Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:03,003
[Tom] Eddie, am I too strict with you?
2
00:00:03,071 --> 00:00:05,173
- No.
- Am I too easy with you?
3
00:00:05,239 --> 00:00:06,440
[Eddie] No.
4
00:00:06,507 --> 00:00:08,509
[Tom] Suppose, you were me.
5
00:00:08,576 --> 00:00:11,179
What would you do with you?
6
00:00:11,244 --> 00:00:13,814
- I'd buy me a horse.
- Why?
7
00:00:13,881 --> 00:00:16,817
[Eddie] If I were you and you were me
8
00:00:16,884 --> 00:00:20,621
I wouldn't ask such silly questions.
9
00:00:20,688 --> 00:00:23,591
[Tom] I see. I'd just
buy you a horse? Hmm?
10
00:00:23,657 --> 00:00:25,425
- Right!
- Okay, Eddie.
11
00:00:25,493 --> 00:00:27,261
[Eddie] Okay, what?
12
00:00:27,328 --> 00:00:29,597
[Tom] Okay, I won't ask you
such silly questions.
13
00:00:29,663 --> 00:00:33,033
- Ah, gee.
- Oh, gee, what?
14
00:00:33,101 --> 00:00:36,370
[Eddie] I thought you were
going to buy me a horse.
15
00:00:38,806 --> 00:00:42,510
♪ People let me tell you 'bout
my best friend ♪
16
00:00:42,576 --> 00:00:46,880
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
17
00:00:46,947 --> 00:00:50,584
♪ People let me tell you 'bout
my best friend ♪
18
00:00:50,651 --> 00:00:52,753
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
19
00:00:52,820 --> 00:00:54,855
♪ My up my down
my pride and joy ♪
20
00:00:54,922 --> 00:00:58,526
♪ People let me tell you 'bout
him he's so much fun ♪
21
00:00:58,592 --> 00:01:00,428
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
22
00:01:00,494 --> 00:01:02,496
♪ Or whether we're
talkin' son to son ♪
23
00:01:02,563 --> 00:01:05,266
♪ 'Cause he's my best friend ♪
24
00:01:06,400 --> 00:01:09,036
♪ Yeah he's my best friend ♪
25
00:01:09,103 --> 00:01:12,005
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
26
00:01:12,072 --> 00:01:13,974
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
27
00:01:14,041 --> 00:01:15,676
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
28
00:01:18,011 --> 00:01:21,149
[scatting]
29
00:01:46,140 --> 00:01:47,441
Oh, good morning, Mrs. Livingston.
30
00:01:47,508 --> 00:01:49,510
Good morning, Mr. Eddie's Father.
31
00:01:51,179 --> 00:01:53,080
- Here you are.
- Thank you very much.
32
00:01:53,147 --> 00:01:54,982
Oh, it is such a beautiful day.
33
00:01:55,048 --> 00:01:58,319
Would you and Eddie like
breakfast on the terrace?
34
00:01:58,386 --> 00:02:00,087
Yes. That would be a very nice idea.
35
00:02:00,154 --> 00:02:02,122
- Alright.
- Thank you.
36
00:02:04,892 --> 00:02:07,761
- Hi, dad.
- Well, good morning, sport.
37
00:02:07,828 --> 00:02:09,197
How you feeling today?
38
00:02:09,263 --> 00:02:11,465
Oh, I'm feeling just fine.
How are you feeling?
39
00:02:11,532 --> 00:02:12,532
Tall.
40
00:02:17,571 --> 00:02:18,672
Oh.
41
00:02:18,739 --> 00:02:21,409
Yeah. I sure am tall
for these jeans, see?
42
00:02:23,776 --> 00:02:26,013
Yeah. They do look small for you.
43
00:02:26,079 --> 00:02:28,282
So does that shirt.
44
00:02:28,349 --> 00:02:30,117
Guess that's because I
am getting bigger.
45
00:02:30,184 --> 00:02:32,019
Yeah. I guess so.
46
00:02:32,085 --> 00:02:36,023
But, dad, it's not like last
year, when I was littler.
47
00:02:36,089 --> 00:02:38,659
No, it's definitely not like last year.
48
00:02:38,726 --> 00:02:41,094
Eddie, you got something
you want to tell me?
49
00:02:41,161 --> 00:02:42,663
Well, no.
50
00:02:42,730 --> 00:02:46,867
Just that sometimes, a person
is too small for things.
51
00:02:46,934 --> 00:02:48,636
That's true.
52
00:02:48,702 --> 00:02:52,540
And as the years go by, he gets taller.
53
00:02:52,606 --> 00:02:53,641
Yes.
54
00:02:53,707 --> 00:02:56,577
So he's not so little for 'em anymore.
55
00:02:56,644 --> 00:02:59,913
Mm-hmm. Yes, well, that
makes sense to me.
56
00:03:01,282 --> 00:03:02,483
- Dad...
- Yes.
57
00:03:02,550 --> 00:03:04,218
If there's something a person wanted
58
00:03:04,285 --> 00:03:05,486
all of his life...
59
00:03:05,553 --> 00:03:06,554
Oh, yes.
60
00:03:06,620 --> 00:03:09,423
...and grows real big to have one...
61
00:03:09,490 --> 00:03:11,659
...then his father should
let him have one, right?
62
00:03:14,228 --> 00:03:16,530
Could this conversation, by any chance
63
00:03:16,597 --> 00:03:19,099
by any possible chance
64
00:03:19,166 --> 00:03:22,002
have anything to do with a horse?
65
00:03:22,069 --> 00:03:24,805
Oh, sport.
I knew you'd say, "Yes."
66
00:03:24,872 --> 00:03:27,207
No, no, no. I didn't say yes.
I said horse.
67
00:03:27,275 --> 00:03:29,943
That's twice you said it, dad.
68
00:03:30,010 --> 00:03:32,413
Oh, ah-ah, now, I really
know you're going to
69
00:03:32,480 --> 00:03:33,514
let me have a horse.
70
00:03:33,581 --> 00:03:36,650
What color should it be? Brown?
71
00:03:36,717 --> 00:03:40,654
Eddie, what happen to your
clothes? They are so small.
72
00:03:40,721 --> 00:03:43,424
Well, that's because I am getting
bigger, Mrs. Livingston.
73
00:03:43,491 --> 00:03:45,459
So big, I get to have a horse.
74
00:03:45,526 --> 00:03:47,695
- Dad even said so.
- N-n-no, I did not.
75
00:03:47,761 --> 00:03:51,365
- These are not your clothes.
- They are not?
76
00:03:51,432 --> 00:03:54,735
No, his trousers don't have back pocket.
77
00:03:54,802 --> 00:03:57,638
And I have never seen
this t-shirt before.
78
00:03:57,705 --> 00:04:02,610
Really? Okay, sport, would you
like to explain all this?
79
00:04:02,676 --> 00:04:05,078
Borrowed the clothes from Billy Gerber.
80
00:04:05,145 --> 00:04:06,314
Billy Gerber?
81
00:04:07,948 --> 00:04:12,185
He is, uh, considerably smaller
than you are, isn't he?
82
00:04:12,252 --> 00:04:13,621
Yeah.
83
00:04:13,687 --> 00:04:17,024
Dad, I just gotta have that horse.
84
00:04:18,426 --> 00:04:19,527
No, Eddie.
85
00:04:19,593 --> 00:04:21,261
No horse, I'm sorry.
86
00:04:27,535 --> 00:04:29,670
Now, where are you going?
87
00:04:31,038 --> 00:04:32,673
To put on my own clothes.
88
00:04:38,312 --> 00:04:40,948
Well, he, he is too young, isn't he?
89
00:04:41,014 --> 00:04:43,116
Yes, he is too young to
take care of a horse.
90
00:04:43,183 --> 00:04:45,152
Yeah, that's right, that's right.
91
00:04:45,218 --> 00:04:46,553
And I was right not to give in.
92
00:04:46,620 --> 00:04:49,957
- You were right.
- Hmm, good.
93
00:04:54,395 --> 00:04:56,529
Then why do I feel so bad?
94
00:05:02,436 --> 00:05:05,673
Well, you know, Norman, I have
never seen a boy want anything
95
00:05:05,738 --> 00:05:08,642
as much as Eddie want's this horse.
96
00:05:08,709 --> 00:05:10,310
Oh, yeah.
97
00:05:10,378 --> 00:05:12,380
When I was his age I wanted a derby.
98
00:05:12,446 --> 00:05:13,581
A derby?
You mean like a derby hat?
99
00:05:13,647 --> 00:05:14,815
- Mm-hmm.
- What for?
100
00:05:14,882 --> 00:05:16,183
I wanted to go into show business.
101
00:05:16,249 --> 00:05:17,818
Ha-ha, you?
102
00:05:17,885 --> 00:05:19,587
I found a cane in some old garbage dump.
103
00:05:19,653 --> 00:05:21,722
Somebody threw it away, so
I figured I had the cane.
104
00:05:21,789 --> 00:05:23,357
If I could get myself a derby hat
105
00:05:23,424 --> 00:05:25,359
I'd become a song and dance man.
106
00:05:25,426 --> 00:05:27,628
No kidding.
Did you ever get the hat?
107
00:05:29,062 --> 00:05:32,199
Big loss to the American
musical comedy stage.
108
00:05:32,265 --> 00:05:33,567
Yeah, I guess...
109
00:05:35,536 --> 00:05:37,170
Oh, I don't know.
110
00:05:37,237 --> 00:05:38,338
I can't really afford the horse
111
00:05:38,406 --> 00:05:39,907
and the upkeep would be too much.
112
00:05:39,973 --> 00:05:41,541
And I think the money is better spent
113
00:05:41,609 --> 00:05:44,177
in areas like college
fund and insurance.
114
00:05:44,244 --> 00:05:45,345
You know, in stuff like that.
115
00:05:45,413 --> 00:05:46,680
It's-it's just as well.
116
00:05:46,747 --> 00:05:48,682
What does that mean, it's just as well?
117
00:05:48,749 --> 00:05:50,784
Well, it's just as well I can't
afford it, because if I could
118
00:05:50,851 --> 00:05:52,786
I'm sure I'd probably get it for him.
119
00:05:52,853 --> 00:05:55,589
- What color would you get?
- What color?
120
00:05:55,656 --> 00:05:57,089
You're beginning to sound like Eddie.
121
00:05:57,157 --> 00:05:59,760
Sometimes I think you two
are the same wavelength.
122
00:05:59,827 --> 00:06:01,962
We are. Both are year old kids.
123
00:06:02,029 --> 00:06:03,931
Hmm.
124
00:06:03,997 --> 00:06:07,000
Norman, will you look at this
smog? I just can't believe it.
125
00:06:07,067 --> 00:06:09,970
Yeah. Don't remind me. What's the
point in giving up smoking?
126
00:06:10,037 --> 00:06:12,339
Every time I talk, I suck
it back in again anyway.
127
00:06:12,406 --> 00:06:14,642
Yeah. You know what occurs to me?
128
00:06:14,708 --> 00:06:17,678
Since Eddie was born, that was
eight and a half years ago
129
00:06:17,745 --> 00:06:21,682
not once has he ever breathed in
one breath of fresh pure air.
130
00:06:21,749 --> 00:06:24,585
Good idea. Forget the horse.
Get him a gas mask.
131
00:06:24,652 --> 00:06:26,153
Well, we're right on time.
132
00:06:26,219 --> 00:06:27,755
Yeah, what time you all comin'
back? I'll pick you up.
133
00:06:27,821 --> 00:06:29,557
Well, we're trying to get
the four 'o clock flight.
134
00:06:29,623 --> 00:06:30,591
- I'll meet you.
- No, I'm not sure...
135
00:06:30,658 --> 00:06:31,825
I'll be able to catch it.
136
00:06:31,892 --> 00:06:33,226
What's the matter?
Wait in the bar.
137
00:06:33,293 --> 00:06:36,163
Norman, don't worry about
it, okay? I'll take a cab.
138
00:06:36,229 --> 00:06:37,898
- Take a cab.
- Thanks for the ride, friend.
139
00:06:37,964 --> 00:06:40,568
- Do good, friend.
- I will try my best.
140
00:06:45,005 --> 00:06:46,740
Hi, cookie puss.
141
00:06:46,807 --> 00:06:49,577
Hey, Norman. Did you get
our boss put off safely?
142
00:06:49,642 --> 00:06:51,278
Yes. Got them in safe and sound.
143
00:06:51,344 --> 00:06:55,015
Waved bye-bye as he flew off
into the wild blue yonder.
144
00:06:55,082 --> 00:06:56,450
What have I got to do today?
145
00:06:56,517 --> 00:06:59,152
- You are un-appointed.
- Terrific.
146
00:06:59,219 --> 00:07:00,854
'Cause I got something
very important to do.
147
00:07:00,921 --> 00:07:02,122
[Tina] What?
148
00:07:02,189 --> 00:07:05,058
I've got to make arrangements
to board a horse.
149
00:07:06,527 --> 00:07:07,795
What horse?
150
00:07:07,861 --> 00:07:10,197
The horse I'm gonna buy for Eddie.
151
00:07:10,263 --> 00:07:11,499
You're gonna buy a horse for Eddie?
152
00:07:11,565 --> 00:07:13,634
Sure. What would you do if you were me?
153
00:07:13,701 --> 00:07:15,769
What would you do if Tom
Corbett said to you
154
00:07:15,836 --> 00:07:18,371
it's a good thing he can't
afford to buy a horse for Eddie
155
00:07:18,438 --> 00:07:20,841
'cause if he could afford it,
he'd be a little tempted.
156
00:07:20,908 --> 00:07:22,743
Now, what would you do if you were me?
157
00:07:22,810 --> 00:07:25,613
- What would I do?
- If you were me. A bachelor.
158
00:07:25,679 --> 00:07:27,080
With no financial responsibilities.
159
00:07:27,147 --> 00:07:29,282
I don't have to worry
about college education.
160
00:07:29,349 --> 00:07:30,518
Insurance. Wouldn't you take the hint?
161
00:07:30,584 --> 00:07:32,119
What hint?
162
00:07:32,185 --> 00:07:34,822
Tom was practically begging
me to buy a horse for Eddie.
163
00:07:34,888 --> 00:07:36,624
- Mr. Corbett, begging?
- Mm-hmm.
164
00:07:36,690 --> 00:07:37,691
Down on his hands and knees in the car.
165
00:07:37,758 --> 00:07:38,926
Get the kid a horse.
166
00:07:38,992 --> 00:07:40,293
Norman, you must be talking about
167
00:07:40,360 --> 00:07:42,029
two different Mr. Corbetts.
168
00:07:42,095 --> 00:07:47,434
Mmm. Yeah. Well, I'll have you
know that we even discussed
169
00:07:47,501 --> 00:07:49,603
what color the horse should be. Ah-hah!
170
00:07:49,670 --> 00:07:52,172
Well, what did you decide?
Ah-hah!
171
00:07:52,239 --> 00:07:55,408
We didn't come to any
definite conclusions.
172
00:07:55,475 --> 00:07:56,877
Dapple is a pretty colorful horse.
173
00:07:56,944 --> 00:07:58,646
See? You agreed.
We should get a horse, right?
174
00:07:58,712 --> 00:08:00,581
No, I just said that dapple
was a pretty color.
175
00:08:00,648 --> 00:08:02,916
Yeah, what about chestnut, black?
176
00:08:02,983 --> 00:08:06,019
Yeah, or grey, like the old grey mare.
177
00:08:06,086 --> 00:08:07,788
Hey, that's good.
You want to get him a mare?
178
00:08:07,855 --> 00:08:10,223
Oh, I don't know anything about horses.
179
00:08:10,290 --> 00:08:13,060
Okay, then you got the saddle
and bridle department.
180
00:08:13,126 --> 00:08:15,195
Saddle and bridle?
181
00:08:15,262 --> 00:08:18,098
That's true. Yeah, the kid
could ride bare back.
182
00:08:20,033 --> 00:08:21,802
- Yeah, but he might slip off.
- Good.
183
00:08:21,869 --> 00:08:23,771
We get him Western saddle.
All tools and everything.
184
00:08:23,837 --> 00:08:25,205
Fancy, jazzy. Terrific.
185
00:08:25,272 --> 00:08:26,940
Yeah. And little boots to
match and the little hat.
186
00:08:27,007 --> 00:08:27,975
- And a hat.
- Oh, it'll look so cute.
187
00:08:28,041 --> 00:08:29,509
Come on. Terrific. We got it.
188
00:08:29,577 --> 00:08:30,678
- Come on, we got a lot to do.
- Norman...
189
00:08:30,744 --> 00:08:32,312
- Okay. What?
- Seriously.
190
00:08:32,379 --> 00:08:34,815
- What?
- Are you nuts?
191
00:08:34,881 --> 00:08:36,617
No, I just know how to take advantage
192
00:08:36,684 --> 00:08:38,619
and seize every available opportunity.
193
00:08:39,587 --> 00:08:40,921
Come on.
194
00:08:44,792 --> 00:08:46,927
- Thank you, Mrs. Livingston.
- You're welcome.
195
00:08:46,994 --> 00:08:49,261
- It's a terrific cup of tea.
- Thank you.
196
00:08:49,328 --> 00:08:53,200
Mrs. Livingston, uh, when
is Eddie comin' home?
197
00:08:53,266 --> 00:08:56,136
Oh, he's at the Billy Gerber's
and he'll be home soon.
198
00:08:56,203 --> 00:08:57,170
Soon.
199
00:08:57,237 --> 00:08:58,205
[chuckles]
200
00:08:58,271 --> 00:08:59,573
I can't stand it.
201
00:09:04,144 --> 00:09:05,779
It's a good thing Eddie
isn't here, you know.
202
00:09:05,846 --> 00:09:07,280
'Cause I don't want to
tell him till Tom's here.
203
00:09:07,347 --> 00:09:09,349
- I can't hold it in.
- I can't either, Norman.
204
00:09:09,416 --> 00:09:12,720
Don't depend on me. I've never
been able to keep a secret.
205
00:09:12,785 --> 00:09:14,453
Oh, it's a prettiest horse I ever saw.
206
00:09:14,521 --> 00:09:15,655
I'm so glad we picked a sorrel.
207
00:09:15,723 --> 00:09:17,490
Yeah, with a flaxen tail and mane, too.
208
00:09:17,557 --> 00:09:18,558
Yeah.
209
00:09:18,626 --> 00:09:19,593
[chuckles] You know what?
210
00:09:19,660 --> 00:09:21,227
I think he'll name it after you.
211
00:09:21,294 --> 00:09:23,196
Giddy-up, Uncle Norman.
Giddy-up, Uncle Norman.
212
00:09:23,263 --> 00:09:25,032
- Whoa, Uncle Norman.
- Dummy up.
213
00:09:25,098 --> 00:09:26,566
Uh-huh.
214
00:09:26,634 --> 00:09:29,770
[whistles]
215
00:09:33,273 --> 00:09:34,842
- Hi, Uncle Norman.
- Hi, Tina.
216
00:09:34,908 --> 00:09:36,710
- Hi, Eddie.
- Hey, Eddie.
217
00:09:41,114 --> 00:09:43,550
Hey, what's the matter?
Aren't you feeling well?
218
00:09:43,617 --> 00:09:46,820
Just wish I had a horse, that's all.
219
00:09:46,886 --> 00:09:49,189
You wish you had a horse, that's all?
220
00:09:52,025 --> 00:09:54,561
Why are you doing that
with your lips, Tina?
221
00:09:54,628 --> 00:09:56,463
It's a funny new habit she has.
222
00:09:56,529 --> 00:09:58,832
[humming]
223
00:10:00,801 --> 00:10:03,804
- Why is she humming?
- Goes along with the new habit.
224
00:10:03,871 --> 00:10:05,272
It's a lot fun. Try it.
225
00:10:05,338 --> 00:10:08,275
[humming]
226
00:10:13,013 --> 00:10:15,482
Eddie, did you have a good
time with the Billy Gerber?
227
00:10:15,548 --> 00:10:19,186
I'm never gonna have a good
time in my whole life again.
228
00:10:19,252 --> 00:10:21,221
Not until I get a horse.
229
00:10:21,288 --> 00:10:25,158
Your father said no, so
why don't you forget it?
230
00:10:25,225 --> 00:10:26,760
I tried but I couldn't.
231
00:10:26,827 --> 00:10:28,796
Did you try hard?
232
00:10:28,862 --> 00:10:31,564
Mrs. Livingston, if I
tried it any harder
233
00:10:31,631 --> 00:10:33,200
my whole head would come off.
234
00:10:33,266 --> 00:10:35,168
I just can't wait anymore.
Eddie, I got to tell you.
235
00:10:35,235 --> 00:10:37,738
♪ Row row row your boat
gently down the stream ♪
236
00:10:37,804 --> 00:10:41,074
♪ Merrily merrily merrily
merrily life is but a dream ♪
237
00:10:41,141 --> 00:10:44,377
♪ Row row row your boat
gently down the stream ♪
238
00:10:44,444 --> 00:10:48,015
♪ Merrily merrily merrily
merrily life is but a dream ♪
239
00:10:48,081 --> 00:10:49,482
I-I can't wait anymore,
I got to tell you.
240
00:10:49,549 --> 00:10:51,484
Eddie, you know where I've been?
You know what I've done?
241
00:10:51,551 --> 00:10:53,253
I got you a horse!
242
00:10:53,320 --> 00:10:56,023
- A horse?
- A real live horse.
243
00:10:56,089 --> 00:10:57,925
- Where is it? Where is it?
- It's in the stable.
244
00:10:57,991 --> 00:10:59,993
Oh, boy, Mrs. Livingston.
Did you hear that?
245
00:11:00,059 --> 00:11:02,295
Uncle Norman got me a real live horse.
246
00:11:03,130 --> 00:11:04,798
Yes.
247
00:11:04,865 --> 00:11:07,000
That's all you have to say?
248
00:11:08,001 --> 00:11:11,138
[speaks foreign language]
249
00:11:14,274 --> 00:11:15,642
What does that mean?
250
00:11:15,708 --> 00:11:17,977
Change all plans immediately
251
00:11:18,045 --> 00:11:20,347
and stop making mistakes.
252
00:11:24,017 --> 00:11:27,587
I just guess Mrs. Livingston
doesn't understand horses.
253
00:11:27,654 --> 00:11:29,689
Right. We got you a
horse that's terrific.
254
00:11:31,458 --> 00:11:33,393
Hey, hi.
255
00:11:33,460 --> 00:11:35,595
Hey, dad, Uncle Norman
bought me a horse.
256
00:11:35,662 --> 00:11:37,798
Whoa, hold it now, he, he what?
257
00:11:37,865 --> 00:11:39,299
- Bought me a horse.
- You-he did?
258
00:11:39,366 --> 00:11:41,101
- What kind of a horse?
- Uh, it's a sorrel.
259
00:11:41,168 --> 00:11:43,170
But it has a flaxen tail and mane.
260
00:11:43,236 --> 00:11:44,571
Oh, re... Well, would
you mind explaining
261
00:11:44,636 --> 00:11:45,973
what these two are talking about?
262
00:11:46,039 --> 00:11:47,674
Let's not go talk about
it, let's go see it.
263
00:11:47,741 --> 00:11:48,876
Yeah, come on dad. Let's go.
264
00:11:48,942 --> 00:11:50,610
Hold it now, hold it. See what?
265
00:11:50,677 --> 00:11:52,078
The horse that I bought for Eddie.
266
00:11:53,847 --> 00:11:55,548
- You serious?
- Of course, I'm serious.
267
00:11:55,615 --> 00:11:56,984
Look, I'm a bachelor, I don't have any
268
00:11:57,050 --> 00:11:59,252
financial obligations like you have.
269
00:11:59,319 --> 00:12:00,788
Oh, no, now, wait, wait, wait a minute.
270
00:12:00,854 --> 00:12:02,856
Do, do you mean that...
271
00:12:02,923 --> 00:12:06,226
...you really bought a horse for Eddie?
272
00:12:06,293 --> 00:12:07,727
Well, I didn't sign the
check yet, but I have
273
00:12:07,795 --> 00:12:09,362
all the arrangements all worked out.
274
00:12:09,429 --> 00:12:11,298
Yeah, we got the saddle and
bridle and where to board it
275
00:12:11,364 --> 00:12:12,833
and everything.
276
00:12:13,633 --> 00:12:15,102
Oh, that's great.
277
00:12:21,408 --> 00:12:22,742
Is... is something wrong?
278
00:12:22,809 --> 00:12:25,045
Yes, if I'm to believe
what I just heard.
279
00:12:25,112 --> 00:12:28,215
I don't want Eddie to have a horse.
280
00:12:28,280 --> 00:12:31,819
I... You mean, it's not
the money involved?
281
00:12:31,885 --> 00:12:33,787
Well, that is one of the reasons, yes.
282
00:12:33,854 --> 00:12:37,090
But it is probably the least important.
283
00:12:37,157 --> 00:12:39,626
- But, dad...
- Eddie, I'm sorry.
284
00:12:39,692 --> 00:12:42,029
No horse. And that's final.
285
00:12:55,909 --> 00:12:58,445
I guess we did kind of a bad thing.
286
00:12:58,511 --> 00:12:59,511
Sorry.
287
00:13:01,014 --> 00:13:02,282
How could you do a thing like that
288
00:13:02,349 --> 00:13:04,852
without discussing it with me first?
289
00:13:06,352 --> 00:13:07,587
I'm stupid.
290
00:13:07,654 --> 00:13:10,256
Guess we didn't think it
through well enough, huh?
291
00:13:11,591 --> 00:13:14,694
No, I... guess you didn't.
292
00:13:14,761 --> 00:13:17,030
I just feel that it's my decision
293
00:13:17,097 --> 00:13:18,765
as to when Eddie should get a horse.
294
00:13:18,832 --> 00:13:20,968
And, and I just don't feel
that living in an apartment
295
00:13:21,034 --> 00:13:23,971
in this city is the right time.
296
00:13:24,037 --> 00:13:26,173
- You're right. Um...
- Absolutely.
297
00:13:26,239 --> 00:13:28,308
Yeah, I... Tina and I did wrong.
298
00:13:28,375 --> 00:13:31,544
And we're gonna go call
the whole thing off.
299
00:13:31,611 --> 00:13:33,313
He meant well, Mr. Corbett.
300
00:13:33,380 --> 00:13:35,916
But they don't give you fancy
blue ribbons for meaning well.
301
00:13:39,052 --> 00:13:42,155
Well, I am, uh, gonna go
and try and make peace
302
00:13:42,222 --> 00:13:44,791
with my son, but I feel
that right now...
303
00:13:44,857 --> 00:13:47,059
...in his eyes...
304
00:13:47,127 --> 00:13:49,396
...I got to be the
world's greatest heavy.
305
00:14:11,684 --> 00:14:14,021
Change all plans immediately.
306
00:14:14,087 --> 00:14:16,356
And stop making mistakes.
307
00:14:30,103 --> 00:14:32,272
Eddie, look at it this way.
308
00:14:32,339 --> 00:14:35,842
Even if I could give you all
the things that you want
309
00:14:35,909 --> 00:14:37,945
you'd have nothing to look forward to.
310
00:14:38,011 --> 00:14:40,213
And it's too soon for a horse.
311
00:14:40,280 --> 00:14:43,550
Uncle Norman sure didn't think so.
312
00:14:43,616 --> 00:14:46,486
Uncle Norman isn't your father.
313
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
I'll tell you one thing.
314
00:14:48,288 --> 00:14:50,991
Sure is a lot funner than you are.
315
00:14:53,326 --> 00:14:55,495
Well, I'm sorry you
feel that way, sport.
316
00:14:55,562 --> 00:14:59,399
Well, I do, and I don't want
you to call me sport anymore.
317
00:15:01,801 --> 00:15:03,770
Alright.
318
00:15:03,836 --> 00:15:05,538
Well, it's just about dinner time.
319
00:15:05,605 --> 00:15:08,541
I... think you better wash
up before we have dinner.
320
00:15:08,608 --> 00:15:10,610
- Dad?
- Yeah.
321
00:15:10,677 --> 00:15:14,214
You know that ball game we were
gonna go to tomorrow night?
322
00:15:14,281 --> 00:15:15,548
Mm-hmm.
323
00:15:15,615 --> 00:15:17,350
I don't want to go with you.
324
00:15:17,417 --> 00:15:19,552
I'm gonna go with Uncle Norman.
325
00:15:21,754 --> 00:15:23,690
[male 1] Oh, afternoon,
Mr. Corbett, Mr. Tinker.
326
00:15:23,756 --> 00:15:25,358
[Tom] Hi, Gus.
327
00:15:29,362 --> 00:15:31,031
- Ah. I buy the lunch, right?
- Oh, no.
328
00:15:31,098 --> 00:15:32,332
Come on now, you got
the lunch last time.
329
00:15:32,399 --> 00:15:33,866
No, no, no, I made a big mistake
330
00:15:33,933 --> 00:15:35,168
about that horse, and I don't feel good.
331
00:15:35,235 --> 00:15:36,436
And the only way I'm gonna feel
332
00:15:36,503 --> 00:15:38,271
good about my mistake
is if I buy the lunch.
333
00:15:38,338 --> 00:15:41,008
Yeah, well, you meant well,
Norman. Same as always, Ralph.
334
00:15:41,074 --> 00:15:43,676
Meant well? What's a meant well?
I was selfish.
335
00:15:43,743 --> 00:15:46,179
You were wrong. But selfish?
336
00:15:46,246 --> 00:15:47,814
Well, sure. Selfish.
337
00:15:47,880 --> 00:15:49,182
Buying a kid a horse is something
338
00:15:49,249 --> 00:15:50,550
that a father should do with his son.
339
00:15:50,617 --> 00:15:53,020
How I got in the middle
of that, I have no idea.
340
00:15:53,086 --> 00:15:55,288
Well, what's done is done.
341
00:15:55,355 --> 00:15:57,157
But there is something coming up
342
00:15:57,224 --> 00:15:59,426
that I think I should prepare you for.
343
00:15:59,492 --> 00:16:01,128
What do you want to prepare me for?
344
00:16:01,194 --> 00:16:03,830
Well, Eddie is so angry
with me that he would
345
00:16:03,896 --> 00:16:07,067
like you to take him to
the ball game tonight.
346
00:16:07,134 --> 00:16:08,735
No, no, no.
You always do that together.
347
00:16:08,801 --> 00:16:11,304
I know. But this time, he would
prefer that you take him.
348
00:16:11,371 --> 00:16:13,573
- Thanks, Ralph.
- You wanna hear something?
349
00:16:13,640 --> 00:16:16,009
- I wouldn't do it.
- Norman.
350
00:16:16,076 --> 00:16:17,510
He tried to reach you last night.
351
00:16:17,577 --> 00:16:19,446
And he couldn't, of course,
so I think he's going
352
00:16:19,512 --> 00:16:21,714
to try and call you again today.
353
00:16:21,781 --> 00:16:24,484
And I would really like you
to take him to that game.
354
00:16:24,551 --> 00:16:27,787
Glad you would like it, but I've
caused you enough trouble. No.
355
00:16:27,854 --> 00:16:30,223
Yes, you have caused me
trouble, but I would like
356
00:16:30,290 --> 00:16:33,026
to see it through to the end.
357
00:16:33,093 --> 00:16:35,962
Okay. Hey,, you're a very smart fellow.
358
00:16:36,029 --> 00:16:37,564
You got something in the
back of your head.
359
00:16:37,630 --> 00:16:40,867
I just think that there are
some very important lessons
360
00:16:40,933 --> 00:16:43,470
to be learned here, that's all.
361
00:16:43,536 --> 00:16:45,004
Such as?
362
00:16:47,207 --> 00:16:49,076
This is the first time
363
00:16:49,142 --> 00:16:52,645
that Eddie has ever been
deeply angry with me.
364
00:16:52,712 --> 00:16:55,282
And I want him to know it's okay.
365
00:16:55,348 --> 00:16:57,517
That it doesn't...
366
00:16:57,584 --> 00:17:01,020
...jeopardize our love for each other.
367
00:17:01,088 --> 00:17:04,557
Terrific. I mean, it's really
never too soon to learn that.
368
00:17:04,624 --> 00:17:06,759
Oh, no, wait a minute.
There is something else.
369
00:17:06,826 --> 00:17:08,061
- What else?
- Well...
370
00:17:08,128 --> 00:17:09,829
I'd like him to know
that it's, it's alright
371
00:17:09,896 --> 00:17:13,465
to prefer somebody
else's company to mine.
372
00:17:13,532 --> 00:17:15,802
Hmm. Got it.
373
00:17:15,868 --> 00:17:18,438
You are holding your
child with open arms.
374
00:17:19,272 --> 00:17:21,174
God, I hope so.
375
00:17:21,241 --> 00:17:23,976
- It's rough.
- Very.
376
00:17:24,042 --> 00:17:26,179
- Mr. Tinker. Telephone.
- Hmm?
377
00:17:27,114 --> 00:17:29,349
Excuse me.
378
00:17:29,416 --> 00:17:31,351
- Norman Tinker here.
- Hi, Uncle Norman.
379
00:17:31,417 --> 00:17:33,052
This is me, Eddie.
380
00:17:33,119 --> 00:17:35,455
Oh, uh, hi, Eddie.
381
00:17:35,522 --> 00:17:38,425
I was wondering if you were
going to be busy tonight.
382
00:17:38,491 --> 00:17:40,460
Busy? Me, uh...
383
00:17:40,527 --> 00:17:41,694
No, why?
384
00:17:41,761 --> 00:17:45,732
Good. Wanna go to a ball
game with me tonight?
385
00:17:45,798 --> 00:17:48,501
Hey, Eddie. Are you really
sure this is what you want?
386
00:17:48,568 --> 00:17:49,969
Yeah. I'm sure.
387
00:17:50,036 --> 00:17:53,506
Uh, well, okay. Uh, what time
do you want me to pick you up?
388
00:17:53,573 --> 00:17:55,508
Could you make it about five-thirty?
389
00:17:55,575 --> 00:17:57,744
Five-thirty?
390
00:17:57,810 --> 00:17:59,879
Yeah, sure. I'll be there,
Eddie. Five-thirty.
391
00:17:59,946 --> 00:18:01,848
Good, then we'll have time
392
00:18:01,914 --> 00:18:04,484
to have hot dogs before the game.
393
00:18:04,551 --> 00:18:06,853
That's the way me and
my dad used to do it
394
00:18:06,919 --> 00:18:09,289
when we went to the ball games together.
395
00:18:09,356 --> 00:18:12,359
Hey, Eddie. Are you sure you
don't want to change your mind?
396
00:18:12,425 --> 00:18:14,494
So long, Uncle Norman.
397
00:18:14,561 --> 00:18:17,597
I gotta go now.
See you at five-thirty.
398
00:18:17,664 --> 00:18:19,166
Bye, Eddie.
399
00:18:21,167 --> 00:18:23,270
- That was Eddie.
- Hmm.
400
00:18:23,336 --> 00:18:25,037
Terrific. You're, you're, you're right.
401
00:18:25,104 --> 00:18:27,307
He's handling his anger terrific.
402
00:18:27,374 --> 00:18:29,509
And you are doing great
with the learning process.
403
00:18:29,576 --> 00:18:32,379
Me? I'm up to my nose in guilt.
404
00:18:32,445 --> 00:18:34,747
In that case, I should buy you lunch.
405
00:18:34,814 --> 00:18:37,150
Yes, you should.
406
00:18:37,217 --> 00:18:39,085
Would you like coffee with your dinner?
407
00:18:39,152 --> 00:18:41,621
No, not today, Mrs. Livingston.
I think I'll have it after.
408
00:18:41,688 --> 00:18:43,523
By the way, what am I having today?
409
00:18:43,590 --> 00:18:45,657
Your favorite, veal parmigiana.
410
00:18:45,725 --> 00:18:48,761
Oh, you are a very
thoughtful and kind lady.
411
00:18:48,828 --> 00:18:52,098
Well, when you are eating
alone, food has to be special.
412
00:18:52,165 --> 00:18:54,467
Thank you.
413
00:18:56,369 --> 00:18:58,571
[speaking in foreign language]
414
00:18:58,638 --> 00:18:59,806
[speaking in foreign language]
415
00:19:01,273 --> 00:19:02,809
Excuse me.
416
00:19:09,749 --> 00:19:10,983
Hello, Norman.
417
00:19:11,050 --> 00:19:12,919
That's me, Norman.
418
00:19:12,984 --> 00:19:14,821
- Hi, Tom.
- Hi, Norman.
419
00:19:19,392 --> 00:19:21,828
- Ready, Uncle Norman.
- Terrific.
420
00:19:21,894 --> 00:19:24,531
Well, you have a good time, you two.
421
00:19:24,597 --> 00:19:26,266
We will.
422
00:19:26,333 --> 00:19:28,067
Hey, listen. I'm gonna
eat a hot dog for you.
423
00:19:28,134 --> 00:19:30,002
What would you like on it?
424
00:19:30,069 --> 00:19:31,938
- Everything.
- Come on, Uncle Norman.
425
00:19:32,004 --> 00:19:33,740
Let's go.
426
00:19:33,806 --> 00:19:35,375
So long, sport.
427
00:19:36,142 --> 00:19:37,844
I mean, Eddie.
428
00:19:45,051 --> 00:19:46,753
Don't wait up for us.
429
00:19:54,160 --> 00:19:56,963
[Norman] Here we are. Home at last.
Right? Terrific time.
430
00:19:57,029 --> 00:20:00,199
Yeah. I sure did have a
terrific time, Uncle Norman.
431
00:20:00,267 --> 00:20:01,901
Those terrific hot dogs.
432
00:20:06,339 --> 00:20:08,407
Guess your father is asleep.
433
00:20:08,475 --> 00:20:10,910
Yeah. You can put me into bed.
434
00:20:10,977 --> 00:20:13,546
Yeah, but we ought to check
and make sure first.
435
00:20:17,417 --> 00:20:20,553
♪♪
436
00:20:25,858 --> 00:20:27,727
Look, he's probably gonna
have a hard day tomorrow
437
00:20:27,794 --> 00:20:30,797
and lot of work, so there's no
point in waking him up, right?
438
00:20:30,863 --> 00:20:32,332
Heck, no.
439
00:20:40,507 --> 00:20:42,642
Dad must've turned the bed down.
440
00:20:45,345 --> 00:20:47,914
Oh, yeah. Uh, yup, yup.
441
00:20:47,980 --> 00:20:51,684
Yeah, he... must've turned it down.
442
00:20:51,751 --> 00:20:53,920
Hey, uh, champ, I'm getting
a little thirsty. Uh...
443
00:20:53,986 --> 00:20:56,689
I'm gonna go in the kitchen and
get myself a glass of water.
444
00:20:56,756 --> 00:20:58,691
But there's water in the bathroom.
445
00:20:58,758 --> 00:21:00,460
Yeah, but that's bathroom water.
446
00:21:00,527 --> 00:21:03,330
Kitchen water is much more terrific.
447
00:21:03,396 --> 00:21:04,631
I'm gonna be right back.
448
00:21:04,696 --> 00:21:06,965
Don't worry, I'll be right back. Okay?
449
00:21:30,890 --> 00:21:32,759
Hey, Tom.
450
00:21:32,825 --> 00:21:34,794
Tom. Wake up.
451
00:21:35,595 --> 00:21:37,597
I'm not asleep, Norman.
452
00:21:38,830 --> 00:21:41,501
Hmm. Hmm?
453
00:21:41,568 --> 00:21:43,703
Please put your kid to bed.
454
00:21:45,805 --> 00:21:46,773
Oh.
455
00:21:50,209 --> 00:21:52,712
Terrific. Terrific.
456
00:21:55,515 --> 00:21:57,717
Hey, thanks, pal.
457
00:22:13,700 --> 00:22:16,636
- Dad?
- Mm-hmm.
458
00:22:16,703 --> 00:22:19,705
- May I come in?
- Yeah.
459
00:22:31,350 --> 00:22:33,386
Did you come to put me to bed?
460
00:22:33,453 --> 00:22:34,721
Mm-hmm.
461
00:22:36,455 --> 00:22:37,957
How was the game?
462
00:22:38,023 --> 00:22:40,393
Oh, it was okay. We won.
463
00:22:40,460 --> 00:22:43,095
Good. Good. How many
hot dogs did you eat?
464
00:22:43,162 --> 00:22:44,931
- Four.
- Four, huh?
465
00:22:44,997 --> 00:22:47,434
[whistles] In you go.
466
00:22:49,569 --> 00:22:51,804
- You know, dad?
- What?
467
00:22:51,871 --> 00:22:54,874
I'm glad I went with Uncle Norman.
468
00:22:54,941 --> 00:22:56,943
We had a lot of fun.
469
00:22:58,878 --> 00:23:02,482
Eddie, I'm glad that you're glad.
470
00:23:02,549 --> 00:23:05,952
There should be lots of people
that you have fun with.
471
00:23:06,018 --> 00:23:08,855
But not lots of people who
put me to bed at night.
472
00:23:09,955 --> 00:23:11,758
Right.
473
00:23:11,824 --> 00:23:12,825
Well...
474
00:23:14,193 --> 00:23:17,163
Goodnight... Eddie.
475
00:23:17,229 --> 00:23:18,431
Dad?
476
00:23:21,300 --> 00:23:23,436
I sure love you now, sport.
477
00:23:24,537 --> 00:23:27,106
And I do love you...
478
00:23:27,173 --> 00:23:28,641
...sport.
479
00:23:32,979 --> 00:23:36,248
[Eddie] Dad, you know I didn't mean it
480
00:23:36,315 --> 00:23:40,019
when I told you I didn't want
you to call me sport anymore.
481
00:23:40,086 --> 00:23:43,122
[Tom] Yes, you did, Eddie.
You meant it when you said it.
482
00:23:43,189 --> 00:23:46,292
And that's a very important
thing for you to understand.
483
00:23:46,358 --> 00:23:47,760
[Eddie] Why?
484
00:23:47,827 --> 00:23:49,596
[Tom] Oh.
485
00:23:49,662 --> 00:23:51,297
Because it might help you realize
486
00:23:51,363 --> 00:23:53,933
that anger isn't a bad thing.
487
00:23:54,000 --> 00:23:55,568
[Eddie] Is it a good thing?
488
00:23:55,635 --> 00:23:57,103
[Tom] No.
489
00:23:57,169 --> 00:23:59,739
It just is.
490
00:23:59,806 --> 00:24:02,809
But the important thing
for you to remember is
491
00:24:02,875 --> 00:24:05,945
not to do things when you feel hate.
492
00:24:06,012 --> 00:24:09,682
Try just to do things
when you feel love.
493
00:24:11,618 --> 00:24:14,253
[Eddie] I guess it's just as
well we got this horse business
494
00:24:14,320 --> 00:24:15,622
settled for now, huh, dad?
495
00:24:15,688 --> 00:24:18,057
[Tom] Yes, I think it is.
496
00:24:18,124 --> 00:24:19,492
[Eddie] But there's just
gonna be one thing
497
00:24:19,559 --> 00:24:20,893
we're gonna have to face.
498
00:24:20,960 --> 00:24:22,895
[Tom] Is that right?What's that?
499
00:24:22,962 --> 00:24:24,997
[Eddie] It's gonna come up again.
500
00:24:25,064 --> 00:24:27,867
[Tom] As sure as the sun.
501
00:24:27,934 --> 00:24:31,538
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
502
00:24:31,604 --> 00:24:34,574
♪ Pa ra pa ra ra pa ra ♪♪
503
00:24:36,976 --> 00:24:38,144
♪ People let me tell you ♪
504
00:24:38,210 --> 00:24:39,546
♪ 'Bout my best friend ♪
505
00:24:39,612 --> 00:24:41,513
♪ He's a warm hearted person ♪
506
00:24:41,580 --> 00:24:43,883
♪ Who'll love me till the end ♪
507
00:24:43,950 --> 00:24:47,554
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
508
00:24:47,619 --> 00:24:49,756
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
509
00:24:49,821 --> 00:24:51,958
♪ My up my down
my pride and joy ♪
510
00:24:52,023 --> 00:24:55,528
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
511
00:24:55,595 --> 00:24:57,263
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
512
00:24:57,329 --> 00:24:59,365
♪ Or whether
we're talkin' son to son ♪
513
00:24:59,431 --> 00:25:01,801
♪ 'Cause he's my best friend ♪
514
00:25:01,868 --> 00:25:05,638
♪ La la pa ra ra ra pa ♪♪
38228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.