Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:04,372
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪♪
2
00:00:08,007 --> 00:00:11,744
[Tom] Hey, Eddie.
You're very quiet.
3
00:00:11,812 --> 00:00:13,981
[Eddie] I'm listening.
4
00:00:14,048 --> 00:00:15,183
[Tom] What for?
5
00:00:15,249 --> 00:00:17,017
[Eddie] My stomach.
6
00:00:17,085 --> 00:00:20,421
[Tom] Oh.
Is it gonna talk to you?
7
00:00:20,488 --> 00:00:22,456
[Eddie] When I'm hungry, yeah.
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,792
[Tom] Really?
What does it say?
9
00:00:24,858 --> 00:00:28,829
[Eddie] Well, you know, dad.
It says, um...
10
00:00:28,896 --> 00:00:30,631
[Tom] Let-let me see if I can help you.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,433
Does it sound something like this?
12
00:00:32,500 --> 00:00:34,034
[imitates stomach bubbling]
13
00:00:35,903 --> 00:00:37,004
[Eddie] Yep.
14
00:00:37,071 --> 00:00:38,272
[Tom] And uh, and just
15
00:00:38,339 --> 00:00:40,241
what do you think that means?
16
00:00:40,308 --> 00:00:43,010
[Eddie] I'm hungry! I'm hungry!
17
00:00:43,077 --> 00:00:44,212
[Tom] Ooh!
18
00:00:44,278 --> 00:00:45,713
[Tom chuckles] I see.
19
00:00:50,384 --> 00:00:51,952
[Tom] Hey.
20
00:00:52,019 --> 00:00:53,254
[Eddie] Yeah?
21
00:00:53,321 --> 00:00:55,256
[Tom] Did you have a nice day?
22
00:00:55,323 --> 00:00:57,024
[Eddie] Yeah.
23
00:00:57,091 --> 00:00:58,992
[Tom] Well, you don't sound too sure.
24
00:00:59,059 --> 00:01:02,430
[Eddie] Well, I'm
beginning to understand.
25
00:01:02,496 --> 00:01:03,664
[Tom] Understand what?
26
00:01:03,731 --> 00:01:04,998
[Eddie] I have a nice day
27
00:01:05,065 --> 00:01:06,700
when you do.
28
00:01:06,767 --> 00:01:09,370
[Tom] I... had a nice day.
29
00:01:09,437 --> 00:01:11,272
[Eddie] Me too, dad.
30
00:01:13,072 --> 00:01:15,176
[theme song]
31
00:01:15,243 --> 00:01:18,612
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
32
00:01:18,679 --> 00:01:23,217
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
33
00:01:23,284 --> 00:01:26,587
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
34
00:01:26,654 --> 00:01:28,822
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
35
00:01:28,889 --> 00:01:30,958
♪ My up my down
my pride and joy ♪
36
00:01:31,024 --> 00:01:34,595
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
37
00:01:34,662 --> 00:01:36,497
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
38
00:01:36,563 --> 00:01:38,499
♪ Or whether we're talkin'
son to son ♪
39
00:01:38,566 --> 00:01:42,370
♪ 'Cause he's my best friend ♪
40
00:01:42,436 --> 00:01:45,105
♪ Yeah he's my best friend ♪
41
00:01:45,173 --> 00:01:48,041
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
42
00:01:48,108 --> 00:01:50,077
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
43
00:01:50,144 --> 00:01:52,613
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
44
00:01:52,680 --> 00:01:55,249
[scatting]
45
00:02:07,461 --> 00:02:09,263
- Good morning, everybody.
- Good morning, daddy.
46
00:02:09,330 --> 00:02:11,264
Good morning, Mr. Eddie's father.
47
00:02:11,332 --> 00:02:13,100
How come you're dressed like that?
48
00:02:13,167 --> 00:02:14,335
It's not Saturday.
49
00:02:14,401 --> 00:02:17,305
Well, I am not going
to the office today.
50
00:02:17,371 --> 00:02:19,173
Oh, boy!
You're gonna take a day off?
51
00:02:19,240 --> 00:02:20,974
Umm, no, not exactly.
52
00:02:21,041 --> 00:02:22,210
I'm gonna check into the hospital
53
00:02:22,276 --> 00:02:23,744
for a couple of days.
54
00:02:23,811 --> 00:02:24,778
Thank you.
55
00:02:24,845 --> 00:02:26,880
The hospital?
56
00:02:26,947 --> 00:02:28,014
Are you sick?
57
00:02:28,081 --> 00:02:29,417
No, no, Eddie.
58
00:02:29,483 --> 00:02:31,185
It's just that our company has taken out
59
00:02:31,252 --> 00:02:32,886
a new insurance policy.
60
00:02:32,953 --> 00:02:34,955
Then, why do you have
to go to the hospital?
61
00:02:35,022 --> 00:02:36,889
[Tom] Well, Eddie, all the
executives have to go.
62
00:02:36,957 --> 00:02:39,126
You see, all we have to do is
take a medical examination.
63
00:02:39,193 --> 00:02:40,661
Uncle Norman's going too.
64
00:02:40,728 --> 00:02:42,463
Is he sick?
65
00:02:42,530 --> 00:02:44,131
Nobody is sick, sport.
66
00:02:44,198 --> 00:02:46,534
It's just that we have to take
a lot of tests, that's all.
67
00:02:46,600 --> 00:02:50,037
Then why do you have to go
to the hospital to do it?
68
00:02:50,103 --> 00:02:52,206
Eddie, it's just a rule
69
00:02:52,273 --> 00:02:54,942
of the insurance company, that's all.
70
00:02:55,008 --> 00:02:56,410
Oh, so they can find out
71
00:02:56,477 --> 00:02:58,412
just in case there is something wrong?
72
00:02:58,479 --> 00:03:00,714
Yes.
But there is nothing wrong.
73
00:03:00,781 --> 00:03:02,416
As a matter of fact, Uncle Norman and I
74
00:03:02,483 --> 00:03:04,218
are gonna take our work to
the hospital just as if
75
00:03:04,285 --> 00:03:05,886
we were going to the office.
76
00:03:05,953 --> 00:03:07,488
Is Tina gonna go with you too?
77
00:03:07,555 --> 00:03:10,056
So she could help you
spell the big words?
78
00:03:10,123 --> 00:03:12,159
[chuckles] No, no. She isn't.
79
00:03:12,226 --> 00:03:13,661
- Dad?
- Yeah.
80
00:03:13,727 --> 00:03:16,564
- Could I go?
- No, sport, you can't.
81
00:03:16,630 --> 00:03:19,066
Because you can't spell
the big words either.
82
00:03:19,132 --> 00:03:21,802
And beside, you're not an executive.
83
00:03:25,072 --> 00:03:26,639
Eddie.
84
00:03:26,707 --> 00:03:27,841
Hm.
85
00:03:29,943 --> 00:03:32,012
Eddie, believe me.
86
00:03:32,079 --> 00:03:33,781
It's okay.
87
00:03:33,847 --> 00:03:35,416
Okay.
88
00:03:35,483 --> 00:03:38,886
Hey, hey.
I promise you, it's okay.
89
00:03:39,853 --> 00:03:40,988
Yeah.
90
00:03:56,570 --> 00:03:59,039
[Norman whistling]
91
00:03:59,106 --> 00:04:00,341
Norman.
92
00:04:02,242 --> 00:04:03,844
Norman, why are you whistling?
93
00:04:03,911 --> 00:04:05,012
Because I'm happy.
94
00:04:05,078 --> 00:04:06,414
Hospitals are terrific places
95
00:04:06,480 --> 00:04:08,349
and they make me happy.
I whistle a lot.
96
00:04:08,416 --> 00:04:10,918
Yeah, Norman, you have nothing to fear
97
00:04:10,984 --> 00:04:12,553
but fear itself.
98
00:04:12,620 --> 00:04:15,423
And massive staphylococcus infection.
99
00:04:15,489 --> 00:04:17,958
Have you finished, uh, filling
out your little forms?
100
00:04:18,025 --> 00:04:19,693
- Mm-mm.
- Follow me.
101
00:04:19,760 --> 00:04:21,194
Okay.
102
00:04:21,261 --> 00:04:24,264
Well, ah, here you are, miss, uh...
103
00:04:24,332 --> 00:04:25,933
Ms. Fern.
104
00:04:25,999 --> 00:04:27,234
Here you are, I, uh...
105
00:04:27,301 --> 00:04:28,601
I've signed about a hundred questions
106
00:04:28,669 --> 00:04:29,837
ninety of which was superfluous
107
00:04:29,903 --> 00:04:31,605
and hundred personal.
108
00:04:31,672 --> 00:04:33,507
- All filled out?
- Yes, all filled out.
109
00:04:33,574 --> 00:04:35,543
Every 'I'dotted, every 'T'crossed.
110
00:04:35,609 --> 00:04:37,645
- Hey, do you cross your 'T's?
- I do, indeed.
111
00:04:37,711 --> 00:04:40,147
You say here, you work
for Tomorrow Magazine.
112
00:04:40,213 --> 00:04:41,382
That's right.
Yes.
113
00:04:41,449 --> 00:04:43,150
Now, we are expecting two people
114
00:04:43,216 --> 00:04:45,319
from Tomorrow Magazine.
115
00:04:45,386 --> 00:04:46,854
But I have no way of knowing
116
00:04:46,920 --> 00:04:49,757
that you are indeed those two people.
117
00:04:49,823 --> 00:04:51,559
Hey, that's terrific.
You know what she just did?
118
00:04:51,625 --> 00:04:53,026
She figured out there could be
119
00:04:53,093 --> 00:04:55,195
twoTomorrow Magazines.
120
00:04:55,262 --> 00:04:58,732
So, I will have to have
substantiating documentation.
121
00:04:58,799 --> 00:05:00,601
You know, anybody could
just come in here
122
00:05:00,668 --> 00:05:02,636
say anything, take a
bunch of tests and--
123
00:05:02,702 --> 00:05:06,039
And steal some health.
124
00:05:06,106 --> 00:05:07,274
Alright, I do have
125
00:05:07,341 --> 00:05:09,510
some substantiating documentation.
126
00:05:10,811 --> 00:05:12,446
Hi, Ms. Fern.
127
00:05:15,214 --> 00:05:17,451
Oh, you didn't fill out several items.
128
00:05:17,517 --> 00:05:19,520
I didn't like the questions.
129
00:05:19,587 --> 00:05:22,456
There is a reason for every question.
130
00:05:22,523 --> 00:05:24,858
Nosiness.
Pure nosiness.
131
00:05:24,925 --> 00:05:27,761
Now, how about this?
Uh... middle name for example.
132
00:05:27,827 --> 00:05:31,464
Nmi. N-M-I.
No middle initial. Nmi.
133
00:05:31,532 --> 00:05:33,333
Then, you have to say so.
134
00:05:33,401 --> 00:05:36,003
No middle initial.
135
00:05:36,069 --> 00:05:37,371
Hey, you're terrific.
136
00:05:37,438 --> 00:05:39,407
[chuckles] Thank you.
137
00:05:40,240 --> 00:05:41,509
Next of kin?
138
00:05:41,575 --> 00:05:43,711
Him.
Tom Corbett, my best friend.
139
00:05:46,013 --> 00:05:47,147
Height?
140
00:05:47,214 --> 00:05:48,682
Six foot two.
141
00:05:48,749 --> 00:05:50,083
[Tom clearing throat]
142
00:05:50,150 --> 00:05:52,452
I added a little.
143
00:05:52,520 --> 00:05:54,922
- Weight?
- One sixty five.
144
00:05:54,988 --> 00:05:56,824
[Tom clearing throat]
145
00:05:56,890 --> 00:05:58,492
Subtracted a little.
146
00:05:59,259 --> 00:06:00,561
Sex?
147
00:06:00,628 --> 00:06:01,995
[Tom clearing throat]
148
00:06:02,062 --> 00:06:04,998
It's the hair that's
fooling you. I'm a boy.
149
00:06:06,567 --> 00:06:07,767
That sort of attitude
150
00:06:07,835 --> 00:06:10,270
is not going to get you
into this hospital.
151
00:06:10,337 --> 00:06:12,005
Terrific.
I can go home.
152
00:06:12,072 --> 00:06:13,373
Norman. Norman.
153
00:06:13,440 --> 00:06:16,577
Fill it out.
Everyitem.
154
00:06:16,644 --> 00:06:18,412
And try and tell the truth.
155
00:06:22,315 --> 00:06:23,283
Okay.
156
00:06:23,350 --> 00:06:24,552
Well, uh, here you are.
157
00:06:24,618 --> 00:06:26,219
Will there be anything else?
158
00:06:26,286 --> 00:06:29,189
Uh, yes.
Next you sign your...
159
00:06:29,255 --> 00:06:30,891
...waiver of responsibility.
160
00:06:30,958 --> 00:06:32,092
Ah.
161
00:06:32,159 --> 00:06:35,629
May I borrow your pen?
How nice, thank you.
162
00:06:35,696 --> 00:06:37,898
Hey, is she kiddin' with the
waiver of responsibility?
163
00:06:37,964 --> 00:06:40,300
Suppose something happens here,
and it's the hospital's fault.
164
00:06:40,367 --> 00:06:42,335
That's when this waiver
of responsibility
165
00:06:42,402 --> 00:06:44,137
comes in very handy for the hospital.
166
00:06:46,238 --> 00:06:48,175
Hey, look at that poor guy.
167
00:06:49,510 --> 00:06:51,712
I'm having my baby.
168
00:06:54,682 --> 00:06:56,617
Well, now you know, why
they want you to answer
169
00:06:56,684 --> 00:06:58,819
every question on the questionnaire.
170
00:07:08,996 --> 00:07:12,666
You're a heck of an argument
against the medic.
171
00:07:12,733 --> 00:07:15,135
I turn around, I could be
arrested for indecent exposure.
172
00:07:15,202 --> 00:07:17,070
Yes, and how about exposing
yourself to little work?
173
00:07:17,137 --> 00:07:18,672
We just gotta get this done.
174
00:07:18,739 --> 00:07:20,073
It's easier for you to
say, you remembered
175
00:07:20,140 --> 00:07:21,675
to bring along a bathrobe.
176
00:07:21,742 --> 00:07:24,478
The draft alone could kill me.
177
00:07:24,545 --> 00:07:25,713
Okay, you're gonna get this done.
178
00:07:25,779 --> 00:07:27,848
- Now.
- Gentlemen. Ah!
179
00:07:27,915 --> 00:07:28,782
[nurse chuckles]
180
00:07:28,849 --> 00:07:30,283
[male 1] Aah, my darling
181
00:07:30,350 --> 00:07:32,052
let me remember you this way
182
00:07:34,287 --> 00:07:35,789
Ah, pigeons.
183
00:07:37,290 --> 00:07:40,293
Gentlemen.
Hal Gould here.
184
00:07:40,360 --> 00:07:41,795
My friends call me Speed.
185
00:07:41,862 --> 00:07:43,964
Not... I hasten to add,
because I'm hooked on any
186
00:07:44,031 --> 00:07:46,700
pharmacological uprise,
but because I just broke
187
00:07:46,767 --> 00:07:48,569
the 20 minute speed barrier
188
00:07:48,636 --> 00:07:50,504
to cut an appendix, skin to skin
189
00:07:50,571 --> 00:07:53,641
in 19 minutes, 56 seconds flat.
190
00:07:53,707 --> 00:07:55,175
How are you?
191
00:07:55,242 --> 00:07:57,244
Sinking fast.
192
00:07:57,310 --> 00:07:58,278
You're a doctor?
193
00:07:58,345 --> 00:07:59,813
I'm your doctor
194
00:07:59,880 --> 00:08:01,481
for the next few days.
195
00:08:01,549 --> 00:08:04,051
And completely responsible
for all the...
196
00:08:04,117 --> 00:08:05,352
humiliating indignities
197
00:08:05,418 --> 00:08:06,520
to which you're going to be subjected
198
00:08:06,587 --> 00:08:07,655
in the interest of a cheaper
199
00:08:07,721 --> 00:08:10,791
group health insurance policy.
200
00:08:10,858 --> 00:08:12,425
Now, um...
201
00:08:12,492 --> 00:08:14,795
...is there anything wrong with you?
202
00:08:14,862 --> 00:08:18,231
Yeah, hey, doctor.
I've had this itch.
203
00:08:18,298 --> 00:08:20,167
Um.
Probably psychosomatic.
204
00:08:20,233 --> 00:08:22,536
How can you say that without
examining him first?
205
00:08:22,603 --> 00:08:24,504
Because, if it's not psychosomatic
206
00:08:24,572 --> 00:08:26,473
I might be expected to cure it.
207
00:08:26,540 --> 00:08:28,609
Definitely works for the draft board.
208
00:08:28,676 --> 00:08:30,811
Okay.
Any questions?
209
00:08:30,878 --> 00:08:32,780
How do we get outta here?
210
00:08:32,846 --> 00:08:33,914
No way.
211
00:08:33,981 --> 00:08:35,148
The rest of it is automatic
212
00:08:35,215 --> 00:08:36,550
so you just might as well lie back
213
00:08:36,617 --> 00:08:38,118
relax and enjoy yourself.
214
00:08:38,184 --> 00:08:41,488
Though I doubt you're going to do that.
215
00:08:41,554 --> 00:08:42,655
You know, I'll be so glad when
216
00:08:42,723 --> 00:08:43,991
socialized medicine comes along
217
00:08:44,057 --> 00:08:46,960
and I won't have to be so charming.
218
00:08:47,027 --> 00:08:48,160
Ciao.
219
00:08:50,831 --> 00:08:52,465
Wonder if he's got a license.
220
00:08:52,532 --> 00:08:53,601
Well, of course he has, he must've
221
00:08:53,667 --> 00:08:54,934
driven to the hospital.
222
00:08:55,002 --> 00:08:57,004
Not that kind, a doctor's
license. Anyway...
223
00:08:57,070 --> 00:08:58,806
Hey, we'd be better off
with a witch doctor.
224
00:08:58,872 --> 00:09:00,506
No, no. I don't know.
I think, uh...
225
00:09:00,574 --> 00:09:02,208
I think we've run into one of those
226
00:09:02,275 --> 00:09:04,912
progressive young doctors, who,
when he finds his scissors
227
00:09:04,977 --> 00:09:06,714
cuts through all the red
tape and gets right down
228
00:09:06,780 --> 00:09:08,115
to the nitty-gritty.
229
00:09:08,181 --> 00:09:10,283
Hey, hey, when he gets
down to my nitty-gritty
230
00:09:10,350 --> 00:09:12,319
believe me, we're better
off with a witch doctor.
231
00:09:12,385 --> 00:09:14,955
Yeah, well, let's just get
back to the work, alright?
232
00:09:15,022 --> 00:09:16,456
I can't.
233
00:09:16,523 --> 00:09:19,226
Don't get scared or anything, but...
234
00:09:19,292 --> 00:09:21,227
I don't feel good.
235
00:09:30,537 --> 00:09:33,073
♪♪
236
00:09:57,397 --> 00:09:59,833
[Tom] Well, I'm certainly
glad to see the, uh
237
00:09:59,900 --> 00:10:01,401
the level of equipment
that you're using here.
238
00:10:01,468 --> 00:10:04,471
We did an article in our
magazine once based on the...
239
00:10:04,537 --> 00:10:06,273
Just breathe normally.
240
00:10:13,346 --> 00:10:14,982
[machine beeping]
241
00:10:17,851 --> 00:10:19,285
They're playing our song.
242
00:10:19,352 --> 00:10:21,889
Mr. Tinker, would you please be quiet?
243
00:10:36,602 --> 00:10:37,905
[sighing]
244
00:10:47,614 --> 00:10:49,850
Would you like me to say cheese?
245
00:10:51,251 --> 00:10:53,586
Now, come on, Mr. Tinker,
take a deep breath
246
00:10:53,653 --> 00:10:55,823
and blow as hard as you can.
247
00:10:59,192 --> 00:11:01,428
I don't think the bellows is big enough.
248
00:11:07,234 --> 00:11:10,270
Nighty night, mommy.
Thanks for tucking us in.
249
00:11:18,045 --> 00:11:21,381
Eddie, are you worried
about your father?
250
00:11:21,448 --> 00:11:23,016
Yes, Mrs. Livingston.
251
00:11:23,083 --> 00:11:26,886
But he told you, they're
only taking a test.
252
00:11:26,953 --> 00:11:29,089
But if there's nothing wrong with my dad
253
00:11:29,155 --> 00:11:32,292
why'd they even have to take the test?
254
00:11:32,359 --> 00:11:34,261
Would you feel better if you could go
255
00:11:34,327 --> 00:11:36,063
visit your father after school?
256
00:11:36,129 --> 00:11:37,931
- At the hospital?
- Yes.
257
00:11:37,998 --> 00:11:40,567
So that you can see for
yourself, he's alright.
258
00:11:40,633 --> 00:11:41,969
Would you take me?
259
00:11:42,035 --> 00:11:43,871
Yes. First, I will call your father
260
00:11:43,937 --> 00:11:46,073
see if it is alright with him.
261
00:11:58,018 --> 00:12:01,588
Hello.
What room Mr. Corbett is in?
262
00:12:01,654 --> 00:12:04,691
This is his son, and we're
going to visit him.
263
00:12:04,758 --> 00:12:05,926
Oh, I'm awfully sorry
264
00:12:05,993 --> 00:12:07,660
but I'm afraid you can't visit him.
265
00:12:07,727 --> 00:12:09,929
I don't understand.
266
00:12:09,997 --> 00:12:12,900
Look, you can visit, but
not the little boy.
267
00:12:12,966 --> 00:12:15,769
But he's my dad.
268
00:12:15,836 --> 00:12:17,237
In all probability.
269
00:12:17,304 --> 00:12:19,472
Nevertheless, children are
not allowed to visit.
270
00:12:19,539 --> 00:12:21,141
Oh, why not?
271
00:12:21,208 --> 00:12:22,776
Because of the regulations.
272
00:12:22,843 --> 00:12:25,445
But my dad said I could visit him.
273
00:12:25,511 --> 00:12:28,148
He even told Mrs. Livingston.
274
00:12:28,215 --> 00:12:30,050
Well, I'm sure he did,
but your dad should've
275
00:12:30,117 --> 00:12:31,518
checked with us first.
276
00:12:31,583 --> 00:12:33,787
Oh, why are children not allowed?
277
00:12:33,854 --> 00:12:36,155
To protect them from disease?
278
00:12:36,223 --> 00:12:39,426
To protect everybody else
from their disease.
279
00:12:39,492 --> 00:12:42,395
I'm sorry, but she is
right about the rules.
280
00:12:44,597 --> 00:12:46,066
I don't have any disease.
281
00:12:46,133 --> 00:12:48,368
There's something wrong
with my dad and I know it.
282
00:12:48,434 --> 00:12:50,938
That's why they won't let me visit him.
283
00:13:14,294 --> 00:13:15,828
Um, I don't understand, I thought
284
00:13:15,896 --> 00:13:17,397
this layout was supposed
to be ready today.
285
00:13:17,464 --> 00:13:19,032
Oh, you'd understand,
if you'd been beaten
286
00:13:19,099 --> 00:13:20,232
probed and scraped.
287
00:13:20,300 --> 00:13:22,870
- We weren't scraped.
- Mm-hmm.
288
00:13:22,936 --> 00:13:24,037
And subjected to every
289
00:13:24,104 --> 00:13:25,672
possible infectious disease.
290
00:13:25,738 --> 00:13:29,609
We are, we, I say we are
trying to get this done
291
00:13:29,676 --> 00:13:31,879
as quickly as we can, Tina.
292
00:13:31,945 --> 00:13:33,380
Considering our lack of nourishment.
293
00:13:33,446 --> 00:13:36,850
Oh, really? What about
our snack this morning?
294
00:13:36,917 --> 00:13:38,718
Anyone that considers a barium milkshake
295
00:13:38,785 --> 00:13:40,153
a snack is sick!
296
00:13:40,220 --> 00:13:43,523
I don't mean that.
I'm talking about lunch.
297
00:13:43,590 --> 00:13:46,326
That was on the regular menu.
That's even worse.
298
00:13:46,393 --> 00:13:48,595
Um, I don't like to nag, but the layout.
299
00:13:48,660 --> 00:13:49,629
Tina...
300
00:13:49,696 --> 00:13:51,398
[both] Don't nag.
301
00:13:51,464 --> 00:13:53,133
[telephone ringing]
302
00:13:59,706 --> 00:14:01,174
Hello?
303
00:14:01,241 --> 00:14:03,910
No, oh!
Ah, hello, Mrs. Livingston.
304
00:14:05,278 --> 00:14:08,481
Oh, really? Good.
Well, come on right on up.
305
00:14:10,250 --> 00:14:11,583
What?
306
00:14:12,986 --> 00:14:14,487
You're kidding.
307
00:14:16,556 --> 00:14:18,525
Eddie's here to visit and
the hospital won't let him
308
00:14:18,591 --> 00:14:20,560
come up to my room.
309
00:14:22,295 --> 00:14:25,032
Mrs. Livingston, are
you sure that you...
310
00:14:25,098 --> 00:14:27,467
No, of course, I want to do the right...
311
00:14:29,903 --> 00:14:32,772
No, of course, there's nothing wrong.
312
00:14:32,839 --> 00:14:34,641
But that's what I told him.
313
00:14:34,707 --> 00:14:38,578
But he's worried because
he cannot see you.
314
00:14:38,645 --> 00:14:40,613
Eddie thinks there's
something wrong with me
315
00:14:40,680 --> 00:14:41,848
now because the hospital
316
00:14:41,915 --> 00:14:44,684
won't let him come up to see me.
317
00:14:44,751 --> 00:14:47,520
Poor, little worried...
318
00:14:47,587 --> 00:14:49,022
...guy.
319
00:14:49,089 --> 00:14:50,590
Mrs. Livingston, look, um...
320
00:14:50,657 --> 00:14:52,692
Let me, let me speak to Eddie.
Would you, please?
321
00:14:52,759 --> 00:14:54,361
- I'll see you later.
- Yeah, cookie puss.
322
00:14:54,427 --> 00:14:56,296
And thanks for bringing my bathrobe.
323
00:14:56,363 --> 00:14:57,330
Right.
324
00:14:58,631 --> 00:15:00,600
Bye.
325
00:15:00,667 --> 00:15:02,936
Hi, sport. I understand they're
giving you a tough time
326
00:15:03,003 --> 00:15:04,237
about coming up to see me.
327
00:15:04,304 --> 00:15:06,606
Well, I want you to know
there's nothing wrong.
328
00:15:06,673 --> 00:15:08,441
How many tests were you takin'?
329
00:15:08,508 --> 00:15:09,742
Oh, lots of tests.
330
00:15:09,809 --> 00:15:11,378
Did they find anything wrong?
331
00:15:11,444 --> 00:15:13,080
Well, we haven't got the results yet
332
00:15:13,146 --> 00:15:15,115
but... everything is okay.
333
00:15:15,182 --> 00:15:17,150
When will you be home?
334
00:15:17,217 --> 00:15:19,119
Way they're moving, tomorrow.
335
00:15:19,186 --> 00:15:22,289
Okay, dad.
See ya.
336
00:15:22,355 --> 00:15:23,423
Dad?
337
00:15:24,257 --> 00:15:26,926
Take a little nap, okay?
338
00:15:26,994 --> 00:15:28,328
Eddie.
339
00:15:29,796 --> 00:15:32,465
There is nothing wrong.
340
00:15:32,532 --> 00:15:33,766
I promise.
341
00:15:33,833 --> 00:15:35,468
Okay, dad.
Bye.
342
00:15:36,536 --> 00:15:37,704
B-bye.
343
00:15:45,812 --> 00:15:47,014
He doesn't believe me.
344
00:15:48,648 --> 00:15:50,383
So I gathered.
345
00:15:50,450 --> 00:15:53,820
Once, his mother went to a hospital...
346
00:15:53,886 --> 00:15:56,323
...she never came back.
347
00:15:58,791 --> 00:16:00,693
Hey, look.
348
00:16:00,760 --> 00:16:03,896
It's only one more day and then...
349
00:16:03,963 --> 00:16:06,266
...he's gonna learn somethin'.
350
00:16:06,333 --> 00:16:07,634
He's gonna learn that, people also
351
00:16:07,700 --> 00:16:09,636
come back from hospitals.
352
00:16:14,707 --> 00:16:16,443
Hey, you know, those machines
can really bug you.
353
00:16:16,509 --> 00:16:18,245
I mean, they got a lot of money
tied up in those machines.
354
00:16:18,311 --> 00:16:20,280
They've gotta come up with
something wrong with you.
355
00:16:20,347 --> 00:16:21,781
Hey, listen, you think those
machines will come out
356
00:16:21,848 --> 00:16:23,516
and say that, "You're terrific,
and everything's alright.
357
00:16:23,583 --> 00:16:25,152
"You don't need the expensive doctors.
358
00:16:25,218 --> 00:16:27,154
Don't pay any bills and you
don't need any machines."
359
00:16:27,220 --> 00:16:28,921
You think they're gonna say
that? They will not say that.
360
00:16:28,988 --> 00:16:31,158
You bet your life.
I'm sorry, I said that.
361
00:16:31,224 --> 00:16:32,525
Where you goin'?
Look, I'm nervous.
362
00:16:32,592 --> 00:16:34,161
- Don't leave me alone.
- Look, you worry.
363
00:16:34,227 --> 00:16:35,928
I'm going in to the inner office.
364
00:16:35,995 --> 00:16:36,963
[female chuckles]
365
00:16:37,030 --> 00:16:38,698
[both] Dr. Gould.
366
00:16:40,800 --> 00:16:42,902
Good evening, gentlemen.
367
00:16:42,969 --> 00:16:45,505
Bet you didn't think, I
work this late, did you?
368
00:16:45,572 --> 00:16:47,540
Well, actually my car broke down.
369
00:16:47,607 --> 00:16:49,476
I've gotta wait for the
mechanic. Anyway...
370
00:16:49,542 --> 00:16:51,944
So, I have the results
of the tests so far
371
00:16:52,011 --> 00:16:53,246
if you're interested.
372
00:16:53,313 --> 00:16:54,547
Yeah, first would you tell him please
373
00:16:54,614 --> 00:16:56,483
the machines do not lie.
374
00:16:56,549 --> 00:16:59,152
- Then he'll believe you.
- The machines do not lie.
375
00:16:59,219 --> 00:17:00,920
Believe him.
376
00:17:00,987 --> 00:17:03,190
Ah, let's see, uh...
377
00:17:03,256 --> 00:17:05,625
"Tinker Norman, N-M-I."
378
00:17:06,526 --> 00:17:08,595
Let's see, uh...
379
00:17:08,661 --> 00:17:10,897
Cholesterol, good.
380
00:17:10,963 --> 00:17:12,365
Blood pressure, good.
381
00:17:12,432 --> 00:17:15,335
Heart good.
It's all good.
382
00:17:15,402 --> 00:17:16,903
You do as well on the rest of the tests
383
00:17:16,969 --> 00:17:18,671
you'll be home free.
384
00:17:18,738 --> 00:17:20,107
What about him?
385
00:17:20,173 --> 00:17:21,874
Uh, Tom, you're in good health too
386
00:17:21,941 --> 00:17:23,510
in all probability.
387
00:17:23,576 --> 00:17:24,677
What's the matter?
388
00:17:24,744 --> 00:17:26,713
Um, probably a malfunction
in the machine.
389
00:17:26,779 --> 00:17:27,914
Ambiguous results.
390
00:17:27,980 --> 00:17:29,048
"The machines don't lie."
391
00:17:29,116 --> 00:17:30,317
Didn't, did you... You just said so.
392
00:17:30,383 --> 00:17:31,884
- "The machines don't lie."
- Yeah.
393
00:17:31,951 --> 00:17:34,221
He asked me to say that.
394
00:17:35,755 --> 00:17:37,390
Wh-what do you suspect?
395
00:17:37,457 --> 00:17:38,758
I suspect, that he has
396
00:17:38,825 --> 00:17:40,760
to take another cardiogram.
397
00:17:42,529 --> 00:17:44,164
I'll tell you the truth, men.
398
00:17:44,231 --> 00:17:45,532
We make a lotta money on these tests
399
00:17:45,598 --> 00:17:47,700
and we're pushin' 'em this week.
400
00:17:47,767 --> 00:17:49,902
I wouldn't worry.
401
00:17:49,969 --> 00:17:52,505
Don't worry.
Goodnight.
402
00:17:55,907 --> 00:17:57,810
Sure, he wouldn't worry.
403
00:17:57,877 --> 00:17:59,811
It's not his heart.
404
00:18:15,828 --> 00:18:18,531
- Tom?
- Hmm?
405
00:18:18,598 --> 00:18:21,834
Look, I'm your best, most
loyal and dearest friend.
406
00:18:21,901 --> 00:18:23,503
You just have to listen to me.
407
00:18:23,570 --> 00:18:26,173
You gotta have faith in Dr. Gould.
408
00:18:27,106 --> 00:18:28,441
Really?
409
00:18:29,209 --> 00:18:31,544
Give me one good reason.
410
00:18:31,611 --> 00:18:32,845
Okay, quote.
411
00:18:32,912 --> 00:18:35,648
Because he's from that new
breed of fearlessphysician
412
00:18:35,715 --> 00:18:37,550
who once he gets through that red tape
413
00:18:37,617 --> 00:18:40,119
he gets right down to the
nitty-gritty, end quote.
414
00:18:40,186 --> 00:18:41,654
Tom Corbett, editor, Tomorrow Magazine.
415
00:18:41,721 --> 00:18:42,689
Yes, well suddenly
416
00:18:42,755 --> 00:18:44,724
I don't like the new breed anymore.
417
00:18:44,791 --> 00:18:48,295
Where are all the silver
haired Dr. Welbys?
418
00:18:49,596 --> 00:18:51,898
Playing golf on one eternal
Wednesday afternoon.
419
00:18:54,867 --> 00:18:57,637
Hi, Mr. Corbett.
It's time for your cardiogram.
420
00:18:59,272 --> 00:19:00,840
Terrific.
421
00:19:16,623 --> 00:19:18,090
[gasps]
422
00:19:18,157 --> 00:19:20,859
Must everything in the
hospital be so cold?
423
00:19:20,927 --> 00:19:22,561
Metal is colder than wood.
424
00:19:22,629 --> 00:19:24,631
Metal is colder than linoleum.
425
00:19:26,132 --> 00:19:28,301
Then there's cotton, plaster--
426
00:19:28,368 --> 00:19:30,069
Yes, I-I guess that metal is colder
427
00:19:30,136 --> 00:19:32,739
than just about anything, I suppose.
428
00:19:32,805 --> 00:19:35,575
You know... in my opinion, this hospital
429
00:19:35,642 --> 00:19:37,277
now that I've been here for
a short period of time--
430
00:19:37,344 --> 00:19:39,412
Mr. Corbett.
Quiet, please.
431
00:19:40,913 --> 00:19:43,250
[machine beeping]
432
00:19:50,457 --> 00:19:52,259
Your hands are cold too.
433
00:19:56,463 --> 00:19:58,097
Hey, Tom, uh...
434
00:19:58,164 --> 00:20:00,032
You-you're not worried, are you?
435
00:20:00,099 --> 00:20:02,969
Hmm? Worried?
No, of course not.
436
00:20:18,917 --> 00:20:21,288
You know, Tom, uh...
437
00:20:21,354 --> 00:20:24,223
...work is terrific for
guys in our worries.
438
00:20:24,291 --> 00:20:25,758
[knocking on door]
439
00:20:26,326 --> 00:20:27,794
Come in.
440
00:20:28,994 --> 00:20:31,063
[humming]
441
00:20:31,130 --> 00:20:33,132
Greetings, from all the
gang, down at the office.
442
00:20:33,199 --> 00:20:34,401
Aha!
Well, thank you very much.
443
00:20:34,467 --> 00:20:35,802
"All the gang down at the office."
444
00:20:35,868 --> 00:20:37,236
Hey, that's terrific, if I'd
been down in the office
445
00:20:37,304 --> 00:20:38,538
I would've wanted to
be part of that gang.
446
00:20:38,605 --> 00:20:39,806
- You knew about this?
- No, I didn't.
447
00:20:39,872 --> 00:20:41,140
You should--
448
00:20:41,207 --> 00:20:42,942
Mr. Corbett, are you ready
for a really big surprise?
449
00:20:43,009 --> 00:20:44,577
Because I can't hold it any
longer, I've to show you.
450
00:20:44,644 --> 00:20:46,479
- I think this is pretty--
- Bigger than this?
451
00:20:46,546 --> 00:20:48,515
- Tatum.
- Surprise!
452
00:20:48,580 --> 00:20:49,715
Hi, dad!
Uncle Norman!
453
00:20:49,782 --> 00:20:51,117
Eddie!
How'd you get in there?
454
00:20:51,183 --> 00:20:52,919
- Sideways!
- Hey, sport! Ssssh!
455
00:20:52,984 --> 00:20:54,686
- He was just tryin' to get in--
- Not, no, no, na na...
456
00:20:54,754 --> 00:20:56,388
The other doctor's out in the hallway.
457
00:20:56,455 --> 00:20:58,157
Hey! Waah!
458
00:20:58,224 --> 00:21:00,192
What a surprise! That's really
great. Tina, thank you.
459
00:21:00,259 --> 00:21:02,529
- I mean, thank you very much.
- You're welcome, Mr. Corbett.
460
00:21:02,595 --> 00:21:03,730
Well, I've to get back to the office
461
00:21:03,796 --> 00:21:05,064
and tell 'em what a
terrific gang we are.
462
00:21:05,131 --> 00:21:06,499
I'll pick you up later, okay?
463
00:21:06,566 --> 00:21:08,835
Bye, cookie puss.
It's terrific what you did.
464
00:21:08,901 --> 00:21:10,136
Bye.
465
00:21:10,202 --> 00:21:12,271
Sport, now, ordinarily
466
00:21:12,339 --> 00:21:14,907
I would not allow you to
break a hospital rule.
467
00:21:14,974 --> 00:21:16,343
But right now, you are just
468
00:21:16,409 --> 00:21:18,144
the right medicine for me.
469
00:21:18,210 --> 00:21:19,512
Do you need medicine?
470
00:21:19,579 --> 00:21:21,213
No! Eddie, no, no.
471
00:21:21,280 --> 00:21:23,782
That's just a figure of
speech, that's all.
472
00:21:23,850 --> 00:21:25,652
[female chuckles] Dr. Gould!
473
00:21:25,718 --> 00:21:27,686
- Hide back in the flowers.
- Hey, go, go hide!
474
00:21:27,754 --> 00:21:30,657
[Hal] Ms. Fern, your
reflexes are incredible.
475
00:21:32,925 --> 00:21:34,727
Hi, hello, hello.
476
00:21:35,962 --> 00:21:37,497
Oh. Hobby craft?
477
00:21:37,564 --> 00:21:38,731
No, you see, every once
in a while I think
478
00:21:38,798 --> 00:21:40,633
I'm a race horse and I
like to win a race.
479
00:21:40,700 --> 00:21:42,702
I'm kidding. No, it's from
my mother in Florida.
480
00:21:42,769 --> 00:21:45,037
She... Now, see, we have some
friends down in the office
481
00:21:45,104 --> 00:21:46,272
where we work, and they miss us.
482
00:21:46,339 --> 00:21:47,807
So they sent us up this
terrific present.
483
00:21:47,874 --> 00:21:50,609
Oh, that's terrific, yes.
Alright, it's very nice.
484
00:21:50,677 --> 00:21:54,146
Well, I've got back the results
of the rest of the tests
485
00:21:54,213 --> 00:21:55,482
and the cardiogram.
486
00:21:55,548 --> 00:21:56,883
Ah, yes. Well, doctor, if you don't mind
487
00:21:56,949 --> 00:21:58,585
can we discuss this some other time?
488
00:21:58,651 --> 00:22:02,121
Well, we've got to get it done,
anyway. But first, you.
489
00:22:02,188 --> 00:22:04,123
You're a bad business risk,
if you're talking about
490
00:22:04,190 --> 00:22:05,558
the doctor business.
491
00:22:05,625 --> 00:22:08,561
You're in great shape,
Mr. Tinker. No problems at all.
492
00:22:08,628 --> 00:22:10,597
Well, what about this itch?
493
00:22:10,663 --> 00:22:14,066
It defies medical science.
Learn to live with it.
494
00:22:15,034 --> 00:22:17,504
Now, Tom, as for you...
495
00:22:17,570 --> 00:22:20,473
Mere mortal man is an imperfect machine.
496
00:22:20,540 --> 00:22:22,308
Uh, doctor, not now, if you don't mind.
497
00:22:22,375 --> 00:22:23,676
The medical art is in its infancy.
498
00:22:23,743 --> 00:22:25,144
There's so much we don't know.
499
00:22:25,211 --> 00:22:27,113
- Doctor, please.
- Why don't you listen to him?
500
00:22:27,179 --> 00:22:30,583
But we labor on.
We try, we fail.
501
00:22:30,650 --> 00:22:32,452
- We try again--
- Well, don't try.
502
00:22:32,519 --> 00:22:33,920
[Hal] Ah, but we did!
503
00:22:33,986 --> 00:22:35,655
And we learnt what I suspected.
504
00:22:35,722 --> 00:22:36,489
Oh.
505
00:22:36,556 --> 00:22:37,757
That mere man or mere woman
506
00:22:37,824 --> 00:22:38,958
can operate a mere machine
507
00:22:39,025 --> 00:22:40,960
and louse up the whole business.
508
00:22:41,027 --> 00:22:43,763
Once again, I've earned my fee
by finding nothing wrong.
509
00:22:43,830 --> 00:22:45,698
Except with some of the people
510
00:22:45,765 --> 00:22:47,233
who operate some of the machines.
511
00:22:47,299 --> 00:22:50,336
Now, wa-wait a minute.
Do you mean that I'm okay?
512
00:22:50,403 --> 00:22:52,038
- You're in top physical shape.
- Oh!
513
00:22:52,104 --> 00:22:56,709
Except,for this strange lump
at the bottom of your bed.
514
00:22:58,778 --> 00:23:00,980
- My son, the lump.
- How do you do?
515
00:23:01,047 --> 00:23:02,815
- Great.
- Eddie, this is Dr. Gould.
516
00:23:02,882 --> 00:23:06,152
Hi, Dr. Gould.
Are you sure my dad's okay?
517
00:23:06,218 --> 00:23:07,987
Sure, I'm sure.
518
00:23:08,054 --> 00:23:09,589
Dr. Gould, ah...
519
00:23:09,656 --> 00:23:11,090
What is this child doing in here?
520
00:23:11,157 --> 00:23:14,160
That's just what I was going
to ask you, Ms. Fern.
521
00:23:14,226 --> 00:23:15,361
What are we gonna do about it?
522
00:23:15,428 --> 00:23:17,063
Oh, there's only one thing to do.
523
00:23:17,129 --> 00:23:21,167
We'll order him a double cheese
burger, side of French fries...
524
00:23:26,005 --> 00:23:28,407
Oh, Mr. Tinkle, you
have a mosquito bite?
525
00:23:28,475 --> 00:23:30,843
- No, it's a, an itch.
- Oh.
526
00:23:30,910 --> 00:23:33,613
I decided what I wanna
be when I grow up.
527
00:23:33,680 --> 00:23:35,548
- Ah, a fireman?
- Nope.
528
00:23:35,615 --> 00:23:37,183
- Jet pilot?
- No.
529
00:23:37,249 --> 00:23:39,952
- Magazine editor?
- Nope. I wanna be a doctor.
530
00:23:40,019 --> 00:23:42,154
A doctor?
That's great. Why?
531
00:23:42,221 --> 00:23:44,891
So, I can find the right cure
for Uncle Norman's itch.
532
00:23:51,097 --> 00:23:53,065
[Eddie] Which do you like better, dad?
533
00:23:53,132 --> 00:23:54,701
The light or the dark?
534
00:23:54,767 --> 00:23:57,436
[Tom] Oh!
The light, I guess.
535
00:23:57,504 --> 00:24:00,439
[Eddie] Sometimes, I
like the dark better.
536
00:24:00,507 --> 00:24:01,840
[Tom] Why?
537
00:24:01,907 --> 00:24:04,210
[Eddie] 'Cause, I can think taller.
538
00:24:06,412 --> 00:24:10,950
If someone does a brave thing,
can you always see it, dad?
539
00:24:11,017 --> 00:24:13,619
[Tom] No. Sometimes, you
can't see it at all.
540
00:24:13,686 --> 00:24:17,256
[Eddie] And who knows
that the person did it?
541
00:24:17,323 --> 00:24:18,991
[Tom] That person.
542
00:24:21,528 --> 00:24:26,165
[Eddie] How can women dance
backwards and men dance forwards?
543
00:24:26,232 --> 00:24:30,570
[Tom] Oh, probably because
men have the best ideas.
544
00:24:30,637 --> 00:24:32,038
[Eddie] But I guess we better not
545
00:24:32,104 --> 00:24:34,607
let any ladies hear us say that.
546
00:24:34,674 --> 00:24:35,808
Right, dad?
547
00:24:35,875 --> 00:24:38,244
[Tom] Double right.
548
00:24:38,310 --> 00:24:41,981
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
549
00:24:42,048 --> 00:24:44,684
♪ La la pa ra ra ra pa ra ♪
550
00:24:46,853 --> 00:24:50,122
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
551
00:24:50,189 --> 00:24:54,694
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
552
00:24:54,761 --> 00:24:58,297
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
553
00:24:58,364 --> 00:25:00,232
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
554
00:25:00,299 --> 00:25:02,468
♪ My up my down
my pride and joy ♪
555
00:25:02,535 --> 00:25:06,038
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
556
00:25:06,105 --> 00:25:07,974
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
557
00:25:08,040 --> 00:25:09,942
♪ Or whether we're talkin'
son to son ♪
558
00:25:10,009 --> 00:25:12,645
♪ 'Cause he's my best friend ♪
559
00:25:12,712 --> 00:25:15,281
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
40087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.