 218 00:14:07,803 --> 00:14:10,371 He and some of his friends. 219 00:14:10,458 --> 00:14:12,112 Oh, uh... 220 00:14:12,199 --> 00:14:14,549 Well, have you discussed it with his other friends' parents? 221 00:14:14,636 --> 00:14:16,594 No. 222 00:14:16,681 --> 00:14:18,074 No, I haven't because I feel 223 00:14:18,160 --> 00:14:20,598 I should get my own house in order first. 224 00:14:20,685 --> 00:14:23,558 Uh, well, this may come as a small consolation to you 225 00:14:23,645 --> 00:14:25,473 but, uh, it's normal. All kids steal. 226 00:14:25,560 --> 00:14:27,344 I stole, you stole. 227 00:14:27,431 --> 00:14:28,824 No, I didn't that I can remember. 228 00:14:28,911 --> 00:14:30,695 - You didn't? - No. 229 00:14:30,782 --> 00:14:32,175 See, I remember I stole a watermelon. 230 00:14:32,262 --> 00:14:34,003 [chuckles] It's terrific. A little kid like me 231 00:14:34,090 --> 00:14:36,223 with a great big oversized watermelon. 232 00:14:36,310 --> 00:14:37,702 What'd you do when they caught you? 233 00:14:37,789 --> 00:14:39,879 They didn't catch me, they figured any little kid 234 00:14:39,966 --> 00:14:42,055 walking around a store with a watermelon twice his size 235 00:14:42,142 --> 00:14:44,492 can't be stealing it. 236 00:14:44,579 --> 00:14:46,407 Wait a minute. 237 00:14:46,494 --> 00:14:49,584 - I did steal something once. - Ah-ha. 238 00:14:49,671 --> 00:14:51,891 I stole a Spritzer from the five and dime. 239 00:14:51,978 --> 00:14:54,067 Just the Spritzer, not the bottle. 240 00:14:54,154 --> 00:14:55,677 What good is a Spritzer without a bottle? 241 00:14:55,764 --> 00:14:57,157 That's the point. 242 00:14:57,244 --> 00:15:00,116 I was a very impractical thief. 243 00:15:00,203 --> 00:15:01,683 Oh, come on now, this is about Eddie. 244 00:15:01,770 --> 00:15:03,119 What are we joking about? 245 00:15:03,206 --> 00:15:05,252 You're joking because it's not serious. 246 00:15:05,339 --> 00:15:07,558 Stealing is a part of every little boy's childhood. 247 00:15:07,645 --> 00:15:10,779 Dr. Spock puts it right next to chicken pox. 248 00:15:10,866 --> 00:15:12,737 Eddie is not gonna grow up to be Dillinger. 249 00:15:12,824 --> 00:15:15,044 Dillinger started some place. 250 00:15:15,131 --> 00:15:17,394 Yeah, but not with a Spritzer in a water bottle. 251 00:15:17,481 --> 00:15:19,179 Well, Eddie is not gonna steal anymore. 252 00:15:19,266 --> 00:15:20,832 - Right. - But there is another problem. 253 00:15:20,920 --> 00:15:23,705 - And I created it. - What's that? 254 00:15:23,792 --> 00:15:25,794 Well, I told him he couldn't see his friends anymore. 255 00:15:27,839 --> 00:15:29,493 - That's heavy. - Yeah. 256 00:15:29,580 --> 00:15:31,669 Mm-hmm. Not having any friends. 257 00:15:31,756 --> 00:15:33,019 I know. 258 00:15:34,803 --> 00:15:38,198 Well, uh, what are you gonna do about it? 259 00:15:40,026 --> 00:15:42,376 Well, I'm going to put more trust in my son 260 00:15:42,463 --> 00:15:43,943 and in what I've tried to teach him. 261 00:15:44,030 --> 00:15:45,640 How are you gonna do that? 262 00:15:45,727 --> 00:15:46,989 Well, I'm gonna let him see his friends 263 00:15:47,076 --> 00:15:48,686 so long as he doesn't steal anymore. 264 00:15:48,773 --> 00:15:51,515 The point of it is, I want him to make his own moral decisions 265 00:15:51,602 --> 00:15:56,042 because I'm not always gonna be around to make them for him. 266 00:15:56,129 --> 00:15:58,740 Terrific. I can finish this whole conversation 267 00:15:58,827 --> 00:16:00,350 right away if you'll just do me one favor. 268 00:16:00,437 --> 00:16:01,482 Hm? 269 00:16:01,569 --> 00:16:02,874 Why don't you just give me back 270 00:16:02,962 --> 00:16:05,051 my orange felt tip pen 271 00:16:05,138 --> 00:16:07,444 that you borrowed from me last week for five minutes? 272 00:16:09,533 --> 00:16:11,187 I'm sorry about that. 273 00:16:15,278 --> 00:16:18,151 "And so those are the reasons that I think 274 00:16:18,238 --> 00:16:21,328 "every young boy should have a horse 275 00:16:21,415 --> 00:16:24,244 "because it's good for ecology. 276 00:16:24,331 --> 00:16:25,767 The end." 277 00:16:25,854 --> 00:16:29,597 Well, Eddie, that is a very good composition. 278 00:16:29,684 --> 00:16:32,121 - Then do I get my horse? - No, you don't get your horse. 279 00:16:32,208 --> 00:16:34,036 But you'll probably get an A in your composition though. 280 00:16:34,123 --> 00:16:36,473 That's one good thing coming straight home from school. 281 00:16:36,560 --> 00:16:40,086 - At least I finished it. - Yeah, and a day early too. 282 00:16:40,173 --> 00:16:42,175 Mark's been so busy planning jobs 283 00:16:42,262 --> 00:16:44,655 he hasn't even started his. 284 00:16:44,742 --> 00:16:46,962 Yeah, well, Eddie, uh, that brings to mind 285 00:16:47,049 --> 00:16:49,660 something that I would like to talk to you about. 286 00:16:49,747 --> 00:16:51,619 What? 287 00:16:51,706 --> 00:16:54,796 Well, about, uh, my telling you to stay away from your friends. 288 00:16:54,883 --> 00:16:56,754 Mm-hmm. 289 00:16:56,841 --> 00:16:59,975 I think you should see your friends. 290 00:17:00,062 --> 00:17:02,934 What made you change your mind? 291 00:17:03,022 --> 00:17:05,285 Well, I got to thinking 292 00:17:05,372 --> 00:17:08,853 that instead of letting you deal with the problem 293 00:17:08,940 --> 00:17:10,855 I was dealing with it for you. 294 00:17:12,335 --> 00:17:14,946 Okay, dad, but I won't steal anymore. 295 00:17:16,383 --> 00:17:18,733 Good, it's very important 296 00:17:18,820 --> 00:17:21,431 that you came to that decision by yourself. 297 00:17:21,518 --> 00:17:23,433 You see this? 298 00:17:23,520 --> 00:17:26,045 While you've been home doing your stupid composition 299 00:17:26,132 --> 00:17:29,526 we've been stealing stuff like this. 300 00:17:29,613 --> 00:17:33,443 Well, it's pretty good stuff, but I'm not gonna steal anymore. 301 00:17:33,530 --> 00:17:37,621 - You're not? - No, I think stealing is wrong. 302 00:17:37,708 --> 00:17:40,929 Anyone who thinks like that can't be in my gang. 303 00:17:41,016 --> 00:17:42,365 So why don't you just get out here? 304 00:17:42,452 --> 00:17:44,106 It's for club members only. 305 00:17:44,193 --> 00:17:47,022 - But this is my place. - It was your place. 306 00:17:47,109 --> 00:17:50,417 - Out! - What if I decide not to go? 307 00:17:50,504 --> 00:17:53,376 I'll just have to persuade you. 308 00:17:53,463 --> 00:17:55,422 - Ow. - Like I said, out! 309 00:17:57,292 --> 00:17:59,600 [Mark] Hey, you stupid, wait a second. 310 00:18:06,911 --> 00:18:08,478 Your school things. 311 00:18:20,708 --> 00:18:22,188 Sounds like some gang. 312 00:18:22,275 --> 00:18:24,842 Yeah, they have a binding oath. 313 00:18:24,929 --> 00:18:27,932 They all chew the same piece of gum and then they're united. 314 00:18:28,019 --> 00:18:32,023 Mm-hmm, united in the common cause of intestinal flu. 315 00:18:32,111 --> 00:18:33,503 Yeah, when Eddie told 'em he wouldn't steal anymore 316 00:18:33,590 --> 00:18:35,070 of course, they wouldn't let him take the oath. 317 00:18:35,157 --> 00:18:39,335 So now he comes home everyday right after school. 318 00:18:39,422 --> 00:18:41,163 Give it time. It will work out. 319 00:18:41,250 --> 00:18:43,557 Give it time, huh? 320 00:18:43,644 --> 00:18:46,994 That's what people say when they don't have an answer. 321 00:18:47,082 --> 00:18:48,823 Good evening to you, Mr. Eddie's Father. 322 00:18:48,910 --> 00:18:50,868 Good evening, Mrs. Livingston. Eddie home yet? 323 00:18:50,955 --> 00:18:52,609 - No, not yet. - Oh, good. 324 00:18:52,696 --> 00:18:54,350 Maybe that means his friends have taken him back 325 00:18:54,436 --> 00:18:55,438 on his own terms. 326 00:18:55,525 --> 00:18:57,701 Maybe he found new friends. 327 00:18:57,788 --> 00:18:59,007 Maybe. 328 00:19:12,107 --> 00:19:14,240 - Hi, sport. - Hi. 329 00:19:14,327 --> 00:19:15,502 Not playing with your friends, huh? 330 00:19:15,589 --> 00:19:17,721 No, I had to stay after school. 331 00:19:21,769 --> 00:19:23,771 What for, Eddie? 332 00:19:23,858 --> 00:19:26,861 'Cause I didn't have my composition. 333 00:19:26,948 --> 00:19:28,558 You didn't have a composition? 334 00:19:28,645 --> 00:19:31,431 Eddie, I read your composition the night before last. 335 00:19:31,518 --> 00:19:34,564 I know it, but when I went in to turn it in today 336 00:19:34,651 --> 00:19:36,566 I didn't have it. 337 00:19:36,653 --> 00:19:39,178 - Guess I lost it. - Oh, no, wait a second. 338 00:19:39,265 --> 00:19:42,398 Are you sure that you didn't take it to school? 339 00:19:42,484 --> 00:19:45,314 I'm positive. I took it in my bag. 340 00:19:45,401 --> 00:19:48,578 I had it in the crate with Mark and his gang. 341 00:19:48,665 --> 00:19:53,321 Eddie, the gang, did they all turn in their compositions? 342 00:19:53,409 --> 00:19:54,845 - Yep. - Including Mark? 343 00:19:54,932 --> 00:19:56,630 Yeah. 344 00:19:56,717 --> 00:19:57,979 Well, Eddie, didn't you tell me 345 00:19:58,066 --> 00:20:01,330 that Mark was so busy planning jobs 346 00:20:01,417 --> 00:20:04,203 that he didn't even start his composition? 347 00:20:04,290 --> 00:20:05,726 That's it, dad. 348 00:20:05,813 --> 00:20:09,251 Mark, he stole my composition. 349 00:20:11,601 --> 00:20:13,516 You stole my composition. 350 00:20:13,603 --> 00:20:15,866 Eddie, you're speaking to our leader. 351 00:20:15,953 --> 00:20:18,478 I'm talking to the stupid jerk who's a thief. 352 00:20:18,565 --> 00:20:19,782 Stealing is wrong. 353 00:20:19,869 --> 00:20:21,045 What are you doing in that locker? 354 00:20:21,132 --> 00:20:22,699 I'm gettin' my things back. 355 00:20:22,786 --> 00:20:24,266 - Oh, yeah? - Yeah. 356 00:20:24,353 --> 00:20:26,747 You're just sore because you had to stay after school. 357 00:20:26,834 --> 00:20:30,011 I'm just sore because I ever decided to be in this gang. 358 00:20:30,098 --> 00:20:32,231 You're all stupid and I quit. 359 00:20:35,625 --> 00:20:37,584 We didn't need him anyways. 360 00:20:46,114 --> 00:20:49,770 I put dad's belt back and here's your timer, Mrs. Livingston. 361 00:20:49,857 --> 00:20:52,381 - Thank you, Eddie. - I'm sorry. 362 00:20:52,468 --> 00:20:54,035 I'm glad you brought it back. 363 00:20:54,122 --> 00:20:55,210 [doorbell rings] 364 00:20:55,297 --> 00:20:56,646 I'll get it. 365 00:21:00,563 --> 00:21:02,304 Hi, Eddie. Hi, Mrs. Livingston. 366 00:21:02,391 --> 00:21:04,175 Hi, Scott. 367 00:21:04,263 --> 00:21:05,655 What are you doing here? 368 00:21:05,742 --> 00:21:08,136 I came to play with you. 369 00:21:08,223 --> 00:21:11,357 If Mark finds out, he'll kick you out of the gang. 370 00:21:11,444 --> 00:21:13,750 Who cares about Mark? I'd rather play with you. 371 00:21:13,837 --> 00:21:17,188 - You would? How come? - Because you stood up to Mark. 372 00:21:17,276 --> 00:21:19,582 The other guys feel the same way. 373 00:21:19,669 --> 00:21:21,367 - Honest? - Honest. 374 00:21:21,454 --> 00:21:23,673 - Danny's coming over. - Here? 375 00:21:23,760 --> 00:21:26,676 Sure. So is the rest of them. 376 00:21:26,763 --> 00:21:28,939 I better make lots of sandwiches. 377 00:21:29,026 --> 00:21:31,028 You know what kind. 378 00:21:31,115 --> 00:21:34,423 - Peanut butter and jelly. - Right. 379 00:21:34,510 --> 00:21:36,556 Wanna go down to the drugstore with me? 380 00:21:36,643 --> 00:21:37,948 What for? 381 00:21:38,035 --> 00:21:39,646 So I could buy lots of bubblegum. 382 00:21:39,733 --> 00:21:41,691 Then we can make our own binding oath. 383 00:21:41,778 --> 00:21:42,910 Sure. 384 00:21:42,997 --> 00:21:44,912 Be right back, Mrs. Livingston. 385 00:21:51,353 --> 00:21:53,616 - Hey. - Hm? 386 00:21:53,703 --> 00:21:55,749 [chuckles] 387 00:21:55,836 --> 00:21:59,622 Eddie Corbett, you are a good man. 388 00:21:59,709 --> 00:22:02,190 - Thanks, dad. - You are welcome. 389 00:22:02,277 --> 00:22:04,671 - But you know what's funny? - What's that? 390 00:22:04,758 --> 00:22:07,542 Well, both times I told Mark the same thing. 391 00:22:07,630 --> 00:22:09,632 - That stealing is wrong. - Oh, yeah. 392 00:22:09,719 --> 00:22:12,200 But the second time after my homework 393 00:22:12,287 --> 00:22:14,157 I sure did feel different about it. 394 00:22:14,244 --> 00:22:17,161 Well, I think the second time, you meant it. 395 00:22:17,248 --> 00:22:18,728 But what about the first time? 396 00:22:18,815 --> 00:22:20,817 The first time? 397 00:22:20,904 --> 00:22:23,167 I think you did that just to please me. 398 00:22:23,254 --> 00:22:24,952 - Goodnight, sport. - Goodnight. 399 00:22:31,001 --> 00:22:33,090 - Hey, dad. - Mm-hmm. 400 00:22:33,177 --> 00:22:35,223 - Know somethin'? - What's that? 401 00:22:35,310 --> 00:22:38,269 I sure am glad I have all my friends back now 402 00:22:38,357 --> 00:22:40,707 but you're still my best friend. 403 00:22:51,369 --> 00:22:53,459 So you really told that Mark off, huh? 404 00:22:53,546 --> 00:22:54,982 - Yep. - And then he quit the gang. 405 00:22:55,069 --> 00:22:57,463 And he marched off into the sunset all alone. 406 00:22:57,550 --> 00:22:58,507 - Terrific. - Yeah. 407 00:22:58,594 --> 00:23:00,422 That's why I'm getting rewarded. 408 00:23:00,509 --> 00:23:02,424 Being able to hang around the office all day. 409 00:23:02,511 --> 00:23:04,339 Hey, and some of the other guys quit the gang too. 410 00:23:04,426 --> 00:23:07,211 Mm-hmm. Hey, don't you worry about it. You really did good. 411 00:23:07,298 --> 00:23:09,300 And some day even that Mark is gonna come back. 412 00:23:09,388 --> 00:23:10,737 How do you know that? 413 00:23:10,824 --> 00:23:12,826 How do I know it? I just know it. 414 00:23:12,913 --> 00:23:14,609 How do you know so much about it? 415 00:23:14,696 --> 00:23:16,873 - It happened to me. - You're kidding? 416 00:23:16,960 --> 00:23:18,353 You mean you belonged to a gang and you stood up 417 00:23:18,440 --> 00:23:20,050 to the ring leader and just walked out like that? 418 00:23:20,137 --> 00:23:23,445 No, I was the ring leader. 419 00:23:23,532 --> 00:23:26,273 They all deserted me. 420 00:23:26,361 --> 00:23:28,319 - Aww. - Aww. 421 00:23:28,407 --> 00:23:30,409 Poor baby. 422 00:23:35,892 --> 00:23:40,114 [Eddie] How come if there are cowboys, there are no bull girls? 423 00:23:40,201 --> 00:23:43,030 [Tom] You wait till you grow up, Eddie. 424 00:23:43,117 --> 00:23:45,859 - Dad. - What is it? 425 00:23:45,946 --> 00:23:51,125 [Eddie] Well, nothing, but it, is a mice one or two? 426 00:23:51,212 --> 00:23:53,475 - A mice? - Yeah. 427 00:23:53,561 --> 00:23:56,304 [Tom] A mice is two or more. 428 00:23:57,914 --> 00:23:59,742 [Eddie] That's a lot of mices. 429 00:23:59,829 --> 00:24:02,571 [Tom] No-no, Eddie. That's a lot of mouses. 430 00:24:02,657 --> 00:24:04,617 [Eddie] I liked it better my way. 431 00:24:06,357 --> 00:24:08,621 - Dad? - Yeah. 432 00:24:08,708 --> 00:24:11,275 [Eddie] Do you mind all the questions I ask you? 433 00:24:11,362 --> 00:24:13,147 [Tom] Yes and no. 434 00:24:13,234 --> 00:24:15,105 [Eddie] What do you mean yes and no? 435 00:24:15,192 --> 00:24:17,934 [Tom] Well, no, I don't mind your questions. 436 00:24:18,021 --> 00:24:21,547 And yes, I do mind not knowing all the answers. 437 00:24:21,634 --> 00:24:23,984 - That's terrific. - Mm-hmm. 438 00:24:24,071 --> 00:24:25,507 [Tom] But does that answer your question? 439 00:24:25,594 --> 00:24:27,814 [Eddie] Yes and no. 440 00:24:27,901 --> 00:24:31,339 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 441 00:24:31,426 --> 00:24:34,473 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 442 00:24:36,257 --> 00:24:39,739 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 443 00:24:39,826 --> 00:24:44,090 ♪ He's a warm hearted-person who'll love me till the end ♪ 444 00:24:44,178 --> 00:24:47,660 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 445 00:24:47,747 --> 00:24:49,879 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 446 00:24:49,965 --> 00:24:52,229 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 447 00:24:52,316 --> 00:24:55,667 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 448 00:24:55,755 --> 00:24:57,583 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 449 00:24:57,670 --> 00:24:59,541 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 450 00:24:59,628 --> 00:25:01,978 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 451 00:25:02,065 --> 00:25:05,112 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 33826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.