All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E24.Free.is.a.Four.Letter.Word.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:06,180 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪♪ 2 00:00:08,269 --> 00:00:09,922 - Dad, what belongs to me? - Well. 3 00:00:10,010 --> 00:00:10,967 [Tom] There's only one thing that really 4 00:00:11,054 --> 00:00:12,795 belongs to you, Eddie. 5 00:00:12,882 --> 00:00:16,668 - What's that? - You belong to you. 6 00:00:16,755 --> 00:00:19,236 [Eddie] I don't think I understand. 7 00:00:19,323 --> 00:00:21,499 [Tom] Hm, well, then 8 00:00:21,586 --> 00:00:24,372 I guess we'll talk about it another time. 9 00:00:24,459 --> 00:00:26,156 [Eddie] I guess it's one of those... 10 00:00:26,243 --> 00:00:30,204 Well, we'll talk about it later when I'm older. 11 00:00:30,291 --> 00:00:31,422 [Tom] Yeah. 12 00:00:34,469 --> 00:00:36,297 [Eddie] How come flowers are different colors? 13 00:00:36,384 --> 00:00:37,689 [Tom] Well, maybe for the same reason 14 00:00:37,776 --> 00:00:39,213 that people are different colors 15 00:00:39,300 --> 00:00:41,389 so they won't all be the same. 16 00:00:41,476 --> 00:00:43,347 [Eddie] Because they're prettier if they are different? 17 00:00:43,434 --> 00:00:46,263 [Tom] Right and they're more interesting. 18 00:00:46,350 --> 00:00:48,004 [Tom and Eddie] Right. 19 00:00:48,091 --> 00:00:50,354 [theme song] 20 00:00:50,441 --> 00:00:53,879 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 21 00:00:53,966 --> 00:00:58,362 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 22 00:00:58,449 --> 00:01:01,844 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 23 00:01:01,931 --> 00:01:04,020 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 24 00:01:04,107 --> 00:01:06,153 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 25 00:01:06,240 --> 00:01:09,765 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 26 00:01:09,852 --> 00:01:11,636 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 27 00:01:11,723 --> 00:01:13,551 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 28 00:01:13,638 --> 00:01:16,337 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 29 00:01:16,424 --> 00:01:19,296 ♪ Bup bup bo-bow oops ♪♪ 30 00:01:21,907 --> 00:01:23,822 [whistling] 31 00:01:25,476 --> 00:01:27,565 - Hi, dad, it's morning. - Hi, sport. 32 00:01:27,652 --> 00:01:29,480 Thanks for pointing that out for me. 33 00:01:29,566 --> 00:01:31,830 Mrs. Livingston's taking me to the shoe store today 34 00:01:31,917 --> 00:01:34,398 after school and buying me a new pair of shoes. 35 00:01:34,485 --> 00:01:37,619 Oh, yeah? Well, I'm doing something special myself today. 36 00:01:37,706 --> 00:01:39,229 - Oh, yeah? What's that? - Well. 37 00:01:39,316 --> 00:01:42,276 Our company is owned by a bunch of stockholders 38 00:01:42,363 --> 00:01:44,539 and today I'm going to meet 39 00:01:44,626 --> 00:01:46,889 the new majority stockholder. 40 00:01:46,976 --> 00:01:50,458 New majority stockholder what? 41 00:01:50,545 --> 00:01:53,548 Well, that's sort of like, uh, like the big boss. 42 00:01:53,635 --> 00:01:56,551 Oh, is gettin' a new big boss 43 00:01:56,638 --> 00:01:58,944 like gettin a new principal? 44 00:01:59,031 --> 00:02:00,990 Mm, yeah, sort of. 45 00:02:02,513 --> 00:02:04,646 You don't have to worry about that, dad. 46 00:02:04,733 --> 00:02:06,517 Oh, I'm glad to hear that. 47 00:02:06,604 --> 00:02:08,780 Well, the only thing is 48 00:02:08,867 --> 00:02:12,915 a new principal needs... breakin' in 49 00:02:13,002 --> 00:02:14,960 and that sort of takes a while. 50 00:02:15,047 --> 00:02:17,876 Oh, hm, well, I-I'll try and remember that 51 00:02:17,963 --> 00:02:21,750 when I meet Cynthia Drummond-Randolph. 52 00:02:21,837 --> 00:02:23,360 Cynthia? 53 00:02:23,447 --> 00:02:25,710 - But that's a girl's name. - That's right. 54 00:02:25,797 --> 00:02:27,799 You mean, your new principal is a lady? 55 00:02:27,886 --> 00:02:29,497 Mm-hmm. 56 00:02:29,584 --> 00:02:31,629 Wow, would she make a great mother? 57 00:02:31,716 --> 00:02:34,023 Hm, but I don't think we'll ever have a chance to find out 58 00:02:34,110 --> 00:02:37,940 because she is Mrs.Cynthia Drummond-Randolph. 59 00:02:38,026 --> 00:02:39,898 - Oh. - Oh. 60 00:02:39,985 --> 00:02:42,684 I don't think I'd like having a lady principal. 61 00:02:42,770 --> 00:02:44,032 Well, why not? 62 00:02:44,120 --> 00:02:46,078 'Cause if I did something bad at my school 63 00:02:46,166 --> 00:02:47,906 and got sent to the office 64 00:02:47,993 --> 00:02:51,693 I'd feel sort of funny if the principal was a lady. 65 00:02:51,780 --> 00:02:52,737 Well, Eddie 66 00:02:52,824 --> 00:02:54,565 there are lady principals 67 00:02:54,651 --> 00:02:55,784 and there are lady bosses 68 00:02:55,871 --> 00:02:56,959 but I'm sure not gonna 69 00:02:57,046 --> 00:02:59,135 let mine make me feel funny. 70 00:02:59,222 --> 00:03:01,703 Then how come you keep on changing your jacket? 71 00:03:02,877 --> 00:03:04,096 Hm? 72 00:03:04,184 --> 00:03:06,186 And you keep on taking your handkerchief 73 00:03:06,273 --> 00:03:08,188 in and out of your pocket. 74 00:03:10,014 --> 00:03:11,407 There are times when you pay 75 00:03:11,495 --> 00:03:14,281 too close attention to me. 76 00:03:14,368 --> 00:03:15,499 - Hey, you. - Yes? 77 00:03:15,586 --> 00:03:16,674 Follow me. 78 00:03:16,761 --> 00:03:18,806 I have to. You're carrying me. 79 00:03:18,894 --> 00:03:19,851 Well... 80 00:03:21,679 --> 00:03:24,334 ♪♪ 81 00:03:31,385 --> 00:03:34,431 Tina, I, uh, I hate to criticize 82 00:03:34,518 --> 00:03:36,259 but, uh, this is your new filing system? 83 00:03:36,346 --> 00:03:38,653 Uh, I-I forget to number the pages 84 00:03:38,740 --> 00:03:39,828 and it's all her fault. 85 00:03:39,915 --> 00:03:41,308 Oh, Tina, you've never even met 86 00:03:41,395 --> 00:03:42,961 Mrs. Drummond-Randolph. 87 00:03:43,048 --> 00:03:44,311 Now, how you know you don't like her? 88 00:03:44,398 --> 00:03:46,095 I know I don't like people that have 89 00:03:46,182 --> 00:03:47,401 funny little hyphens in their names 90 00:03:47,488 --> 00:03:49,490 and their friends call 'em Cissy, C-I-S-S-Y 91 00:03:49,577 --> 00:03:51,492 and that she's always getting divorced all the time-- 92 00:03:51,579 --> 00:03:54,103 Oh, there's three great reasons for not liking somebody-- 93 00:03:54,190 --> 00:03:56,279 Oh, wait, wait, there's another one. 94 00:03:56,366 --> 00:03:59,282 She's always on the ten dressed best 95 00:03:59,369 --> 00:04:01,589 best-dressed... 96 00:04:01,676 --> 00:04:03,982 - You know. - Yes, I know. 97 00:04:04,069 --> 00:04:07,638 Well, she has also inherited five fortunes. 98 00:04:07,725 --> 00:04:09,249 Only five? 99 00:04:09,336 --> 00:04:11,599 And she's an international hostess 100 00:04:11,686 --> 00:04:14,689 and a patroness of the arts. 101 00:04:14,776 --> 00:04:17,779 - How do you know all that? - Because I read it in there. 102 00:04:17,866 --> 00:04:19,171 Now, if you look on page 61 103 00:04:19,259 --> 00:04:20,999 you'll see why I really don't like her. 104 00:04:21,086 --> 00:04:22,044 Hm. 105 00:04:25,482 --> 00:04:26,962 She's sensational-looking. 106 00:04:27,049 --> 00:04:28,920 ♪♪ 107 00:04:30,618 --> 00:04:31,793 Seventeen, please. 108 00:04:46,068 --> 00:04:48,984 - Don't do that. - I beg your pardon? 109 00:04:49,071 --> 00:04:52,726 - Don't fix your hair. - I don't think I understand. 110 00:04:52,814 --> 00:04:54,685 If you fix your hair, you'll be perfect. 111 00:04:56,165 --> 00:04:58,080 Perfection isn't interesting. 112 00:05:00,604 --> 00:05:01,779 Hey, there's a roof garden upstairs. 113 00:05:01,866 --> 00:05:03,214 I go there before I go to work. 114 00:05:03,303 --> 00:05:05,522 Wanna come along? 115 00:05:05,609 --> 00:05:07,916 Are you quite mad? It's raining. 116 00:05:08,003 --> 00:05:09,265 It's terrific up there when it's raining. 117 00:05:09,351 --> 00:05:12,007 You can see the ocean. Come on. 118 00:05:12,094 --> 00:05:14,749 Thank you very much. I've, uh, seen the ocean. 119 00:05:25,412 --> 00:05:26,935 So you're Tom Corbett. 120 00:05:27,022 --> 00:05:28,892 And you are the lady principal. 121 00:05:29,938 --> 00:05:31,069 Lady principal? 122 00:05:31,156 --> 00:05:32,157 Yeah, I just wanted to say, uh 123 00:05:32,244 --> 00:05:33,637 it's a little joke of my son's. 124 00:05:33,724 --> 00:05:34,943 - Oh. - May I offer you a chair? 125 00:05:35,029 --> 00:05:36,553 - Yes, thank you. - Mm-hmm. 126 00:05:40,296 --> 00:05:42,166 They told me you were young. 127 00:05:42,254 --> 00:05:44,082 Well, is that good or bad? 128 00:05:44,169 --> 00:05:46,171 Well, it depends. 129 00:05:46,258 --> 00:05:49,914 - Are you a good editor? - I am an excellent editor. 130 00:05:50,001 --> 00:05:52,613 - Are you a good husband? - No. 131 00:05:54,266 --> 00:05:58,009 Are you always so honest? 132 00:05:58,096 --> 00:06:00,011 Are you always so inquisitive? 133 00:06:01,142 --> 00:06:02,971 Yes. 134 00:06:03,058 --> 00:06:04,363 Well, to tell the truth 135 00:06:04,451 --> 00:06:07,105 I am not really any kind of a husband. 136 00:06:07,192 --> 00:06:10,238 - I'm a widower. - Oh, I'm sorry. 137 00:06:10,326 --> 00:06:13,547 - You mentioned a son. - Yes, Eddie, seven years old. 138 00:06:13,634 --> 00:06:15,287 Well, perhaps I shall meet him sometime. 139 00:06:15,375 --> 00:06:17,594 Well, he's a fine little fella. 140 00:06:17,681 --> 00:06:19,074 Well, would you like to meet your staff? 141 00:06:19,161 --> 00:06:20,423 Yes, I would. 142 00:06:20,510 --> 00:06:23,383 ♪♪ 143 00:06:25,733 --> 00:06:27,909 Sorry. Uh-uh, uh... 144 00:06:27,996 --> 00:06:30,433 [Tom] Uh, may I introduce my, uh, secretary, Ms. Rickles. 145 00:06:30,520 --> 00:06:32,827 - Mrs. Drummond-Randolph. - How do you do? 146 00:06:32,914 --> 00:06:35,133 Fine. Thank you. 147 00:06:35,220 --> 00:06:36,351 - I'll put these on the desk. - Mm. 148 00:06:36,439 --> 00:06:39,050 [telephone ringing] 149 00:06:42,402 --> 00:06:43,359 She, um... 150 00:06:44,839 --> 00:06:47,407 - She's scared of you. - Why? 151 00:06:47,494 --> 00:06:50,714 She thinks that you are a paragon of everything. 152 00:06:50,801 --> 00:06:53,064 Oh. Well, she's right. 153 00:06:53,151 --> 00:06:54,457 - I am. - Hm. 154 00:06:56,720 --> 00:06:59,593 [indistinct chatter] 155 00:07:02,378 --> 00:07:04,859 ♪♪ 156 00:07:04,946 --> 00:07:05,860 [knocking on door] 157 00:07:05,947 --> 00:07:06,904 Come in. 158 00:07:09,559 --> 00:07:11,953 Let me introduce our house genius, Mr. Norman Tinker. 159 00:07:12,040 --> 00:07:13,868 Oh! My lady of the elevator. 160 00:07:13,955 --> 00:07:16,784 Oh, her other name is Mrs. Drummond-Randolph. 161 00:07:16,871 --> 00:07:18,699 - We've already met. - Hm. 162 00:07:18,786 --> 00:07:20,831 Now that we've been properly introduced 163 00:07:20,918 --> 00:07:23,007 perhaps you'd like to go up to the roof garden with me. 164 00:07:23,094 --> 00:07:26,010 - It stopped raining. - Perhaps some other time. 165 00:07:26,097 --> 00:07:28,230 - Okay. - Ah. 166 00:07:28,317 --> 00:07:29,927 You know, no one's ever been able to do justice 167 00:07:30,014 --> 00:07:31,276 in photographs to the towers 168 00:07:31,363 --> 00:07:32,756 and I'm sure I've not broken the record. 169 00:07:32,843 --> 00:07:34,105 Yes, they're called the Watch Towers 170 00:07:34,192 --> 00:07:36,673 and took a man over 30 years to build them. 171 00:07:36,760 --> 00:07:39,894 And all by himself, out of trash and broken things. 172 00:07:39,981 --> 00:07:41,286 Yes, I know. 173 00:07:41,373 --> 00:07:43,245 I made a substantial donation to the group 174 00:07:43,332 --> 00:07:45,377 that was trying to save them. 175 00:07:45,465 --> 00:07:47,379 - Hey, that's groovy. - Yes. 176 00:07:47,467 --> 00:07:49,164 Without people like you, they would have torn them down. 177 00:07:49,251 --> 00:07:51,122 May I congratulate you and also thank you? 178 00:07:51,209 --> 00:07:52,167 [telephone beeping] 179 00:07:52,254 --> 00:07:54,909 Excuse me. 180 00:07:54,996 --> 00:07:57,433 Norman Tinker here. Oh. Hey, Tom, it's for you, pal. 181 00:07:57,520 --> 00:07:59,740 Hm? Oh, excuse me. 182 00:07:59,827 --> 00:08:01,611 - Thanks, Norman. - Mm-hmm. 183 00:08:01,698 --> 00:08:03,526 Yes, hello? 184 00:08:03,613 --> 00:08:04,962 How long has it been since you've seen them? 185 00:08:05,049 --> 00:08:07,051 Well, I've never seen them. 186 00:08:07,138 --> 00:08:08,575 They are in Watts. 187 00:08:09,706 --> 00:08:11,969 Yes. They are in Watts. 188 00:08:13,884 --> 00:08:17,409 Do I hear a tiny accusing note in your voice, Mr. Tinker? 189 00:08:17,497 --> 00:08:20,282 Mm-hmm, I think so. 190 00:08:20,369 --> 00:08:23,241 As long as I do my civic duty, what difference does it make 191 00:08:23,328 --> 00:08:25,809 if I do it at a comfortable distance? 192 00:08:25,896 --> 00:08:27,202 Well, the difference is, unfortunately 193 00:08:27,289 --> 00:08:28,377 you need that comfortable distance. 194 00:08:28,464 --> 00:08:30,248 If you've only seen the photographs 195 00:08:30,335 --> 00:08:32,468 you've never seen the towers. 196 00:08:32,554 --> 00:08:34,035 Perhaps, I will one day. 197 00:08:34,122 --> 00:08:35,776 Perhaps, one day I'd like to take you. 198 00:08:35,863 --> 00:08:37,473 Uh, excuse me, if, uh, you'd like to meet 199 00:08:37,559 --> 00:08:38,648 the rest of the staff before they go to lunch 200 00:08:38,735 --> 00:08:39,910 I think we better get going. 201 00:08:39,997 --> 00:08:41,346 - Of course. - Thank you, Norman. 202 00:08:41,433 --> 00:08:42,783 Mm-hmm. Bye. 203 00:08:44,915 --> 00:08:47,048 It was interesting meeting you, Mr. Tinker. 204 00:08:47,135 --> 00:08:48,528 Thank you. 205 00:08:48,615 --> 00:08:51,705 You're the first free soul I've ever met. 206 00:08:54,534 --> 00:08:56,448 And I hope I'm not the last. 207 00:09:01,279 --> 00:09:04,282 [telephone beeping] Yes, Tina? 208 00:09:04,369 --> 00:09:06,110 Put him on. 209 00:09:06,197 --> 00:09:07,416 [Eddie on phone] Hi, dad, it's me. 210 00:09:07,503 --> 00:09:09,026 Hi, sport. How are the new shoes? 211 00:09:09,113 --> 00:09:12,073 That's what I called to tell you about. 212 00:09:12,160 --> 00:09:15,467 - They're boots. - Oh, neato. 213 00:09:15,554 --> 00:09:18,819 [Tom] They're rubbin' a blister, but I don't care. 214 00:09:18,905 --> 00:09:20,821 I'm never gonna take 'em off. 215 00:09:20,908 --> 00:09:23,345 Uh, well, we'll talk about that when I get home. 216 00:09:23,432 --> 00:09:26,522 Hey, how's your new principal? Gettin' her broken in? 217 00:09:26,609 --> 00:09:28,916 [Tom] Well, things are going as well as can be expected. 218 00:09:30,874 --> 00:09:32,963 Mr. Corbett, she's here again. 219 00:09:33,050 --> 00:09:34,922 Uh, Eddie, uh, look, I-I have to go now. 220 00:09:35,009 --> 00:09:37,577 - I'll see you tonight, okay? - Don't forget, dad. 221 00:09:37,664 --> 00:09:39,491 It takes a while to break 'em in. 222 00:09:39,578 --> 00:09:41,232 Okay, thanks for reminding me. 223 00:09:41,319 --> 00:09:43,844 - Goodbye, dad. - Buh-bye. 224 00:09:43,931 --> 00:09:45,976 What's she doing here? I didn't expect her back today. 225 00:09:46,063 --> 00:09:48,457 She changed her clothes. 226 00:09:48,544 --> 00:09:50,154 I really think she's trying to intimidate me 227 00:09:50,241 --> 00:09:52,504 with her wardrobe. 228 00:09:52,592 --> 00:09:55,290 She is intimidating me with her wardrobe. 229 00:09:55,377 --> 00:09:57,379 I'd really love to tell her to get lost. 230 00:09:57,466 --> 00:09:58,423 Tina. 231 00:09:59,947 --> 00:10:01,905 Yes, sir, I'll tell her to come in. 232 00:10:01,992 --> 00:10:04,038 ♪♪ 233 00:10:04,125 --> 00:10:05,953 Come in, please. 234 00:10:06,040 --> 00:10:07,650 - Hello. - Well, hello. 235 00:10:07,737 --> 00:10:09,652 I was just passing by on my way to a cocktail party 236 00:10:09,739 --> 00:10:11,088 and I-I thought I'd just drop in 237 00:10:11,175 --> 00:10:12,394 and tell you what I've been thinking. 238 00:10:12,481 --> 00:10:14,918 - Oh. - About your operation here. 239 00:10:15,005 --> 00:10:17,225 - Well, won't you be seated? - Thank you. 240 00:10:17,312 --> 00:10:19,836 I've reviewed your setup and I have some recommendations. 241 00:10:19,923 --> 00:10:21,751 Well, you review quickly. 242 00:10:21,838 --> 00:10:23,927 Now, first off 243 00:10:24,014 --> 00:10:26,843 I think you ought to eliminate your photographic department. 244 00:10:26,929 --> 00:10:28,323 - Why? - Well. 245 00:10:28,410 --> 00:10:30,630 In the interests of financial streamlining. 246 00:10:30,717 --> 00:10:32,414 If you hire a freelance photographer 247 00:10:32,501 --> 00:10:34,285 you'll no longer need a darkroom. 248 00:10:34,372 --> 00:10:37,027 Editors simply don't have house photographers anymore. 249 00:10:37,114 --> 00:10:38,420 Ah. Oh, well. 250 00:10:38,506 --> 00:10:41,162 Norman isn't exactly a house photographer. 251 00:10:41,249 --> 00:10:44,687 He, uh, he's really an associate editor. I need him. 252 00:10:44,774 --> 00:10:48,212 Oh, perhaps, you under-evaluate your own talents. 253 00:10:48,299 --> 00:10:52,129 Well, uh... in any case, um 254 00:10:52,216 --> 00:10:54,871 I'm sorry to reject your recommendation. 255 00:10:54,958 --> 00:10:57,961 Oh, but it isn't a recommendation, Mr. Corbett. 256 00:10:58,048 --> 00:10:59,876 Oh? 257 00:10:59,963 --> 00:11:01,443 Well, you might call it an order 258 00:11:01,530 --> 00:11:04,489 but that's such an unpleasant word. 259 00:11:04,576 --> 00:11:06,578 However, if it comes to that 260 00:11:06,666 --> 00:11:09,364 I can get all the votes I need from my fellow board members. 261 00:11:09,451 --> 00:11:11,758 I am a major stockholder, you know? 262 00:11:11,845 --> 00:11:14,325 Yes, yes, you are a very powerful lady. 263 00:11:14,412 --> 00:11:16,719 There's no question about that. You like that, don't you? 264 00:11:16,806 --> 00:11:18,895 Yeah, well, let's not talk about me. 265 00:11:18,982 --> 00:11:21,898 The photographic department goes, agreed? 266 00:11:21,985 --> 00:11:24,074 Well, the point of it is 267 00:11:24,160 --> 00:11:27,861 that the photographic department is Norman Tinker. 268 00:11:27,948 --> 00:11:29,253 The whole department. 269 00:11:31,342 --> 00:11:33,823 Well, then I guess he has to go, too. 270 00:11:39,611 --> 00:11:40,569 No. 271 00:11:42,876 --> 00:11:44,616 Yes. 272 00:11:44,703 --> 00:11:46,530 Mrs. Drummond-Randolph 273 00:11:46,618 --> 00:11:47,881 we could play this game all day. 274 00:11:47,968 --> 00:11:50,535 Oh, but why? I've already won. 275 00:11:50,622 --> 00:11:51,841 Not yet. 276 00:11:53,190 --> 00:11:55,323 I know that I can't fight you 277 00:11:55,410 --> 00:11:57,151 with the stockholders 278 00:11:57,238 --> 00:11:58,892 or with the board of directors 279 00:11:58,979 --> 00:12:01,068 so I have to use the only thing that's handy. 280 00:12:01,155 --> 00:12:04,462 - Me. - What does that mean? 281 00:12:04,549 --> 00:12:08,162 Well, if you fire Norman Tinker, you fire me. 282 00:12:08,249 --> 00:12:10,599 Oh, that's an important decision. 283 00:12:10,686 --> 00:12:12,732 I hope you don't make it rashly. 284 00:12:12,819 --> 00:12:15,473 I'm making it as a matter of principle. 285 00:12:15,559 --> 00:12:18,650 Principles can be tricky, Mr. Corbett. 286 00:12:18,738 --> 00:12:20,391 Look, if you have any second thoughts 287 00:12:20,477 --> 00:12:23,438 I'm lunching at the Walnut Room tomorrow. 288 00:12:23,525 --> 00:12:24,700 One o'clock. 289 00:12:26,093 --> 00:12:27,485 - Bye-bye. - Buh-bye. 290 00:12:27,572 --> 00:12:30,488 ♪♪ 291 00:12:47,984 --> 00:12:50,857 ♪♪ 292 00:13:01,519 --> 00:13:03,304 ♪♪ 293 00:13:03,391 --> 00:13:05,306 Traumatized. I knew it. 294 00:13:05,393 --> 00:13:07,874 She absolutely, definitely traumatized you. 295 00:13:07,961 --> 00:13:09,005 Can I get you a tranquilizer, Mr. Corbett-- 296 00:13:09,092 --> 00:13:10,615 No, no, thank you, Tina. 297 00:13:10,702 --> 00:13:12,574 How about a security blanket? 298 00:13:12,660 --> 00:13:16,273 No, what I'd like is a pad and pencil. 299 00:13:16,360 --> 00:13:18,275 Oh. Oh, yeah, that's a good idea. 300 00:13:18,362 --> 00:13:20,102 You can doodle away your anxieties. 301 00:13:20,190 --> 00:13:21,844 No, I'm going to dictate 302 00:13:21,931 --> 00:13:24,194 a letter of resignation. 303 00:13:24,280 --> 00:13:26,501 Your letter of resignation? Why? 304 00:13:26,588 --> 00:13:28,546 Well, your friend, the paragon 305 00:13:28,633 --> 00:13:30,505 wants me to fire Norman Tinker. 306 00:13:33,987 --> 00:13:35,205 - What? - Uh... 307 00:13:35,292 --> 00:13:36,511 I'm, uh, trying to decide 308 00:13:36,598 --> 00:13:38,426 whether I should butt in. 309 00:13:38,513 --> 00:13:41,951 Tina, is there any way I can keep you from it? 310 00:13:42,038 --> 00:13:43,386 I don't think so. 311 00:13:44,649 --> 00:13:45,607 Yeah. 312 00:13:46,869 --> 00:13:48,131 People making big decisions 313 00:13:48,218 --> 00:13:50,307 shouldn't make them in big hurries. 314 00:13:50,394 --> 00:13:53,093 - Why not? - Eddie, for one. 315 00:13:53,179 --> 00:13:54,790 I mean, have you thought about how you're gonna tell 316 00:13:54,877 --> 00:13:57,837 that little guy that his father is gonna be on the bread line? 317 00:13:57,924 --> 00:13:59,664 Tina, don't exaggerate. 318 00:14:04,017 --> 00:14:06,367 And don't look at me with those big eyes. 319 00:14:06,453 --> 00:14:07,629 Yes, sir. 320 00:14:13,069 --> 00:14:15,855 Tina, thank you for the recommendation. 321 00:14:28,998 --> 00:14:30,478 You have finished? 322 00:14:31,958 --> 00:14:34,351 Oh. Yes, thank you, Mrs. Livingston. 323 00:14:34,438 --> 00:14:36,223 Do you want me to feel your head, dad? 324 00:14:36,310 --> 00:14:37,615 Hm? 325 00:14:37,702 --> 00:14:38,878 When I don't eat 326 00:14:38,965 --> 00:14:41,271 Mrs. Livingston always feels my head. 327 00:14:41,358 --> 00:14:44,535 Oh, that is to see if you have fever and do not fell well. 328 00:14:44,622 --> 00:14:47,016 Well, I feel fine, Eddie, just fine. 329 00:14:47,103 --> 00:14:50,237 If there is something wrong, you could tell me. 330 00:14:50,324 --> 00:14:52,761 I always tell you. 331 00:14:52,848 --> 00:14:54,284 No, there's nothing wrong. 332 00:14:56,721 --> 00:14:58,419 That's not true. 333 00:14:58,506 --> 00:15:00,029 There is something wrong and I'd like to tell you about it 334 00:15:00,116 --> 00:15:01,248 and I like to tell you, too, Mrs. Livingston. 335 00:15:01,335 --> 00:15:03,250 - If you don't mind. - Alright. 336 00:15:06,775 --> 00:15:08,081 What's wrong, sport? 337 00:15:09,430 --> 00:15:11,562 Well... 338 00:15:11,649 --> 00:15:13,477 You know that new lady principal 339 00:15:13,564 --> 00:15:16,219 that, uh, that we have at the office? 340 00:15:16,306 --> 00:15:17,960 Mm-hmm. 341 00:15:18,047 --> 00:15:21,616 Well, she wants me to get rid of my darkroom. 342 00:15:21,703 --> 00:15:23,661 What's wrong about that? 343 00:15:23,748 --> 00:15:25,663 If I get rid of the darkroom 344 00:15:25,750 --> 00:15:28,188 I have to fire Uncle Norman. 345 00:15:28,275 --> 00:15:31,234 You mean, he would not work at magazine anymore? 346 00:15:32,366 --> 00:15:33,628 That's right. 347 00:15:33,715 --> 00:15:35,499 And are you gonna do it, dad? 348 00:15:35,586 --> 00:15:37,414 No. No, I'm not, Eddie. 349 00:15:37,501 --> 00:15:39,808 I'll tell you why. 350 00:15:39,895 --> 00:15:42,071 I can't let somebody else run the magazine 351 00:15:42,158 --> 00:15:44,160 when I'm the one that's being paid to do it. 352 00:15:44,247 --> 00:15:47,076 And I need Uncle Norman. 353 00:15:47,163 --> 00:15:49,644 Then what is the problem? 354 00:15:49,731 --> 00:15:51,211 Well, the problem is 355 00:15:51,298 --> 00:15:54,127 if she insists on closing the department 356 00:15:54,214 --> 00:15:55,911 I'm gonna have to quit. 357 00:15:57,434 --> 00:15:59,610 That's what I'd do, too. 358 00:15:59,697 --> 00:16:01,003 Well, thanks, sport. 359 00:16:09,881 --> 00:16:11,144 Mrs. Livingston 360 00:16:11,231 --> 00:16:14,147 all that silence, does it mean something? 361 00:16:14,234 --> 00:16:15,713 I was thinking. 362 00:16:16,671 --> 00:16:18,151 Yeah. 363 00:16:18,238 --> 00:16:20,588 I think that two friends without a job 364 00:16:20,675 --> 00:16:22,720 will be worse than one. 365 00:16:23,852 --> 00:16:25,636 What do you mean? 366 00:16:25,723 --> 00:16:27,595 With some of your salary 367 00:16:27,682 --> 00:16:30,859 you could pay his rent until he finds a new job. 368 00:16:30,946 --> 00:16:33,166 [Tom] Uh, no, no, Norman would never allow that. 369 00:16:33,253 --> 00:16:34,471 That's charity. 370 00:16:34,558 --> 00:16:36,125 [doorbell ringing] 371 00:16:36,212 --> 00:16:37,561 I will get that. 372 00:16:39,172 --> 00:16:42,827 Uh, sport... 373 00:16:42,914 --> 00:16:45,961 ...now, you do realize that if I quit my job 374 00:16:46,048 --> 00:16:48,094 there's gonna be less money to spend around here. 375 00:16:48,181 --> 00:16:50,052 - I know. - Buenos noches. Buenos noches. 376 00:16:50,139 --> 00:16:52,446 - Hello, Norman. - Uncle Norman! 377 00:16:52,533 --> 00:16:55,579 I've come by so you can wish me a bon voyage. 378 00:16:55,666 --> 00:16:57,233 - What's bon voyage? - Well. 379 00:16:57,320 --> 00:16:58,843 It means this free soul is going on a trip 380 00:16:58,930 --> 00:17:00,497 and you can wish me a pleasant journey. 381 00:17:00,584 --> 00:17:02,195 - Oh, now wait a second-- - Hey, wait a minute. 382 00:17:02,282 --> 00:17:04,196 No fancy fruits, no champagnes 383 00:17:04,284 --> 00:17:05,981 no exotic cheeses, please. 384 00:17:06,068 --> 00:17:07,939 A simple bon voyagewill do it. 385 00:17:08,027 --> 00:17:09,332 - Where are you going? - Uh, uh, hold on. 386 00:17:09,419 --> 00:17:10,768 - I got a better question. - Mm-hmm. 387 00:17:10,855 --> 00:17:12,031 How did you find out about my 388 00:17:12,118 --> 00:17:13,597 little talk with Mrs. Drummond-Randolph? 389 00:17:13,684 --> 00:17:14,903 I don't even know what you're talking about. 390 00:17:14,990 --> 00:17:15,991 Why don't you have a piece of cake? 391 00:17:16,078 --> 00:17:17,036 Boy, I thought I'd never-- 392 00:17:17,123 --> 00:17:18,733 Mm, yeah, Tina, huh? Tina? 393 00:17:18,820 --> 00:17:20,430 - Tina, who? - Tina, the blabber mouth. 394 00:17:20,517 --> 00:17:22,128 - That's who. - Oh, Tina, the blabber mouth. 395 00:17:22,215 --> 00:17:23,955 She was practically in tears when I told her. 396 00:17:24,042 --> 00:17:26,262 She thought she'd have to get along without the both of us. 397 00:17:26,349 --> 00:17:28,917 When I explained it's just you and I'm off to Tahiti 398 00:17:29,004 --> 00:17:30,266 she was very happy about the whole-- 399 00:17:30,353 --> 00:17:32,225 Norman, I'm not gonna let it happen. 400 00:17:32,311 --> 00:17:34,749 - Mm. Sure, you are. - Sure, I'm not. 401 00:17:34,836 --> 00:17:37,665 Mm, my head is older and wiser than yours. 402 00:17:37,752 --> 00:17:40,624 It's also hairier. 403 00:17:40,711 --> 00:17:41,973 Tom, when you get on your white charger 404 00:17:42,061 --> 00:17:43,453 and go off to fight the Crusades 405 00:17:43,540 --> 00:17:45,064 do it for something that counts. 406 00:17:45,151 --> 00:17:47,544 I happen to think this is something that counts. 407 00:17:47,631 --> 00:17:49,242 Not enough to quit your job. 408 00:17:49,329 --> 00:17:51,070 A freelance photographer can always go to work. 409 00:17:51,157 --> 00:17:52,680 Freelance editor... 410 00:17:54,682 --> 00:17:57,337 Save the heroic stance for the heroic issues. 411 00:17:57,424 --> 00:17:59,861 Hm, you know something, you should have been a politician 412 00:17:59,948 --> 00:18:02,559 with all that ringing rhetoric. 413 00:18:02,646 --> 00:18:04,257 Did I sell you on my platform? 414 00:18:04,344 --> 00:18:05,432 Uh... 415 00:18:05,519 --> 00:18:07,738 He who hesitates is sold. 416 00:18:07,825 --> 00:18:10,001 I tell you what, Tom, until I find another job 417 00:18:10,089 --> 00:18:11,481 you can help me with the rent. 418 00:18:11,568 --> 00:18:13,657 But dad said that would be charity. 419 00:18:15,703 --> 00:18:17,618 What's wrong with charity? 420 00:18:17,705 --> 00:18:21,012 Are you sure I look okay to meet your principal today, dad? 421 00:18:21,100 --> 00:18:24,015 I am absolutely positive. 422 00:18:24,103 --> 00:18:26,105 And are you sure she doesn't mind 423 00:18:26,192 --> 00:18:27,715 if you take me to lunch with you? 424 00:18:27,802 --> 00:18:30,326 Hey, hey, Saturday is your day. 425 00:18:30,413 --> 00:18:32,372 Are you sure you don't mind giving a part of it 426 00:18:32,459 --> 00:18:34,200 to join us for lunch? 427 00:18:34,287 --> 00:18:36,941 Does she have to go to the beach with us afterwards? 428 00:18:37,028 --> 00:18:39,379 No, she does not. 429 00:18:39,465 --> 00:18:40,597 - Hm. - Hm. 430 00:18:40,684 --> 00:18:43,557 Then I'm sure I don't mind. 431 00:18:43,644 --> 00:18:44,645 - Hm. - Hm. 432 00:18:46,647 --> 00:18:48,823 - Thank you. - You're welcome. 433 00:18:48,910 --> 00:18:50,172 [laughing] 434 00:18:50,259 --> 00:18:51,913 [indistinct chatter] 435 00:18:52,000 --> 00:18:54,307 ♪♪ 436 00:18:55,873 --> 00:18:59,529 And so the darkroom goes and I stay. 437 00:18:59,616 --> 00:19:00,704 - Cheers. - Cheers. 438 00:19:00,791 --> 00:19:02,837 - Cheers. - What are we cheering? 439 00:19:04,317 --> 00:19:07,407 Sound fiscal policy. 440 00:19:07,494 --> 00:19:09,496 That doesn't sound very cheerful to me. 441 00:19:09,583 --> 00:19:12,238 Yeah, well, I'll explain it to you later, sport. 442 00:19:12,325 --> 00:19:15,284 You know, you really couldn't afford that darkroom. 443 00:19:15,371 --> 00:19:17,852 And frankly, now that he's gone, too 444 00:19:17,939 --> 00:19:20,115 you couldn't afford Mr. Tinker's image. 445 00:19:21,943 --> 00:19:24,337 His image? 446 00:19:24,424 --> 00:19:25,729 I'm sorry, I don't understand what you mean. 447 00:19:25,816 --> 00:19:28,384 Oh, you know what I mean, that long hair 448 00:19:28,471 --> 00:19:30,865 those things he wears around his neck 449 00:19:30,952 --> 00:19:33,737 uh, going up into the roof in the rain 450 00:19:33,824 --> 00:19:35,826 and that ridiculous T-shirt. 451 00:19:35,913 --> 00:19:37,698 Don't you like Uncle Norman? 452 00:19:37,785 --> 00:19:40,701 Uh, uh, uh, just one second. Uh, excuse me. 453 00:19:40,788 --> 00:19:42,703 Uh, waiter? 454 00:19:42,790 --> 00:19:44,444 Yes, sir? 455 00:19:44,531 --> 00:19:47,229 Um, ahem, could you, uh, could you take my son 456 00:19:47,316 --> 00:19:49,100 and-and get him a, uh, a Tom mix? 457 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 [male 1] Certainly, sir. 458 00:19:50,276 --> 00:19:51,667 - A Tom mix? - Mm-hmm. 459 00:19:51,755 --> 00:19:53,409 With a, uh, an extra slice of orange? 460 00:19:53,496 --> 00:19:54,758 - Yes, sir. - Neato! 461 00:19:54,845 --> 00:19:56,455 [chuckles] Yeah. 462 00:19:59,763 --> 00:20:03,463 Uh, now, you, uh, you were saying? 463 00:20:03,550 --> 00:20:05,943 Oh, well, uh, let's just forget about it. 464 00:20:06,030 --> 00:20:09,382 He's just not the sort of man I care for. 465 00:20:09,469 --> 00:20:12,863 - Why? - Oh, he's ridiculous. 466 00:20:12,950 --> 00:20:14,561 Ridiculous? 467 00:20:14,648 --> 00:20:16,084 [scoffs] 468 00:20:16,171 --> 00:20:18,304 Well, I would think that if he's just ridiculous 469 00:20:18,391 --> 00:20:21,176 you wouldn't have spent so much time trying to get rid of him. 470 00:20:21,263 --> 00:20:23,265 Oh, but I got rid of a darkroom. 471 00:20:23,352 --> 00:20:24,701 I don't think so. 472 00:20:26,398 --> 00:20:28,618 I think you got rid of a man 473 00:20:28,705 --> 00:20:30,881 whose personal image offended you. 474 00:20:30,968 --> 00:20:33,013 Why do you think he offends me? 475 00:20:33,101 --> 00:20:34,363 I don't know. 476 00:20:35,538 --> 00:20:37,453 Unless 477 00:20:37,540 --> 00:20:40,630 it's that he is something that you are not. 478 00:20:40,717 --> 00:20:43,154 - And what is that? - Free. 479 00:20:46,680 --> 00:20:47,942 Yes, I think now I understand 480 00:20:48,029 --> 00:20:49,596 why you wanted to get rid of him. 481 00:20:49,683 --> 00:20:52,032 Ah. I don't think I know what you're talking about. 482 00:20:52,119 --> 00:20:53,556 Why don't we have another martini? 483 00:20:53,643 --> 00:20:55,340 Well, because I'm leaving. 484 00:20:56,777 --> 00:20:58,518 But you haven't had your lunch. 485 00:20:58,605 --> 00:21:01,129 No, I mean, I'm leaving the magazine. 486 00:21:01,215 --> 00:21:03,479 You just agreed to stay. 487 00:21:03,566 --> 00:21:05,394 Hm, but that was before I realized 488 00:21:05,481 --> 00:21:08,049 what this battle is really all about. 489 00:21:08,136 --> 00:21:10,051 Well, perhaps, you'll enlighten me 490 00:21:10,138 --> 00:21:12,488 what is it all about. 491 00:21:12,575 --> 00:21:14,098 Freedom... 492 00:21:14,185 --> 00:21:17,101 ...and those who are not free... 493 00:21:17,188 --> 00:21:18,799 ...trying to destroy those that are. 494 00:21:18,886 --> 00:21:21,497 - That's absurd. - No. I don't think so. 495 00:21:21,584 --> 00:21:22,715 As in the case of Norman 496 00:21:22,803 --> 00:21:26,502 now, he is so... open 497 00:21:26,589 --> 00:21:30,419 to all the positive aspects of life. 498 00:21:30,506 --> 00:21:32,334 And he doesn't know when he's being attacked... 499 00:21:34,031 --> 00:21:36,338 ...until it's too late. 500 00:21:36,425 --> 00:21:39,907 Y-you know, I really don't know what you're talking about. 501 00:21:39,994 --> 00:21:42,301 I'm saying... 502 00:21:42,388 --> 00:21:44,085 ...that it's the job of the Tom Corbetts 503 00:21:44,172 --> 00:21:46,914 to defend the Norman Tinkers... 504 00:21:47,001 --> 00:21:48,655 ...against the Mrs. Drummond-Randolphs. 505 00:21:48,742 --> 00:21:51,614 ♪♪ 506 00:21:54,878 --> 00:21:55,965 Well... 507 00:21:57,316 --> 00:21:59,143 ...if you'll excuse me. 508 00:21:59,230 --> 00:22:00,406 Certainly. 509 00:22:08,239 --> 00:22:11,155 ♪♪ 510 00:22:14,942 --> 00:22:16,465 Well. 511 00:22:16,552 --> 00:22:18,772 I was just passing on my way to a dinner party. 512 00:22:18,859 --> 00:22:22,384 You do go to a lot of parties. Won't you come in? 513 00:22:22,471 --> 00:22:25,039 Well, I've been thinking and I wanted to tell you about it. 514 00:22:26,519 --> 00:22:28,042 - Yes, I'm listening. - Yeah. 515 00:22:28,129 --> 00:22:30,827 What I've been thinking is... 516 00:22:30,914 --> 00:22:33,395 ...you're quite a man. 517 00:22:33,482 --> 00:22:36,529 Oh, well, uh, thank you. Thank you very much. 518 00:22:36,616 --> 00:22:39,053 You really stood up to me and I'm not used to that. 519 00:22:39,140 --> 00:22:41,664 Well, it's very easy to stand up for something 520 00:22:41,751 --> 00:22:43,971 when you believe in it. 521 00:22:44,058 --> 00:22:46,234 Well, not necessarily 522 00:22:46,321 --> 00:22:48,715 not when it costs a man his job. 523 00:22:48,802 --> 00:22:50,325 Hm. 524 00:22:50,412 --> 00:22:51,935 I've also been thinking about me 525 00:22:52,022 --> 00:22:54,329 and your, your free friend. 526 00:22:55,678 --> 00:22:58,289 I suspect what you said may be true. 527 00:22:58,377 --> 00:23:01,510 You know, if I got that across to you, I'm very pleased. 528 00:23:01,597 --> 00:23:03,119 I said, "May be true." 529 00:23:03,207 --> 00:23:05,253 Well, I'll settle for that much right now. 530 00:23:07,080 --> 00:23:09,953 Will you and Mr. Tinker continue to run the magazine? 531 00:23:10,998 --> 00:23:12,608 Please? 532 00:23:12,695 --> 00:23:14,567 ♪♪ 533 00:23:14,654 --> 00:23:16,569 I think that can be arranged. 534 00:23:16,656 --> 00:23:19,789 [sighs] Oh, good. I'm going on a cruise. 535 00:23:19,876 --> 00:23:21,704 There are a couple of things I'd like to think more about. 536 00:23:21,791 --> 00:23:23,792 - Where are you going? - Oh. 537 00:23:23,880 --> 00:23:26,492 Somewhere where they have a rain forest. 538 00:23:26,579 --> 00:23:28,667 I'd like to stand under it without an umbrella. 539 00:23:29,886 --> 00:23:31,192 Good for you. 540 00:23:33,629 --> 00:23:37,546 But if I don't like getting wet, I'm going to come back in. 541 00:23:37,633 --> 00:23:40,984 Well, you just let us know how it turns out. 542 00:23:41,071 --> 00:23:42,333 [Eddie] She said in her postcard 543 00:23:42,421 --> 00:23:44,771 that she was havin' a neato time. 544 00:23:44,858 --> 00:23:46,163 She said, "Neato?" 545 00:23:46,250 --> 00:23:47,295 Well, she said "Marvy" 546 00:23:47,382 --> 00:23:49,732 but dad said it means the same. 547 00:23:49,819 --> 00:23:51,342 - Well, how's it goin'? - Hey, terrific. 548 00:23:51,430 --> 00:23:54,955 Yeah, it's all finished. And she's gonna love it. 549 00:23:55,042 --> 00:23:58,872 - Hey, great color, salmon. - It's not salmon. 550 00:23:58,959 --> 00:24:02,223 - Oh. Well, coral. - It's not coral, either. 551 00:24:02,310 --> 00:24:04,704 - What color is it? - It's supposed to be pink. 552 00:24:04,791 --> 00:24:06,705 I think it's a nice color for a lady. 553 00:24:06,792 --> 00:24:09,883 - Marvy. Neato. - Right. 554 00:24:11,319 --> 00:24:13,277 [birds chirping] 555 00:24:13,364 --> 00:24:16,585 [Eddie] Is it more fun to be a grown-up than a little kid? 556 00:24:16,672 --> 00:24:18,413 [Tom] Well, I'd say that depends on the grown-up 557 00:24:18,500 --> 00:24:20,023 and the little kid. 558 00:24:20,109 --> 00:24:22,983 [Eddie] Which one would you rather be? 559 00:24:23,070 --> 00:24:26,595 [Tom] I guess I'd rather be a grown-up little kid. 560 00:24:26,682 --> 00:24:27,814 [Eddie] I guess I'd rather be 561 00:24:27,901 --> 00:24:31,818 a little kid grown-up. 562 00:24:31,905 --> 00:24:34,994 Do you think I ought to start looking for a wife? 563 00:24:35,082 --> 00:24:38,346 [Tom] Well, I think you can put it off for a little while. 564 00:24:38,433 --> 00:24:42,829 [Eddie] Yeah, but what if it takes me as long as it's taking you? 565 00:24:42,916 --> 00:24:45,484 I'll be a real old man. 566 00:24:45,571 --> 00:24:49,138 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 567 00:24:49,226 --> 00:24:50,401 ♪ Pa-pya ♪ 568 00:24:50,489 --> 00:24:52,708 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪ 569 00:24:54,754 --> 00:24:56,799 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 570 00:24:56,886 --> 00:25:01,282 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 571 00:25:01,369 --> 00:25:04,807 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 572 00:25:04,894 --> 00:25:06,983 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 573 00:25:07,070 --> 00:25:09,333 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 574 00:25:09,420 --> 00:25:12,728 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 575 00:25:12,815 --> 00:25:14,686 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 576 00:25:14,773 --> 00:25:16,558 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 577 00:25:16,645 --> 00:25:19,169 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 578 00:25:19,256 --> 00:25:22,172 ♪ La la pa ra ra ra-pya ♪♪ 41934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.