Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:04,572
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪♪
2
00:00:05,939 --> 00:00:08,876
Dad, what if there weren't any girls?
3
00:00:08,942 --> 00:00:11,379
Then there wouldn't be any boys.
4
00:00:11,445 --> 00:00:15,015
Oh. And what if there weren't any boys?
5
00:00:15,083 --> 00:00:17,351
Then there wouldn't be any girls.
6
00:00:17,418 --> 00:00:21,954
Oh. I guess it works out
pretty well the way it is.
7
00:00:22,021 --> 00:00:23,524
I guess so.
8
00:00:25,093 --> 00:00:27,561
If I ran away, would you mind?
9
00:00:27,628 --> 00:00:29,463
I sure would.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,433
I mean, if I just ran
away for a little while.
11
00:00:32,500 --> 00:00:34,402
Well, how long has
nothing to do with it.
12
00:00:34,468 --> 00:00:37,037
I'd worry.
Why, are you planning to?
13
00:00:37,104 --> 00:00:38,506
Maybe.
14
00:00:38,572 --> 00:00:40,607
Will you let me know where
you're going first?
15
00:00:40,674 --> 00:00:44,043
Is that what you have to
do when you run away?
16
00:00:44,112 --> 00:00:45,345
Yeah.
17
00:00:45,412 --> 00:00:48,116
Boy, that's a relief.
18
00:00:48,182 --> 00:00:49,650
["Best friend" by Nilsson]
19
00:00:49,717 --> 00:00:53,220
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
20
00:00:53,287 --> 00:00:57,725
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
21
00:00:57,791 --> 00:01:01,395
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
22
00:01:01,462 --> 00:01:03,497
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
23
00:01:03,564 --> 00:01:05,766
♪ My up my down
my pride and joy ♪
24
00:01:05,833 --> 00:01:09,403
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
25
00:01:09,470 --> 00:01:11,205
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
26
00:01:11,272 --> 00:01:13,307
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
27
00:01:13,374 --> 00:01:15,909
♪ 'Cause he's my best friend ♪
28
00:01:15,976 --> 00:01:17,311
[scatting]
29
00:01:19,012 --> 00:01:22,215
[Tom] "This piece of rudeness was
more than Alice could bear.
30
00:01:22,283 --> 00:01:25,052
"She got up in great
distress and walked off.
31
00:01:25,119 --> 00:01:26,887
"The dormouse fell asleep instantly.
32
00:01:26,953 --> 00:01:30,224
"And neither the others took the
least notice of her going.
33
00:01:30,291 --> 00:01:32,193
"And the last time she saw them
34
00:01:32,260 --> 00:01:34,395
they were trying to put the
dormouse in the teapot."
35
00:01:35,596 --> 00:01:37,063
Now, that's the end of that part, sport.
36
00:01:37,131 --> 00:01:39,800
- Want me to read some more?
- I don't think so, dad.
37
00:01:39,867 --> 00:01:42,536
I'm feeling sorta sleepy.
38
00:01:42,603 --> 00:01:44,071
Oh...
39
00:01:44,138 --> 00:01:45,206
Well, that's the first time
40
00:01:45,273 --> 00:01:46,307
since we've started reading "Alice"
41
00:01:46,374 --> 00:01:47,875
that you ever felt sleepy.
42
00:01:47,941 --> 00:01:51,979
I guess it's just that I've been
playing too hard after school.
43
00:01:52,045 --> 00:01:53,647
- Oh.
- Goodnight, dad.
44
00:01:53,714 --> 00:01:56,517
Well... goodnight, sport.
45
00:01:58,186 --> 00:02:01,189
♪♪
46
00:02:04,758 --> 00:02:07,127
Have some good dreams, little cowboy.
47
00:02:07,195 --> 00:02:08,362
Adios.
48
00:02:13,167 --> 00:02:15,203
♪♪
49
00:02:53,874 --> 00:02:55,042
[Norman] Thank you.
50
00:02:55,108 --> 00:02:58,246
I think, uh, most of this is
advertising, Mr. Corbett.
51
00:02:58,312 --> 00:02:59,280
- Mm-hmm.
- Oh, no.
52
00:02:59,347 --> 00:03:01,181
That one looks like a letter.
53
00:03:01,249 --> 00:03:03,383
Hey, here's one for me.
54
00:03:10,691 --> 00:03:12,593
I'm hallucinating that someone
55
00:03:12,660 --> 00:03:14,828
has sent me a whole bunch of dough.
56
00:03:17,698 --> 00:03:19,233
- Well, who sent it?
- I don't know.
57
00:03:19,300 --> 00:03:21,101
There's no return address
on the envelope.
58
00:03:21,168 --> 00:03:22,603
There's no note in it either?
59
00:03:22,669 --> 00:03:23,904
No note.
60
00:03:23,971 --> 00:03:27,875
Ten. Count 'em.
Just ten 100-dollar bills.
61
00:03:27,941 --> 00:03:31,111
[chuckles] You blackmailing somebody?
62
00:03:31,178 --> 00:03:33,881
[chuckles] No. Are you?
63
00:03:34,815 --> 00:03:36,417
What do you mean?
64
00:03:36,484 --> 00:03:38,619
Looks like you've got the same envelope
65
00:03:40,053 --> 00:03:41,555
Hey, me too.
66
00:03:45,459 --> 00:03:47,495
♪♪
67
00:03:50,130 --> 00:03:54,001
Oh, whoever it is, they're
not playing favorites.
68
00:03:54,067 --> 00:03:56,003
Looks like I got ten of 'em too.
69
00:03:57,204 --> 00:03:59,607
[Tina] So did I.
70
00:03:59,673 --> 00:04:02,075
Hey, here's one for
you, Mrs. Livingston.
71
00:04:02,142 --> 00:04:03,544
For me?
72
00:04:03,611 --> 00:04:06,880
I wonder who'll be writing
to me at this address.
73
00:04:06,947 --> 00:04:09,717
Why don't you open it and find out?
74
00:04:09,783 --> 00:04:10,751
Funny.
75
00:04:18,091 --> 00:04:19,560
Money!
76
00:04:19,627 --> 00:04:21,495
Wow! Look at all that money.
77
00:04:21,562 --> 00:04:25,499
Oh, so many 100-dollar bills.
78
00:04:25,565 --> 00:04:27,701
How much is that altogether?
79
00:04:29,136 --> 00:04:31,672
I don't know.
Just a moment.
80
00:04:38,111 --> 00:04:40,380
One thousand dollar.
81
00:04:40,448 --> 00:04:43,317
I guess that's a pretty
lot of money, isn't it?
82
00:04:43,384 --> 00:04:44,851
Yes, it is.
83
00:04:44,918 --> 00:04:48,889
It is more money than I have
ever seen all at the same time.
84
00:04:49,657 --> 00:04:52,392
One thousand dollar.
85
00:04:52,460 --> 00:04:55,496
I never even touched one 100-dollar bill
86
00:04:55,563 --> 00:04:56,764
before in my life.
87
00:04:57,630 --> 00:04:59,367
Oh, Tina, it won't bite you.
88
00:04:59,433 --> 00:05:01,168
I know, but it makes me very nervous.
89
00:05:01,234 --> 00:05:02,770
- Why?
- I don't know why.
90
00:05:02,836 --> 00:05:04,438
It just does.
91
00:05:04,505 --> 00:05:06,807
It's a very interesting
reaction she's got there.
92
00:05:06,874 --> 00:05:08,709
Money does strange things to people.
93
00:05:08,776 --> 00:05:12,279
Yeah.
Wait a minute.
94
00:05:12,346 --> 00:05:14,348
Well, of course.
95
00:05:14,415 --> 00:05:15,916
I've got it.
96
00:05:16,884 --> 00:05:19,987
Alright, look, look.
I've got it.
97
00:05:20,053 --> 00:05:21,389
- Now look at these envelopes.
- Yeah.
98
00:05:21,455 --> 00:05:23,056
They all look like they've been
99
00:05:23,123 --> 00:05:24,458
typed on a toy typewriter.
100
00:05:24,525 --> 00:05:26,760
- Right? Okay, well that's it.
- Yes.
101
00:05:26,827 --> 00:05:29,897
Eddie's last birthday, I
gave him a toy typewriter.
102
00:05:29,963 --> 00:05:32,433
Oh, come on. How much
allowance do you give him?
103
00:05:34,034 --> 00:05:35,469
Oh...
104
00:05:35,536 --> 00:05:38,539
I think there is some mistake.
105
00:05:38,606 --> 00:05:39,773
What are you gonna do with it?
106
00:05:39,839 --> 00:05:42,776
I'm going to talk to
your father about it.
107
00:05:44,577 --> 00:05:47,615
Maybe someone is doing a trick on me?
108
00:05:47,681 --> 00:05:50,183
That wouldn't be a very good trick.
109
00:05:50,250 --> 00:05:53,186
One thousand dollar.
110
00:05:53,253 --> 00:05:54,722
[telephone ringing]
111
00:05:57,825 --> 00:05:59,892
Hello.
Corbett residence.
112
00:05:59,960 --> 00:06:01,094
Hi, Mrs. Livingston.
113
00:06:01,161 --> 00:06:02,896
Uh, say, did Eddie come
home for lunch today?
114
00:06:02,963 --> 00:06:05,633
- Yes, he's here.
- May I speak to him, please?
115
00:06:05,699 --> 00:06:08,301
Yes, one moment, please.
It is your father, Eddie.
116
00:06:08,368 --> 00:06:09,537
Mm.
117
00:06:12,372 --> 00:06:13,339
Hi, dad.
118
00:06:13,407 --> 00:06:15,142
Are you talkin' on the box?
119
00:06:15,208 --> 00:06:16,976
Yes.
Yes, I am, sport.
120
00:06:17,044 --> 00:06:18,879
Neat-o.
Is Uncle Norman there?
121
00:06:18,946 --> 00:06:20,080
I guess that's me.
122
00:06:20,147 --> 00:06:21,314
[Eddie] And who else?
123
00:06:21,380 --> 00:06:22,883
- Well, there's Tina.
- Hi, Eddie.
124
00:06:22,950 --> 00:06:25,185
[Eddie] Hi, Ms. Rickles.
125
00:06:25,252 --> 00:06:28,055
Say, Eddie, um...
126
00:06:28,121 --> 00:06:29,222
What I'm about to ask you
127
00:06:29,289 --> 00:06:31,525
it sorta sounds like a nutty question.
128
00:06:31,592 --> 00:06:33,827
Yeah, but, um...
129
00:06:33,894 --> 00:06:36,229
Eddie, did you send us any money?
130
00:06:36,296 --> 00:06:37,531
Did you get some?
131
00:06:37,598 --> 00:06:39,132
[Tom] Yes, quite a lot.
132
00:06:39,199 --> 00:06:42,402
Someone sent Mrs. Livingston some too.
133
00:06:42,470 --> 00:06:44,204
- They did?
- A whole bunch.
134
00:06:44,271 --> 00:06:48,075
[Eddie] She says it's
a thousand dollars.
135
00:06:48,141 --> 00:06:51,712
Uh, Eddie, may I speak to
Mrs. Livingston, please?
136
00:06:51,779 --> 00:06:53,346
He says he wants to talk to you.
137
00:06:53,413 --> 00:06:54,582
Good.
138
00:06:55,415 --> 00:06:57,017
Yes, Mr. Eddie's father?
139
00:06:57,084 --> 00:06:58,819
Ah, Mrs. Livingston...
140
00:06:58,886 --> 00:07:01,522
Do you have any idea who
sent you that money?
141
00:07:01,589 --> 00:07:04,692
No, absolutely not.
142
00:07:04,758 --> 00:07:09,463
Oh. Well... we all got a
thousand dollars each too.
143
00:07:09,530 --> 00:07:13,133
Do you know anyone who would be so...
144
00:07:13,200 --> 00:07:14,502
...so rich?
145
00:07:14,568 --> 00:07:16,837
So rich? Yeah.
So generous? No.
146
00:07:16,904 --> 00:07:19,640
Mr. Eddie's father, what
should I do with the money?
147
00:07:19,707 --> 00:07:21,308
Why don't you stick it in the freezer?
148
00:07:21,374 --> 00:07:22,576
In the freezer?
149
00:07:22,643 --> 00:07:25,846
Yeah. That's the way you
get cold hard cash.
150
00:07:25,913 --> 00:07:27,715
That's terrible.
That's really terrible.
151
00:07:27,781 --> 00:07:29,983
- I know.
- Um, uh, Mrs. Livingston...
152
00:07:30,050 --> 00:07:31,685
Uh, may I please say goodbye to Eddie?
153
00:07:31,752 --> 00:07:33,186
Yes, one moment, please.
154
00:07:33,253 --> 00:07:34,221
Eddie.
155
00:07:38,125 --> 00:07:39,192
Yes, dad.
156
00:07:39,259 --> 00:07:41,629
Bye, Eddie.
Talk to you tonight.
157
00:07:41,695 --> 00:07:43,196
Okay, sport. Bye.
158
00:07:50,337 --> 00:07:51,805
[sighs]
159
00:08:10,558 --> 00:08:13,126
Hmm. Hmm.
160
00:08:18,265 --> 00:08:19,533
Sss...
161
00:08:23,003 --> 00:08:23,971
No.
162
00:08:39,019 --> 00:08:40,420
Hey, I got it.
163
00:08:40,487 --> 00:08:44,057
You know I think, our friendly
philanthropist is a grown-up.
164
00:08:44,124 --> 00:08:46,493
And he's using a toy
typewriter to throw us off.
165
00:08:46,559 --> 00:08:48,295
- Object.
- Why?
166
00:08:48,361 --> 00:08:50,698
Why does a philanthropist
have to be a he?
167
00:08:51,799 --> 00:08:53,901
Whatever. I'm sure I can ascertain
168
00:08:53,967 --> 00:08:56,169
its personality by
analyzing the typewriting
169
00:08:56,236 --> 00:08:57,605
on the envelopes.
170
00:08:57,671 --> 00:09:00,473
Norman, graphology doesn't
work with typing.
171
00:09:00,540 --> 00:09:02,109
It only works with handwriting.
172
00:09:02,175 --> 00:09:03,811
Wrong.
173
00:09:03,877 --> 00:09:05,511
Notice closely the spaces between
174
00:09:05,578 --> 00:09:06,747
the typing of the letters.
175
00:09:06,814 --> 00:09:08,315
Huh. So what?
176
00:09:08,381 --> 00:09:09,950
What do big spaces mean?
177
00:09:10,017 --> 00:09:13,285
Whoever sent us the money must
be a very generous person.
178
00:09:13,352 --> 00:09:15,288
The mighty brain does it again.
179
00:09:16,690 --> 00:09:18,191
Do you realize with all of this money
180
00:09:18,258 --> 00:09:21,128
I could stay in group therapy
for another seven years?
181
00:09:21,194 --> 00:09:23,597
With all this money, you
can buy your own group.
182
00:09:23,664 --> 00:09:24,832
Hey, now, wait a minute.
183
00:09:24,898 --> 00:09:26,800
B-before we go spending
any of this money
184
00:09:26,867 --> 00:09:28,535
I think we ought to know a
little bit more about it.
185
00:09:28,602 --> 00:09:29,737
What more?
186
00:09:29,803 --> 00:09:31,504
Well, we don't know where it came from.
187
00:09:31,571 --> 00:09:33,373
This money could've been stolen.
188
00:09:33,440 --> 00:09:36,276
Yeah, but if we didn't steal
it, then we're not guilty.
189
00:09:36,343 --> 00:09:38,078
Okay. Okay.
190
00:09:38,145 --> 00:09:41,280
You do whatever you'd
like to do with yours.
191
00:09:41,348 --> 00:09:42,482
But big daddy...
192
00:09:42,549 --> 00:09:43,884
...is gonna keep his in the safe
193
00:09:43,951 --> 00:09:45,585
until I find out just a
little bit more about it.
194
00:09:45,653 --> 00:09:46,920
What do you mean little more about it?
195
00:09:46,987 --> 00:09:48,221
How are you gonna find
out more about it?
196
00:09:48,288 --> 00:09:50,857
Well, my attorney will be
back in town tomorrow
197
00:09:50,924 --> 00:09:53,059
and maybe he'll have a few ideas.
198
00:09:57,429 --> 00:09:58,799
[Norman] Come on, Tina.
199
00:09:58,866 --> 00:10:01,001
Let's put all this gorgeous,
beautiful money...
200
00:10:02,636 --> 00:10:04,237
...into the safe.
201
00:10:04,304 --> 00:10:06,073
And not look back.
202
00:10:06,139 --> 00:10:08,275
It sure is a drag having such
203
00:10:08,341 --> 00:10:10,878
an honest man for a boss.
204
00:10:10,944 --> 00:10:14,715
Come on, Tina.
Come on, Tina. Good girl.
205
00:10:25,826 --> 00:10:29,863
Aww. Daddy's very proud of you.
206
00:10:39,572 --> 00:10:41,041
[typewriter clicking]
207
00:11:09,602 --> 00:11:11,071
[typewriter clicking]
208
00:11:18,645 --> 00:11:19,780
Eddie?
209
00:11:19,847 --> 00:11:22,449
- Dad!
- Eddie, what are you do--
210
00:11:22,515 --> 00:11:24,351
♪♪
211
00:11:32,793 --> 00:11:34,327
Eddie, what have you got there?
212
00:11:34,394 --> 00:11:35,929
Money.
213
00:11:35,996 --> 00:11:37,397
What are you doin' with it?
214
00:11:37,464 --> 00:11:41,368
Well, I'm sendin' this pile
to Amy and Ruth Gusterson.
215
00:11:41,434 --> 00:11:44,071
Oh.
Eddie, uh...
216
00:11:44,136 --> 00:11:48,041
[clears throat] Where did you get all this?
217
00:11:48,708 --> 00:11:49,777
I found it.
218
00:11:49,843 --> 00:11:52,245
On the street, in the bushes.
219
00:11:52,312 --> 00:11:53,814
In this bag.
220
00:11:56,016 --> 00:11:59,719
Eddie... when did you
find all the money?
221
00:12:00,287 --> 00:12:01,254
Yesterday.
222
00:12:02,554 --> 00:12:04,224
Well, why didn't you tell me?
223
00:12:04,291 --> 00:12:07,594
Because of what you're always
sayin' about doing good deeds.
224
00:12:07,660 --> 00:12:09,429
What's that?
225
00:12:09,496 --> 00:12:11,064
That when you do a good deed
226
00:12:11,131 --> 00:12:13,133
you shouldn't tell anybody.
227
00:12:13,200 --> 00:12:15,168
Because then they'll you're doin' it
228
00:12:15,235 --> 00:12:17,370
just to look like a real neat guy.
229
00:12:20,107 --> 00:12:23,443
Oh, Eddie, uh, um...
230
00:12:23,510 --> 00:12:25,779
Well, Eddie, then it was
you that sent the money
231
00:12:25,846 --> 00:12:28,381
to Norman and to Tina and to me.
232
00:12:28,448 --> 00:12:30,750
And to Mrs. Livingston.
233
00:12:30,818 --> 00:12:32,719
But don't tell 'em, okay?
234
00:12:32,785 --> 00:12:34,087
Well, I'm sorry, Eddie.
235
00:12:34,154 --> 00:12:37,324
I-I'm afraid we're gonna
have to tell 'em.
236
00:12:37,390 --> 00:12:38,658
But why?
237
00:12:38,725 --> 00:12:42,129
Because we're gonna have to
get all the money back.
238
00:12:42,195 --> 00:12:45,131
You see, it wasn't really yours to give.
239
00:12:45,198 --> 00:12:49,002
But why not? I found it.
Finders keepers, right?
240
00:12:49,069 --> 00:12:50,403
We... We'll not in this case. No.
241
00:12:50,470 --> 00:12:54,141
Now, see what it says.
"Western Union Bank."
242
00:12:54,207 --> 00:12:57,777
That means that the money
belongs to the bank.
243
00:12:57,845 --> 00:12:59,546
But the bank has lots of money.
244
00:12:59,612 --> 00:13:01,548
Why can't I give it to the people?
245
00:13:03,683 --> 00:13:06,119
Eddie, who do you think owns all
246
00:13:06,186 --> 00:13:07,720
the money that's in the bank?
247
00:13:07,787 --> 00:13:11,124
- Bankers.
- No. People.
248
00:13:11,191 --> 00:13:12,325
What people?
249
00:13:12,392 --> 00:13:14,727
Well, the people that put
it there for safekeeping.
250
00:13:14,794 --> 00:13:17,530
You mean if I don't give the
money back to the bank
251
00:13:17,597 --> 00:13:19,867
it's kind of like, I stole it?
252
00:13:19,933 --> 00:13:22,202
No, you didn't steal it.
You found it.
253
00:13:22,269 --> 00:13:25,804
[Tom] But the honest thing
to do is to give it back.
254
00:13:25,873 --> 00:13:27,841
[Eddie] What if I didn't give it back?
255
00:13:27,908 --> 00:13:30,077
Would the bank catch me?
256
00:13:30,143 --> 00:13:32,578
[Tom] Well, I don't know.
Maybe not.
257
00:13:32,645 --> 00:13:36,316
[Eddie] If I do give it back,
will they give me a reward?
258
00:13:36,383 --> 00:13:38,351
[Tom] I don't know that either, Eddie.
259
00:13:38,418 --> 00:13:42,622
[Eddie] Dad, do I have to give it back?
260
00:13:42,689 --> 00:13:44,357
[Tom] What do you think?
261
00:13:44,424 --> 00:13:47,427
[Eddie] I think I wanna
give some of it to...
262
00:13:47,494 --> 00:13:50,964
...Billy Gerbert and Joey Kelly and some
263
00:13:51,030 --> 00:13:53,066
to Neil and Miles Domacher.
264
00:13:53,133 --> 00:13:55,068
But none to their baby sister.
265
00:13:55,135 --> 00:13:57,604
And I want to buy a mini bike for me.
266
00:13:57,670 --> 00:13:59,206
And that's what I'd do.
267
00:13:59,272 --> 00:14:02,275
[Eddie] If you found it,
what would you do?
268
00:14:04,277 --> 00:14:06,379
[Tom] Well, I would probably
go through the same kind
269
00:14:06,446 --> 00:14:08,181
of a struggle you're going through.
270
00:14:08,248 --> 00:14:11,284
[Eddie] But you'd give
it back, wouldn't you?
271
00:14:11,351 --> 00:14:12,986
[Tom] Yes, I'd give it back.
272
00:14:14,421 --> 00:14:17,958
[Norman] "Editor returns
$10,000 cash to bank."
273
00:14:18,025 --> 00:14:20,460
Well, Eddie really deserves
all the credit for that.
274
00:14:20,527 --> 00:14:22,195
Oh, I don't know, they
probably figured that
275
00:14:22,262 --> 00:14:23,897
a well-known editor is better copy than
276
00:14:23,964 --> 00:14:25,032
an unknown little boy.
277
00:14:25,098 --> 00:14:26,633
Mm, yeah, but in the last analysis
278
00:14:26,699 --> 00:14:28,936
it was really Eddie who
made the final decision
279
00:14:29,002 --> 00:14:30,103
to return the money.
280
00:14:30,170 --> 00:14:31,138
Mm-hmm. I don't know.
281
00:14:31,204 --> 00:14:32,172
I think old dad had
282
00:14:32,239 --> 00:14:33,506
something to say about it.
283
00:14:33,573 --> 00:14:35,708
Well, if I, if I'd try to
284
00:14:35,775 --> 00:14:38,345
clarify the values, the, uh...
285
00:14:38,411 --> 00:14:40,847
- Morality.
- Morality?
286
00:14:40,914 --> 00:14:43,116
What about the reality?
287
00:14:43,183 --> 00:14:45,085
- Hmm?
- The reality.
288
00:14:45,152 --> 00:14:47,487
The world as it is.
People as they are.
289
00:14:47,554 --> 00:14:49,022
[clanks]
290
00:14:50,157 --> 00:14:51,591
Norman, what are you driving at?
291
00:14:51,658 --> 00:14:53,293
It'd be very interesting
to take a survey and see
292
00:14:53,360 --> 00:14:55,328
how many people would've
reacted the same as Eddie did
293
00:14:55,395 --> 00:14:57,597
under the same set of circumstances.
294
00:14:57,664 --> 00:14:58,798
Not many, you think?
295
00:14:58,865 --> 00:15:00,167
You go to the head of the class.
296
00:15:00,233 --> 00:15:02,970
You're absolutely right.
297
00:15:03,036 --> 00:15:04,571
Not too many.
298
00:15:07,874 --> 00:15:09,376
- Norman?
- Mm-hmm?
299
00:15:12,946 --> 00:15:15,348
What would you have done?
300
00:15:15,415 --> 00:15:16,950
Oh, well, considering
the fact that the bank
301
00:15:17,017 --> 00:15:18,418
is insured for the money.
302
00:15:18,485 --> 00:15:20,887
I'd have probably made some
kinda pragmatic compromise.
303
00:15:20,954 --> 00:15:22,422
Uh-huh. Specifically?
304
00:15:22,489 --> 00:15:24,257
I would've told them I found
nine thousand dollars
305
00:15:24,324 --> 00:15:25,725
returned that and kept one.
306
00:15:25,792 --> 00:15:26,960
Why would you have kept one?
307
00:15:27,027 --> 00:15:28,728
In case they didn't give me a reward.
308
00:15:28,795 --> 00:15:33,433
Ah! But, what makes you think
you're deservingof a reward?
309
00:15:33,500 --> 00:15:36,636
For being honest in what is
essentially, unfortunately
310
00:15:36,703 --> 00:15:38,438
a dishonest world.
311
00:15:38,505 --> 00:15:41,141
And you think that keeping that
thousand dollars, is honest?
312
00:15:41,208 --> 00:15:42,809
Look, Eddie got a reward, you know.
313
00:15:42,875 --> 00:15:44,411
He got a 25-dollar savings bond.
314
00:15:44,477 --> 00:15:48,381
Hmm. Which cost the bank
exactly $18 and 75 cents.
315
00:15:48,448 --> 00:15:50,283
- Uh.
- Sensi bank.
316
00:15:51,084 --> 00:15:52,585
How did Eddie feel about it?
317
00:15:52,652 --> 00:15:54,054
Well, he was very proud of it, Norman.
318
00:15:54,121 --> 00:15:55,255
As a matter of fact,
he took it to school
319
00:15:55,322 --> 00:15:57,057
to show it to his friends.
320
00:15:57,124 --> 00:15:59,159
Heavy. Very heavy.
321
00:15:59,959 --> 00:16:01,094
[door opens]
322
00:16:01,161 --> 00:16:03,096
Mr. Corbett, Eddie's here.
323
00:16:03,163 --> 00:16:04,431
- How'd he get here?
- I don't know.
324
00:16:04,497 --> 00:16:06,399
He said he took the bus.
He's in your office.
325
00:16:06,466 --> 00:16:07,667
Well, what does he, what does he want?
326
00:16:07,734 --> 00:16:09,569
He wouldn't tell me.
327
00:16:09,636 --> 00:16:11,138
Thank you, Tina.
328
00:16:14,341 --> 00:16:17,310
What ever is bugging this
little guy? He is so mad.
329
00:16:22,982 --> 00:16:24,784
Eddie?
330
00:16:24,851 --> 00:16:26,353
[Eddie] Yeah, dad.
331
00:16:28,021 --> 00:16:29,756
Where are you?
332
00:16:29,822 --> 00:16:31,591
[Eddie] Under here.
333
00:16:31,658 --> 00:16:34,327
- Under where?
- Under your desk.
334
00:16:39,199 --> 00:16:40,933
What, uh...
335
00:16:41,000 --> 00:16:42,835
What are you doing under there?
336
00:16:42,902 --> 00:16:46,173
I don't want any of the kids at
school to ever see me again.
337
00:16:46,239 --> 00:16:48,675
That's what I'm doing here.
338
00:16:48,741 --> 00:16:50,210
Oh, what happened, Eddie?
339
00:16:50,277 --> 00:16:53,413
They said I'm a goody-goody,
and you're a dummy.
340
00:16:53,480 --> 00:16:56,216
- Who?
- The kids at school.
341
00:16:57,684 --> 00:16:58,718
All of them?
342
00:16:58,785 --> 00:17:00,853
Well, practically all of them.
343
00:17:00,920 --> 00:17:04,357
Joey Kelly is so mad she doesn't
even wanna sock me anymore.
344
00:17:05,225 --> 00:17:07,560
[chuckles] Why?
345
00:17:07,627 --> 00:17:09,762
On account of I returned that money.
346
00:17:11,864 --> 00:17:13,032
Oh.
347
00:17:16,035 --> 00:17:17,570
[sighs] The money.
348
00:17:19,739 --> 00:17:21,374
I guess maybe you better come
out from underneath there.
349
00:17:21,441 --> 00:17:23,542
so we can talk about it, huh?
350
00:17:23,609 --> 00:17:25,744
I'd rather talk about it from here.
351
00:17:27,580 --> 00:17:28,548
Hmm.
352
00:17:30,782 --> 00:17:31,751
Okay.
353
00:17:35,388 --> 00:17:37,090
♪♪
354
00:17:43,630 --> 00:17:47,300
Everybody saw that stupid
picture in the paper.
355
00:17:47,367 --> 00:17:50,637
Joey Kelly's dad says anyone who
does a stupid thing like that
356
00:17:50,703 --> 00:17:53,205
ought to be locked up
in the crazy house.
357
00:17:54,773 --> 00:17:56,209
Hmm.
358
00:17:56,276 --> 00:17:59,612
Well, Eddie, Joey Kelly's
dad is only one person.
359
00:17:59,679 --> 00:18:01,114
I'm sure there are a lot
of people who think
360
00:18:01,181 --> 00:18:02,682
you did the right thing.
361
00:18:02,749 --> 00:18:05,585
Everyone that talks to
me thinks I did wrong
362
00:18:05,652 --> 00:18:07,587
and it's your fault.
363
00:18:09,289 --> 00:18:11,590
Alright.
Perhaps, it is.
364
00:18:11,657 --> 00:18:13,593
Mm-hmm.
365
00:18:13,660 --> 00:18:15,728
On account that you told me it was right
366
00:18:15,795 --> 00:18:18,698
to return all that money
back to the bank.
367
00:18:18,765 --> 00:18:20,066
Eddie...
368
00:18:20,133 --> 00:18:22,869
I still think it's right.
369
00:18:22,935 --> 00:18:25,472
Then how come everyone hates me?
370
00:18:30,542 --> 00:18:32,679
I'm never going back to school.
371
00:18:35,148 --> 00:18:36,616
[telephone ringing]
372
00:18:45,225 --> 00:18:46,693
Yes, hello.
373
00:18:47,927 --> 00:18:50,397
Y-yes, hello, Archie.
374
00:18:50,463 --> 00:18:52,799
Oh, you saw the picture
in the paper today?
375
00:18:56,536 --> 00:18:58,671
I'm sorry you feel that way.
376
00:19:01,208 --> 00:19:03,343
Archie, I did what I thought was...
377
00:19:08,815 --> 00:19:12,885
So your friend feels the
same way mine do. Hmm?
378
00:19:14,654 --> 00:19:15,622
Mm-hmm.
379
00:19:17,757 --> 00:19:19,892
It has something to do
with the fact that, um...
380
00:19:21,461 --> 00:19:22,662
...it seems a lotta people
wouldn't have done
381
00:19:22,729 --> 00:19:25,432
the same thing that you and I did.
382
00:19:25,498 --> 00:19:27,634
You mean return the money?
383
00:19:28,234 --> 00:19:29,402
Yeah.
384
00:19:32,372 --> 00:19:33,540
[chuckles]
385
00:19:34,941 --> 00:19:37,877
I guess there are just a lot
of people in the world
386
00:19:37,944 --> 00:19:39,879
that are not honest.
387
00:19:42,582 --> 00:19:45,218
I guess that when somebody...
388
00:19:45,285 --> 00:19:48,588
...else does something honest
389
00:19:48,655 --> 00:19:52,191
even if they could've gotten
away with being dishonest...
390
00:19:54,594 --> 00:19:57,597
...some of us get prettymad at him.
391
00:19:58,765 --> 00:19:59,932
You understand?
392
00:20:00,700 --> 00:20:01,734
Nope.
393
00:20:01,801 --> 00:20:05,037
All I understand is that
the kids at school
394
00:20:05,104 --> 00:20:07,540
and half their parents hate me.
395
00:20:07,607 --> 00:20:09,742
And I'm never going back.
396
00:20:17,517 --> 00:20:19,552
♪♪
397
00:20:25,292 --> 00:20:27,226
Come in.
398
00:20:29,561 --> 00:20:31,163
Brought you some milk and cookies.
399
00:20:31,230 --> 00:20:32,398
No, thanks.
400
00:20:32,898 --> 00:20:34,267
Hey...
401
00:20:34,334 --> 00:20:36,167
Oatmeal cookies with raisins.
402
00:20:36,234 --> 00:20:38,237
Mrs. Livingston made
it especially for ya.
403
00:20:38,305 --> 00:20:40,640
N-no, thanks.
404
00:20:40,707 --> 00:20:44,477
Well, we'll just leave them
here just in case, okay?
405
00:20:47,847 --> 00:20:49,982
Want me to read you some more "Alice?"
406
00:20:50,049 --> 00:20:51,818
Oh, come on. We'll go back
and read all about the...
407
00:20:51,884 --> 00:20:55,186
the tea party. You, you like that.
That was funny, wasn't it?
408
00:20:55,254 --> 00:20:57,523
No, thanks, dad.
409
00:20:57,590 --> 00:20:59,726
I don't want you to read to me anymore.
410
00:21:07,032 --> 00:21:08,000
Eddie.
411
00:21:14,807 --> 00:21:17,544
Eddie, I'm truly very sorry
about what happened.
412
00:21:18,345 --> 00:21:21,348
Then can we move away?
413
00:21:21,414 --> 00:21:25,051
No. No, running away
never solved a problem.
414
00:21:25,117 --> 00:21:26,619
It'll solve this one.
415
00:21:26,686 --> 00:21:29,422
I could go to a new school
with kids who don't hate me
416
00:21:29,489 --> 00:21:31,624
and think my dad's a dummy.
417
00:21:33,826 --> 00:21:36,563
Eddie, you care a great deal, don't you
418
00:21:36,629 --> 00:21:38,330
about what other kids think?
419
00:21:38,398 --> 00:21:39,566
Sure.
420
00:21:40,467 --> 00:21:43,234
Do you like those kids?
421
00:21:43,302 --> 00:21:44,471
Sure.
422
00:21:45,304 --> 00:21:46,606
All of 'em?
423
00:21:46,673 --> 00:21:49,108
Well, not all of them.
424
00:21:49,175 --> 00:21:50,343
- Hmm.
- No.
425
00:21:51,911 --> 00:21:55,615
Well, Eddie, if you're
gonna care so much
426
00:21:55,682 --> 00:21:58,417
about what other people think
427
00:21:58,484 --> 00:22:02,054
I think you ought to
care about the people.
428
00:22:02,121 --> 00:22:04,323
You care about Uncle Norman, don't you?
429
00:22:04,391 --> 00:22:06,292
Sure.
430
00:22:06,359 --> 00:22:08,294
And Tina and Mrs. Livingston?
431
00:22:08,361 --> 00:22:10,696
Sure.
432
00:22:10,763 --> 00:22:12,965
Well, they don't think you
did anything that was wrong
433
00:22:13,032 --> 00:22:14,000
or stupid.
434
00:22:17,203 --> 00:22:18,371
They don't?
435
00:22:20,138 --> 00:22:22,942
- No.
- Honest?
436
00:22:24,310 --> 00:22:25,478
[Tom] Honest.
437
00:22:27,079 --> 00:22:29,248
And I know somebody else
438
00:22:29,315 --> 00:22:32,952
who wouldn't have thought what
you did was wrong... or stupid.
439
00:22:33,953 --> 00:22:34,921
Who?
440
00:22:37,724 --> 00:22:39,859
She would've thought what
you did was honorable.
441
00:22:41,227 --> 00:22:42,729
And good.
442
00:22:45,598 --> 00:22:48,601
And she would've been very
very proud of her son.
443
00:23:05,251 --> 00:23:06,419
You know this is the first time
444
00:23:06,486 --> 00:23:08,354
I ever celebrated the
triumph of honesty.
445
00:23:08,421 --> 00:23:09,922
- That's nice.
- Mm-hmm.
446
00:23:09,989 --> 00:23:12,224
Maybe we should make it
a national holiday.
447
00:23:12,291 --> 00:23:14,126
- Hey, dad.
- Yeah.
448
00:23:14,193 --> 00:23:15,528
After the observatory
449
00:23:15,595 --> 00:23:17,864
can we go fishing off
the Santa Monica pier?
450
00:23:17,930 --> 00:23:20,500
Oh, I think that can be arranged. Yes.
451
00:23:20,567 --> 00:23:21,968
And after that maybe we'll rent a boat.
452
00:23:22,034 --> 00:23:23,002
We'll all go sailing.
453
00:23:23,069 --> 00:23:23,936
Right.
454
00:23:24,003 --> 00:23:26,739
The observatory, fishin' and sailing.
455
00:23:26,806 --> 00:23:28,040
That's three neat-o's.
456
00:23:28,107 --> 00:23:29,676
Those are the three grubby fingers.
457
00:23:29,742 --> 00:23:31,878
Not bad for a Saturday.
458
00:23:34,413 --> 00:23:36,549
[speaking Japanese]
459
00:23:38,317 --> 00:23:41,020
Okay, down you go.
460
00:23:42,054 --> 00:23:42,821
[gasps]
461
00:23:42,888 --> 00:23:44,557
- Hey, dad.
- Yeah.
462
00:23:46,792 --> 00:23:48,928
I won't say anything... to you.
463
00:23:52,665 --> 00:23:54,166
Not a thing.
464
00:23:58,705 --> 00:24:01,808
[Eddie] Some of the guys in my
class think girls are sissies.
465
00:24:01,874 --> 00:24:04,210
[Tom] Oh. Do you think
girls are sissies?
466
00:24:04,276 --> 00:24:07,547
[Eddie] No. I think they
just want to be mothers.
467
00:24:09,015 --> 00:24:11,651
[Eddie] I'm glad I learned
how to tell time, dad.
468
00:24:11,718 --> 00:24:13,786
[Tom] For any special reason?
469
00:24:13,853 --> 00:24:17,223
[Eddie] Sure. So now you
have a special reason
470
00:24:17,289 --> 00:24:19,191
to get me a wrist watch.
471
00:24:19,258 --> 00:24:20,459
[Tom] Hm.
472
00:24:22,729 --> 00:24:24,897
[Eddie] What makes fog?
473
00:24:24,964 --> 00:24:28,167
[Tom] Fog is made by
moisture in the air.
474
00:24:28,234 --> 00:24:31,638
[Eddie] Is that when the
air is too tired to rain?
475
00:24:31,704 --> 00:24:32,905
[Tom] Yes.
476
00:24:35,074 --> 00:24:37,677
[Tom] Eddie, did you
wash behind your ears?
477
00:24:37,744 --> 00:24:39,178
[Eddie] Sure.
478
00:24:39,244 --> 00:24:40,647
[Tom] It doesn't look like it.
479
00:24:40,713 --> 00:24:43,650
[Eddie] Well, maybe I just dry dirty.
480
00:24:43,715 --> 00:24:47,119
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪♪
481
00:24:47,186 --> 00:24:49,188
[scatting]
482
00:24:52,358 --> 00:24:54,561
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
483
00:24:54,627 --> 00:24:58,998
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
484
00:24:59,065 --> 00:25:02,669
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
485
00:25:02,734 --> 00:25:04,871
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
486
00:25:04,936 --> 00:25:07,106
♪ My up my down
my pride and joy ♪
487
00:25:07,173 --> 00:25:10,677
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
488
00:25:10,743 --> 00:25:12,811
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
489
00:25:12,879 --> 00:25:14,446
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
490
00:25:14,513 --> 00:25:16,949
♪ 'Cause he's my best friend ♪
491
00:25:17,016 --> 00:25:19,151
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
34874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.