Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,177 --> 00:00:04,830
[Eddie] What's the happiest
thing you can think of
2
00:00:04,917 --> 00:00:06,309
right this moment, dad?
3
00:00:08,398 --> 00:00:10,967
[Tom] The happiest thing I can
think of right this moment
4
00:00:11,054 --> 00:00:13,622
is being here and having you ask
5
00:00:13,709 --> 00:00:15,928
what's the happiest thing
you can think of.
6
00:00:19,541 --> 00:00:21,151
[Eddie] Secrets are fun, aren't they?
7
00:00:21,238 --> 00:00:23,371
[Tom] Yes, Eddie, they are.
8
00:00:23,457 --> 00:00:25,242
[Eddie] Except from when
they're somebody else's
9
00:00:25,329 --> 00:00:28,289
and they won't tell you.
10
00:00:28,376 --> 00:00:30,160
Want me to tell you a secret?
11
00:00:30,247 --> 00:00:31,292
[Tom] Well, if you tell somebody, Eddie
12
00:00:31,379 --> 00:00:34,034
then it's not a secret anymore.
13
00:00:34,121 --> 00:00:35,774
[Eddie] Then if I can't tell anybody
14
00:00:35,861 --> 00:00:39,430
what's so good of having a secret?
15
00:00:39,517 --> 00:00:42,868
I guess maybe it's better
not to have any secrets.
16
00:00:42,955 --> 00:00:45,348
[Tom] Yeah, I guess maybe you're right.
17
00:00:45,436 --> 00:00:48,744
[Eddie] Then you don't have to
worry about who to tell 'em to.
18
00:00:48,831 --> 00:00:50,267
[Tom] Right.
19
00:00:50,354 --> 00:00:52,530
[theme song]
20
00:00:52,617 --> 00:00:56,056
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
21
00:00:56,143 --> 00:01:00,669
♪ He's a warm-hearted person
who'll love me till the end ♪
22
00:01:00,756 --> 00:01:04,194
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
23
00:01:04,281 --> 00:01:06,283
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
24
00:01:06,370 --> 00:01:08,633
♪ My up my down
my pride and joy ♪
25
00:01:08,720 --> 00:01:12,159
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
26
00:01:12,246 --> 00:01:13,812
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
27
00:01:13,899 --> 00:01:16,075
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
28
00:01:16,163 --> 00:01:19,949
♪ 'Cause he's my best friend ♪
29
00:01:20,036 --> 00:01:22,517
♪ Yeah he's my best friend ♪
30
00:01:22,604 --> 00:01:24,953
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
31
00:01:25,041 --> 00:01:27,391
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
32
00:01:27,478 --> 00:01:29,089
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
33
00:01:29,176 --> 00:01:31,352
[scatting]
34
00:01:57,204 --> 00:01:58,857
- Mrs. Livingston.
- Yes.
35
00:01:58,944 --> 00:02:00,381
[Tom] Have you seen my gold cufflinks?
36
00:02:00,468 --> 00:02:02,252
[Mrs. Livingston] 'No. Have you lost them?
37
00:02:02,339 --> 00:02:04,689
[Tom] Yes, I want to wear them
tonight, but I can't find them.
38
00:02:04,776 --> 00:02:06,691
Is it possible they went
out in the laundry?
39
00:02:06,778 --> 00:02:08,040
[Mrs. Livingston] I don't
think so, but I will call
40
00:02:08,127 --> 00:02:09,868
the laundry in the morning.
41
00:02:09,955 --> 00:02:12,306
[Tom] Oh, fine. Thank you
very much, Mrs. Livingston.
42
00:02:25,580 --> 00:02:27,538
Mm-hmm.
43
00:02:27,625 --> 00:02:29,888
Having trouble getting going
on your composition, huh?
44
00:02:29,975 --> 00:02:33,282
Yeah. Every kid in school
has to write about ecology
45
00:02:33,370 --> 00:02:34,850
but I just can't get started.
46
00:02:34,937 --> 00:02:37,766
Well, Eddie, you are learning
one of the hardest parts
47
00:02:37,853 --> 00:02:39,419
of a writer's life, getting started.
48
00:02:39,507 --> 00:02:40,856
- Yeah.
- Yeah.
49
00:02:40,943 --> 00:02:43,598
Well, the thing to do is to start.
50
00:02:43,685 --> 00:02:45,687
Think. Write.
51
00:02:45,774 --> 00:02:47,689
- Goodnight.
- Goodnight.
52
00:02:51,258 --> 00:02:52,607
[Tom] Have you seen my gold cufflinks?
53
00:02:58,830 --> 00:03:00,397
[phone rings]
54
00:03:04,401 --> 00:03:07,056
Hello, Mark.
55
00:03:07,143 --> 00:03:09,624
This is Eddie.
I want those cufflinks back.
56
00:03:11,365 --> 00:03:13,454
I just need 'em back, that's all.
57
00:03:15,499 --> 00:03:18,937
But I know they are the best
things we got in the kitty, Mark
58
00:03:19,024 --> 00:03:21,201
but I'll pay back two
things for 'em, okay?
59
00:03:23,203 --> 00:03:25,508
Well, you can at least meet
me in the hideout tomorrow
60
00:03:25,596 --> 00:03:28,077
after school, Mark, please.
61
00:03:34,214 --> 00:03:36,477
♪♪
62
00:03:44,485 --> 00:03:46,008
[shower running]
63
00:04:59,255 --> 00:05:00,690
More coffee, Mr. Eddie's Father?
64
00:05:00,778 --> 00:05:02,214
Mm, no, thank you, Mrs. Livingston.
65
00:05:02,302 --> 00:05:04,129
Eddie, isn't it about time
for your school bus, hmm?
66
00:05:04,216 --> 00:05:05,696
- Yeah, almost.
- See you tonight, sport.
67
00:05:05,783 --> 00:05:07,002
- Thank you, Mrs. Livingston.
- Goodbye.
68
00:05:07,089 --> 00:05:08,308
Bye-bye.
69
00:05:10,832 --> 00:05:13,661
♪♪
70
00:05:18,883 --> 00:05:20,711
[pan sizzles]
71
00:05:26,456 --> 00:05:28,676
I just wanted to see what was for lunch.
72
00:05:28,763 --> 00:05:30,634
A-a tuna fish sandwich
73
00:05:30,721 --> 00:05:34,029
and instead of cookies,
I put in some fruit.
74
00:05:34,116 --> 00:05:35,683
Looks good.
75
00:05:41,906 --> 00:05:45,170
Tom. Ahem, Tom. Tom.
76
00:05:49,087 --> 00:05:50,262
[speaking in foreign language]
77
00:05:50,350 --> 00:05:53,004
Yes, and peace on Earth to you too.
78
00:05:53,091 --> 00:05:54,919
Oh, I'll help you.
79
00:05:58,401 --> 00:06:00,838
- What are we looking for?
- My gold cufflinks.
80
00:06:02,318 --> 00:06:04,363
What would they be doing in our desk?
81
00:06:05,800 --> 00:06:09,020
Linking. I didn't loan it to you, did I?
82
00:06:09,107 --> 00:06:11,980
No, but I'd help you out.
I'll-I'll borrow them.
83
00:06:12,067 --> 00:06:14,330
- Norman, get out of my--
- Out of my office. I know.
84
00:06:14,416 --> 00:06:16,332
Look, I just came in to have you
check the proof. See, okay?
85
00:06:16,419 --> 00:06:17,464
- Terrific, huh?
- Yeah, fantastic.
86
00:06:17,551 --> 00:06:19,770
- Okay, okay.
- Go. Go.
87
00:06:26,124 --> 00:06:27,474
Mark.
88
00:07:07,427 --> 00:07:09,341
Sure did take your time.
89
00:07:09,428 --> 00:07:10,821
You're lucky I came at all.
90
00:07:10,908 --> 00:07:12,649
Now what's all this about the cufflinks?
91
00:07:12,736 --> 00:07:15,609
I want 'em back.
92
00:07:15,696 --> 00:07:17,480
You know all the stuff we
steal is the property
93
00:07:17,567 --> 00:07:19,482
of the club and no refunds.
94
00:07:19,569 --> 00:07:22,354
Yeah, but I'm lettin' you use
my place for a hideout.
95
00:07:22,442 --> 00:07:24,226
That ought to be worth something.
96
00:07:24,313 --> 00:07:27,055
This old crate? You're lucky we
didn't find some better place.
97
00:07:29,536 --> 00:07:33,061
Hey, bet you these are solid gold.
98
00:07:33,148 --> 00:07:36,151
Probably worth about $1000.
99
00:07:36,238 --> 00:07:38,283
[Mark] What do you got
to trade for this?
100
00:07:38,370 --> 00:07:40,242
This old timer.
101
00:07:40,329 --> 00:07:43,245
- That's for cooking.
- No, it's not.
102
00:07:43,332 --> 00:07:45,856
It's also to show you
how fast you can run.
103
00:07:45,943 --> 00:07:47,684
How?
104
00:07:47,771 --> 00:07:50,121
Oh, you see, you set
the dial about there
105
00:07:50,208 --> 00:07:53,124
and then you run and
when you hear a ding
106
00:07:53,211 --> 00:07:55,736
like that, it shows you
how fast you ran.
107
00:07:55,823 --> 00:07:58,521
Yeah, but if I run far, how
will I hear the ding?
108
00:07:58,608 --> 00:08:00,915
You could run in a circle.
109
00:08:01,002 --> 00:08:02,482
What else you got?
110
00:08:05,180 --> 00:08:06,964
I got this belt.
111
00:08:07,051 --> 00:08:10,707
I bet you that buckle's more of
solid gold than those cufflinks.
112
00:08:13,275 --> 00:08:14,929
It's an okay belt.
113
00:08:16,974 --> 00:08:18,802
You'll be the only one wearing it.
114
00:08:18,889 --> 00:08:21,413
It's way too big for the rest of us.
115
00:08:21,501 --> 00:08:24,373
Okay. It's a trade for
the belt and the timer.
116
00:08:25,548 --> 00:08:27,115
Thanks.
117
00:08:27,202 --> 00:08:28,682
[Tom] Hey, sport, throw that
in the clothing hamper
118
00:08:28,769 --> 00:08:30,510
for me, would you, please?
119
00:08:35,035 --> 00:08:36,428
Well, there are my gold cufflinks.
120
00:08:36,516 --> 00:08:38,039
I can't believe that.
121
00:08:40,041 --> 00:08:42,696
I gotta get some new glasses.
122
00:08:42,783 --> 00:08:44,524
- Dad.
- Mm-hmm.
123
00:08:44,611 --> 00:08:47,265
When you get new glasses,
could I wear your old ones?
124
00:08:47,352 --> 00:08:49,964
- No, you may not.
- How come?
125
00:08:50,051 --> 00:08:52,227
- Because you don't need 'em.
- Yes, I do.
126
00:08:52,314 --> 00:08:54,534
- What for?
- So I can look like you.
127
00:08:58,538 --> 00:09:00,931
Where is my belt with the gold buckle?
128
00:09:01,018 --> 00:09:03,499
Well, um, dad, um, uh, uh
129
00:09:03,586 --> 00:09:05,327
you-you could eat more hamburgers
130
00:09:05,414 --> 00:09:06,458
if you don't have a belt.
131
00:09:06,546 --> 00:09:07,851
Come on, let's go.
I'm starving.
132
00:09:07,938 --> 00:09:08,896
I thought you were gonna throw that
133
00:09:08,982 --> 00:09:10,288
in the clothing hamper for me.
134
00:09:10,375 --> 00:09:11,855
- Um, uh, okay.
- Oh, uh, mm-hmm.
135
00:09:11,942 --> 00:09:13,203
Yes, uh, hmm.
136
00:09:15,684 --> 00:09:16,904
Hm.
137
00:09:26,087 --> 00:09:28,131
Mm, good morning, Mrs. Livingston.
138
00:09:28,219 --> 00:09:30,134
Good morning, Mr. Eddie's Father.
139
00:09:40,362 --> 00:09:43,756
Mr. Eddie's Father, your
watch, it has a third hand?
140
00:09:43,844 --> 00:09:45,628
A third hand?
141
00:09:45,715 --> 00:09:48,239
Oh! You, oh, you mean, you
mean the second hand?
142
00:09:48,326 --> 00:09:51,460
- Yes, yes, it has.
- May I borrow it for the eggs?
143
00:09:51,547 --> 00:09:54,028
I cannot find the kitchen timer.
144
00:09:54,115 --> 00:09:55,290
Sure thing.
145
00:09:57,030 --> 00:09:59,076
You say you-you can't find the timer?
146
00:09:59,163 --> 00:10:02,166
Yes, it is strange.
I used it for the eggs yesterday
147
00:10:02,253 --> 00:10:06,040
and I always keep it here,
but this morning it's gone.
148
00:10:06,127 --> 00:10:07,650
Ha. Hm.
149
00:10:07,737 --> 00:10:09,304
Hi, Mrs. Livingston.
Good morning, dad.
150
00:10:09,391 --> 00:10:11,611
- Good morning, Eddie.
- Good morning, sport.
151
00:10:11,698 --> 00:10:14,701
Eddie, um, Mrs. Livingston
can't find the kitchen timer.
152
00:10:14,788 --> 00:10:16,267
Do you know anything about that?
153
00:10:16,354 --> 00:10:18,487
Oh, yeah, I, uh, borrowed it.
154
00:10:20,357 --> 00:10:23,753
Why did you not ask first?
155
00:10:23,840 --> 00:10:26,364
Because if you knew the reason
why I wanted to borrow it
156
00:10:26,451 --> 00:10:29,367
you wouldn't let me have it.
157
00:10:29,453 --> 00:10:32,501
Huh, why did you have to borrow it?
158
00:10:32,588 --> 00:10:35,199
Hm.
159
00:10:35,285 --> 00:10:37,462
I just wanted to get the cufflinks back.
160
00:10:37,549 --> 00:10:40,291
- Your father's gold one?
- That's right.
161
00:10:40,378 --> 00:10:44,600
E-Eddie, my, uh, my belt?
162
00:10:44,687 --> 00:10:45,993
Do you know anything about that?
163
00:10:46,080 --> 00:10:48,909
Yeah, I had to borrow it too.
164
00:10:48,996 --> 00:10:51,041
I had to trade in, it and the timer
165
00:10:51,128 --> 00:10:52,607
to get back your cufflinks
166
00:10:52,695 --> 00:10:54,915
because Mark thinks that those cufflinks
167
00:10:55,002 --> 00:10:56,873
are worth $1000.
168
00:10:56,960 --> 00:11:01,182
Eddie, uh, Eddie, what is going on?
169
00:11:01,269 --> 00:11:05,969
Well, you know my friends,
um, Danny and Scott?
170
00:11:06,056 --> 00:11:08,189
Yes, yes, I do, yes.
171
00:11:08,276 --> 00:11:10,539
Well, um, this big kid named Mark...
172
00:11:10,626 --> 00:11:12,106
Uh-huh.
173
00:11:12,193 --> 00:11:16,371
They got us sort of
organized into this gang.
174
00:11:17,633 --> 00:11:19,809
What kind of gang?
175
00:11:19,896 --> 00:11:23,421
Well, uh, we sort of take
things from stores.
176
00:11:26,773 --> 00:11:28,775
Eddie, do you mean you're stealing?
177
00:11:28,862 --> 00:11:32,343
Well, I'm really not stealing, dad.
178
00:11:33,736 --> 00:11:35,695
It's just taking things.
179
00:11:37,609 --> 00:11:39,437
Uh, Mrs. Livingston,
would you mind checking
180
00:11:39,524 --> 00:11:41,788
my su-suit in the closet?
181
00:11:59,544 --> 00:12:01,458
- Uh, Eddie.
- Mm?
182
00:12:03,113 --> 00:12:04,811
Eddie, when you take something
183
00:12:04,898 --> 00:12:09,119
anything that doesn't belong
to you, that's stealing.
184
00:12:09,206 --> 00:12:13,776
Now it-it, it doesn't really
matter what you call it.
185
00:12:13,863 --> 00:12:15,647
It's still stealing.
186
00:12:15,735 --> 00:12:18,346
Oh, yeah, but I didn't wanna
take anything from the store
187
00:12:18,433 --> 00:12:21,044
so I took things from you
and Mrs. Livingston.
188
00:12:21,131 --> 00:12:23,960
And then I told the gang
that it was from stores.
189
00:12:24,047 --> 00:12:26,833
- Why?
- So I could be in the gang.
190
00:12:26,920 --> 00:12:29,705
Eddie, what the gang is doing is wrong.
191
00:12:29,792 --> 00:12:31,489
How is it wrong?
192
00:12:31,576 --> 00:12:35,276
Because they're morally wrong.
And they're breaking the law.
193
00:12:35,363 --> 00:12:38,322
What's so bad about breaking the law?
194
00:12:38,409 --> 00:12:42,718
[scoffs] Well, Eddie,
without laws, society...
195
00:12:44,328 --> 00:12:46,113
...couldn't function.
Uh, uh--
196
00:12:46,200 --> 00:12:48,332
Oh, do you mean like
Mrs. Livingston can't cook
197
00:12:48,419 --> 00:12:51,422
the eggs without that kitchen
timer I took from her?
198
00:12:51,509 --> 00:12:54,643
Yes, thank you very much, Eddie.
That's exactly what I mean.
199
00:12:56,384 --> 00:12:58,516
I'm sorry, dad.
I won't do it again.
200
00:12:58,602 --> 00:13:02,172
I'm afraid it's a little more
complicated than that, Eddie.
201
00:13:02,259 --> 00:13:04,827
Mrs. Livingston still
hasn't got her timer back
202
00:13:04,914 --> 00:13:06,916
and I don't have my belt.
203
00:13:07,003 --> 00:13:08,962
And I think that you
204
00:13:09,049 --> 00:13:11,399
you ought to do something about it.
205
00:13:13,053 --> 00:13:15,533
Okay, I'll try to get 'em back.
206
00:13:15,620 --> 00:13:19,537
Alright, but, Eddie, if
you can't get them back
207
00:13:19,624 --> 00:13:23,410
I think that you should take
care of them personally.
208
00:13:23,498 --> 00:13:25,587
You mean I'll have to take care of it
209
00:13:25,674 --> 00:13:28,720
with my own allowance money?
210
00:13:28,808 --> 00:13:30,070
Yes.
211
00:13:32,072 --> 00:13:35,162
Oh, and, Eddie...
212
00:13:35,249 --> 00:13:37,468
...I don't want you to
see these boys anymore.
213
00:13:55,835 --> 00:13:59,142
Ah-ha. This is where it's coming from.
214
00:13:59,229 --> 00:14:01,231
- What?
- The gloom.
215
00:14:01,318 --> 00:14:03,190
It's permeating the whole building.
216
00:14:03,277 --> 00:14:05,235
It's worse than the smog.
217
00:14:05,322 --> 00:14:07,716
Eddie is stealing, Norman.
218
00:14:07,803 --> 00:14:10,371
He and some of his friends.
219
00:14:10,458 --> 00:14:12,112
Oh, uh...
220
00:14:12,199 --> 00:14:14,549
Well, have you discussed it with
his other friends' parents?
221
00:14:14,636 --> 00:14:16,594
No.
222
00:14:16,681 --> 00:14:18,074
No, I haven't because I feel
223
00:14:18,160 --> 00:14:20,598
I should get my own
house in order first.
224
00:14:20,685 --> 00:14:23,558
Uh, well, this may come as a
small consolation to you
225
00:14:23,645 --> 00:14:25,473
but, uh, it's normal.
All kids steal.
226
00:14:25,560 --> 00:14:27,344
I stole, you stole.
227
00:14:27,431 --> 00:14:28,824
No, I didn't that I can remember.
228
00:14:28,911 --> 00:14:30,695
- You didn't?
- No.
229
00:14:30,782 --> 00:14:32,175
See, I remember I stole a watermelon.
230
00:14:32,262 --> 00:14:34,003
[chuckles] It's terrific.
A little kid like me
231
00:14:34,090 --> 00:14:36,223
with a great big oversized watermelon.
232
00:14:36,310 --> 00:14:37,702
What'd you do when they caught you?
233
00:14:37,789 --> 00:14:39,879
They didn't catch me, they
figured any little kid
234
00:14:39,966 --> 00:14:42,055
walking around a store with a
watermelon twice his size
235
00:14:42,142 --> 00:14:44,492
can't be stealing it.
236
00:14:44,579 --> 00:14:46,407
Wait a minute.
237
00:14:46,494 --> 00:14:49,584
- I did steal something once.
- Ah-ha.
238
00:14:49,671 --> 00:14:51,891
I stole a Spritzer from
the five and dime.
239
00:14:51,978 --> 00:14:54,067
Just the Spritzer, not the bottle.
240
00:14:54,154 --> 00:14:55,677
What good is a Spritzer
without a bottle?
241
00:14:55,764 --> 00:14:57,157
That's the point.
242
00:14:57,244 --> 00:15:00,116
I was a very impractical thief.
243
00:15:00,203 --> 00:15:01,683
Oh, come on now, this is about Eddie.
244
00:15:01,770 --> 00:15:03,119
What are we joking about?
245
00:15:03,206 --> 00:15:05,252
You're joking because it's not serious.
246
00:15:05,339 --> 00:15:07,558
Stealing is a part of every
little boy's childhood.
247
00:15:07,645 --> 00:15:10,779
Dr. Spock puts it right
next to chicken pox.
248
00:15:10,866 --> 00:15:12,737
Eddie is not gonna grow
up to be Dillinger.
249
00:15:12,824 --> 00:15:15,044
Dillinger started some place.
250
00:15:15,131 --> 00:15:17,394
Yeah, but not with a
Spritzer in a water bottle.
251
00:15:17,481 --> 00:15:19,179
Well, Eddie is not gonna steal anymore.
252
00:15:19,266 --> 00:15:20,832
- Right.
- But there is another problem.
253
00:15:20,920 --> 00:15:23,705
- And I created it.
- What's that?
254
00:15:23,792 --> 00:15:25,794
Well, I told him he couldn't
see his friends anymore.
255
00:15:27,839 --> 00:15:29,493
- That's heavy.
- Yeah.
256
00:15:29,580 --> 00:15:31,669
Mm-hmm.
Not having any friends.
257
00:15:31,756 --> 00:15:33,019
I know.
258
00:15:34,803 --> 00:15:38,198
Well, uh, what are you
gonna do about it?
259
00:15:40,026 --> 00:15:42,376
Well, I'm going to put
more trust in my son
260
00:15:42,463 --> 00:15:43,943
and in what I've tried to teach him.
261
00:15:44,030 --> 00:15:45,640
How are you gonna do that?
262
00:15:45,727 --> 00:15:46,989
Well, I'm gonna let him see his friends
263
00:15:47,076 --> 00:15:48,686
so long as he doesn't steal anymore.
264
00:15:48,773 --> 00:15:51,515
The point of it is, I want him
to make his own moral decisions
265
00:15:51,602 --> 00:15:56,042
because I'm not always gonna be
around to make them for him.
266
00:15:56,129 --> 00:15:58,740
Terrific. I can finish
this whole conversation
267
00:15:58,827 --> 00:16:00,350
right away if you'll
just do me one favor.
268
00:16:00,437 --> 00:16:01,482
Hm?
269
00:16:01,569 --> 00:16:02,874
Why don't you just give me back
270
00:16:02,962 --> 00:16:05,051
my orange felt tip pen
271
00:16:05,138 --> 00:16:07,444
that you borrowed from me
last week for five minutes?
272
00:16:09,533 --> 00:16:11,187
I'm sorry about that.
273
00:16:15,278 --> 00:16:18,151
"And so those are the
reasons that I think
274
00:16:18,238 --> 00:16:21,328
"every young boy should have a horse
275
00:16:21,415 --> 00:16:24,244
"because it's good for ecology.
276
00:16:24,331 --> 00:16:25,767
The end."
277
00:16:25,854 --> 00:16:29,597
Well, Eddie, that is a
very good composition.
278
00:16:29,684 --> 00:16:32,121
- Then do I get my horse?
- No, you don't get your horse.
279
00:16:32,208 --> 00:16:34,036
But you'll probably get an A
in your composition though.
280
00:16:34,123 --> 00:16:36,473
That's one good thing coming
straight home from school.
281
00:16:36,560 --> 00:16:40,086
- At least I finished it.
- Yeah, and a day early too.
282
00:16:40,173 --> 00:16:42,175
Mark's been so busy planning jobs
283
00:16:42,262 --> 00:16:44,655
he hasn't even started his.
284
00:16:44,742 --> 00:16:46,962
Yeah, well, Eddie, uh,
that brings to mind
285
00:16:47,049 --> 00:16:49,660
something that I would like
to talk to you about.
286
00:16:49,747 --> 00:16:51,619
What?
287
00:16:51,706 --> 00:16:54,796
Well, about, uh, my telling you
to stay away from your friends.
288
00:16:54,883 --> 00:16:56,754
Mm-hmm.
289
00:16:56,841 --> 00:16:59,975
I think you should see your friends.
290
00:17:00,062 --> 00:17:02,934
What made you change your mind?
291
00:17:03,022 --> 00:17:05,285
Well, I got to thinking
292
00:17:05,372 --> 00:17:08,853
that instead of letting you
deal with the problem
293
00:17:08,940 --> 00:17:10,855
I was dealing with it for you.
294
00:17:12,335 --> 00:17:14,946
Okay, dad, but I won't steal anymore.
295
00:17:16,383 --> 00:17:18,733
Good, it's very important
296
00:17:18,820 --> 00:17:21,431
that you came to that
decision by yourself.
297
00:17:21,518 --> 00:17:23,433
You see this?
298
00:17:23,520 --> 00:17:26,045
While you've been home doing
your stupid composition
299
00:17:26,132 --> 00:17:29,526
we've been stealing stuff like this.
300
00:17:29,613 --> 00:17:33,443
Well, it's pretty good stuff, but
I'm not gonna steal anymore.
301
00:17:33,530 --> 00:17:37,621
- You're not?
- No, I think stealing is wrong.
302
00:17:37,708 --> 00:17:40,929
Anyone who thinks like
that can't be in my gang.
303
00:17:41,016 --> 00:17:42,365
So why don't you just get out here?
304
00:17:42,452 --> 00:17:44,106
It's for club members only.
305
00:17:44,193 --> 00:17:47,022
- But this is my place.
- It was your place.
306
00:17:47,109 --> 00:17:50,417
- Out!
- What if I decide not to go?
307
00:17:50,504 --> 00:17:53,376
I'll just have to persuade you.
308
00:17:53,463 --> 00:17:55,422
- Ow.
- Like I said, out!
309
00:17:57,292 --> 00:17:59,600
[Mark] Hey, you stupid, wait a second.
310
00:18:06,911 --> 00:18:08,478
Your school things.
311
00:18:20,708 --> 00:18:22,188
Sounds like some gang.
312
00:18:22,275 --> 00:18:24,842
Yeah, they have a binding oath.
313
00:18:24,929 --> 00:18:27,932
They all chew the same piece of
gum and then they're united.
314
00:18:28,019 --> 00:18:32,023
Mm-hmm, united in the common
cause of intestinal flu.
315
00:18:32,111 --> 00:18:33,503
Yeah, when Eddie told 'em
he wouldn't steal anymore
316
00:18:33,590 --> 00:18:35,070
of course, they wouldn't
let him take the oath.
317
00:18:35,157 --> 00:18:39,335
So now he comes home everyday
right after school.
318
00:18:39,422 --> 00:18:41,163
Give it time.
It will work out.
319
00:18:41,250 --> 00:18:43,557
Give it time, huh?
320
00:18:43,644 --> 00:18:46,994
That's what people say when
they don't have an answer.
321
00:18:47,082 --> 00:18:48,823
Good evening to you, Mr. Eddie's Father.
322
00:18:48,910 --> 00:18:50,868
Good evening, Mrs. Livingston.
Eddie home yet?
323
00:18:50,955 --> 00:18:52,609
- No, not yet.
- Oh, good.
324
00:18:52,696 --> 00:18:54,350
Maybe that means his friends
have taken him back
325
00:18:54,436 --> 00:18:55,438
on his own terms.
326
00:18:55,525 --> 00:18:57,701
Maybe he found new friends.
327
00:18:57,788 --> 00:18:59,007
Maybe.
328
00:19:12,107 --> 00:19:14,240
- Hi, sport.
- Hi.
329
00:19:14,327 --> 00:19:15,502
Not playing with your friends, huh?
330
00:19:15,589 --> 00:19:17,721
No, I had to stay after school.
331
00:19:21,769 --> 00:19:23,771
What for, Eddie?
332
00:19:23,858 --> 00:19:26,861
'Cause I didn't have my composition.
333
00:19:26,948 --> 00:19:28,558
You didn't have a composition?
334
00:19:28,645 --> 00:19:31,431
Eddie, I read your composition
the night before last.
335
00:19:31,518 --> 00:19:34,564
I know it, but when I went
in to turn it in today
336
00:19:34,651 --> 00:19:36,566
I didn't have it.
337
00:19:36,653 --> 00:19:39,178
- Guess I lost it.
- Oh, no, wait a second.
338
00:19:39,265 --> 00:19:42,398
Are you sure that you
didn't take it to school?
339
00:19:42,484 --> 00:19:45,314
I'm positive.
I took it in my bag.
340
00:19:45,401 --> 00:19:48,578
I had it in the crate
with Mark and his gang.
341
00:19:48,665 --> 00:19:53,321
Eddie, the gang, did they all
turn in their compositions?
342
00:19:53,409 --> 00:19:54,845
- Yep.
- Including Mark?
343
00:19:54,932 --> 00:19:56,630
Yeah.
344
00:19:56,717 --> 00:19:57,979
Well, Eddie, didn't you tell me
345
00:19:58,066 --> 00:20:01,330
that Mark was so busy planning jobs
346
00:20:01,417 --> 00:20:04,203
that he didn't even
start his composition?
347
00:20:04,290 --> 00:20:05,726
That's it, dad.
348
00:20:05,813 --> 00:20:09,251
Mark, he stole my composition.
349
00:20:11,601 --> 00:20:13,516
You stole my composition.
350
00:20:13,603 --> 00:20:15,866
Eddie, you're speaking to our leader.
351
00:20:15,953 --> 00:20:18,478
I'm talking to the stupid
jerk who's a thief.
352
00:20:18,565 --> 00:20:19,782
Stealing is wrong.
353
00:20:19,869 --> 00:20:21,045
What are you doing in that locker?
354
00:20:21,132 --> 00:20:22,699
I'm gettin' my things back.
355
00:20:22,786 --> 00:20:24,266
- Oh, yeah?
- Yeah.
356
00:20:24,353 --> 00:20:26,747
You're just sore because you
had to stay after school.
357
00:20:26,834 --> 00:20:30,011
I'm just sore because I ever
decided to be in this gang.
358
00:20:30,098 --> 00:20:32,231
You're all stupid and I quit.
359
00:20:35,625 --> 00:20:37,584
We didn't need him anyways.
360
00:20:46,114 --> 00:20:49,770
I put dad's belt back and here's
your timer, Mrs. Livingston.
361
00:20:49,857 --> 00:20:52,381
- Thank you, Eddie.
- I'm sorry.
362
00:20:52,468 --> 00:20:54,035
I'm glad you brought it back.
363
00:20:54,122 --> 00:20:55,210
[doorbell rings]
364
00:20:55,297 --> 00:20:56,646
I'll get it.
365
00:21:00,563 --> 00:21:02,304
Hi, Eddie.
Hi, Mrs. Livingston.
366
00:21:02,391 --> 00:21:04,175
Hi, Scott.
367
00:21:04,263 --> 00:21:05,655
What are you doing here?
368
00:21:05,742 --> 00:21:08,136
I came to play with you.
369
00:21:08,223 --> 00:21:11,357
If Mark finds out, he'll
kick you out of the gang.
370
00:21:11,444 --> 00:21:13,750
Who cares about Mark?
I'd rather play with you.
371
00:21:13,837 --> 00:21:17,188
- You would? How come?
- Because you stood up to Mark.
372
00:21:17,276 --> 00:21:19,582
The other guys feel the same way.
373
00:21:19,669 --> 00:21:21,367
- Honest?
- Honest.
374
00:21:21,454 --> 00:21:23,673
- Danny's coming over.
- Here?
375
00:21:23,760 --> 00:21:26,676
Sure. So is the rest of them.
376
00:21:26,763 --> 00:21:28,939
I better make lots of sandwiches.
377
00:21:29,026 --> 00:21:31,028
You know what kind.
378
00:21:31,115 --> 00:21:34,423
- Peanut butter and jelly.
- Right.
379
00:21:34,510 --> 00:21:36,556
Wanna go down to the drugstore with me?
380
00:21:36,643 --> 00:21:37,948
What for?
381
00:21:38,035 --> 00:21:39,646
So I could buy lots of bubblegum.
382
00:21:39,733 --> 00:21:41,691
Then we can make our own binding oath.
383
00:21:41,778 --> 00:21:42,910
Sure.
384
00:21:42,997 --> 00:21:44,912
Be right back, Mrs. Livingston.
385
00:21:51,353 --> 00:21:53,616
- Hey.
- Hm?
386
00:21:53,703 --> 00:21:55,749
[chuckles]
387
00:21:55,836 --> 00:21:59,622
Eddie Corbett, you are a good man.
388
00:21:59,709 --> 00:22:02,190
- Thanks, dad.
- You are welcome.
389
00:22:02,277 --> 00:22:04,671
- But you know what's funny?
- What's that?
390
00:22:04,758 --> 00:22:07,542
Well, both times I told
Mark the same thing.
391
00:22:07,630 --> 00:22:09,632
- That stealing is wrong.
- Oh, yeah.
392
00:22:09,719 --> 00:22:12,200
But the second time after my homework
393
00:22:12,287 --> 00:22:14,157
I sure did feel different about it.
394
00:22:14,244 --> 00:22:17,161
Well, I think the second
time, you meant it.
395
00:22:17,248 --> 00:22:18,728
But what about the first time?
396
00:22:18,815 --> 00:22:20,817
The first time?
397
00:22:20,904 --> 00:22:23,167
I think you did that just to please me.
398
00:22:23,254 --> 00:22:24,952
- Goodnight, sport.
- Goodnight.
399
00:22:31,001 --> 00:22:33,090
- Hey, dad.
- Mm-hmm.
400
00:22:33,177 --> 00:22:35,223
- Know somethin'?
- What's that?
401
00:22:35,310 --> 00:22:38,269
I sure am glad I have all
my friends back now
402
00:22:38,357 --> 00:22:40,707
but you're still my best friend.
403
00:22:51,369 --> 00:22:53,459
So you really told that Mark off, huh?
404
00:22:53,546 --> 00:22:54,982
- Yep.
- And then he quit the gang.
405
00:22:55,069 --> 00:22:57,463
And he marched off into
the sunset all alone.
406
00:22:57,550 --> 00:22:58,507
- Terrific.
- Yeah.
407
00:22:58,594 --> 00:23:00,422
That's why I'm getting rewarded.
408
00:23:00,509 --> 00:23:02,424
Being able to hang around
the office all day.
409
00:23:02,511 --> 00:23:04,339
Hey, and some of the other
guys quit the gang too.
410
00:23:04,426 --> 00:23:07,211
Mm-hmm. Hey, don't you worry
about it. You really did good.
411
00:23:07,298 --> 00:23:09,300
And some day even that
Mark is gonna come back.
412
00:23:09,388 --> 00:23:10,737
How do you know that?
413
00:23:10,824 --> 00:23:12,826
How do I know it?
I just know it.
414
00:23:12,913 --> 00:23:14,609
How do you know so much about it?
415
00:23:14,696 --> 00:23:16,873
- It happened to me.
- You're kidding?
416
00:23:16,960 --> 00:23:18,353
You mean you belonged to
a gang and you stood up
417
00:23:18,440 --> 00:23:20,050
to the ring leader and just
walked out like that?
418
00:23:20,137 --> 00:23:23,445
No, I was the ring leader.
419
00:23:23,532 --> 00:23:26,273
They all deserted me.
420
00:23:26,361 --> 00:23:28,319
- Aww.
- Aww.
421
00:23:28,407 --> 00:23:30,409
Poor baby.
422
00:23:35,892 --> 00:23:40,114
[Eddie] How come if there are
cowboys, there are no bull girls?
423
00:23:40,201 --> 00:23:43,030
[Tom] You wait till you grow up, Eddie.
424
00:23:43,117 --> 00:23:45,859
- Dad.
- What is it?
425
00:23:45,946 --> 00:23:51,125
[Eddie] Well, nothing, but
it, is a mice one or two?
426
00:23:51,212 --> 00:23:53,475
- A mice?
- Yeah.
427
00:23:53,561 --> 00:23:56,304
[Tom] A mice is two or more.
428
00:23:57,914 --> 00:23:59,742
[Eddie] That's a lot of mices.
429
00:23:59,829 --> 00:24:02,571
[Tom] No-no, Eddie.
That's a lot of mouses.
430
00:24:02,657 --> 00:24:04,617
[Eddie] I liked it better my way.
431
00:24:06,357 --> 00:24:08,621
- Dad?
- Yeah.
432
00:24:08,708 --> 00:24:11,275
[Eddie] Do you mind all
the questions I ask you?
433
00:24:11,362 --> 00:24:13,147
[Tom] Yes and no.
434
00:24:13,234 --> 00:24:15,105
[Eddie] What do you mean yes and no?
435
00:24:15,192 --> 00:24:17,934
[Tom] Well, no, I don't
mind your questions.
436
00:24:18,021 --> 00:24:21,547
And yes, I do mind not
knowing all the answers.
437
00:24:21,634 --> 00:24:23,984
- That's terrific.
- Mm-hmm.
438
00:24:24,071 --> 00:24:25,507
[Tom] But does that
answer your question?
439
00:24:25,594 --> 00:24:27,814
[Eddie] Yes and no.
440
00:24:27,901 --> 00:24:31,339
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
441
00:24:31,426 --> 00:24:34,473
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
442
00:24:36,257 --> 00:24:39,739
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
443
00:24:39,826 --> 00:24:44,090
♪ He's a warm hearted-person
who'll love me till the end ♪
444
00:24:44,178 --> 00:24:47,660
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
445
00:24:47,747 --> 00:24:49,879
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
446
00:24:49,965 --> 00:24:52,229
♪ My up my down
my pride and joy ♪
447
00:24:52,316 --> 00:24:55,667
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
448
00:24:55,755 --> 00:24:57,583
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
449
00:24:57,670 --> 00:24:59,541
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
450
00:24:59,628 --> 00:25:01,978
♪ 'Cause he's my best friend ♪
451
00:25:02,065 --> 00:25:05,112
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
33826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.