All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E17.The.Rift.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:03,003 [Tom] Eddie, am I too strict with you? 2 00:00:03,071 --> 00:00:05,173 - No. - Am I too easy with you? 3 00:00:05,239 --> 00:00:06,440 [Eddie] No. 4 00:00:06,507 --> 00:00:08,509 [Tom] Suppose, you were me. 5 00:00:08,576 --> 00:00:11,179 What would you do with you? 6 00:00:11,244 --> 00:00:13,814 - I'd buy me a horse. - Why? 7 00:00:13,881 --> 00:00:16,817 [Eddie] If I were you and you were me 8 00:00:16,884 --> 00:00:20,621 I wouldn't ask such silly questions. 9 00:00:20,688 --> 00:00:23,591 [Tom] I see. I'd just buy you a horse? Hmm? 10 00:00:23,657 --> 00:00:25,425 - Right! - Okay, Eddie. 11 00:00:25,493 --> 00:00:27,261 [Eddie] Okay, what? 12 00:00:27,328 --> 00:00:29,597 [Tom] Okay, I won't ask you such silly questions. 13 00:00:29,663 --> 00:00:33,033 - Ah, gee. - Oh, gee, what? 14 00:00:33,101 --> 00:00:36,370 [Eddie] I thought you were going to buy me a horse. 15 00:00:38,806 --> 00:00:42,510 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 16 00:00:42,576 --> 00:00:46,880 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 17 00:00:46,947 --> 00:00:50,584 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 18 00:00:50,651 --> 00:00:52,753 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 19 00:00:52,820 --> 00:00:54,855 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 20 00:00:54,922 --> 00:00:58,526 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 21 00:00:58,592 --> 00:01:00,428 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 22 00:01:00,494 --> 00:01:02,496 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 23 00:01:02,563 --> 00:01:05,266 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 24 00:01:06,400 --> 00:01:09,036 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 25 00:01:09,103 --> 00:01:12,005 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 26 00:01:12,072 --> 00:01:13,974 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 27 00:01:14,041 --> 00:01:15,676 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 28 00:01:18,011 --> 00:01:21,149 [scatting] 29 00:01:46,140 --> 00:01:47,441 Oh, good morning, Mrs. Livingston. 30 00:01:47,508 --> 00:01:49,510 Good morning, Mr. Eddie's Father. 31 00:01:51,179 --> 00:01:53,080 - Here you are. - Thank you very much. 32 00:01:53,147 --> 00:01:54,982 Oh, it is such a beautiful day. 33 00:01:55,048 --> 00:01:58,319 Would you and Eddie like breakfast on the terrace? 34 00:01:58,386 --> 00:02:00,087 Yes. That would be a very nice idea. 35 00:02:00,154 --> 00:02:02,122 - Alright. - Thank you. 36 00:02:04,892 --> 00:02:07,761 - Hi, dad. - Well, good morning, sport. 37 00:02:07,828 --> 00:02:09,197 How you feeling today? 38 00:02:09,263 --> 00:02:11,465 Oh, I'm feeling just fine. How are you feeling? 39 00:02:11,532 --> 00:02:12,532 Tall. 40 00:02:17,571 --> 00:02:18,672 Oh. 41 00:02:18,739 --> 00:02:21,409 Yeah. I sure am tall for these jeans, see? 42 00:02:23,776 --> 00:02:26,013 Yeah. They do look small for you. 43 00:02:26,079 --> 00:02:28,282 So does that shirt. 44 00:02:28,349 --> 00:02:30,117 Guess that's because I am getting bigger. 45 00:02:30,184 --> 00:02:32,019 Yeah. I guess so. 46 00:02:32,085 --> 00:02:36,023 But, dad, it's not like last year, when I was littler. 47 00:02:36,089 --> 00:02:38,659 No, it's definitely not like last year. 48 00:02:38,726 --> 00:02:41,094 Eddie, you got something you want to tell me? 49 00:02:41,161 --> 00:02:42,663 Well, no. 50 00:02:42,730 --> 00:02:46,867 Just that sometimes, a person is too small for things. 51 00:02:46,934 --> 00:02:48,636 That's true. 52 00:02:48,702 --> 00:02:52,540 And as the years go by, he gets taller. 53 00:02:52,606 --> 00:02:53,641 Yes. 54 00:02:53,707 --> 00:02:56,577 So he's not so little for 'em anymore. 55 00:02:56,644 --> 00:02:59,913 Mm-hmm. Yes, well, that makes sense to me. 56 00:03:01,282 --> 00:03:02,483 - Dad... - Yes. 57 00:03:02,550 --> 00:03:04,218 If there's something a person wanted 58 00:03:04,285 --> 00:03:05,486 all of his life... 59 00:03:05,553 --> 00:03:06,554 Oh, yes. 60 00:03:06,620 --> 00:03:09,423 ...and grows real big to have one... 61 00:03:09,490 --> 00:03:11,659 ...then his father should let him have one, right? 62 00:03:14,228 --> 00:03:16,530 Could this conversation, by any chance 63 00:03:16,597 --> 00:03:19,099 by any possible chance 64 00:03:19,166 --> 00:03:22,002 have anything to do with a horse? 65 00:03:22,069 --> 00:03:24,805 Oh, sport. I knew you'd say, "Yes." 66 00:03:24,872 --> 00:03:27,207 No, no, no. I didn't say yes. I said horse. 67 00:03:27,275 --> 00:03:29,943 That's twice you said it, dad. 68 00:03:30,010 --> 00:03:32,413 Oh, ah-ah, now, I really know you're going to 69 00:03:32,480 --> 00:03:33,514 let me have a horse. 70 00:03:33,581 --> 00:03:36,650 What color should it be? Brown? 71 00:03:36,717 --> 00:03:40,654 Eddie, what happen to your clothes? They are so small. 72 00:03:40,721 --> 00:03:43,424 Well, that's because I am getting bigger, Mrs. Livingston. 73 00:03:43,491 --> 00:03:45,459 So big, I get to have a horse. 74 00:03:45,526 --> 00:03:47,695 - Dad even said so. - N-n-no, I did not. 75 00:03:47,761 --> 00:03:51,365 - These are not your clothes. - They are not? 76 00:03:51,432 --> 00:03:54,735 No, his trousers don't have back pocket. 77 00:03:54,802 --> 00:03:57,638 And I have never seen this t-shirt before. 78 00:03:57,705 --> 00:04:02,610 Really? Okay, sport, would you like to explain all this? 79 00:04:02,676 --> 00:04:05,078 Borrowed the clothes from Billy Gerber. 80 00:04:05,145 --> 00:04:06,314 Billy Gerber? 81 00:04:07,948 --> 00:04:12,185 He is, uh, considerably smaller than you are, isn't he? 82 00:04:12,252 --> 00:04:13,621 Yeah. 83 00:04:13,687 --> 00:04:17,024 Dad, I just gotta have that horse. 84 00:04:18,426 --> 00:04:19,527 No, Eddie. 85 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 No horse, I'm sorry. 86 00:04:27,535 --> 00:04:29,670 Now, where are you going? 87 00:04:31,038 --> 00:04:32,673 To put on my own clothes. 88 00:04:38,312 --> 00:04:40,948 Well, he, he is too young, isn't he? 89 00:04:41,014 --> 00:04:43,116 Yes, he is too young to take care of a horse. 90 00:04:43,183 --> 00:04:45,152 Yeah, that's right, that's right. 91 00:04:45,218 --> 00:04:46,553 And I was right not to give in. 92 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 - You were right. - Hmm, good. 93 00:04:54,395 --> 00:04:56,529 Then why do I feel so bad? 94 00:05:02,436 --> 00:05:05,673 Well, you know, Norman, I have never seen a boy want anything 95 00:05:05,738 --> 00:05:08,642 as much as Eddie want's this horse. 96 00:05:08,709 --> 00:05:10,310 Oh, yeah. 97 00:05:10,378 --> 00:05:12,380 When I was his age I wanted a derby. 98 00:05:12,446 --> 00:05:13,581 A derby? You mean like a derby hat? 99 00:05:13,647 --> 00:05:14,815 - Mm-hmm. - What for? 100 00:05:14,882 --> 00:05:16,183 I wanted to go into show business. 101 00:05:16,249 --> 00:05:17,818 Ha-ha, you? 102 00:05:17,885 --> 00:05:19,587 I found a cane in some old garbage dump. 103 00:05:19,653 --> 00:05:21,722 Somebody threw it away, so I figured I had the cane. 104 00:05:21,789 --> 00:05:23,357 If I could get myself a derby hat 105 00:05:23,424 --> 00:05:25,359 I'd become a song and dance man. 106 00:05:25,426 --> 00:05:27,628 No kidding. Did you ever get the hat? 107 00:05:29,062 --> 00:05:32,199 Big loss to the American musical comedy stage. 108 00:05:32,265 --> 00:05:33,567 Yeah, I guess... 109 00:05:35,536 --> 00:05:37,170 Oh, I don't know. 110 00:05:37,237 --> 00:05:38,338 I can't really afford the horse 111 00:05:38,406 --> 00:05:39,907 and the upkeep would be too much. 112 00:05:39,973 --> 00:05:41,541 And I think the money is better spent 113 00:05:41,609 --> 00:05:44,177 in areas like college fund and insurance. 114 00:05:44,244 --> 00:05:45,345 You know, in stuff like that. 115 00:05:45,413 --> 00:05:46,680 It's-it's just as well. 116 00:05:46,747 --> 00:05:48,682 What does that mean, it's just as well? 117 00:05:48,749 --> 00:05:50,784 Well, it's just as well I can't afford it, because if I could 118 00:05:50,851 --> 00:05:52,786 I'm sure I'd probably get it for him. 119 00:05:52,853 --> 00:05:55,589 - What color would you get? - What color? 120 00:05:55,656 --> 00:05:57,089 You're beginning to sound like Eddie. 121 00:05:57,157 --> 00:05:59,760 Sometimes I think you two are the same wavelength. 122 00:05:59,827 --> 00:06:01,962 We are. Both are year old kids. 123 00:06:02,029 --> 00:06:03,931 Hmm. 124 00:06:03,997 --> 00:06:07,000 Norman, will you look at this smog? I just can't believe it. 125 00:06:07,067 --> 00:06:09,970 Yeah. Don't remind me. What's the point in giving up smoking? 126 00:06:10,037 --> 00:06:12,339 Every time I talk, I suck it back in again anyway. 127 00:06:12,406 --> 00:06:14,642 Yeah. You know what occurs to me? 128 00:06:14,708 --> 00:06:17,678 Since Eddie was born, that was eight and a half years ago 129 00:06:17,745 --> 00:06:21,682 not once has he ever breathed in one breath of fresh pure air. 130 00:06:21,749 --> 00:06:24,585 Good idea. Forget the horse. Get him a gas mask. 131 00:06:24,652 --> 00:06:26,153 Well, we're right on time. 132 00:06:26,219 --> 00:06:27,755 Yeah, what time you all comin' back? I'll pick you up. 133 00:06:27,821 --> 00:06:29,557 Well, we're trying to get the four 'o clock flight. 134 00:06:29,623 --> 00:06:30,591 - I'll meet you. - No, I'm not sure... 135 00:06:30,658 --> 00:06:31,825 I'll be able to catch it. 136 00:06:31,892 --> 00:06:33,226 What's the matter? Wait in the bar. 137 00:06:33,293 --> 00:06:36,163 Norman, don't worry about it, okay? I'll take a cab. 138 00:06:36,229 --> 00:06:37,898 - Take a cab. - Thanks for the ride, friend. 139 00:06:37,964 --> 00:06:40,568 - Do good, friend. - I will try my best. 140 00:06:45,005 --> 00:06:46,740 Hi, cookie puss. 141 00:06:46,807 --> 00:06:49,577 Hey, Norman. Did you get our boss put off safely? 142 00:06:49,642 --> 00:06:51,278 Yes. Got them in safe and sound. 143 00:06:51,344 --> 00:06:55,015 Waved bye-bye as he flew off into the wild blue yonder. 144 00:06:55,082 --> 00:06:56,450 What have I got to do today? 145 00:06:56,517 --> 00:06:59,152 - You are un-appointed. - Terrific. 146 00:06:59,219 --> 00:07:00,854 'Cause I got something very important to do. 147 00:07:00,921 --> 00:07:02,122 [Tina] What? 148 00:07:02,189 --> 00:07:05,058 I've got to make arrangements to board a horse. 149 00:07:06,527 --> 00:07:07,795 What horse? 150 00:07:07,861 --> 00:07:10,197 The horse I'm gonna buy for Eddie. 151 00:07:10,263 --> 00:07:11,499 You're gonna buy a horse for Eddie? 152 00:07:11,565 --> 00:07:13,634 Sure. What would you do if you were me? 153 00:07:13,701 --> 00:07:15,769 What would you do if Tom Corbett said to you 154 00:07:15,836 --> 00:07:18,371 it's a good thing he can't afford to buy a horse for Eddie 155 00:07:18,438 --> 00:07:20,841 'cause if he could afford it, he'd be a little tempted. 156 00:07:20,908 --> 00:07:22,743 Now, what would you do if you were me? 157 00:07:22,810 --> 00:07:25,613 - What would I do? - If you were me. A bachelor. 158 00:07:25,679 --> 00:07:27,080 With no financial responsibilities. 159 00:07:27,147 --> 00:07:29,282 I don't have to worry about college education. 160 00:07:29,349 --> 00:07:30,518 Insurance. Wouldn't you take the hint? 161 00:07:30,584 --> 00:07:32,119 What hint? 162 00:07:32,185 --> 00:07:34,822 Tom was practically begging me to buy a horse for Eddie. 163 00:07:34,888 --> 00:07:36,624 - Mr. Corbett, begging? - Mm-hmm. 164 00:07:36,690 --> 00:07:37,691 Down on his hands and knees in the car. 165 00:07:37,758 --> 00:07:38,926 Get the kid a horse. 166 00:07:38,992 --> 00:07:40,293 Norman, you must be talking about 167 00:07:40,360 --> 00:07:42,029 two different Mr. Corbetts. 168 00:07:42,095 --> 00:07:47,434 Mmm. Yeah. Well, I'll have you know that we even discussed 169 00:07:47,501 --> 00:07:49,603 what color the horse should be. Ah-hah! 170 00:07:49,670 --> 00:07:52,172 Well, what did you decide? Ah-hah! 171 00:07:52,239 --> 00:07:55,408 We didn't come to any definite conclusions. 172 00:07:55,475 --> 00:07:56,877 Dapple is a pretty colorful horse. 173 00:07:56,944 --> 00:07:58,646 See? You agreed. We should get a horse, right? 174 00:07:58,712 --> 00:08:00,581 No, I just said that dapple was a pretty color. 175 00:08:00,648 --> 00:08:02,916 Yeah, what about chestnut, black? 176 00:08:02,983 --> 00:08:06,019 Yeah, or grey, like the old grey mare. 177 00:08:06,086 --> 00:08:07,788 Hey, that's good. You want to get him a mare? 178 00:08:07,855 --> 00:08:10,223 Oh, I don't know anything about horses. 179 00:08:10,290 --> 00:08:13,060 Okay, then you got the saddle and bridle department. 180 00:08:13,126 --> 00:08:15,195 Saddle and bridle? 181 00:08:15,262 --> 00:08:18,098 That's true. Yeah, the kid could ride bare back. 182 00:08:20,033 --> 00:08:21,802 - Yeah, but he might slip off. - Good. 183 00:08:21,869 --> 00:08:23,771 We get him Western saddle. All tools and everything. 184 00:08:23,837 --> 00:08:25,205 Fancy, jazzy. Terrific. 185 00:08:25,272 --> 00:08:26,940 Yeah. And little boots to match and the little hat. 186 00:08:27,007 --> 00:08:27,975 - And a hat. - Oh, it'll look so cute. 187 00:08:28,041 --> 00:08:29,509 Come on. Terrific. We got it. 188 00:08:29,577 --> 00:08:30,678 - Come on, we got a lot to do. - Norman... 189 00:08:30,744 --> 00:08:32,312 - Okay. What? - Seriously. 190 00:08:32,379 --> 00:08:34,815 - What? - Are you nuts? 191 00:08:34,881 --> 00:08:36,617 No, I just know how to take advantage 192 00:08:36,684 --> 00:08:38,619 and seize every available opportunity. 193 00:08:39,587 --> 00:08:40,921 Come on. 194 00:08:44,792 --> 00:08:46,927 - Thank you, Mrs. Livingston. - You're welcome. 195 00:08:46,994 --> 00:08:49,261 - It's a terrific cup of tea. - Thank you. 196 00:08:49,328 --> 00:08:53,200 Mrs. Livingston, uh, when is Eddie comin' home? 197 00:08:53,266 --> 00:08:56,136 Oh, he's at the Billy Gerber's and he'll be home soon. 198 00:08:56,203 --> 00:08:57,170 Soon. 199 00:08:57,237 --> 00:08:58,205 [chuckles] 200 00:08:58,271 --> 00:08:59,573 I can't stand it. 201 00:09:04,144 --> 00:09:05,779 It's a good thing Eddie isn't here, you know. 202 00:09:05,846 --> 00:09:07,280 'Cause I don't want to tell him till Tom's here. 203 00:09:07,347 --> 00:09:09,349 - I can't hold it in. - I can't either, Norman. 204 00:09:09,416 --> 00:09:12,720 Don't depend on me. I've never been able to keep a secret. 205 00:09:12,785 --> 00:09:14,453 Oh, it's a prettiest horse I ever saw. 206 00:09:14,521 --> 00:09:15,655 I'm so glad we picked a sorrel. 207 00:09:15,723 --> 00:09:17,490 Yeah, with a flaxen tail and mane, too. 208 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 Yeah. 209 00:09:18,626 --> 00:09:19,593 [chuckles] You know what? 210 00:09:19,660 --> 00:09:21,227 I think he'll name it after you. 211 00:09:21,294 --> 00:09:23,196 Giddy-up, Uncle Norman. Giddy-up, Uncle Norman. 212 00:09:23,263 --> 00:09:25,032 - Whoa, Uncle Norman. - Dummy up. 213 00:09:25,098 --> 00:09:26,566 Uh-huh. 214 00:09:26,634 --> 00:09:29,770 [whistles] 215 00:09:33,273 --> 00:09:34,842 - Hi, Uncle Norman. - Hi, Tina. 216 00:09:34,908 --> 00:09:36,710 - Hi, Eddie. - Hey, Eddie. 217 00:09:41,114 --> 00:09:43,550 Hey, what's the matter? Aren't you feeling well? 218 00:09:43,617 --> 00:09:46,820 Just wish I had a horse, that's all. 219 00:09:46,886 --> 00:09:49,189 You wish you had a horse, that's all? 220 00:09:52,025 --> 00:09:54,561 Why are you doing that with your lips, Tina? 221 00:09:54,628 --> 00:09:56,463 It's a funny new habit she has. 222 00:09:56,529 --> 00:09:58,832 [humming] 223 00:10:00,801 --> 00:10:03,804 - Why is she humming? - Goes along with the new habit. 224 00:10:03,871 --> 00:10:05,272 It's a lot fun. Try it. 225 00:10:05,338 --> 00:10:08,275 [humming] 226 00:10:13,013 --> 00:10:15,482 Eddie, did you have a good time with the Billy Gerber? 227 00:10:15,548 --> 00:10:19,186 I'm never gonna have a good time in my whole life again. 228 00:10:19,252 --> 00:10:21,221 Not until I get a horse. 229 00:10:21,288 --> 00:10:25,158 Your father said no, so why don't you forget it? 230 00:10:25,225 --> 00:10:26,760 I tried but I couldn't. 231 00:10:26,827 --> 00:10:28,796 Did you try hard? 232 00:10:28,862 --> 00:10:31,564 Mrs. Livingston, if I tried it any harder 233 00:10:31,631 --> 00:10:33,200 my whole head would come off. 234 00:10:33,266 --> 00:10:35,168 I just can't wait anymore. Eddie, I got to tell you. 235 00:10:35,235 --> 00:10:37,738 ♪ Row row row your boat gently down the stream ♪ 236 00:10:37,804 --> 00:10:41,074 ♪ Merrily merrily merrily merrily life is but a dream ♪ 237 00:10:41,141 --> 00:10:44,377 ♪ Row row row your boat gently down the stream ♪ 238 00:10:44,444 --> 00:10:48,015 ♪ Merrily merrily merrily merrily life is but a dream ♪ 239 00:10:48,081 --> 00:10:49,482 I-I can't wait anymore, I got to tell you. 240 00:10:49,549 --> 00:10:51,484 Eddie, you know where I've been? You know what I've done? 241 00:10:51,551 --> 00:10:53,253 I got you a horse! 242 00:10:53,320 --> 00:10:56,023 - A horse? - A real live horse. 243 00:10:56,089 --> 00:10:57,925 - Where is it? Where is it? - It's in the stable. 244 00:10:57,991 --> 00:10:59,993 Oh, boy, Mrs. Livingston. Did you hear that? 245 00:11:00,059 --> 00:11:02,295 Uncle Norman got me a real live horse. 246 00:11:03,130 --> 00:11:04,798 Yes. 247 00:11:04,865 --> 00:11:07,000 That's all you have to say? 248 00:11:08,001 --> 00:11:11,138 [speaks foreign language] 249 00:11:14,274 --> 00:11:15,642 What does that mean? 250 00:11:15,708 --> 00:11:17,977 Change all plans immediately 251 00:11:18,045 --> 00:11:20,347 and stop making mistakes. 252 00:11:24,017 --> 00:11:27,587 I just guess Mrs. Livingston doesn't understand horses. 253 00:11:27,654 --> 00:11:29,689 Right. We got you a horse that's terrific. 254 00:11:31,458 --> 00:11:33,393 Hey, hi. 255 00:11:33,460 --> 00:11:35,595 Hey, dad, Uncle Norman bought me a horse. 256 00:11:35,662 --> 00:11:37,798 Whoa, hold it now, he, he what? 257 00:11:37,865 --> 00:11:39,299 - Bought me a horse. - You-he did? 258 00:11:39,366 --> 00:11:41,101 - What kind of a horse? - Uh, it's a sorrel. 259 00:11:41,168 --> 00:11:43,170 But it has a flaxen tail and mane. 260 00:11:43,236 --> 00:11:44,571 Oh, re... Well, would you mind explaining 261 00:11:44,636 --> 00:11:45,973 what these two are talking about? 262 00:11:46,039 --> 00:11:47,674 Let's not go talk about it, let's go see it. 263 00:11:47,741 --> 00:11:48,876 Yeah, come on dad. Let's go. 264 00:11:48,942 --> 00:11:50,610 Hold it now, hold it. See what? 265 00:11:50,677 --> 00:11:52,078 The horse that I bought for Eddie. 266 00:11:53,847 --> 00:11:55,548 - You serious? - Of course, I'm serious. 267 00:11:55,615 --> 00:11:56,984 Look, I'm a bachelor, I don't have any 268 00:11:57,050 --> 00:11:59,252 financial obligations like you have. 269 00:11:59,319 --> 00:12:00,788 Oh, no, now, wait, wait, wait a minute. 270 00:12:00,854 --> 00:12:02,856 Do, do you mean that... 271 00:12:02,923 --> 00:12:06,226 ...you really bought a horse for Eddie? 272 00:12:06,293 --> 00:12:07,727 Well, I didn't sign the check yet, but I have 273 00:12:07,795 --> 00:12:09,362 all the arrangements all worked out. 274 00:12:09,429 --> 00:12:11,298 Yeah, we got the saddle and bridle and where to board it 275 00:12:11,364 --> 00:12:12,833 and everything. 276 00:12:13,633 --> 00:12:15,102 Oh, that's great. 277 00:12:21,408 --> 00:12:22,742 Is... is something wrong? 278 00:12:22,809 --> 00:12:25,045 Yes, if I'm to believe what I just heard. 279 00:12:25,112 --> 00:12:28,215 I don't want Eddie to have a horse. 280 00:12:28,280 --> 00:12:31,819 I... You mean, it's not the money involved? 281 00:12:31,885 --> 00:12:33,787 Well, that is one of the reasons, yes. 282 00:12:33,854 --> 00:12:37,090 But it is probably the least important. 283 00:12:37,157 --> 00:12:39,626 - But, dad... - Eddie, I'm sorry. 284 00:12:39,692 --> 00:12:42,029 No horse. And that's final. 285 00:12:55,909 --> 00:12:58,445 I guess we did kind of a bad thing. 286 00:12:58,511 --> 00:12:59,511 Sorry. 287 00:13:01,014 --> 00:13:02,282 How could you do a thing like that 288 00:13:02,349 --> 00:13:04,852 without discussing it with me first? 289 00:13:06,352 --> 00:13:07,587 I'm stupid. 290 00:13:07,654 --> 00:13:10,256 Guess we didn't think it through well enough, huh? 291 00:13:11,591 --> 00:13:14,694 No, I... guess you didn't. 292 00:13:14,761 --> 00:13:17,030 I just feel that it's my decision 293 00:13:17,097 --> 00:13:18,765 as to when Eddie should get a horse. 294 00:13:18,832 --> 00:13:20,968 And, and I just don't feel that living in an apartment 295 00:13:21,034 --> 00:13:23,971 in this city is the right time. 296 00:13:24,037 --> 00:13:26,173 - You're right. Um... - Absolutely. 297 00:13:26,239 --> 00:13:28,308 Yeah, I... Tina and I did wrong. 298 00:13:28,375 --> 00:13:31,544 And we're gonna go call the whole thing off. 299 00:13:31,611 --> 00:13:33,313 He meant well, Mr. Corbett. 300 00:13:33,380 --> 00:13:35,916 But they don't give you fancy blue ribbons for meaning well. 301 00:13:39,052 --> 00:13:42,155 Well, I am, uh, gonna go and try and make peace 302 00:13:42,222 --> 00:13:44,791 with my son, but I feel that right now... 303 00:13:44,857 --> 00:13:47,059 ...in his eyes... 304 00:13:47,127 --> 00:13:49,396 ...I got to be the world's greatest heavy. 305 00:14:11,684 --> 00:14:14,021 Change all plans immediately. 306 00:14:14,087 --> 00:14:16,356 And stop making mistakes. 307 00:14:30,103 --> 00:14:32,272 Eddie, look at it this way. 308 00:14:32,339 --> 00:14:35,842 Even if I could give you all the things that you want 309 00:14:35,909 --> 00:14:37,945 you'd have nothing to look forward to. 310 00:14:38,011 --> 00:14:40,213 And it's too soon for a horse. 311 00:14:40,280 --> 00:14:43,550 Uncle Norman sure didn't think so. 312 00:14:43,616 --> 00:14:46,486 Uncle Norman isn't your father. 313 00:14:46,553 --> 00:14:48,221 I'll tell you one thing. 314 00:14:48,288 --> 00:14:50,991 Sure is a lot funner than you are. 315 00:14:53,326 --> 00:14:55,495 Well, I'm sorry you feel that way, sport. 316 00:14:55,562 --> 00:14:59,399 Well, I do, and I don't want you to call me sport anymore. 317 00:15:01,801 --> 00:15:03,770 Alright. 318 00:15:03,836 --> 00:15:05,538 Well, it's just about dinner time. 319 00:15:05,605 --> 00:15:08,541 I... think you better wash up before we have dinner. 320 00:15:08,608 --> 00:15:10,610 - Dad? - Yeah. 321 00:15:10,677 --> 00:15:14,214 You know that ball game we were gonna go to tomorrow night? 322 00:15:14,281 --> 00:15:15,548 Mm-hmm. 323 00:15:15,615 --> 00:15:17,350 I don't want to go with you. 324 00:15:17,417 --> 00:15:19,552 I'm gonna go with Uncle Norman. 325 00:15:21,754 --> 00:15:23,690 [male 1] Oh, afternoon, Mr. Corbett, Mr. Tinker. 326 00:15:23,756 --> 00:15:25,358 [Tom] Hi, Gus. 327 00:15:29,362 --> 00:15:31,031 - Ah. I buy the lunch, right? - Oh, no. 328 00:15:31,098 --> 00:15:32,332 Come on now, you got the lunch last time. 329 00:15:32,399 --> 00:15:33,866 No, no, no, I made a big mistake 330 00:15:33,933 --> 00:15:35,168 about that horse, and I don't feel good. 331 00:15:35,235 --> 00:15:36,436 And the only way I'm gonna feel 332 00:15:36,503 --> 00:15:38,271 good about my mistake is if I buy the lunch. 333 00:15:38,338 --> 00:15:41,008 Yeah, well, you meant well, Norman. Same as always, Ralph. 334 00:15:41,074 --> 00:15:43,676 Meant well? What's a meant well? I was selfish. 335 00:15:43,743 --> 00:15:46,179 You were wrong. But selfish? 336 00:15:46,246 --> 00:15:47,814 Well, sure. Selfish. 337 00:15:47,880 --> 00:15:49,182 Buying a kid a horse is something 338 00:15:49,249 --> 00:15:50,550 that a father should do with his son. 339 00:15:50,617 --> 00:15:53,020 How I got in the middle of that, I have no idea. 340 00:15:53,086 --> 00:15:55,288 Well, what's done is done. 341 00:15:55,355 --> 00:15:57,157 But there is something coming up 342 00:15:57,224 --> 00:15:59,426 that I think I should prepare you for. 343 00:15:59,492 --> 00:16:01,128 What do you want to prepare me for? 344 00:16:01,194 --> 00:16:03,830 Well, Eddie is so angry with me that he would 345 00:16:03,896 --> 00:16:07,067 like you to take him to the ball game tonight. 346 00:16:07,134 --> 00:16:08,735 No, no, no. You always do that together. 347 00:16:08,801 --> 00:16:11,304 I know. But this time, he would prefer that you take him. 348 00:16:11,371 --> 00:16:13,573 - Thanks, Ralph. - You wanna hear something? 349 00:16:13,640 --> 00:16:16,009 - I wouldn't do it. - Norman. 350 00:16:16,076 --> 00:16:17,510 He tried to reach you last night. 351 00:16:17,577 --> 00:16:19,446 And he couldn't, of course, so I think he's going 352 00:16:19,512 --> 00:16:21,714 to try and call you again today. 353 00:16:21,781 --> 00:16:24,484 And I would really like you to take him to that game. 354 00:16:24,551 --> 00:16:27,787 Glad you would like it, but I've caused you enough trouble. No. 355 00:16:27,854 --> 00:16:30,223 Yes, you have caused me trouble, but I would like 356 00:16:30,290 --> 00:16:33,026 to see it through to the end. 357 00:16:33,093 --> 00:16:35,962 Okay. Hey,, you're a very smart fellow. 358 00:16:36,029 --> 00:16:37,564 You got something in the back of your head. 359 00:16:37,630 --> 00:16:40,867 I just think that there are some very important lessons 360 00:16:40,933 --> 00:16:43,470 to be learned here, that's all. 361 00:16:43,536 --> 00:16:45,004 Such as? 362 00:16:47,207 --> 00:16:49,076 This is the first time 363 00:16:49,142 --> 00:16:52,645 that Eddie has ever been deeply angry with me. 364 00:16:52,712 --> 00:16:55,282 And I want him to know it's okay. 365 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 That it doesn't... 366 00:16:57,584 --> 00:17:01,020 ...jeopardize our love for each other. 367 00:17:01,088 --> 00:17:04,557 Terrific. I mean, it's really never too soon to learn that. 368 00:17:04,624 --> 00:17:06,759 Oh, no, wait a minute. There is something else. 369 00:17:06,826 --> 00:17:08,061 - What else? - Well... 370 00:17:08,128 --> 00:17:09,829 I'd like him to know that it's, it's alright 371 00:17:09,896 --> 00:17:13,465 to prefer somebody else's company to mine. 372 00:17:13,532 --> 00:17:15,802 Hmm. Got it. 373 00:17:15,868 --> 00:17:18,438 You are holding your child with open arms. 374 00:17:19,272 --> 00:17:21,174 God, I hope so. 375 00:17:21,241 --> 00:17:23,976 - It's rough. - Very. 376 00:17:24,042 --> 00:17:26,179 - Mr. Tinker. Telephone. - Hmm? 377 00:17:27,114 --> 00:17:29,349 Excuse me. 378 00:17:29,416 --> 00:17:31,351 - Norman Tinker here. - Hi, Uncle Norman. 379 00:17:31,417 --> 00:17:33,052 This is me, Eddie. 380 00:17:33,119 --> 00:17:35,455 Oh, uh, hi, Eddie. 381 00:17:35,522 --> 00:17:38,425 I was wondering if you were going to be busy tonight. 382 00:17:38,491 --> 00:17:40,460 Busy? Me, uh... 383 00:17:40,527 --> 00:17:41,694 No, why? 384 00:17:41,761 --> 00:17:45,732 Good. Wanna go to a ball game with me tonight? 385 00:17:45,798 --> 00:17:48,501 Hey, Eddie. Are you really sure this is what you want? 386 00:17:48,568 --> 00:17:49,969 Yeah. I'm sure. 387 00:17:50,036 --> 00:17:53,506 Uh, well, okay. Uh, what time do you want me to pick you up? 388 00:17:53,573 --> 00:17:55,508 Could you make it about five-thirty? 389 00:17:55,575 --> 00:17:57,744 Five-thirty? 390 00:17:57,810 --> 00:17:59,879 Yeah, sure. I'll be there, Eddie. Five-thirty. 391 00:17:59,946 --> 00:18:01,848 Good, then we'll have time 392 00:18:01,914 --> 00:18:04,484 to have hot dogs before the game. 393 00:18:04,551 --> 00:18:06,853 That's the way me and my dad used to do it 394 00:18:06,919 --> 00:18:09,289 when we went to the ball games together. 395 00:18:09,356 --> 00:18:12,359 Hey, Eddie. Are you sure you don't want to change your mind? 396 00:18:12,425 --> 00:18:14,494 So long, Uncle Norman. 397 00:18:14,561 --> 00:18:17,597 I gotta go now. See you at five-thirty. 398 00:18:17,664 --> 00:18:19,166 Bye, Eddie. 399 00:18:21,167 --> 00:18:23,270 - That was Eddie. - Hmm. 400 00:18:23,336 --> 00:18:25,037 Terrific. You're, you're, you're right. 401 00:18:25,104 --> 00:18:27,307 He's handling his anger terrific. 402 00:18:27,374 --> 00:18:29,509 And you are doing great with the learning process. 403 00:18:29,576 --> 00:18:32,379 Me? I'm up to my nose in guilt. 404 00:18:32,445 --> 00:18:34,747 In that case, I should buy you lunch. 405 00:18:34,814 --> 00:18:37,150 Yes, you should. 406 00:18:37,217 --> 00:18:39,085 Would you like coffee with your dinner? 407 00:18:39,152 --> 00:18:41,621 No, not today, Mrs. Livingston. I think I'll have it after. 408 00:18:41,688 --> 00:18:43,523 By the way, what am I having today? 409 00:18:43,590 --> 00:18:45,657 Your favorite, veal parmigiana. 410 00:18:45,725 --> 00:18:48,761 Oh, you are a very thoughtful and kind lady. 411 00:18:48,828 --> 00:18:52,098 Well, when you are eating alone, food has to be special. 412 00:18:52,165 --> 00:18:54,467 Thank you. 413 00:18:56,369 --> 00:18:58,571 [speaking in foreign language] 414 00:18:58,638 --> 00:18:59,806 [speaking in foreign language] 415 00:19:01,273 --> 00:19:02,809 Excuse me. 416 00:19:09,749 --> 00:19:10,983 Hello, Norman. 417 00:19:11,050 --> 00:19:12,919 That's me, Norman. 418 00:19:12,984 --> 00:19:14,821 - Hi, Tom. - Hi, Norman. 419 00:19:19,392 --> 00:19:21,828 - Ready, Uncle Norman. - Terrific. 420 00:19:21,894 --> 00:19:24,531 Well, you have a good time, you two. 421 00:19:24,597 --> 00:19:26,266 We will. 422 00:19:26,333 --> 00:19:28,067 Hey, listen. I'm gonna eat a hot dog for you. 423 00:19:28,134 --> 00:19:30,002 What would you like on it? 424 00:19:30,069 --> 00:19:31,938 - Everything. - Come on, Uncle Norman. 425 00:19:32,004 --> 00:19:33,740 Let's go. 426 00:19:33,806 --> 00:19:35,375 So long, sport. 427 00:19:36,142 --> 00:19:37,844 I mean, Eddie. 428 00:19:45,051 --> 00:19:46,753 Don't wait up for us. 429 00:19:54,160 --> 00:19:56,963 [Norman] Here we are. Home at last. Right? Terrific time. 430 00:19:57,029 --> 00:20:00,199 Yeah. I sure did have a terrific time, Uncle Norman. 431 00:20:00,267 --> 00:20:01,901 Those terrific hot dogs. 432 00:20:06,339 --> 00:20:08,407 Guess your father is asleep. 433 00:20:08,475 --> 00:20:10,910 Yeah. You can put me into bed. 434 00:20:10,977 --> 00:20:13,546 Yeah, but we ought to check and make sure first. 435 00:20:17,417 --> 00:20:20,553 ♪♪ 436 00:20:25,858 --> 00:20:27,727 Look, he's probably gonna have a hard day tomorrow 437 00:20:27,794 --> 00:20:30,797 and lot of work, so there's no point in waking him up, right? 438 00:20:30,863 --> 00:20:32,332 Heck, no. 439 00:20:40,507 --> 00:20:42,642 Dad must've turned the bed down. 440 00:20:45,345 --> 00:20:47,914 Oh, yeah. Uh, yup, yup. 441 00:20:47,980 --> 00:20:51,684 Yeah, he... must've turned it down. 442 00:20:51,751 --> 00:20:53,920 Hey, uh, champ, I'm getting a little thirsty. Uh... 443 00:20:53,986 --> 00:20:56,689 I'm gonna go in the kitchen and get myself a glass of water. 444 00:20:56,756 --> 00:20:58,691 But there's water in the bathroom. 445 00:20:58,758 --> 00:21:00,460 Yeah, but that's bathroom water. 446 00:21:00,527 --> 00:21:03,330 Kitchen water is much more terrific. 447 00:21:03,396 --> 00:21:04,631 I'm gonna be right back. 448 00:21:04,696 --> 00:21:06,965 Don't worry, I'll be right back. Okay? 449 00:21:30,890 --> 00:21:32,759 Hey, Tom. 450 00:21:32,825 --> 00:21:34,794 Tom. Wake up. 451 00:21:35,595 --> 00:21:37,597 I'm not asleep, Norman. 452 00:21:38,830 --> 00:21:41,501 Hmm. Hmm? 453 00:21:41,568 --> 00:21:43,703 Please put your kid to bed. 454 00:21:45,805 --> 00:21:46,773 Oh. 455 00:21:50,209 --> 00:21:52,712 Terrific. Terrific. 456 00:21:55,515 --> 00:21:57,717 Hey, thanks, pal. 457 00:22:13,700 --> 00:22:16,636 - Dad? - Mm-hmm. 458 00:22:16,703 --> 00:22:19,705 - May I come in? - Yeah. 459 00:22:31,350 --> 00:22:33,386 Did you come to put me to bed? 460 00:22:33,453 --> 00:22:34,721 Mm-hmm. 461 00:22:36,455 --> 00:22:37,957 How was the game? 462 00:22:38,023 --> 00:22:40,393 Oh, it was okay. We won. 463 00:22:40,460 --> 00:22:43,095 Good. Good. How many hot dogs did you eat? 464 00:22:43,162 --> 00:22:44,931 - Four. - Four, huh? 465 00:22:44,997 --> 00:22:47,434 [whistles] In you go. 466 00:22:49,569 --> 00:22:51,804 - You know, dad? - What? 467 00:22:51,871 --> 00:22:54,874 I'm glad I went with Uncle Norman. 468 00:22:54,941 --> 00:22:56,943 We had a lot of fun. 469 00:22:58,878 --> 00:23:02,482 Eddie, I'm glad that you're glad. 470 00:23:02,549 --> 00:23:05,952 There should be lots of people that you have fun with. 471 00:23:06,018 --> 00:23:08,855 But not lots of people who put me to bed at night. 472 00:23:09,955 --> 00:23:11,758 Right. 473 00:23:11,824 --> 00:23:12,825 Well... 474 00:23:14,193 --> 00:23:17,163 Goodnight... Eddie. 475 00:23:17,229 --> 00:23:18,431 Dad? 476 00:23:21,300 --> 00:23:23,436 I sure love you now, sport. 477 00:23:24,537 --> 00:23:27,106 And I do love you... 478 00:23:27,173 --> 00:23:28,641 ...sport. 479 00:23:32,979 --> 00:23:36,248 [Eddie] Dad, you know I didn't mean it 480 00:23:36,315 --> 00:23:40,019 when I told you I didn't want you to call me sport anymore. 481 00:23:40,086 --> 00:23:43,122 [Tom] Yes, you did, Eddie. You meant it when you said it. 482 00:23:43,189 --> 00:23:46,292 And that's a very important thing for you to understand. 483 00:23:46,358 --> 00:23:47,760 [Eddie] Why? 484 00:23:47,827 --> 00:23:49,596 [Tom] Oh. 485 00:23:49,662 --> 00:23:51,297 Because it might help you realize 486 00:23:51,363 --> 00:23:53,933 that anger isn't a bad thing. 487 00:23:54,000 --> 00:23:55,568 [Eddie] Is it a good thing? 488 00:23:55,635 --> 00:23:57,103 [Tom] No. 489 00:23:57,169 --> 00:23:59,739 It just is. 490 00:23:59,806 --> 00:24:02,809 But the important thing for you to remember is 491 00:24:02,875 --> 00:24:05,945 not to do things when you feel hate. 492 00:24:06,012 --> 00:24:09,682 Try just to do things when you feel love. 493 00:24:11,618 --> 00:24:14,253 [Eddie] I guess it's just as well we got this horse business 494 00:24:14,320 --> 00:24:15,622 settled for now, huh, dad? 495 00:24:15,688 --> 00:24:18,057 [Tom] Yes, I think it is. 496 00:24:18,124 --> 00:24:19,492 [Eddie] But there's just gonna be one thing 497 00:24:19,559 --> 00:24:20,893 we're gonna have to face. 498 00:24:20,960 --> 00:24:22,895 [Tom] Is that right?What's that? 499 00:24:22,962 --> 00:24:24,997 [Eddie] It's gonna come up again. 500 00:24:25,064 --> 00:24:27,867 [Tom] As sure as the sun. 501 00:24:27,934 --> 00:24:31,538 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 502 00:24:31,604 --> 00:24:34,574 ♪ Pa ra pa ra ra pa ra ♪♪ 503 00:24:36,976 --> 00:24:38,144 ♪ People let me tell you ♪ 504 00:24:38,210 --> 00:24:39,546 ♪ 'Bout my best friend ♪ 505 00:24:39,612 --> 00:24:41,513 ♪ He's a warm hearted person ♪ 506 00:24:41,580 --> 00:24:43,883 ♪ Who'll love me till the end ♪ 507 00:24:43,950 --> 00:24:47,554 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 508 00:24:47,619 --> 00:24:49,756 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 509 00:24:49,821 --> 00:24:51,958 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 510 00:24:52,023 --> 00:24:55,528 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 511 00:24:55,595 --> 00:24:57,263 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 512 00:24:57,329 --> 00:24:59,365 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 513 00:24:59,431 --> 00:25:01,801 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 514 00:25:01,868 --> 00:25:05,638 ♪ La la pa ra ra ra pa ♪♪ 38228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.