All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E16.The.Hospital.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,372 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪♪ 2 00:00:08,007 --> 00:00:11,744 [Tom] Hey, Eddie. You're very quiet. 3 00:00:11,812 --> 00:00:13,981 [Eddie] I'm listening. 4 00:00:14,048 --> 00:00:15,183 [Tom] What for? 5 00:00:15,249 --> 00:00:17,017 [Eddie] My stomach. 6 00:00:17,085 --> 00:00:20,421 [Tom] Oh. Is it gonna talk to you? 7 00:00:20,488 --> 00:00:22,456 [Eddie] When I'm hungry, yeah. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,792 [Tom] Really? What does it say? 9 00:00:24,858 --> 00:00:28,829 [Eddie] Well, you know, dad. It says, um... 10 00:00:28,896 --> 00:00:30,631 [Tom] Let-let me see if I can help you. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,433 Does it sound something like this? 12 00:00:32,500 --> 00:00:34,034 [imitates stomach bubbling] 13 00:00:35,903 --> 00:00:37,004 [Eddie] Yep. 14 00:00:37,071 --> 00:00:38,272 [Tom] And uh, and just 15 00:00:38,339 --> 00:00:40,241 what do you think that means? 16 00:00:40,308 --> 00:00:43,010 [Eddie] I'm hungry! I'm hungry! 17 00:00:43,077 --> 00:00:44,212 [Tom] Ooh! 18 00:00:44,278 --> 00:00:45,713 [Tom chuckles] I see. 19 00:00:50,384 --> 00:00:51,952 [Tom] Hey. 20 00:00:52,019 --> 00:00:53,254 [Eddie] Yeah? 21 00:00:53,321 --> 00:00:55,256 [Tom] Did you have a nice day? 22 00:00:55,323 --> 00:00:57,024 [Eddie] Yeah. 23 00:00:57,091 --> 00:00:58,992 [Tom] Well, you don't sound too sure. 24 00:00:59,059 --> 00:01:02,430 [Eddie] Well, I'm beginning to understand. 25 00:01:02,496 --> 00:01:03,664 [Tom] Understand what? 26 00:01:03,731 --> 00:01:04,998 [Eddie] I have a nice day 27 00:01:05,065 --> 00:01:06,700 when you do. 28 00:01:06,767 --> 00:01:09,370 [Tom] I... had a nice day. 29 00:01:09,437 --> 00:01:11,272 [Eddie] Me too, dad. 30 00:01:13,072 --> 00:01:15,176 [theme song] 31 00:01:15,243 --> 00:01:18,612 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 32 00:01:18,679 --> 00:01:23,217 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 33 00:01:23,284 --> 00:01:26,587 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 34 00:01:26,654 --> 00:01:28,822 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 35 00:01:28,889 --> 00:01:30,958 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 36 00:01:31,024 --> 00:01:34,595 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 37 00:01:34,662 --> 00:01:36,497 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 38 00:01:36,563 --> 00:01:38,499 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 39 00:01:38,566 --> 00:01:42,370 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 40 00:01:42,436 --> 00:01:45,105 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 41 00:01:45,173 --> 00:01:48,041 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 42 00:01:48,108 --> 00:01:50,077 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 43 00:01:50,144 --> 00:01:52,613 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 44 00:01:52,680 --> 00:01:55,249 [scatting] 45 00:02:07,461 --> 00:02:09,263 - Good morning, everybody. - Good morning, daddy. 46 00:02:09,330 --> 00:02:11,264 Good morning, Mr. Eddie's father. 47 00:02:11,332 --> 00:02:13,100 How come you're dressed like that? 48 00:02:13,167 --> 00:02:14,335 It's not Saturday. 49 00:02:14,401 --> 00:02:17,305 Well, I am not going to the office today. 50 00:02:17,371 --> 00:02:19,173 Oh, boy! You're gonna take a day off? 51 00:02:19,240 --> 00:02:20,974 Umm, no, not exactly. 52 00:02:21,041 --> 00:02:22,210 I'm gonna check into the hospital 53 00:02:22,276 --> 00:02:23,744 for a couple of days. 54 00:02:23,811 --> 00:02:24,778 Thank you. 55 00:02:24,845 --> 00:02:26,880 The hospital? 56 00:02:26,947 --> 00:02:28,014 Are you sick? 57 00:02:28,081 --> 00:02:29,417 No, no, Eddie. 58 00:02:29,483 --> 00:02:31,185 It's just that our company has taken out 59 00:02:31,252 --> 00:02:32,886 a new insurance policy. 60 00:02:32,953 --> 00:02:34,955 Then, why do you have to go to the hospital? 61 00:02:35,022 --> 00:02:36,889 [Tom] Well, Eddie, all the executives have to go. 62 00:02:36,957 --> 00:02:39,126 You see, all we have to do is take a medical examination. 63 00:02:39,193 --> 00:02:40,661 Uncle Norman's going too. 64 00:02:40,728 --> 00:02:42,463 Is he sick? 65 00:02:42,530 --> 00:02:44,131 Nobody is sick, sport. 66 00:02:44,198 --> 00:02:46,534 It's just that we have to take a lot of tests, that's all. 67 00:02:46,600 --> 00:02:50,037 Then why do you have to go to the hospital to do it? 68 00:02:50,103 --> 00:02:52,206 Eddie, it's just a rule 69 00:02:52,273 --> 00:02:54,942 of the insurance company, that's all. 70 00:02:55,008 --> 00:02:56,410 Oh, so they can find out 71 00:02:56,477 --> 00:02:58,412 just in case there is something wrong? 72 00:02:58,479 --> 00:03:00,714 Yes. But there is nothing wrong. 73 00:03:00,781 --> 00:03:02,416 As a matter of fact, Uncle Norman and I 74 00:03:02,483 --> 00:03:04,218 are gonna take our work to the hospital just as if 75 00:03:04,285 --> 00:03:05,886 we were going to the office. 76 00:03:05,953 --> 00:03:07,488 Is Tina gonna go with you too? 77 00:03:07,555 --> 00:03:10,056 So she could help you spell the big words? 78 00:03:10,123 --> 00:03:12,159 [chuckles] No, no. She isn't. 79 00:03:12,226 --> 00:03:13,661 - Dad? - Yeah. 80 00:03:13,727 --> 00:03:16,564 - Could I go? - No, sport, you can't. 81 00:03:16,630 --> 00:03:19,066 Because you can't spell the big words either. 82 00:03:19,132 --> 00:03:21,802 And beside, you're not an executive. 83 00:03:25,072 --> 00:03:26,639 Eddie. 84 00:03:26,707 --> 00:03:27,841 Hm. 85 00:03:29,943 --> 00:03:32,012 Eddie, believe me. 86 00:03:32,079 --> 00:03:33,781 It's okay. 87 00:03:33,847 --> 00:03:35,416 Okay. 88 00:03:35,483 --> 00:03:38,886 Hey, hey. I promise you, it's okay. 89 00:03:39,853 --> 00:03:40,988 Yeah. 90 00:03:56,570 --> 00:03:59,039 [Norman whistling] 91 00:03:59,106 --> 00:04:00,341 Norman. 92 00:04:02,242 --> 00:04:03,844 Norman, why are you whistling? 93 00:04:03,911 --> 00:04:05,012 Because I'm happy. 94 00:04:05,078 --> 00:04:06,414 Hospitals are terrific places 95 00:04:06,480 --> 00:04:08,349 and they make me happy. I whistle a lot. 96 00:04:08,416 --> 00:04:10,918 Yeah, Norman, you have nothing to fear 97 00:04:10,984 --> 00:04:12,553 but fear itself. 98 00:04:12,620 --> 00:04:15,423 And massive staphylococcus infection. 99 00:04:15,489 --> 00:04:17,958 Have you finished, uh, filling out your little forms? 100 00:04:18,025 --> 00:04:19,693 - Mm-mm. - Follow me. 101 00:04:19,760 --> 00:04:21,194 Okay. 102 00:04:21,261 --> 00:04:24,264 Well, ah, here you are, miss, uh... 103 00:04:24,332 --> 00:04:25,933 Ms. Fern. 104 00:04:25,999 --> 00:04:27,234 Here you are, I, uh... 105 00:04:27,301 --> 00:04:28,601 I've signed about a hundred questions 106 00:04:28,669 --> 00:04:29,837 ninety of which was superfluous 107 00:04:29,903 --> 00:04:31,605 and hundred personal. 108 00:04:31,672 --> 00:04:33,507 - All filled out? - Yes, all filled out. 109 00:04:33,574 --> 00:04:35,543 Every 'I'dotted, every 'T'crossed. 110 00:04:35,609 --> 00:04:37,645 - Hey, do you cross your 'T's? - I do, indeed. 111 00:04:37,711 --> 00:04:40,147 You say here, you work for Tomorrow Magazine. 112 00:04:40,213 --> 00:04:41,382 That's right. Yes. 113 00:04:41,449 --> 00:04:43,150 Now, we are expecting two people 114 00:04:43,216 --> 00:04:45,319 from Tomorrow Magazine. 115 00:04:45,386 --> 00:04:46,854 But I have no way of knowing 116 00:04:46,920 --> 00:04:49,757 that you are indeed those two people. 117 00:04:49,823 --> 00:04:51,559 Hey, that's terrific. You know what she just did? 118 00:04:51,625 --> 00:04:53,026 She figured out there could be 119 00:04:53,093 --> 00:04:55,195 twoTomorrow Magazines. 120 00:04:55,262 --> 00:04:58,732 So, I will have to have substantiating documentation. 121 00:04:58,799 --> 00:05:00,601 You know, anybody could just come in here 122 00:05:00,668 --> 00:05:02,636 say anything, take a bunch of tests and-- 123 00:05:02,702 --> 00:05:06,039 And steal some health. 124 00:05:06,106 --> 00:05:07,274 Alright, I do have 125 00:05:07,341 --> 00:05:09,510 some substantiating documentation. 126 00:05:10,811 --> 00:05:12,446 Hi, Ms. Fern. 127 00:05:15,214 --> 00:05:17,451 Oh, you didn't fill out several items. 128 00:05:17,517 --> 00:05:19,520 I didn't like the questions. 129 00:05:19,587 --> 00:05:22,456 There is a reason for every question. 130 00:05:22,523 --> 00:05:24,858 Nosiness. Pure nosiness. 131 00:05:24,925 --> 00:05:27,761 Now, how about this? Uh... middle name for example. 132 00:05:27,827 --> 00:05:31,464 Nmi. N-M-I. No middle initial. Nmi. 133 00:05:31,532 --> 00:05:33,333 Then, you have to say so. 134 00:05:33,401 --> 00:05:36,003 No middle initial. 135 00:05:36,069 --> 00:05:37,371 Hey, you're terrific. 136 00:05:37,438 --> 00:05:39,407 [chuckles] Thank you. 137 00:05:40,240 --> 00:05:41,509 Next of kin? 138 00:05:41,575 --> 00:05:43,711 Him. Tom Corbett, my best friend. 139 00:05:46,013 --> 00:05:47,147 Height? 140 00:05:47,214 --> 00:05:48,682 Six foot two. 141 00:05:48,749 --> 00:05:50,083 [Tom clearing throat] 142 00:05:50,150 --> 00:05:52,452 I added a little. 143 00:05:52,520 --> 00:05:54,922 - Weight? - One sixty five. 144 00:05:54,988 --> 00:05:56,824 [Tom clearing throat] 145 00:05:56,890 --> 00:05:58,492 Subtracted a little. 146 00:05:59,259 --> 00:06:00,561 Sex? 147 00:06:00,628 --> 00:06:01,995 [Tom clearing throat] 148 00:06:02,062 --> 00:06:04,998 It's the hair that's fooling you. I'm a boy. 149 00:06:06,567 --> 00:06:07,767 That sort of attitude 150 00:06:07,835 --> 00:06:10,270 is not going to get you into this hospital. 151 00:06:10,337 --> 00:06:12,005 Terrific. I can go home. 152 00:06:12,072 --> 00:06:13,373 Norman. Norman. 153 00:06:13,440 --> 00:06:16,577 Fill it out. Everyitem. 154 00:06:16,644 --> 00:06:18,412 And try and tell the truth. 155 00:06:22,315 --> 00:06:23,283 Okay. 156 00:06:23,350 --> 00:06:24,552 Well, uh, here you are. 157 00:06:24,618 --> 00:06:26,219 Will there be anything else? 158 00:06:26,286 --> 00:06:29,189 Uh, yes. Next you sign your... 159 00:06:29,255 --> 00:06:30,891 ...waiver of responsibility. 160 00:06:30,958 --> 00:06:32,092 Ah. 161 00:06:32,159 --> 00:06:35,629 May I borrow your pen? How nice, thank you. 162 00:06:35,696 --> 00:06:37,898 Hey, is she kiddin' with the waiver of responsibility? 163 00:06:37,964 --> 00:06:40,300 Suppose something happens here, and it's the hospital's fault. 164 00:06:40,367 --> 00:06:42,335 That's when this waiver of responsibility 165 00:06:42,402 --> 00:06:44,137 comes in very handy for the hospital. 166 00:06:46,238 --> 00:06:48,175 Hey, look at that poor guy. 167 00:06:49,510 --> 00:06:51,712 I'm having my baby. 168 00:06:54,682 --> 00:06:56,617 Well, now you know, why they want you to answer 169 00:06:56,684 --> 00:06:58,819 every question on the questionnaire. 170 00:07:08,996 --> 00:07:12,666 You're a heck of an argument against the medic. 171 00:07:12,733 --> 00:07:15,135 I turn around, I could be arrested for indecent exposure. 172 00:07:15,202 --> 00:07:17,070 Yes, and how about exposing yourself to little work? 173 00:07:17,137 --> 00:07:18,672 We just gotta get this done. 174 00:07:18,739 --> 00:07:20,073 It's easier for you to say, you remembered 175 00:07:20,140 --> 00:07:21,675 to bring along a bathrobe. 176 00:07:21,742 --> 00:07:24,478 The draft alone could kill me. 177 00:07:24,545 --> 00:07:25,713 Okay, you're gonna get this done. 178 00:07:25,779 --> 00:07:27,848 - Now. - Gentlemen. Ah! 179 00:07:27,915 --> 00:07:28,782 [nurse chuckles] 180 00:07:28,849 --> 00:07:30,283 [male 1] Aah, my darling 181 00:07:30,350 --> 00:07:32,052 let me remember you this way 182 00:07:34,287 --> 00:07:35,789 Ah, pigeons. 183 00:07:37,290 --> 00:07:40,293 Gentlemen. Hal Gould here. 184 00:07:40,360 --> 00:07:41,795 My friends call me Speed. 185 00:07:41,862 --> 00:07:43,964 Not... I hasten to add, because I'm hooked on any 186 00:07:44,031 --> 00:07:46,700 pharmacological uprise, but because I just broke 187 00:07:46,767 --> 00:07:48,569 the 20 minute speed barrier 188 00:07:48,636 --> 00:07:50,504 to cut an appendix, skin to skin 189 00:07:50,571 --> 00:07:53,641 in 19 minutes, 56 seconds flat. 190 00:07:53,707 --> 00:07:55,175 How are you? 191 00:07:55,242 --> 00:07:57,244 Sinking fast. 192 00:07:57,310 --> 00:07:58,278 You're a doctor? 193 00:07:58,345 --> 00:07:59,813 I'm your doctor 194 00:07:59,880 --> 00:08:01,481 for the next few days. 195 00:08:01,549 --> 00:08:04,051 And completely responsible for all the... 196 00:08:04,117 --> 00:08:05,352 humiliating indignities 197 00:08:05,418 --> 00:08:06,520 to which you're going to be subjected 198 00:08:06,587 --> 00:08:07,655 in the interest of a cheaper 199 00:08:07,721 --> 00:08:10,791 group health insurance policy. 200 00:08:10,858 --> 00:08:12,425 Now, um... 201 00:08:12,492 --> 00:08:14,795 ...is there anything wrong with you? 202 00:08:14,862 --> 00:08:18,231 Yeah, hey, doctor. I've had this itch. 203 00:08:18,298 --> 00:08:20,167 Um. Probably psychosomatic. 204 00:08:20,233 --> 00:08:22,536 How can you say that without examining him first? 205 00:08:22,603 --> 00:08:24,504 Because, if it's not psychosomatic 206 00:08:24,572 --> 00:08:26,473 I might be expected to cure it. 207 00:08:26,540 --> 00:08:28,609 Definitely works for the draft board. 208 00:08:28,676 --> 00:08:30,811 Okay. Any questions? 209 00:08:30,878 --> 00:08:32,780 How do we get outta here? 210 00:08:32,846 --> 00:08:33,914 No way. 211 00:08:33,981 --> 00:08:35,148 The rest of it is automatic 212 00:08:35,215 --> 00:08:36,550 so you just might as well lie back 213 00:08:36,617 --> 00:08:38,118 relax and enjoy yourself. 214 00:08:38,184 --> 00:08:41,488 Though I doubt you're going to do that. 215 00:08:41,554 --> 00:08:42,655 You know, I'll be so glad when 216 00:08:42,723 --> 00:08:43,991 socialized medicine comes along 217 00:08:44,057 --> 00:08:46,960 and I won't have to be so charming. 218 00:08:47,027 --> 00:08:48,160 Ciao. 219 00:08:50,831 --> 00:08:52,465 Wonder if he's got a license. 220 00:08:52,532 --> 00:08:53,601 Well, of course he has, he must've 221 00:08:53,667 --> 00:08:54,934 driven to the hospital. 222 00:08:55,002 --> 00:08:57,004 Not that kind, a doctor's license. Anyway... 223 00:08:57,070 --> 00:08:58,806 Hey, we'd be better off with a witch doctor. 224 00:08:58,872 --> 00:09:00,506 No, no. I don't know. I think, uh... 225 00:09:00,574 --> 00:09:02,208 I think we've run into one of those 226 00:09:02,275 --> 00:09:04,912 progressive young doctors, who, when he finds his scissors 227 00:09:04,977 --> 00:09:06,714 cuts through all the red tape and gets right down 228 00:09:06,780 --> 00:09:08,115 to the nitty-gritty. 229 00:09:08,181 --> 00:09:10,283 Hey, hey, when he gets down to my nitty-gritty 230 00:09:10,350 --> 00:09:12,319 believe me, we're better off with a witch doctor. 231 00:09:12,385 --> 00:09:14,955 Yeah, well, let's just get back to the work, alright? 232 00:09:15,022 --> 00:09:16,456 I can't. 233 00:09:16,523 --> 00:09:19,226 Don't get scared or anything, but... 234 00:09:19,292 --> 00:09:21,227 I don't feel good. 235 00:09:30,537 --> 00:09:33,073 ♪♪ 236 00:09:57,397 --> 00:09:59,833 [Tom] Well, I'm certainly glad to see the, uh 237 00:09:59,900 --> 00:10:01,401 the level of equipment that you're using here. 238 00:10:01,468 --> 00:10:04,471 We did an article in our magazine once based on the... 239 00:10:04,537 --> 00:10:06,273 Just breathe normally. 240 00:10:13,346 --> 00:10:14,982 [machine beeping] 241 00:10:17,851 --> 00:10:19,285 They're playing our song. 242 00:10:19,352 --> 00:10:21,889 Mr. Tinker, would you please be quiet? 243 00:10:36,602 --> 00:10:37,905 [sighing] 244 00:10:47,614 --> 00:10:49,850 Would you like me to say cheese? 245 00:10:51,251 --> 00:10:53,586 Now, come on, Mr. Tinker, take a deep breath 246 00:10:53,653 --> 00:10:55,823 and blow as hard as you can. 247 00:10:59,192 --> 00:11:01,428 I don't think the bellows is big enough. 248 00:11:07,234 --> 00:11:10,270 Nighty night, mommy. Thanks for tucking us in. 249 00:11:18,045 --> 00:11:21,381 Eddie, are you worried about your father? 250 00:11:21,448 --> 00:11:23,016 Yes, Mrs. Livingston. 251 00:11:23,083 --> 00:11:26,886 But he told you, they're only taking a test. 252 00:11:26,953 --> 00:11:29,089 But if there's nothing wrong with my dad 253 00:11:29,155 --> 00:11:32,292 why'd they even have to take the test? 254 00:11:32,359 --> 00:11:34,261 Would you feel better if you could go 255 00:11:34,327 --> 00:11:36,063 visit your father after school? 256 00:11:36,129 --> 00:11:37,931 - At the hospital? - Yes. 257 00:11:37,998 --> 00:11:40,567 So that you can see for yourself, he's alright. 258 00:11:40,633 --> 00:11:41,969 Would you take me? 259 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 Yes. First, I will call your father 260 00:11:43,937 --> 00:11:46,073 see if it is alright with him. 261 00:11:58,018 --> 00:12:01,588 Hello. What room Mr. Corbett is in? 262 00:12:01,654 --> 00:12:04,691 This is his son, and we're going to visit him. 263 00:12:04,758 --> 00:12:05,926 Oh, I'm awfully sorry 264 00:12:05,993 --> 00:12:07,660 but I'm afraid you can't visit him. 265 00:12:07,727 --> 00:12:09,929 I don't understand. 266 00:12:09,997 --> 00:12:12,900 Look, you can visit, but not the little boy. 267 00:12:12,966 --> 00:12:15,769 But he's my dad. 268 00:12:15,836 --> 00:12:17,237 In all probability. 269 00:12:17,304 --> 00:12:19,472 Nevertheless, children are not allowed to visit. 270 00:12:19,539 --> 00:12:21,141 Oh, why not? 271 00:12:21,208 --> 00:12:22,776 Because of the regulations. 272 00:12:22,843 --> 00:12:25,445 But my dad said I could visit him. 273 00:12:25,511 --> 00:12:28,148 He even told Mrs. Livingston. 274 00:12:28,215 --> 00:12:30,050 Well, I'm sure he did, but your dad should've 275 00:12:30,117 --> 00:12:31,518 checked with us first. 276 00:12:31,583 --> 00:12:33,787 Oh, why are children not allowed? 277 00:12:33,854 --> 00:12:36,155 To protect them from disease? 278 00:12:36,223 --> 00:12:39,426 To protect everybody else from their disease. 279 00:12:39,492 --> 00:12:42,395 I'm sorry, but she is right about the rules. 280 00:12:44,597 --> 00:12:46,066 I don't have any disease. 281 00:12:46,133 --> 00:12:48,368 There's something wrong with my dad and I know it. 282 00:12:48,434 --> 00:12:50,938 That's why they won't let me visit him. 283 00:13:14,294 --> 00:13:15,828 Um, I don't understand, I thought 284 00:13:15,896 --> 00:13:17,397 this layout was supposed to be ready today. 285 00:13:17,464 --> 00:13:19,032 Oh, you'd understand, if you'd been beaten 286 00:13:19,099 --> 00:13:20,232 probed and scraped. 287 00:13:20,300 --> 00:13:22,870 - We weren't scraped. - Mm-hmm. 288 00:13:22,936 --> 00:13:24,037 And subjected to every 289 00:13:24,104 --> 00:13:25,672 possible infectious disease. 290 00:13:25,738 --> 00:13:29,609 We are, we, I say we are trying to get this done 291 00:13:29,676 --> 00:13:31,879 as quickly as we can, Tina. 292 00:13:31,945 --> 00:13:33,380 Considering our lack of nourishment. 293 00:13:33,446 --> 00:13:36,850 Oh, really? What about our snack this morning? 294 00:13:36,917 --> 00:13:38,718 Anyone that considers a barium milkshake 295 00:13:38,785 --> 00:13:40,153 a snack is sick! 296 00:13:40,220 --> 00:13:43,523 I don't mean that. I'm talking about lunch. 297 00:13:43,590 --> 00:13:46,326 That was on the regular menu. That's even worse. 298 00:13:46,393 --> 00:13:48,595 Um, I don't like to nag, but the layout. 299 00:13:48,660 --> 00:13:49,629 Tina... 300 00:13:49,696 --> 00:13:51,398 [both] Don't nag. 301 00:13:51,464 --> 00:13:53,133 [telephone ringing] 302 00:13:59,706 --> 00:14:01,174 Hello? 303 00:14:01,241 --> 00:14:03,910 No, oh! Ah, hello, Mrs. Livingston. 304 00:14:05,278 --> 00:14:08,481 Oh, really? Good. Well, come on right on up. 305 00:14:10,250 --> 00:14:11,583 What? 306 00:14:12,986 --> 00:14:14,487 You're kidding. 307 00:14:16,556 --> 00:14:18,525 Eddie's here to visit and the hospital won't let him 308 00:14:18,591 --> 00:14:20,560 come up to my room. 309 00:14:22,295 --> 00:14:25,032 Mrs. Livingston, are you sure that you... 310 00:14:25,098 --> 00:14:27,467 No, of course, I want to do the right... 311 00:14:29,903 --> 00:14:32,772 No, of course, there's nothing wrong. 312 00:14:32,839 --> 00:14:34,641 But that's what I told him. 313 00:14:34,707 --> 00:14:38,578 But he's worried because he cannot see you. 314 00:14:38,645 --> 00:14:40,613 Eddie thinks there's something wrong with me 315 00:14:40,680 --> 00:14:41,848 now because the hospital 316 00:14:41,915 --> 00:14:44,684 won't let him come up to see me. 317 00:14:44,751 --> 00:14:47,520 Poor, little worried... 318 00:14:47,587 --> 00:14:49,022 ...guy. 319 00:14:49,089 --> 00:14:50,590 Mrs. Livingston, look, um... 320 00:14:50,657 --> 00:14:52,692 Let me, let me speak to Eddie. Would you, please? 321 00:14:52,759 --> 00:14:54,361 - I'll see you later. - Yeah, cookie puss. 322 00:14:54,427 --> 00:14:56,296 And thanks for bringing my bathrobe. 323 00:14:56,363 --> 00:14:57,330 Right. 324 00:14:58,631 --> 00:15:00,600 Bye. 325 00:15:00,667 --> 00:15:02,936 Hi, sport. I understand they're giving you a tough time 326 00:15:03,003 --> 00:15:04,237 about coming up to see me. 327 00:15:04,304 --> 00:15:06,606 Well, I want you to know there's nothing wrong. 328 00:15:06,673 --> 00:15:08,441 How many tests were you takin'? 329 00:15:08,508 --> 00:15:09,742 Oh, lots of tests. 330 00:15:09,809 --> 00:15:11,378 Did they find anything wrong? 331 00:15:11,444 --> 00:15:13,080 Well, we haven't got the results yet 332 00:15:13,146 --> 00:15:15,115 but... everything is okay. 333 00:15:15,182 --> 00:15:17,150 When will you be home? 334 00:15:17,217 --> 00:15:19,119 Way they're moving, tomorrow. 335 00:15:19,186 --> 00:15:22,289 Okay, dad. See ya. 336 00:15:22,355 --> 00:15:23,423 Dad? 337 00:15:24,257 --> 00:15:26,926 Take a little nap, okay? 338 00:15:26,994 --> 00:15:28,328 Eddie. 339 00:15:29,796 --> 00:15:32,465 There is nothing wrong. 340 00:15:32,532 --> 00:15:33,766 I promise. 341 00:15:33,833 --> 00:15:35,468 Okay, dad. Bye. 342 00:15:36,536 --> 00:15:37,704 B-bye. 343 00:15:45,812 --> 00:15:47,014 He doesn't believe me. 344 00:15:48,648 --> 00:15:50,383 So I gathered. 345 00:15:50,450 --> 00:15:53,820 Once, his mother went to a hospital... 346 00:15:53,886 --> 00:15:56,323 ...she never came back. 347 00:15:58,791 --> 00:16:00,693 Hey, look. 348 00:16:00,760 --> 00:16:03,896 It's only one more day and then... 349 00:16:03,963 --> 00:16:06,266 ...he's gonna learn somethin'. 350 00:16:06,333 --> 00:16:07,634 He's gonna learn that, people also 351 00:16:07,700 --> 00:16:09,636 come back from hospitals. 352 00:16:14,707 --> 00:16:16,443 Hey, you know, those machines can really bug you. 353 00:16:16,509 --> 00:16:18,245 I mean, they got a lot of money tied up in those machines. 354 00:16:18,311 --> 00:16:20,280 They've gotta come up with something wrong with you. 355 00:16:20,347 --> 00:16:21,781 Hey, listen, you think those machines will come out 356 00:16:21,848 --> 00:16:23,516 and say that, "You're terrific, and everything's alright. 357 00:16:23,583 --> 00:16:25,152 "You don't need the expensive doctors. 358 00:16:25,218 --> 00:16:27,154 Don't pay any bills and you don't need any machines." 359 00:16:27,220 --> 00:16:28,921 You think they're gonna say that? They will not say that. 360 00:16:28,988 --> 00:16:31,158 You bet your life. I'm sorry, I said that. 361 00:16:31,224 --> 00:16:32,525 Where you goin'? Look, I'm nervous. 362 00:16:32,592 --> 00:16:34,161 - Don't leave me alone. - Look, you worry. 363 00:16:34,227 --> 00:16:35,928 I'm going in to the inner office. 364 00:16:35,995 --> 00:16:36,963 [female chuckles] 365 00:16:37,030 --> 00:16:38,698 [both] Dr. Gould. 366 00:16:40,800 --> 00:16:42,902 Good evening, gentlemen. 367 00:16:42,969 --> 00:16:45,505 Bet you didn't think, I work this late, did you? 368 00:16:45,572 --> 00:16:47,540 Well, actually my car broke down. 369 00:16:47,607 --> 00:16:49,476 I've gotta wait for the mechanic. Anyway... 370 00:16:49,542 --> 00:16:51,944 So, I have the results of the tests so far 371 00:16:52,011 --> 00:16:53,246 if you're interested. 372 00:16:53,313 --> 00:16:54,547 Yeah, first would you tell him please 373 00:16:54,614 --> 00:16:56,483 the machines do not lie. 374 00:16:56,549 --> 00:16:59,152 - Then he'll believe you. - The machines do not lie. 375 00:16:59,219 --> 00:17:00,920 Believe him. 376 00:17:00,987 --> 00:17:03,190 Ah, let's see, uh... 377 00:17:03,256 --> 00:17:05,625 "Tinker Norman, N-M-I." 378 00:17:06,526 --> 00:17:08,595 Let's see, uh... 379 00:17:08,661 --> 00:17:10,897 Cholesterol, good. 380 00:17:10,963 --> 00:17:12,365 Blood pressure, good. 381 00:17:12,432 --> 00:17:15,335 Heart good. It's all good. 382 00:17:15,402 --> 00:17:16,903 You do as well on the rest of the tests 383 00:17:16,969 --> 00:17:18,671 you'll be home free. 384 00:17:18,738 --> 00:17:20,107 What about him? 385 00:17:20,173 --> 00:17:21,874 Uh, Tom, you're in good health too 386 00:17:21,941 --> 00:17:23,510 in all probability. 387 00:17:23,576 --> 00:17:24,677 What's the matter? 388 00:17:24,744 --> 00:17:26,713 Um, probably a malfunction in the machine. 389 00:17:26,779 --> 00:17:27,914 Ambiguous results. 390 00:17:27,980 --> 00:17:29,048 "The machines don't lie." 391 00:17:29,116 --> 00:17:30,317 Didn't, did you... You just said so. 392 00:17:30,383 --> 00:17:31,884 - "The machines don't lie." - Yeah. 393 00:17:31,951 --> 00:17:34,221 He asked me to say that. 394 00:17:35,755 --> 00:17:37,390 Wh-what do you suspect? 395 00:17:37,457 --> 00:17:38,758 I suspect, that he has 396 00:17:38,825 --> 00:17:40,760 to take another cardiogram. 397 00:17:42,529 --> 00:17:44,164 I'll tell you the truth, men. 398 00:17:44,231 --> 00:17:45,532 We make a lotta money on these tests 399 00:17:45,598 --> 00:17:47,700 and we're pushin' 'em this week. 400 00:17:47,767 --> 00:17:49,902 I wouldn't worry. 401 00:17:49,969 --> 00:17:52,505 Don't worry. Goodnight. 402 00:17:55,907 --> 00:17:57,810 Sure, he wouldn't worry. 403 00:17:57,877 --> 00:17:59,811 It's not his heart. 404 00:18:15,828 --> 00:18:18,531 - Tom? - Hmm? 405 00:18:18,598 --> 00:18:21,834 Look, I'm your best, most loyal and dearest friend. 406 00:18:21,901 --> 00:18:23,503 You just have to listen to me. 407 00:18:23,570 --> 00:18:26,173 You gotta have faith in Dr. Gould. 408 00:18:27,106 --> 00:18:28,441 Really? 409 00:18:29,209 --> 00:18:31,544 Give me one good reason. 410 00:18:31,611 --> 00:18:32,845 Okay, quote. 411 00:18:32,912 --> 00:18:35,648 Because he's from that new breed of fearlessphysician 412 00:18:35,715 --> 00:18:37,550 who once he gets through that red tape 413 00:18:37,617 --> 00:18:40,119 he gets right down to the nitty-gritty, end quote. 414 00:18:40,186 --> 00:18:41,654 Tom Corbett, editor, Tomorrow Magazine. 415 00:18:41,721 --> 00:18:42,689 Yes, well suddenly 416 00:18:42,755 --> 00:18:44,724 I don't like the new breed anymore. 417 00:18:44,791 --> 00:18:48,295 Where are all the silver haired Dr. Welbys? 418 00:18:49,596 --> 00:18:51,898 Playing golf on one eternal Wednesday afternoon. 419 00:18:54,867 --> 00:18:57,637 Hi, Mr. Corbett. It's time for your cardiogram. 420 00:18:59,272 --> 00:19:00,840 Terrific. 421 00:19:16,623 --> 00:19:18,090 [gasps] 422 00:19:18,157 --> 00:19:20,859 Must everything in the hospital be so cold? 423 00:19:20,927 --> 00:19:22,561 Metal is colder than wood. 424 00:19:22,629 --> 00:19:24,631 Metal is colder than linoleum. 425 00:19:26,132 --> 00:19:28,301 Then there's cotton, plaster-- 426 00:19:28,368 --> 00:19:30,069 Yes, I-I guess that metal is colder 427 00:19:30,136 --> 00:19:32,739 than just about anything, I suppose. 428 00:19:32,805 --> 00:19:35,575 You know... in my opinion, this hospital 429 00:19:35,642 --> 00:19:37,277 now that I've been here for a short period of time-- 430 00:19:37,344 --> 00:19:39,412 Mr. Corbett. Quiet, please. 431 00:19:40,913 --> 00:19:43,250 [machine beeping] 432 00:19:50,457 --> 00:19:52,259 Your hands are cold too. 433 00:19:56,463 --> 00:19:58,097 Hey, Tom, uh... 434 00:19:58,164 --> 00:20:00,032 You-you're not worried, are you? 435 00:20:00,099 --> 00:20:02,969 Hmm? Worried? No, of course not. 436 00:20:18,917 --> 00:20:21,288 You know, Tom, uh... 437 00:20:21,354 --> 00:20:24,223 ...work is terrific for guys in our worries. 438 00:20:24,291 --> 00:20:25,758 [knocking on door] 439 00:20:26,326 --> 00:20:27,794 Come in. 440 00:20:28,994 --> 00:20:31,063 [humming] 441 00:20:31,130 --> 00:20:33,132 Greetings, from all the gang, down at the office. 442 00:20:33,199 --> 00:20:34,401 Aha! Well, thank you very much. 443 00:20:34,467 --> 00:20:35,802 "All the gang down at the office." 444 00:20:35,868 --> 00:20:37,236 Hey, that's terrific, if I'd been down in the office 445 00:20:37,304 --> 00:20:38,538 I would've wanted to be part of that gang. 446 00:20:38,605 --> 00:20:39,806 - You knew about this? - No, I didn't. 447 00:20:39,872 --> 00:20:41,140 You should-- 448 00:20:41,207 --> 00:20:42,942 Mr. Corbett, are you ready for a really big surprise? 449 00:20:43,009 --> 00:20:44,577 Because I can't hold it any longer, I've to show you. 450 00:20:44,644 --> 00:20:46,479 - I think this is pretty-- - Bigger than this? 451 00:20:46,546 --> 00:20:48,515 - Tatum. - Surprise! 452 00:20:48,580 --> 00:20:49,715 Hi, dad! Uncle Norman! 453 00:20:49,782 --> 00:20:51,117 Eddie! How'd you get in there? 454 00:20:51,183 --> 00:20:52,919 - Sideways! - Hey, sport! Ssssh! 455 00:20:52,984 --> 00:20:54,686 - He was just tryin' to get in-- - Not, no, no, na na... 456 00:20:54,754 --> 00:20:56,388 The other doctor's out in the hallway. 457 00:20:56,455 --> 00:20:58,157 Hey! Waah! 458 00:20:58,224 --> 00:21:00,192 What a surprise! That's really great. Tina, thank you. 459 00:21:00,259 --> 00:21:02,529 - I mean, thank you very much. - You're welcome, Mr. Corbett. 460 00:21:02,595 --> 00:21:03,730 Well, I've to get back to the office 461 00:21:03,796 --> 00:21:05,064 and tell 'em what a terrific gang we are. 462 00:21:05,131 --> 00:21:06,499 I'll pick you up later, okay? 463 00:21:06,566 --> 00:21:08,835 Bye, cookie puss. It's terrific what you did. 464 00:21:08,901 --> 00:21:10,136 Bye. 465 00:21:10,202 --> 00:21:12,271 Sport, now, ordinarily 466 00:21:12,339 --> 00:21:14,907 I would not allow you to break a hospital rule. 467 00:21:14,974 --> 00:21:16,343 But right now, you are just 468 00:21:16,409 --> 00:21:18,144 the right medicine for me. 469 00:21:18,210 --> 00:21:19,512 Do you need medicine? 470 00:21:19,579 --> 00:21:21,213 No! Eddie, no, no. 471 00:21:21,280 --> 00:21:23,782 That's just a figure of speech, that's all. 472 00:21:23,850 --> 00:21:25,652 [female chuckles] Dr. Gould! 473 00:21:25,718 --> 00:21:27,686 - Hide back in the flowers. - Hey, go, go hide! 474 00:21:27,754 --> 00:21:30,657 [Hal] Ms. Fern, your reflexes are incredible. 475 00:21:32,925 --> 00:21:34,727 Hi, hello, hello. 476 00:21:35,962 --> 00:21:37,497 Oh. Hobby craft? 477 00:21:37,564 --> 00:21:38,731 No, you see, every once in a while I think 478 00:21:38,798 --> 00:21:40,633 I'm a race horse and I like to win a race. 479 00:21:40,700 --> 00:21:42,702 I'm kidding. No, it's from my mother in Florida. 480 00:21:42,769 --> 00:21:45,037 She... Now, see, we have some friends down in the office 481 00:21:45,104 --> 00:21:46,272 where we work, and they miss us. 482 00:21:46,339 --> 00:21:47,807 So they sent us up this terrific present. 483 00:21:47,874 --> 00:21:50,609 Oh, that's terrific, yes. Alright, it's very nice. 484 00:21:50,677 --> 00:21:54,146 Well, I've got back the results of the rest of the tests 485 00:21:54,213 --> 00:21:55,482 and the cardiogram. 486 00:21:55,548 --> 00:21:56,883 Ah, yes. Well, doctor, if you don't mind 487 00:21:56,949 --> 00:21:58,585 can we discuss this some other time? 488 00:21:58,651 --> 00:22:02,121 Well, we've got to get it done, anyway. But first, you. 489 00:22:02,188 --> 00:22:04,123 You're a bad business risk, if you're talking about 490 00:22:04,190 --> 00:22:05,558 the doctor business. 491 00:22:05,625 --> 00:22:08,561 You're in great shape, Mr. Tinker. No problems at all. 492 00:22:08,628 --> 00:22:10,597 Well, what about this itch? 493 00:22:10,663 --> 00:22:14,066 It defies medical science. Learn to live with it. 494 00:22:15,034 --> 00:22:17,504 Now, Tom, as for you... 495 00:22:17,570 --> 00:22:20,473 Mere mortal man is an imperfect machine. 496 00:22:20,540 --> 00:22:22,308 Uh, doctor, not now, if you don't mind. 497 00:22:22,375 --> 00:22:23,676 The medical art is in its infancy. 498 00:22:23,743 --> 00:22:25,144 There's so much we don't know. 499 00:22:25,211 --> 00:22:27,113 - Doctor, please. - Why don't you listen to him? 500 00:22:27,179 --> 00:22:30,583 But we labor on. We try, we fail. 501 00:22:30,650 --> 00:22:32,452 - We try again-- - Well, don't try. 502 00:22:32,519 --> 00:22:33,920 [Hal] Ah, but we did! 503 00:22:33,986 --> 00:22:35,655 And we learnt what I suspected. 504 00:22:35,722 --> 00:22:36,489 Oh. 505 00:22:36,556 --> 00:22:37,757 That mere man or mere woman 506 00:22:37,824 --> 00:22:38,958 can operate a mere machine 507 00:22:39,025 --> 00:22:40,960 and louse up the whole business. 508 00:22:41,027 --> 00:22:43,763 Once again, I've earned my fee by finding nothing wrong. 509 00:22:43,830 --> 00:22:45,698 Except with some of the people 510 00:22:45,765 --> 00:22:47,233 who operate some of the machines. 511 00:22:47,299 --> 00:22:50,336 Now, wa-wait a minute. Do you mean that I'm okay? 512 00:22:50,403 --> 00:22:52,038 - You're in top physical shape. - Oh! 513 00:22:52,104 --> 00:22:56,709 Except,for this strange lump at the bottom of your bed. 514 00:22:58,778 --> 00:23:00,980 - My son, the lump. - How do you do? 515 00:23:01,047 --> 00:23:02,815 - Great. - Eddie, this is Dr. Gould. 516 00:23:02,882 --> 00:23:06,152 Hi, Dr. Gould. Are you sure my dad's okay? 517 00:23:06,218 --> 00:23:07,987 Sure, I'm sure. 518 00:23:08,054 --> 00:23:09,589 Dr. Gould, ah... 519 00:23:09,656 --> 00:23:11,090 What is this child doing in here? 520 00:23:11,157 --> 00:23:14,160 That's just what I was going to ask you, Ms. Fern. 521 00:23:14,226 --> 00:23:15,361 What are we gonna do about it? 522 00:23:15,428 --> 00:23:17,063 Oh, there's only one thing to do. 523 00:23:17,129 --> 00:23:21,167 We'll order him a double cheese burger, side of French fries... 524 00:23:26,005 --> 00:23:28,407 Oh, Mr. Tinkle, you have a mosquito bite? 525 00:23:28,475 --> 00:23:30,843 - No, it's a, an itch. - Oh. 526 00:23:30,910 --> 00:23:33,613 I decided what I wanna be when I grow up. 527 00:23:33,680 --> 00:23:35,548 - Ah, a fireman? - Nope. 528 00:23:35,615 --> 00:23:37,183 - Jet pilot? - No. 529 00:23:37,249 --> 00:23:39,952 - Magazine editor? - Nope. I wanna be a doctor. 530 00:23:40,019 --> 00:23:42,154 A doctor? That's great. Why? 531 00:23:42,221 --> 00:23:44,891 So, I can find the right cure for Uncle Norman's itch. 532 00:23:51,097 --> 00:23:53,065 [Eddie] Which do you like better, dad? 533 00:23:53,132 --> 00:23:54,701 The light or the dark? 534 00:23:54,767 --> 00:23:57,436 [Tom] Oh! The light, I guess. 535 00:23:57,504 --> 00:24:00,439 [Eddie] Sometimes, I like the dark better. 536 00:24:00,507 --> 00:24:01,840 [Tom] Why? 537 00:24:01,907 --> 00:24:04,210 [Eddie] 'Cause, I can think taller. 538 00:24:06,412 --> 00:24:10,950 If someone does a brave thing, can you always see it, dad? 539 00:24:11,017 --> 00:24:13,619 [Tom] No. Sometimes, you can't see it at all. 540 00:24:13,686 --> 00:24:17,256 [Eddie] And who knows that the person did it? 541 00:24:17,323 --> 00:24:18,991 [Tom] That person. 542 00:24:21,528 --> 00:24:26,165 [Eddie] How can women dance backwards and men dance forwards? 543 00:24:26,232 --> 00:24:30,570 [Tom] Oh, probably because men have the best ideas. 544 00:24:30,637 --> 00:24:32,038 [Eddie] But I guess we better not 545 00:24:32,104 --> 00:24:34,607 let any ladies hear us say that. 546 00:24:34,674 --> 00:24:35,808 Right, dad? 547 00:24:35,875 --> 00:24:38,244 [Tom] Double right. 548 00:24:38,310 --> 00:24:41,981 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 549 00:24:42,048 --> 00:24:44,684 ♪ La la pa ra ra ra pa ra ♪ 550 00:24:46,853 --> 00:24:50,122 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 551 00:24:50,189 --> 00:24:54,694 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 552 00:24:54,761 --> 00:24:58,297 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 553 00:24:58,364 --> 00:25:00,232 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 554 00:25:00,299 --> 00:25:02,468 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 555 00:25:02,535 --> 00:25:06,038 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 556 00:25:06,105 --> 00:25:07,974 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 557 00:25:08,040 --> 00:25:09,942 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 558 00:25:10,009 --> 00:25:12,645 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 559 00:25:12,712 --> 00:25:15,281 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 40087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.