All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E26.Money.is.a.Five.Letter.Word.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,572 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪♪ 2 00:00:05,939 --> 00:00:08,876 Dad, what if there weren't any girls? 3 00:00:08,942 --> 00:00:11,379 Then there wouldn't be any boys. 4 00:00:11,445 --> 00:00:15,015 Oh. And what if there weren't any boys? 5 00:00:15,083 --> 00:00:17,351 Then there wouldn't be any girls. 6 00:00:17,418 --> 00:00:21,954 Oh. I guess it works out pretty well the way it is. 7 00:00:22,021 --> 00:00:23,524 I guess so. 8 00:00:25,093 --> 00:00:27,561 If I ran away, would you mind? 9 00:00:27,628 --> 00:00:29,463 I sure would. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,433 I mean, if I just ran away for a little while. 11 00:00:32,500 --> 00:00:34,402 Well, how long has nothing to do with it. 12 00:00:34,468 --> 00:00:37,037 I'd worry. Why, are you planning to? 13 00:00:37,104 --> 00:00:38,506 Maybe. 14 00:00:38,572 --> 00:00:40,607 Will you let me know where you're going first? 15 00:00:40,674 --> 00:00:44,043 Is that what you have to do when you run away? 16 00:00:44,112 --> 00:00:45,345 Yeah. 17 00:00:45,412 --> 00:00:48,116 Boy, that's a relief. 18 00:00:48,182 --> 00:00:49,650 ["Best friend" by Nilsson] 19 00:00:49,717 --> 00:00:53,220 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 20 00:00:53,287 --> 00:00:57,725 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 21 00:00:57,791 --> 00:01:01,395 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 22 00:01:01,462 --> 00:01:03,497 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 23 00:01:03,564 --> 00:01:05,766 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 24 00:01:05,833 --> 00:01:09,403 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 25 00:01:09,470 --> 00:01:11,205 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 26 00:01:11,272 --> 00:01:13,307 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 27 00:01:13,374 --> 00:01:15,909 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 28 00:01:15,976 --> 00:01:17,311 [scatting] 29 00:01:19,012 --> 00:01:22,215 [Tom] "This piece of rudeness was more than Alice could bear. 30 00:01:22,283 --> 00:01:25,052 "She got up in great distress and walked off. 31 00:01:25,119 --> 00:01:26,887 "The dormouse fell asleep instantly. 32 00:01:26,953 --> 00:01:30,224 "And neither the others took the least notice of her going. 33 00:01:30,291 --> 00:01:32,193 "And the last time she saw them 34 00:01:32,260 --> 00:01:34,395 they were trying to put the dormouse in the teapot." 35 00:01:35,596 --> 00:01:37,063 Now, that's the end of that part, sport. 36 00:01:37,131 --> 00:01:39,800 - Want me to read some more? - I don't think so, dad. 37 00:01:39,867 --> 00:01:42,536 I'm feeling sorta sleepy. 38 00:01:42,603 --> 00:01:44,071 Oh... 39 00:01:44,138 --> 00:01:45,206 Well, that's the first time 40 00:01:45,273 --> 00:01:46,307 since we've started reading "Alice" 41 00:01:46,374 --> 00:01:47,875 that you ever felt sleepy. 42 00:01:47,941 --> 00:01:51,979 I guess it's just that I've been playing too hard after school. 43 00:01:52,045 --> 00:01:53,647 - Oh. - Goodnight, dad. 44 00:01:53,714 --> 00:01:56,517 Well... goodnight, sport. 45 00:01:58,186 --> 00:02:01,189 ♪♪ 46 00:02:04,758 --> 00:02:07,127 Have some good dreams, little cowboy. 47 00:02:07,195 --> 00:02:08,362 Adios. 48 00:02:13,167 --> 00:02:15,203 ♪♪ 49 00:02:53,874 --> 00:02:55,042 [Norman] Thank you. 50 00:02:55,108 --> 00:02:58,246 I think, uh, most of this is advertising, Mr. Corbett. 51 00:02:58,312 --> 00:02:59,280 - Mm-hmm. - Oh, no. 52 00:02:59,347 --> 00:03:01,181 That one looks like a letter. 53 00:03:01,249 --> 00:03:03,383 Hey, here's one for me. 54 00:03:10,691 --> 00:03:12,593 I'm hallucinating that someone 55 00:03:12,660 --> 00:03:14,828 has sent me a whole bunch of dough. 56 00:03:17,698 --> 00:03:19,233 - Well, who sent it? - I don't know. 57 00:03:19,300 --> 00:03:21,101 There's no return address on the envelope. 58 00:03:21,168 --> 00:03:22,603 There's no note in it either? 59 00:03:22,669 --> 00:03:23,904 No note. 60 00:03:23,971 --> 00:03:27,875 Ten. Count 'em. Just ten 100-dollar bills. 61 00:03:27,941 --> 00:03:31,111 [chuckles] You blackmailing somebody? 62 00:03:31,178 --> 00:03:33,881 [chuckles] No. Are you? 63 00:03:34,815 --> 00:03:36,417 What do you mean? 64 00:03:36,484 --> 00:03:38,619 Looks like you've got the same envelope 65 00:03:40,053 --> 00:03:41,555 Hey, me too. 66 00:03:45,459 --> 00:03:47,495 ♪♪ 67 00:03:50,130 --> 00:03:54,001 Oh, whoever it is, they're not playing favorites. 68 00:03:54,067 --> 00:03:56,003 Looks like I got ten of 'em too. 69 00:03:57,204 --> 00:03:59,607 [Tina] So did I. 70 00:03:59,673 --> 00:04:02,075 Hey, here's one for you, Mrs. Livingston. 71 00:04:02,142 --> 00:04:03,544 For me? 72 00:04:03,611 --> 00:04:06,880 I wonder who'll be writing to me at this address. 73 00:04:06,947 --> 00:04:09,717 Why don't you open it and find out? 74 00:04:09,783 --> 00:04:10,751 Funny. 75 00:04:18,091 --> 00:04:19,560 Money! 76 00:04:19,627 --> 00:04:21,495 Wow! Look at all that money. 77 00:04:21,562 --> 00:04:25,499 Oh, so many 100-dollar bills. 78 00:04:25,565 --> 00:04:27,701 How much is that altogether? 79 00:04:29,136 --> 00:04:31,672 I don't know. Just a moment. 80 00:04:38,111 --> 00:04:40,380 One thousand dollar. 81 00:04:40,448 --> 00:04:43,317 I guess that's a pretty lot of money, isn't it? 82 00:04:43,384 --> 00:04:44,851 Yes, it is. 83 00:04:44,918 --> 00:04:48,889 It is more money than I have ever seen all at the same time. 84 00:04:49,657 --> 00:04:52,392 One thousand dollar. 85 00:04:52,460 --> 00:04:55,496 I never even touched one 100-dollar bill 86 00:04:55,563 --> 00:04:56,764 before in my life. 87 00:04:57,630 --> 00:04:59,367 Oh, Tina, it won't bite you. 88 00:04:59,433 --> 00:05:01,168 I know, but it makes me very nervous. 89 00:05:01,234 --> 00:05:02,770 - Why? - I don't know why. 90 00:05:02,836 --> 00:05:04,438 It just does. 91 00:05:04,505 --> 00:05:06,807 It's a very interesting reaction she's got there. 92 00:05:06,874 --> 00:05:08,709 Money does strange things to people. 93 00:05:08,776 --> 00:05:12,279 Yeah. Wait a minute. 94 00:05:12,346 --> 00:05:14,348 Well, of course. 95 00:05:14,415 --> 00:05:15,916 I've got it. 96 00:05:16,884 --> 00:05:19,987 Alright, look, look. I've got it. 97 00:05:20,053 --> 00:05:21,389 - Now look at these envelopes. - Yeah. 98 00:05:21,455 --> 00:05:23,056 They all look like they've been 99 00:05:23,123 --> 00:05:24,458 typed on a toy typewriter. 100 00:05:24,525 --> 00:05:26,760 - Right? Okay, well that's it. - Yes. 101 00:05:26,827 --> 00:05:29,897 Eddie's last birthday, I gave him a toy typewriter. 102 00:05:29,963 --> 00:05:32,433 Oh, come on. How much allowance do you give him? 103 00:05:34,034 --> 00:05:35,469 Oh... 104 00:05:35,536 --> 00:05:38,539 I think there is some mistake. 105 00:05:38,606 --> 00:05:39,773 What are you gonna do with it? 106 00:05:39,839 --> 00:05:42,776 I'm going to talk to your father about it. 107 00:05:44,577 --> 00:05:47,615 Maybe someone is doing a trick on me? 108 00:05:47,681 --> 00:05:50,183 That wouldn't be a very good trick. 109 00:05:50,250 --> 00:05:53,186 One thousand dollar. 110 00:05:53,253 --> 00:05:54,722 [telephone ringing] 111 00:05:57,825 --> 00:05:59,892 Hello. Corbett residence. 112 00:05:59,960 --> 00:06:01,094 Hi, Mrs. Livingston. 113 00:06:01,161 --> 00:06:02,896 Uh, say, did Eddie come home for lunch today? 114 00:06:02,963 --> 00:06:05,633 - Yes, he's here. - May I speak to him, please? 115 00:06:05,699 --> 00:06:08,301 Yes, one moment, please. It is your father, Eddie. 116 00:06:08,368 --> 00:06:09,537 Mm. 117 00:06:12,372 --> 00:06:13,339 Hi, dad. 118 00:06:13,407 --> 00:06:15,142 Are you talkin' on the box? 119 00:06:15,208 --> 00:06:16,976 Yes. Yes, I am, sport. 120 00:06:17,044 --> 00:06:18,879 Neat-o. Is Uncle Norman there? 121 00:06:18,946 --> 00:06:20,080 I guess that's me. 122 00:06:20,147 --> 00:06:21,314 [Eddie] And who else? 123 00:06:21,380 --> 00:06:22,883 - Well, there's Tina. - Hi, Eddie. 124 00:06:22,950 --> 00:06:25,185 [Eddie] Hi, Ms. Rickles. 125 00:06:25,252 --> 00:06:28,055 Say, Eddie, um... 126 00:06:28,121 --> 00:06:29,222 What I'm about to ask you 127 00:06:29,289 --> 00:06:31,525 it sorta sounds like a nutty question. 128 00:06:31,592 --> 00:06:33,827 Yeah, but, um... 129 00:06:33,894 --> 00:06:36,229 Eddie, did you send us any money? 130 00:06:36,296 --> 00:06:37,531 Did you get some? 131 00:06:37,598 --> 00:06:39,132 [Tom] Yes, quite a lot. 132 00:06:39,199 --> 00:06:42,402 Someone sent Mrs. Livingston some too. 133 00:06:42,470 --> 00:06:44,204 - They did? - A whole bunch. 134 00:06:44,271 --> 00:06:48,075 [Eddie] She says it's a thousand dollars. 135 00:06:48,141 --> 00:06:51,712 Uh, Eddie, may I speak to Mrs. Livingston, please? 136 00:06:51,779 --> 00:06:53,346 He says he wants to talk to you. 137 00:06:53,413 --> 00:06:54,582 Good. 138 00:06:55,415 --> 00:06:57,017 Yes, Mr. Eddie's father? 139 00:06:57,084 --> 00:06:58,819 Ah, Mrs. Livingston... 140 00:06:58,886 --> 00:07:01,522 Do you have any idea who sent you that money? 141 00:07:01,589 --> 00:07:04,692 No, absolutely not. 142 00:07:04,758 --> 00:07:09,463 Oh. Well... we all got a thousand dollars each too. 143 00:07:09,530 --> 00:07:13,133 Do you know anyone who would be so... 144 00:07:13,200 --> 00:07:14,502 ...so rich? 145 00:07:14,568 --> 00:07:16,837 So rich? Yeah. So generous? No. 146 00:07:16,904 --> 00:07:19,640 Mr. Eddie's father, what should I do with the money? 147 00:07:19,707 --> 00:07:21,308 Why don't you stick it in the freezer? 148 00:07:21,374 --> 00:07:22,576 In the freezer? 149 00:07:22,643 --> 00:07:25,846 Yeah. That's the way you get cold hard cash. 150 00:07:25,913 --> 00:07:27,715 That's terrible. That's really terrible. 151 00:07:27,781 --> 00:07:29,983 - I know. - Um, uh, Mrs. Livingston... 152 00:07:30,050 --> 00:07:31,685 Uh, may I please say goodbye to Eddie? 153 00:07:31,752 --> 00:07:33,186 Yes, one moment, please. 154 00:07:33,253 --> 00:07:34,221 Eddie. 155 00:07:38,125 --> 00:07:39,192 Yes, dad. 156 00:07:39,259 --> 00:07:41,629 Bye, Eddie. Talk to you tonight. 157 00:07:41,695 --> 00:07:43,196 Okay, sport. Bye. 158 00:07:50,337 --> 00:07:51,805 [sighs] 159 00:08:10,558 --> 00:08:13,126 Hmm. Hmm. 160 00:08:18,265 --> 00:08:19,533 Sss... 161 00:08:23,003 --> 00:08:23,971 No. 162 00:08:39,019 --> 00:08:40,420 Hey, I got it. 163 00:08:40,487 --> 00:08:44,057 You know I think, our friendly philanthropist is a grown-up. 164 00:08:44,124 --> 00:08:46,493 And he's using a toy typewriter to throw us off. 165 00:08:46,559 --> 00:08:48,295 - Object. - Why? 166 00:08:48,361 --> 00:08:50,698 Why does a philanthropist have to be a he? 167 00:08:51,799 --> 00:08:53,901 Whatever. I'm sure I can ascertain 168 00:08:53,967 --> 00:08:56,169 its personality by analyzing the typewriting 169 00:08:56,236 --> 00:08:57,605 on the envelopes. 170 00:08:57,671 --> 00:09:00,473 Norman, graphology doesn't work with typing. 171 00:09:00,540 --> 00:09:02,109 It only works with handwriting. 172 00:09:02,175 --> 00:09:03,811 Wrong. 173 00:09:03,877 --> 00:09:05,511 Notice closely the spaces between 174 00:09:05,578 --> 00:09:06,747 the typing of the letters. 175 00:09:06,814 --> 00:09:08,315 Huh. So what? 176 00:09:08,381 --> 00:09:09,950 What do big spaces mean? 177 00:09:10,017 --> 00:09:13,285 Whoever sent us the money must be a very generous person. 178 00:09:13,352 --> 00:09:15,288 The mighty brain does it again. 179 00:09:16,690 --> 00:09:18,191 Do you realize with all of this money 180 00:09:18,258 --> 00:09:21,128 I could stay in group therapy for another seven years? 181 00:09:21,194 --> 00:09:23,597 With all this money, you can buy your own group. 182 00:09:23,664 --> 00:09:24,832 Hey, now, wait a minute. 183 00:09:24,898 --> 00:09:26,800 B-before we go spending any of this money 184 00:09:26,867 --> 00:09:28,535 I think we ought to know a little bit more about it. 185 00:09:28,602 --> 00:09:29,737 What more? 186 00:09:29,803 --> 00:09:31,504 Well, we don't know where it came from. 187 00:09:31,571 --> 00:09:33,373 This money could've been stolen. 188 00:09:33,440 --> 00:09:36,276 Yeah, but if we didn't steal it, then we're not guilty. 189 00:09:36,343 --> 00:09:38,078 Okay. Okay. 190 00:09:38,145 --> 00:09:41,280 You do whatever you'd like to do with yours. 191 00:09:41,348 --> 00:09:42,482 But big daddy... 192 00:09:42,549 --> 00:09:43,884 ...is gonna keep his in the safe 193 00:09:43,951 --> 00:09:45,585 until I find out just a little bit more about it. 194 00:09:45,653 --> 00:09:46,920 What do you mean little more about it? 195 00:09:46,987 --> 00:09:48,221 How are you gonna find out more about it? 196 00:09:48,288 --> 00:09:50,857 Well, my attorney will be back in town tomorrow 197 00:09:50,924 --> 00:09:53,059 and maybe he'll have a few ideas. 198 00:09:57,429 --> 00:09:58,799 [Norman] Come on, Tina. 199 00:09:58,866 --> 00:10:01,001 Let's put all this gorgeous, beautiful money... 200 00:10:02,636 --> 00:10:04,237 ...into the safe. 201 00:10:04,304 --> 00:10:06,073 And not look back. 202 00:10:06,139 --> 00:10:08,275 It sure is a drag having such 203 00:10:08,341 --> 00:10:10,878 an honest man for a boss. 204 00:10:10,944 --> 00:10:14,715 Come on, Tina. Come on, Tina. Good girl. 205 00:10:25,826 --> 00:10:29,863 Aww. Daddy's very proud of you. 206 00:10:39,572 --> 00:10:41,041 [typewriter clicking] 207 00:11:09,602 --> 00:11:11,071 [typewriter clicking] 208 00:11:18,645 --> 00:11:19,780 Eddie? 209 00:11:19,847 --> 00:11:22,449 - Dad! - Eddie, what are you do-- 210 00:11:22,515 --> 00:11:24,351 ♪♪ 211 00:11:32,793 --> 00:11:34,327 Eddie, what have you got there? 212 00:11:34,394 --> 00:11:35,929 Money. 213 00:11:35,996 --> 00:11:37,397 What are you doin' with it? 214 00:11:37,464 --> 00:11:41,368 Well, I'm sendin' this pile to Amy and Ruth Gusterson. 215 00:11:41,434 --> 00:11:44,071 Oh. Eddie, uh... 216 00:11:44,136 --> 00:11:48,041 [clears throat] Where did you get all this? 217 00:11:48,708 --> 00:11:49,777 I found it. 218 00:11:49,843 --> 00:11:52,245 On the street, in the bushes. 219 00:11:52,312 --> 00:11:53,814 In this bag. 220 00:11:56,016 --> 00:11:59,719 Eddie... when did you find all the money? 221 00:12:00,287 --> 00:12:01,254 Yesterday. 222 00:12:02,554 --> 00:12:04,224 Well, why didn't you tell me? 223 00:12:04,291 --> 00:12:07,594 Because of what you're always sayin' about doing good deeds. 224 00:12:07,660 --> 00:12:09,429 What's that? 225 00:12:09,496 --> 00:12:11,064 That when you do a good deed 226 00:12:11,131 --> 00:12:13,133 you shouldn't tell anybody. 227 00:12:13,200 --> 00:12:15,168 Because then they'll you're doin' it 228 00:12:15,235 --> 00:12:17,370 just to look like a real neat guy. 229 00:12:20,107 --> 00:12:23,443 Oh, Eddie, uh, um... 230 00:12:23,510 --> 00:12:25,779 Well, Eddie, then it was you that sent the money 231 00:12:25,846 --> 00:12:28,381 to Norman and to Tina and to me. 232 00:12:28,448 --> 00:12:30,750 And to Mrs. Livingston. 233 00:12:30,818 --> 00:12:32,719 But don't tell 'em, okay? 234 00:12:32,785 --> 00:12:34,087 Well, I'm sorry, Eddie. 235 00:12:34,154 --> 00:12:37,324 I-I'm afraid we're gonna have to tell 'em. 236 00:12:37,390 --> 00:12:38,658 But why? 237 00:12:38,725 --> 00:12:42,129 Because we're gonna have to get all the money back. 238 00:12:42,195 --> 00:12:45,131 You see, it wasn't really yours to give. 239 00:12:45,198 --> 00:12:49,002 But why not? I found it. Finders keepers, right? 240 00:12:49,069 --> 00:12:50,403 We... We'll not in this case. No. 241 00:12:50,470 --> 00:12:54,141 Now, see what it says. "Western Union Bank." 242 00:12:54,207 --> 00:12:57,777 That means that the money belongs to the bank. 243 00:12:57,845 --> 00:12:59,546 But the bank has lots of money. 244 00:12:59,612 --> 00:13:01,548 Why can't I give it to the people? 245 00:13:03,683 --> 00:13:06,119 Eddie, who do you think owns all 246 00:13:06,186 --> 00:13:07,720 the money that's in the bank? 247 00:13:07,787 --> 00:13:11,124 - Bankers. - No. People. 248 00:13:11,191 --> 00:13:12,325 What people? 249 00:13:12,392 --> 00:13:14,727 Well, the people that put it there for safekeeping. 250 00:13:14,794 --> 00:13:17,530 You mean if I don't give the money back to the bank 251 00:13:17,597 --> 00:13:19,867 it's kind of like, I stole it? 252 00:13:19,933 --> 00:13:22,202 No, you didn't steal it. You found it. 253 00:13:22,269 --> 00:13:25,804 [Tom] But the honest thing to do is to give it back. 254 00:13:25,873 --> 00:13:27,841 [Eddie] What if I didn't give it back? 255 00:13:27,908 --> 00:13:30,077 Would the bank catch me? 256 00:13:30,143 --> 00:13:32,578 [Tom] Well, I don't know. Maybe not. 257 00:13:32,645 --> 00:13:36,316 [Eddie] If I do give it back, will they give me a reward? 258 00:13:36,383 --> 00:13:38,351 [Tom] I don't know that either, Eddie. 259 00:13:38,418 --> 00:13:42,622 [Eddie] Dad, do I have to give it back? 260 00:13:42,689 --> 00:13:44,357 [Tom] What do you think? 261 00:13:44,424 --> 00:13:47,427 [Eddie] I think I wanna give some of it to... 262 00:13:47,494 --> 00:13:50,964 ...Billy Gerbert and Joey Kelly and some 263 00:13:51,030 --> 00:13:53,066 to Neil and Miles Domacher. 264 00:13:53,133 --> 00:13:55,068 But none to their baby sister. 265 00:13:55,135 --> 00:13:57,604 And I want to buy a mini bike for me. 266 00:13:57,670 --> 00:13:59,206 And that's what I'd do. 267 00:13:59,272 --> 00:14:02,275 [Eddie] If you found it, what would you do? 268 00:14:04,277 --> 00:14:06,379 [Tom] Well, I would probably go through the same kind 269 00:14:06,446 --> 00:14:08,181 of a struggle you're going through. 270 00:14:08,248 --> 00:14:11,284 [Eddie] But you'd give it back, wouldn't you? 271 00:14:11,351 --> 00:14:12,986 [Tom] Yes, I'd give it back. 272 00:14:14,421 --> 00:14:17,958 [Norman] "Editor returns $10,000 cash to bank." 273 00:14:18,025 --> 00:14:20,460 Well, Eddie really deserves all the credit for that. 274 00:14:20,527 --> 00:14:22,195 Oh, I don't know, they probably figured that 275 00:14:22,262 --> 00:14:23,897 a well-known editor is better copy than 276 00:14:23,964 --> 00:14:25,032 an unknown little boy. 277 00:14:25,098 --> 00:14:26,633 Mm, yeah, but in the last analysis 278 00:14:26,699 --> 00:14:28,936 it was really Eddie who made the final decision 279 00:14:29,002 --> 00:14:30,103 to return the money. 280 00:14:30,170 --> 00:14:31,138 Mm-hmm. I don't know. 281 00:14:31,204 --> 00:14:32,172 I think old dad had 282 00:14:32,239 --> 00:14:33,506 something to say about it. 283 00:14:33,573 --> 00:14:35,708 Well, if I, if I'd try to 284 00:14:35,775 --> 00:14:38,345 clarify the values, the, uh... 285 00:14:38,411 --> 00:14:40,847 - Morality. - Morality? 286 00:14:40,914 --> 00:14:43,116 What about the reality? 287 00:14:43,183 --> 00:14:45,085 - Hmm? - The reality. 288 00:14:45,152 --> 00:14:47,487 The world as it is. People as they are. 289 00:14:47,554 --> 00:14:49,022 [clanks] 290 00:14:50,157 --> 00:14:51,591 Norman, what are you driving at? 291 00:14:51,658 --> 00:14:53,293 It'd be very interesting to take a survey and see 292 00:14:53,360 --> 00:14:55,328 how many people would've reacted the same as Eddie did 293 00:14:55,395 --> 00:14:57,597 under the same set of circumstances. 294 00:14:57,664 --> 00:14:58,798 Not many, you think? 295 00:14:58,865 --> 00:15:00,167 You go to the head of the class. 296 00:15:00,233 --> 00:15:02,970 You're absolutely right. 297 00:15:03,036 --> 00:15:04,571 Not too many. 298 00:15:07,874 --> 00:15:09,376 - Norman? - Mm-hmm? 299 00:15:12,946 --> 00:15:15,348 What would you have done? 300 00:15:15,415 --> 00:15:16,950 Oh, well, considering the fact that the bank 301 00:15:17,017 --> 00:15:18,418 is insured for the money. 302 00:15:18,485 --> 00:15:20,887 I'd have probably made some kinda pragmatic compromise. 303 00:15:20,954 --> 00:15:22,422 Uh-huh. Specifically? 304 00:15:22,489 --> 00:15:24,257 I would've told them I found nine thousand dollars 305 00:15:24,324 --> 00:15:25,725 returned that and kept one. 306 00:15:25,792 --> 00:15:26,960 Why would you have kept one? 307 00:15:27,027 --> 00:15:28,728 In case they didn't give me a reward. 308 00:15:28,795 --> 00:15:33,433 Ah! But, what makes you think you're deservingof a reward? 309 00:15:33,500 --> 00:15:36,636 For being honest in what is essentially, unfortunately 310 00:15:36,703 --> 00:15:38,438 a dishonest world. 311 00:15:38,505 --> 00:15:41,141 And you think that keeping that thousand dollars, is honest? 312 00:15:41,208 --> 00:15:42,809 Look, Eddie got a reward, you know. 313 00:15:42,875 --> 00:15:44,411 He got a 25-dollar savings bond. 314 00:15:44,477 --> 00:15:48,381 Hmm. Which cost the bank exactly $18 and 75 cents. 315 00:15:48,448 --> 00:15:50,283 - Uh. - Sensi bank. 316 00:15:51,084 --> 00:15:52,585 How did Eddie feel about it? 317 00:15:52,652 --> 00:15:54,054 Well, he was very proud of it, Norman. 318 00:15:54,121 --> 00:15:55,255 As a matter of fact, he took it to school 319 00:15:55,322 --> 00:15:57,057 to show it to his friends. 320 00:15:57,124 --> 00:15:59,159 Heavy. Very heavy. 321 00:15:59,959 --> 00:16:01,094 [door opens] 322 00:16:01,161 --> 00:16:03,096 Mr. Corbett, Eddie's here. 323 00:16:03,163 --> 00:16:04,431 - How'd he get here? - I don't know. 324 00:16:04,497 --> 00:16:06,399 He said he took the bus. He's in your office. 325 00:16:06,466 --> 00:16:07,667 Well, what does he, what does he want? 326 00:16:07,734 --> 00:16:09,569 He wouldn't tell me. 327 00:16:09,636 --> 00:16:11,138 Thank you, Tina. 328 00:16:14,341 --> 00:16:17,310 What ever is bugging this little guy? He is so mad. 329 00:16:22,982 --> 00:16:24,784 Eddie? 330 00:16:24,851 --> 00:16:26,353 [Eddie] Yeah, dad. 331 00:16:28,021 --> 00:16:29,756 Where are you? 332 00:16:29,822 --> 00:16:31,591 [Eddie] Under here. 333 00:16:31,658 --> 00:16:34,327 - Under where? - Under your desk. 334 00:16:39,199 --> 00:16:40,933 What, uh... 335 00:16:41,000 --> 00:16:42,835 What are you doing under there? 336 00:16:42,902 --> 00:16:46,173 I don't want any of the kids at school to ever see me again. 337 00:16:46,239 --> 00:16:48,675 That's what I'm doing here. 338 00:16:48,741 --> 00:16:50,210 Oh, what happened, Eddie? 339 00:16:50,277 --> 00:16:53,413 They said I'm a goody-goody, and you're a dummy. 340 00:16:53,480 --> 00:16:56,216 - Who? - The kids at school. 341 00:16:57,684 --> 00:16:58,718 All of them? 342 00:16:58,785 --> 00:17:00,853 Well, practically all of them. 343 00:17:00,920 --> 00:17:04,357 Joey Kelly is so mad she doesn't even wanna sock me anymore. 344 00:17:05,225 --> 00:17:07,560 [chuckles] Why? 345 00:17:07,627 --> 00:17:09,762 On account of I returned that money. 346 00:17:11,864 --> 00:17:13,032 Oh. 347 00:17:16,035 --> 00:17:17,570 [sighs] The money. 348 00:17:19,739 --> 00:17:21,374 I guess maybe you better come out from underneath there. 349 00:17:21,441 --> 00:17:23,542 so we can talk about it, huh? 350 00:17:23,609 --> 00:17:25,744 I'd rather talk about it from here. 351 00:17:27,580 --> 00:17:28,548 Hmm. 352 00:17:30,782 --> 00:17:31,751 Okay. 353 00:17:35,388 --> 00:17:37,090 ♪♪ 354 00:17:43,630 --> 00:17:47,300 Everybody saw that stupid picture in the paper. 355 00:17:47,367 --> 00:17:50,637 Joey Kelly's dad says anyone who does a stupid thing like that 356 00:17:50,703 --> 00:17:53,205 ought to be locked up in the crazy house. 357 00:17:54,773 --> 00:17:56,209 Hmm. 358 00:17:56,276 --> 00:17:59,612 Well, Eddie, Joey Kelly's dad is only one person. 359 00:17:59,679 --> 00:18:01,114 I'm sure there are a lot of people who think 360 00:18:01,181 --> 00:18:02,682 you did the right thing. 361 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Everyone that talks to me thinks I did wrong 362 00:18:05,652 --> 00:18:07,587 and it's your fault. 363 00:18:09,289 --> 00:18:11,590 Alright. Perhaps, it is. 364 00:18:11,657 --> 00:18:13,593 Mm-hmm. 365 00:18:13,660 --> 00:18:15,728 On account that you told me it was right 366 00:18:15,795 --> 00:18:18,698 to return all that money back to the bank. 367 00:18:18,765 --> 00:18:20,066 Eddie... 368 00:18:20,133 --> 00:18:22,869 I still think it's right. 369 00:18:22,935 --> 00:18:25,472 Then how come everyone hates me? 370 00:18:30,542 --> 00:18:32,679 I'm never going back to school. 371 00:18:35,148 --> 00:18:36,616 [telephone ringing] 372 00:18:45,225 --> 00:18:46,693 Yes, hello. 373 00:18:47,927 --> 00:18:50,397 Y-yes, hello, Archie. 374 00:18:50,463 --> 00:18:52,799 Oh, you saw the picture in the paper today? 375 00:18:56,536 --> 00:18:58,671 I'm sorry you feel that way. 376 00:19:01,208 --> 00:19:03,343 Archie, I did what I thought was... 377 00:19:08,815 --> 00:19:12,885 So your friend feels the same way mine do. Hmm? 378 00:19:14,654 --> 00:19:15,622 Mm-hmm. 379 00:19:17,757 --> 00:19:19,892 It has something to do with the fact that, um... 380 00:19:21,461 --> 00:19:22,662 ...it seems a lotta people wouldn't have done 381 00:19:22,729 --> 00:19:25,432 the same thing that you and I did. 382 00:19:25,498 --> 00:19:27,634 You mean return the money? 383 00:19:28,234 --> 00:19:29,402 Yeah. 384 00:19:32,372 --> 00:19:33,540 [chuckles] 385 00:19:34,941 --> 00:19:37,877 I guess there are just a lot of people in the world 386 00:19:37,944 --> 00:19:39,879 that are not honest. 387 00:19:42,582 --> 00:19:45,218 I guess that when somebody... 388 00:19:45,285 --> 00:19:48,588 ...else does something honest 389 00:19:48,655 --> 00:19:52,191 even if they could've gotten away with being dishonest... 390 00:19:54,594 --> 00:19:57,597 ...some of us get prettymad at him. 391 00:19:58,765 --> 00:19:59,932 You understand? 392 00:20:00,700 --> 00:20:01,734 Nope. 393 00:20:01,801 --> 00:20:05,037 All I understand is that the kids at school 394 00:20:05,104 --> 00:20:07,540 and half their parents hate me. 395 00:20:07,607 --> 00:20:09,742 And I'm never going back. 396 00:20:17,517 --> 00:20:19,552 ♪♪ 397 00:20:25,292 --> 00:20:27,226 Come in. 398 00:20:29,561 --> 00:20:31,163 Brought you some milk and cookies. 399 00:20:31,230 --> 00:20:32,398 No, thanks. 400 00:20:32,898 --> 00:20:34,267 Hey... 401 00:20:34,334 --> 00:20:36,167 Oatmeal cookies with raisins. 402 00:20:36,234 --> 00:20:38,237 Mrs. Livingston made it especially for ya. 403 00:20:38,305 --> 00:20:40,640 N-no, thanks. 404 00:20:40,707 --> 00:20:44,477 Well, we'll just leave them here just in case, okay? 405 00:20:47,847 --> 00:20:49,982 Want me to read you some more "Alice?" 406 00:20:50,049 --> 00:20:51,818 Oh, come on. We'll go back and read all about the... 407 00:20:51,884 --> 00:20:55,186 the tea party. You, you like that. That was funny, wasn't it? 408 00:20:55,254 --> 00:20:57,523 No, thanks, dad. 409 00:20:57,590 --> 00:20:59,726 I don't want you to read to me anymore. 410 00:21:07,032 --> 00:21:08,000 Eddie. 411 00:21:14,807 --> 00:21:17,544 Eddie, I'm truly very sorry about what happened. 412 00:21:18,345 --> 00:21:21,348 Then can we move away? 413 00:21:21,414 --> 00:21:25,051 No. No, running away never solved a problem. 414 00:21:25,117 --> 00:21:26,619 It'll solve this one. 415 00:21:26,686 --> 00:21:29,422 I could go to a new school with kids who don't hate me 416 00:21:29,489 --> 00:21:31,624 and think my dad's a dummy. 417 00:21:33,826 --> 00:21:36,563 Eddie, you care a great deal, don't you 418 00:21:36,629 --> 00:21:38,330 about what other kids think? 419 00:21:38,398 --> 00:21:39,566 Sure. 420 00:21:40,467 --> 00:21:43,234 Do you like those kids? 421 00:21:43,302 --> 00:21:44,471 Sure. 422 00:21:45,304 --> 00:21:46,606 All of 'em? 423 00:21:46,673 --> 00:21:49,108 Well, not all of them. 424 00:21:49,175 --> 00:21:50,343 - Hmm. - No. 425 00:21:51,911 --> 00:21:55,615 Well, Eddie, if you're gonna care so much 426 00:21:55,682 --> 00:21:58,417 about what other people think 427 00:21:58,484 --> 00:22:02,054 I think you ought to care about the people. 428 00:22:02,121 --> 00:22:04,323 You care about Uncle Norman, don't you? 429 00:22:04,391 --> 00:22:06,292 Sure. 430 00:22:06,359 --> 00:22:08,294 And Tina and Mrs. Livingston? 431 00:22:08,361 --> 00:22:10,696 Sure. 432 00:22:10,763 --> 00:22:12,965 Well, they don't think you did anything that was wrong 433 00:22:13,032 --> 00:22:14,000 or stupid. 434 00:22:17,203 --> 00:22:18,371 They don't? 435 00:22:20,138 --> 00:22:22,942 - No. - Honest? 436 00:22:24,310 --> 00:22:25,478 [Tom] Honest. 437 00:22:27,079 --> 00:22:29,248 And I know somebody else 438 00:22:29,315 --> 00:22:32,952 who wouldn't have thought what you did was wrong... or stupid. 439 00:22:33,953 --> 00:22:34,921 Who? 440 00:22:37,724 --> 00:22:39,859 She would've thought what you did was honorable. 441 00:22:41,227 --> 00:22:42,729 And good. 442 00:22:45,598 --> 00:22:48,601 And she would've been very very proud of her son. 443 00:23:05,251 --> 00:23:06,419 You know this is the first time 444 00:23:06,486 --> 00:23:08,354 I ever celebrated the triumph of honesty. 445 00:23:08,421 --> 00:23:09,922 - That's nice. - Mm-hmm. 446 00:23:09,989 --> 00:23:12,224 Maybe we should make it a national holiday. 447 00:23:12,291 --> 00:23:14,126 - Hey, dad. - Yeah. 448 00:23:14,193 --> 00:23:15,528 After the observatory 449 00:23:15,595 --> 00:23:17,864 can we go fishing off the Santa Monica pier? 450 00:23:17,930 --> 00:23:20,500 Oh, I think that can be arranged. Yes. 451 00:23:20,567 --> 00:23:21,968 And after that maybe we'll rent a boat. 452 00:23:22,034 --> 00:23:23,002 We'll all go sailing. 453 00:23:23,069 --> 00:23:23,936 Right. 454 00:23:24,003 --> 00:23:26,739 The observatory, fishin' and sailing. 455 00:23:26,806 --> 00:23:28,040 That's three neat-o's. 456 00:23:28,107 --> 00:23:29,676 Those are the three grubby fingers. 457 00:23:29,742 --> 00:23:31,878 Not bad for a Saturday. 458 00:23:34,413 --> 00:23:36,549 [speaking Japanese] 459 00:23:38,317 --> 00:23:41,020 Okay, down you go. 460 00:23:42,054 --> 00:23:42,821 [gasps] 461 00:23:42,888 --> 00:23:44,557 - Hey, dad. - Yeah. 462 00:23:46,792 --> 00:23:48,928 I won't say anything... to you. 463 00:23:52,665 --> 00:23:54,166 Not a thing. 464 00:23:58,705 --> 00:24:01,808 [Eddie] Some of the guys in my class think girls are sissies. 465 00:24:01,874 --> 00:24:04,210 [Tom] Oh. Do you think girls are sissies? 466 00:24:04,276 --> 00:24:07,547 [Eddie] No. I think they just want to be mothers. 467 00:24:09,015 --> 00:24:11,651 [Eddie] I'm glad I learned how to tell time, dad. 468 00:24:11,718 --> 00:24:13,786 [Tom] For any special reason? 469 00:24:13,853 --> 00:24:17,223 [Eddie] Sure. So now you have a special reason 470 00:24:17,289 --> 00:24:19,191 to get me a wrist watch. 471 00:24:19,258 --> 00:24:20,459 [Tom] Hm. 472 00:24:22,729 --> 00:24:24,897 [Eddie] What makes fog? 473 00:24:24,964 --> 00:24:28,167 [Tom] Fog is made by moisture in the air. 474 00:24:28,234 --> 00:24:31,638 [Eddie] Is that when the air is too tired to rain? 475 00:24:31,704 --> 00:24:32,905 [Tom] Yes. 476 00:24:35,074 --> 00:24:37,677 [Tom] Eddie, did you wash behind your ears? 477 00:24:37,744 --> 00:24:39,178 [Eddie] Sure. 478 00:24:39,244 --> 00:24:40,647 [Tom] It doesn't look like it. 479 00:24:40,713 --> 00:24:43,650 [Eddie] Well, maybe I just dry dirty. 480 00:24:43,715 --> 00:24:47,119 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪♪ 481 00:24:47,186 --> 00:24:49,188 [scatting] 482 00:24:52,358 --> 00:24:54,561 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 483 00:24:54,627 --> 00:24:58,998 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 484 00:24:59,065 --> 00:25:02,669 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 485 00:25:02,734 --> 00:25:04,871 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 486 00:25:04,936 --> 00:25:07,106 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 487 00:25:07,173 --> 00:25:10,677 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 488 00:25:10,743 --> 00:25:12,811 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 489 00:25:12,879 --> 00:25:14,446 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 490 00:25:14,513 --> 00:25:16,949 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 491 00:25:17,016 --> 00:25:19,151 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 34874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.